1
00:15:57,557 --> 00:15:59,591
لا -
جيّد -

2
00:16:00,860 --> 00:16:02,561
لا تقتله

3
00:16:02,628 --> 00:16:04,863
أرجوكَ

4
00:16:04,897 --> 00:16:07,032
لا تفعلها

5
00:22:36,591 --> 00:22:39,760
هودور -

6
00:23:02,685 --> 00:23:04,453
هودور -

7
00:23:05,822 --> 00:23:07,322
صه , صه

8
00:23:07,357 --> 00:23:10,092
-هودور

9
00:23:12,562 --> 00:23:14,196
أنا أستسلم -

10
00:23:22,907 --> 00:23:24,875
هودور !

11
00:23:24,909 --> 00:23:27,210
صه , اهدأ يا هودور -
هودور -

12
00:23:29,280 --> 00:23:31,448
اهدأ يا هودور ,لا مزيد من قولكَ هودور -
هودور -

13
00:23:31,482 --> 00:23:34,384
هودور -
هودور , اهدأ -

14
00:23:34,419 --> 00:23:35,752
أنت يجب أن تهدأ -
سيسمعوننا -

15
00:23:35,787 --> 00:23:37,954
هودور , اهدأ

16
00:23:39,557 --> 00:23:41,625
آه , هودور -
هودور , اهدأ -

17
00:23:41,693 --> 00:23:44,661
هودور ,هودور -
هودور , اهدأ -

18
00:24:17,461 --> 00:24:19,062
ما ذلكَ ؟

19
00:24:20,297 --> 00:24:22,566
هذا حصان يحتضر

20
00:24:32,643 --> 00:24:35,211
أحضرهم إلى هنا

21
00:24:35,245 --> 00:24:38,414
هذا آخر واحد متبقى , وماتت البقيَّة

22
00:46:51,493 --> 00:46:52,993
هل انتهت الحفلة بعد؟

23
00:46:53,028 --> 00:46:55,529
نعم , لقد انتهت

24
00:47:25,860 --> 00:47:27,660
اتبعوه

25
00:47:30,164 --> 00:47:32,465
صوّبوا

26
00:49:49,371 --> 00:49:52,106
"أرجوكَ"

27
00:49:52,140 --> 00:49:55,977
ولمَ سأدعه يفعل ذلك؟

28
00:00:01,019 --> 00:00:02,669
هل تعتقد أنَّنى لا أستطيع سماعك كلَّ يوم وأنت تتحدَّث إليهِ عن الرؤى

29
00:00:02,919 --> 00:00:05,714
و غربان ثلاثية الأعين وسحر أسود ؟

30
00:00:05,964 --> 00:00:08,508
أنا لا أريدك أن تتحدَّث معه مرَّة أخرى حتى نصل إلى كاسل بلاك

31
00:00:08,884 --> 00:00:10,718
نحن لن نذهب إلى كاسل بلاك فـ (جون سنو) ليس هناكَ

32
00:00:10,885 --> 00:00:13,555
بران بحاجة إلى أن يجد الغراب ثلاثى الأعين خلف الجدار -
لا , لن أرجع مرَّة أخرى إلى هناك -

33
00:00:13,805 --> 00:00:16,057
لقد وعدت المايستر الخاص بكَ أنَّنى سأوصلكَ إلى كاسل بلاك

34
00:00:16,307 --> 00:00:17,392
لا أكثر من ذلك

35
00:00:17,642 --> 00:00:19,936
لن تفوزوا بهذه الحرب فأنتم تفتقرون إلى التنظيم فى المعارك

36
00:00:20,186 --> 00:00:22,147
أنتم لا تعرفون حتى كيف تقاتلوا متماسكين كوحدة واحدة -
!أنت لا تعرف ذلك -

37
00:00:22,397 --> 00:00:25,066
لو هاجمتم الجدار فسوف تموتوا جميعكم

38
00:00:25,316 --> 00:00:26,317
جميعنا

39
00:00:26,734 --> 00:00:29,029
لا أستطيع أن أجبر قوَّات آل لانيستر على أن يلاقونا فى ميدان المعركة

40
00:00:29,279 --> 00:00:32,449
ولكن كاسترلى روك لن تبرح مكانها -
هل يمكنكَ حقاً أن تفعل ذلك وتحتلَّها؟ -

41
00:00:32,699 --> 00:00:36,912
هناكَ فقط شخص واحد فى هذه المملكة الذى يملك الجيش الذى يمكنه مساعدتى وهو والدر فراى

42
00:00:37,162 --> 00:00:39,831
سوف نقوم بكلَّ ما بوسعنا لإعطاء اللورد فراى مايريده

43
00:00:40,081 --> 00:00:43,285
أبانا يطلب أن يتزوَّج اللورد إدميور أحد بناته

44
00:00:43,710 --> 00:00:46,087
هل أرسلوك إلى هنا لقتلى؟ -
أنا لا أريد ذلكَ -

45
00:00:46,337 --> 00:00:47,881
و ما رأى قادتك بخصوص هذا؟

46
00:00:49,597 --> 00:00:50,717
ينبغى أن تسأليهم بنفسك

47
00:00:50,967 --> 00:00:53,136
هل ستقاتل من أجلى؟

48
00:00:53,386 --> 00:00:56,222
السكاند سانز) ملكٌ لكِ الآن وكذلك داريو نهاريس)

49
00:00:56,472 --> 00:00:58,224
،سيفى لك
،حياتى لك

50
00:00:58,474 --> 00:00:59,968
و قلبى لك

51
00:01:00,651 --> 00:01:03,647
هل هذا هو خليج البلاك ووتر؟ -
إلى أين تعتقدى أنَّنى آخذكِ؟ -

52
00:01:03,897 --> 00:01:04,814
إلى كينجز لاندينج

53
00:01:05,064 --> 00:01:07,692
هذا نهر الريد فورك , أنا آخذكِ إلى البرجين التوأم لآل فراى

54
00:01:07,942 --> 00:01:10,362
خالك سيتزوَّج إحدى بنات آل فراى

55
00:01:10,612 --> 00:01:14,232
أمّك و أخوكِ سيكونا هناك وسيدفعا لى مقابلك

56
00:01:14,657 --> 00:01:16,826
هذا المطر سيُعطّلنا لمدة يوم آخر

57
00:01:17,076 --> 00:01:21,081
اللورد فراى سيعتبر أنَّ هذا التأخير هو استهزاء بهِ -
لقد حصلَ على الزواج الذى يريده -

58
00:01:21,331 --> 00:01:23,700
لقد حصل على زواج ولكن ليس الذى أراده فهو أرادَ الملك

59
00:01:25,251 --> 00:01:26,544
إنه آت من أجل الرضيع

60
00:01:26,711 --> 00:01:27,671
!لا تقترب

61
00:01:31,382 --> 00:01:32,509
لا , لا يمكنكَ أن تأخذه

62
00:02:01,663 --> 00:02:03,335
كينجز لاندينج

63
00:02:14,771 --> 00:02:16,595
دراجون ستون

64
00:02:27,089 --> 00:02:28,709
البرجىّ التوأم لآل فراى

65
00:02:37,513 --> 00:02:39,159
وينترفيل عاصمة الشَّمال

66
00:02:57,937 --> 00:02:59,564
الجدار فى أقصى شمال ويستروس

67
00:03:14,653 --> 00:03:16,196
يونكاى إحدى مدن خليج النخَّاسين

68
00:03:27,792 --> 00:03:31,628
<font color=#FF0000>"الحلقة بعنوان "أمطار كاستمير</font>

69
00:03:33,336 --> 00:03:38,359
<font color=#FF0000>Trans By Dr / Omar Elsadek Ahmed</font>

70
00:03:40,498 --> 00:03:42,347
<font color=#FF0000>"كاسترلى روك"</font>

71
00:03:49,687 --> 00:03:51,282
هل أنت متأكد من هذا؟

72
00:03:56,179 --> 00:03:57,533
هذا أمر خطير جداً

73
00:03:59,496 --> 00:04:01,479
إذا أخذنا من تايوان قلعته الخاصة

74
00:04:02,282 --> 00:04:05,698
سيُدرك جميع لوردات ويستروس أنَّه يمكن أن يُقهر لا كما يقولون

75
00:04:05,948 --> 00:04:08,957
نأخذ منه منزله و ذهبه و سُلطته

76
00:04:09,207 --> 00:04:10,852
و لمَ تخبرنى بهذا؟

77
00:04:15,134 --> 00:04:16,714
لقد توَّسلتِ إلىَّ ألا أرسل ثيون

78
00:04:16,964 --> 00:04:20,468
ليتفاوض مع والده وأنا تجاهلتُ نصيحتك

79
00:04:22,864 --> 00:04:24,848
،و الآن وينترفيل حُرقت بأكملها

80
00:04:25,098 --> 00:04:28,059
والشَّمال تمَّ اجتياحه بأبناء الجزر الحديدية
و بران و ريكون مختفيين

81
00:04:32,139 --> 00:04:33,523
...لذلكَ كاسترلى روك

82
00:04:38,317 --> 00:04:39,863
أنا أطلب نصيحتك

83
00:04:46,462 --> 00:04:48,012
ألدينا ما يكفي من الرجال لنفعل ذلك؟

84
00:04:52,166 --> 00:04:54,210
(إذا تعاون (والدر فراى

85
00:04:54,460 --> 00:04:56,254
(إذا تعاون (والدر فراى

86
00:05:02,168 --> 00:05:04,551
إذا أتى الدعم من كينجز لاندينج

87
00:05:05,545 --> 00:05:07,557
...قبل احتلالنا القلعة

88
00:05:08,997 --> 00:05:12,269
سنُحاصر بين جيش (تايوان) من ناحية و البحر من ناحية أخرى
<font color=#FF0000>(كاسترلى روك تطل على ميناء لانيسبورت الذى يطل على بحر الغروب أو بحر سانسيت)</font>

89
00:05:17,438 --> 00:05:20,188
سنخسر الحرب ونموت بنفس الطريقة التى مات بها أبى

90
00:05:21,624 --> 00:05:22,625
أو بطريقة أسوأ

91
00:05:28,106 --> 00:05:31,372
"أرِهم ما هو شعور أن يفقدوا ما يُحبّوا"

92
00:06:02,356 --> 00:06:04,533
...ضيوفي المحترمين

93
00:06:06,346 --> 00:06:07,909
أهلاً بكم تحت سقفى

94
00:06:08,159 --> 00:06:10,119
وعلى مائدتى

95
00:06:12,579 --> 00:06:14,929
أنا أعرض عليكم ضيافتى

96
00:06:15,179 --> 00:06:18,836
"وحمايتي أمام نور الآلهة السبعة"

97
00:06:19,086 --> 00:06:21,339
نشكرك على ضيافتك يا سيّدى

98
00:06:25,656 --> 00:06:28,464
،لقد جئت لأقدم اعتذارى يا سيّدى

99
00:06:28,714 --> 00:06:30,306
و أرجوا عفوك

100
00:06:31,061 --> 00:06:33,561
لا ترجوا عفوى
يا صاحب السمو

101
00:06:35,102 --> 00:06:38,185
،فلستُ أنا من رفضتَ
بل بناتى

102
00:06:50,923 --> 00:06:53,288
إحداهنَّ كان يفترض أن تصبح ملكة

103
00:06:53,538 --> 00:06:54,914
و الآن ولا واحدة منهم ستبصح كذلك

104
00:06:56,457 --> 00:06:57,583
،)هذه (أرواين

105
00:06:58,733 --> 00:06:59,937
ابنتى

106
00:07:00,187 --> 00:07:01,604
،)ابنتي (والدا

107
00:07:02,460 --> 00:07:03,918
،)ابنتي (ديروا

108
00:07:04,967 --> 00:07:06,518
(ابنتي (والدرا

109
00:07:13,099 --> 00:07:16,667
:أكبر حفيداتى
(جينيا) و(ناييلا)

110
00:07:18,879 --> 00:07:20,815
،)سيرا) و(سارا)

111
00:07:21,065 --> 00:07:23,109
حفيداتى التوأمان

112
00:07:23,359 --> 00:07:24,777
كان بوسعك الاختيار بينهم

113
00:07:25,601 --> 00:07:27,672
أو أخذ الاثنان معاً لايُهمّنى

114
00:07:28,559 --> 00:07:30,408
(حفيدتى (ماريان

115
00:07:31,563 --> 00:07:33,159
(حفيدتى (فريا

116
00:07:34,768 --> 00:07:36,289
...حفيدتى

117
00:07:37,791 --> 00:07:38,624
(ويرثا)

118
00:07:41,816 --> 00:07:42,628
(والدرا)

119
00:07:45,020 --> 00:07:46,090
(والدينا)

120
00:07:46,340 --> 00:07:47,342
أنا (ميرى)

121
00:07:47,592 --> 00:07:48,593
...حسناً

122
00:07:49,445 --> 00:07:50,845
،و هاهى ابنتى الصغرى

123
00:07:52,012 --> 00:07:52,847
(شيراى)

124
00:07:54,660 --> 00:07:55,767
إنَّها لم تنزف بعد

125
00:07:56,448 --> 00:07:58,436
ولكن من الواضح أنَّك لا تتحلّى بالصبر لإنتظارها

126
00:08:00,341 --> 00:08:01,606
سيداتى

127
00:08:01,856 --> 00:08:04,984
كلَّ الرجال يجب أن يحفظوا وعودهم لاسيَّما الملوك

128
00:08:06,620 --> 00:08:09,655
لقد كنتُ موعوداً بالزواج من أحدكم وحنثتُ بذلك القسم

129
00:08:09,905 --> 00:08:11,655
العيب ليس بكم

130
00:08:11,905 --> 00:08:14,118
فأىّ رجل سيكون محظوظاً إن تزوَّج أحدكم

131
00:08:15,598 --> 00:08:18,289
لقد فعلتُ ما فعلتُ ليس بغرص التقليل والإستهزاء منكم

132
00:08:18,539 --> 00:08:20,249
و لكن لأنَّنى أحببتُ امرأة أخرى

133
00:08:20,499 --> 00:08:24,128
أنا أعلم أنَّ اعتذارى لكم الآن لا يُمكنه إصلاح الخطأ الذى أخطأته بحقكم وحق عائلتكم

134
00:08:25,203 --> 00:08:26,589
لذا أنا أتوَّسل عفوكم

135
00:08:28,716 --> 00:08:30,672
وأتعهَّد بأن أقوم بكل ما فى استطاعتى لتعويضكم

136
00:08:30,922 --> 00:08:34,555
و حتى يعود آل ستارك من وينترفيل و آل فراى المتحكمين فى العبور من على نهر الترايدنت أصدقاء مرَّةً اخرى

137
00:08:43,147 --> 00:08:44,148
جيّد جداً

138
00:08:47,053 --> 00:08:48,277
ها هى ذا

139
00:08:49,193 --> 00:08:50,194
اقتربى

140
00:08:51,280 --> 00:08:52,880
دعيني أمعن النظر فيك

141
00:08:59,898 --> 00:09:01,848
ما زلت لا أراكِ

142
00:09:02,587 --> 00:09:03,791
فنظرى ضعيف لسنّى الكبير

143
00:09:19,145 --> 00:09:20,059
الحب

144
00:09:21,298 --> 00:09:22,645
هكذا يدعونه

145
00:09:22,895 --> 00:09:24,231
آل (ستارك) من وينترفيل؟

146
00:09:27,555 --> 00:09:30,069
لفظ جدير بالإحترام
أنا أدعوه بالوجه الجميل

147
00:09:33,554 --> 00:09:34,532
جميل جداً

148
00:09:36,951 --> 00:09:38,703
أجمل من وجوه هؤلاء بالتأكيد

149
00:09:40,913 --> 00:09:42,290
وأيضاً جميلة القوام جداً

150
00:09:44,500 --> 00:09:47,128
أنت تحاول أن تخفيه تحت هذا الفستان

151
00:09:48,061 --> 00:09:51,382
و لكن إن أردت إخفائها فلم يكن ينبغى أن تأتى بها إلى هنا من البداية

152
00:09:57,962 --> 00:10:02,185
فأنا دائماً يمكننى أن أرى
ما يغطّيه الفستان

153
00:10:02,721 --> 00:10:04,534
لدىَّ باع طويل فى ذلك

154
00:10:06,511 --> 00:10:08,983
أراهن أنَّه عندما تخلعى هذا الفستان

155
00:10:09,233 --> 00:10:13,362
،كلَّ شيء يبقى فى مكانه
و لا يتحرك بوصة واحدة حتى

156
00:10:15,686 --> 00:10:18,075
ملكك يقول لى أنَّه خاننى من أجل الحب

157
00:10:19,638 --> 00:10:23,247
وأنا أقول أنَّه خاننى من أجل ثديان ثابتين ومشدودان وقوام جميل

158
00:10:25,499 --> 00:10:27,001
وأنا أحترم هذا

159
00:10:29,044 --> 00:10:33,299
فلو كنتَ فى سنَّك لحنثتُ بـ 50 قسماً

160
00:10:33,549 --> 00:10:35,389
بدون تردد لأحصل على هذا

161
00:10:39,463 --> 00:10:42,513
حسناً , أنا لدىَّ ما يكفى من الغرف لإستضافتكم جميعاً

162
00:10:43,726 --> 00:10:46,979
و سننصب خيام فى الخارج لباقى رجالك مزوَّدةً بالطعام والخمر
شكراً لكَ يا سيّدى

163
00:10:52,654 --> 00:10:53,861
حسناً , هيا لنستعدّ

164
00:10:54,675 --> 00:10:58,115
سيُشرب النبيذ الأحمر وستُعزف الموسيقى الصاخبة

165
00:11:00,219 --> 00:11:03,398
.وسنضع هذا الشجار خلف ظهورنا وننساه

166
00:11:13,370 --> 00:11:14,177
أين؟

167
00:11:14,709 --> 00:11:15,522
هناك

168
00:11:23,486 --> 00:11:24,308
هنا , إنَّها بوَّابه خلفية

169
00:11:25,205 --> 00:11:28,894
يستخدمها رجالى عندما يزوروا العاهرات العبيد فى مدينة يونكاى

170
00:11:29,144 --> 00:11:30,773
رجالك فقط , وليس أنت؟

171
00:11:31,023 --> 00:11:32,483
أنا لستُ مُهتماً بالعبيد

172
00:11:32,733 --> 00:11:34,694
فالرجل لا يستطيع أن يُحب شىء يملكه

173
00:11:38,443 --> 00:11:39,657
هذا هو طريق دخولنا إلى المدينة

174
00:11:39,907 --> 00:11:42,743
البوَّابه عليها حرس قليل وهم يعرفونى وسيسمحون لى بالدخول

175
00:11:42,993 --> 00:11:46,205
لا يمكننا أن نُدخل الجيش خلسةً من بوَّابه خلفية -
سأقتل الحراس -

176
00:11:46,455 --> 00:11:48,040
سآخذ أفضل رجلين لديكم

177
00:11:48,290 --> 00:11:49,959
وسأقودهم من خلال البوَّابه الخلفية وشوارع المدينة الخلفية التى أعرفها جيداً

178
00:11:51,669 --> 00:11:53,231
و نفتح البوَّابة الأمامية

179
00:11:54,152 --> 00:11:55,339
ثم يدخل باقى الجيش

180
00:11:55,589 --> 00:11:57,550
وبمجرَّد أن تُخترق المدينة ستسقط بعدها بساعات معدودة

181
00:11:58,090 --> 00:12:00,803
أو ربما أنتَ تقودنى أنا وجراى وورم إلى حيث تقتلنا

182
00:12:01,684 --> 00:12:03,431
متخلّصاً بذلك من قيادة جيشنا

183
00:12:03,681 --> 00:12:06,142
أسياد يونكاى سيدفعوا لكَ أجرك

184
00:12:06,392 --> 00:12:09,562
ولن تضطر وقتها لمشاطرة المال
لأنَّك بالفعل قد ذبحت شركائك السابقين

185
00:12:10,042 --> 00:12:11,692
كم أنت حقاً شكَّاك

186
00:12:12,517 --> 00:12:14,984
بناءً على خبرتى فقط عديمى الأمانة والشرف هم من يفكرون بهذه الطريقة

187
00:12:17,932 --> 00:12:19,530
أنتَ قائد الأنسوليد

188
00:12:20,439 --> 00:12:21,461
ما رأيك بهذا؟

189
00:12:22,162 --> 00:12:24,472
أنت قائد الآن

190
00:12:25,005 --> 00:12:27,955
هل تثق به؟

191
00:12:31,000 --> 00:12:33,815
نعم ,أثق به

192
00:12:34,895 --> 00:12:35,880
ستغادروا الليلة

193
00:12:36,624 --> 00:12:37,625
حسناً

194
00:12:38,294 --> 00:12:39,544
سنستعد جيّداً

195
00:12:48,809 --> 00:12:50,186
يمكنكَ أن تستعين بسيفٍ زائد ليساعدك

196
00:12:50,791 --> 00:12:54,231
أنتَ من حرس الملكة ياسير باريستين ومكانك دائماً بجوارها

197
00:12:55,081 --> 00:12:56,442
لو كنَّا حقاً خدمها المخلصين

198
00:12:56,692 --> 00:12:59,320
فسنقوم بواجباتنا المحدَّدة

199
00:12:59,922 --> 00:13:01,572
بغض النظر عن الثمن

200
00:13:01,822 --> 00:13:03,407
و بغض النظر عن الفخر الذى سنجنيه من ذلك

201
00:13:06,876 --> 00:13:11,165
نحن غرب كاسل بلاك ولكن قلعة نايت فورت هى الأقرب لنا الآن

202
00:13:11,715 --> 00:13:14,151
إنَّها أوّل قلعة أنشئت على الجدار

203
00:13:14,724 --> 00:13:17,936
وهجرها الحرس فى عهد الملك جاهيريس تارجيريان الأول

204
00:13:18,186 --> 00:13:21,425
لأنَّها كبيرة جداً و صيانتها صعبة ومكلّفة

205
00:13:21,895 --> 00:13:23,827
بجانب كاسل بلاك

206
00:13:24,077 --> 00:13:26,330
فالنايت فورت هى المكان المناسب لنا الآن

207
00:13:26,580 --> 00:13:29,867
فلديها مدخل سرى

208
00:13:30,117 --> 00:13:32,619
يُدعى البوَّابة السوداء وهى قديمة منذ إنشاء الجدار

209
00:13:32,869 --> 00:13:36,190
و لم يستخدمها أحد منذ قرون

210
00:13:36,440 --> 00:13:38,942
إنَّها تؤدى إلى الجدار الذى سنمر من خلاله

211
00:13:39,192 --> 00:13:40,877
ثمَّ سنجد أنفسنا أسفل قلعة النايت فورت

212
00:13:41,127 --> 00:13:42,779
هذا إن عرف الشخص كيف يجد هذه البوَّابه

213
00:13:43,029 --> 00:13:44,365
،ولحسن الحظ

214
00:13:44,615 --> 00:13:45,665
أنا أعرف كيف

215
00:13:50,963 --> 00:13:52,615
كيف تعرف كل هذا؟

216
00:13:53,598 --> 00:13:56,830
لقد قرأت عنه فى كتاب قديم جداً

217
00:14:02,926 --> 00:14:06,137
أنتَ تعرف كل هذا فقط بالتحديق
في كلماتٍ على ورق؟

218
00:14:10,622 --> 00:14:11,642
...أنت أشبه

219
00:14:11,892 --> 00:14:12,900
!بالساحر

220
00:14:28,401 --> 00:14:30,375
،لقد أعتاد أبانا أن يُخبرنا

221
00:14:31,245 --> 00:14:34,457
أنَّه لايوجد همجىّ رأى الجدار و عاش بعدها

222
00:14:35,047 --> 00:14:36,147
وها نحن الآن

223
00:14:38,079 --> 00:14:39,081
.على قيد الحياة

224
00:14:55,923 --> 00:14:57,646
تذكرى ماذا يحدث للأطفال الذين يحاولوا الهرب

225
00:14:58,932 --> 00:15:01,233
أنا أبوك و أنا الذى سأتكلَّم

226
00:15:11,488 --> 00:15:12,912
!يا لها من طريق وعرة

227
00:15:13,821 --> 00:15:15,511
لقد تسببت الطرق فى كسر ثلاثة أسلاك و تروس فى هذه العجلة هذا الصباح

228
00:15:15,761 --> 00:15:17,792
هل تحتاج إلى المساعدة منّى؟ -
بل أحتاج إلى أربعة أشخاص -

229
00:15:19,918 --> 00:15:23,294
عليّ إيصال لحم الخنزير المملح
لـ (البرجين التوأم)  بسرعةً من أجل العرس

230
00:15:25,324 --> 00:15:26,325
شكراً جداً

231
00:15:31,274 --> 00:15:32,181
لا تقتله

232
00:15:32,710 --> 00:15:34,392
الفأر الميت لا يئن

233
00:15:34,642 --> 00:15:36,185
أنتَ تعتقد نفسك مخيفاً , أليس كذلك؟

234
00:15:36,435 --> 00:15:38,270
بقولكَ أشياء مخيفة للفتيات الصغيرات

235
00:15:38,520 --> 00:15:40,285
و قتل الأطفال والعجائز ؟

236
00:15:41,231 --> 00:15:42,411
يا لكَ من رجل قوىّ حقاً

237
00:15:43,233 --> 00:15:45,361
نعم , أقوى من أىّ أحد عرفتيه فى حياتك كلّها -
أنت مخطئ -

238
00:15:45,864 --> 00:15:48,072
أنا أعرف قاتلاً، قاتلاً شجاعاً حقيقياً

239
00:15:48,615 --> 00:15:49,616
حقاً؟

240
00:15:50,115 --> 00:15:53,118
أنت بالنسبة له مثل القطة الصغيرة

241
00:15:54,043 --> 00:15:54,954
أهذا هو؟

242
00:16:10,048 --> 00:16:11,554
"أنت طيّبة للغاية"

243
00:16:11,804 --> 00:16:13,556
"ويوماً ما هذا سيتسبب فى مقتلكِ"

244
00:16:31,198 --> 00:16:32,248
أين نحن؟

245
00:16:33,243 --> 00:16:34,373
فى منطقة الجيفت على ما أعتقد
<font color=#FF0000>(هى أراضى هبة وهبها براندون البناء مؤسس عائلة الستارك للحرس الليلى لأكلهم وشربهم وتربية الخيل والقيام بخدماتهم)</font>

246
00:16:35,466 --> 00:16:36,787
براندون البنَّاء أعطى كلَّ هذه الأراضى

247
00:16:37,037 --> 00:16:38,887
جنوب الجدار للحراسة الليلية

248
00:16:39,790 --> 00:16:41,709
لتلبية احتياجاتهم ودعمهم

249
00:16:42,273 --> 00:16:43,961
علّمنى المايستر (لوين) هذا

250
00:16:46,218 --> 00:16:48,173
لا تبدو أنَّها تلبى حاجة أو تدعم أحد فى هذه اللحظة

251
00:16:49,069 --> 00:16:51,802
إنها أرض جيَّدة كما أنَّه لاتوجد حرب فى أقصى الشَّمال هنا

252
00:16:52,526 --> 00:16:55,055
فلمَ الرحيل إذاً؟ -
بسبب الهمج -

253
00:16:57,832 --> 00:17:01,437
فهم يتسلّقون الجدار ويأتون للنهب هنا وسرقة الأسلحة

254
00:17:01,687 --> 00:17:05,733
لقد قالت لنا المربية نان العجوزة أنَّهم يُحولون جمجمتك إلى كأس ويجعلونك تشرب دمائك فيها

255
00:17:08,735 --> 00:17:10,195
هذا ما قالته المربية نان العجوزة

256
00:17:10,717 --> 00:17:11,739
هناكَ عاصفة قادمة

257
00:17:13,128 --> 00:17:14,074
...أنا لا أرى أىّ

258
00:17:19,483 --> 00:17:20,664
إنَّه مكان جيّد كمأوى

259
00:17:24,175 --> 00:17:26,105
يمكننا أن نشرب بعض الدم بينما نحن منتظرين بالداخل

260
00:17:27,048 --> 00:17:28,343
.أنا لا أحتاج إلى الكثير

261
00:17:40,484 --> 00:17:42,819
يوجد رجل واحد عجوز وثمانية أحصنة جيّدة

262
00:17:43,069 --> 00:17:45,648
مالذى يفعله رجل عجوز مع ثمانية أحصنة؟

263
00:17:46,216 --> 00:17:47,733
إنَّه يُربّيهم للحراسة

264
00:17:47,983 --> 00:17:49,860
و كيف يحمى نفسه من السرقة؟

265
00:17:50,388 --> 00:17:51,888
الحراسة تحميه

266
00:17:52,855 --> 00:17:54,101
ولكن  لايحمونه اليوم

267
00:17:55,221 --> 00:17:57,368
إنَّه يبيع الأحصنة
حتماً إنَّ لديه بعض الذهب بالداخل

268
00:17:57,618 --> 00:18:00,068
والفولاذ الجيّد -
هيا لنقطّعه إرباً -

269
00:18:00,318 --> 00:18:01,789
لنأخذ الأحصنة فقط ونهرب

270
00:18:03,165 --> 00:18:04,416
فرجلٌ عجوز ليس بتهديد لنا

271
00:18:05,677 --> 00:18:07,002
لقد أخبرتك أكثر من مرَّة

272
00:18:07,655 --> 00:18:09,105
إنَّه رجل عجوز

273
00:18:09,676 --> 00:18:11,715
رمح فى قلبه أفضل له

274
00:18:11,965 --> 00:18:13,968
من أن يموت وحيداً على فراشه وهو يسعل حتى يخرج آخر أنفاسه و ليس بجانبه سوى الخيل فقط

275
00:18:15,656 --> 00:18:19,098
سترسل الحراسة عدد قليل من الرجال للبحث عمَّن سرق الأحصنة

276
00:18:19,348 --> 00:18:22,057
لكنَّها سترسل رجالاً أكثر للبحث عن قتلة

277
00:18:22,307 --> 00:18:23,310
أنا آمل ذلك

278
00:18:24,191 --> 00:18:26,830
فقتل الغربان فى قلاعهم أمر صعب

279
00:18:27,080 --> 00:18:28,774
،ولكن قتلهم هنا فى العراء

280
00:18:29,024 --> 00:18:30,484
هذا هو ما نبرع فيه

281
00:18:31,602 --> 00:18:34,738
انتشروا
حاصروا الكوخ  , تحرَّكوا

282
00:19:21,425 --> 00:19:22,725
اخلوا الحظيرة

283
00:20:00,991 --> 00:20:03,118
لن يُصدّق أحد أنَّك مُربّى خنازير إن أكلتهم جميعاً

284
00:20:04,933 --> 00:20:06,333
أفضل جزأ فى الحيوان

285
00:20:11,582 --> 00:20:13,128
لا تقلقى مازالوا هناك

286
00:20:14,966 --> 00:20:16,215
أنا أعرف أنَّهم مازالوا هناك

287
00:20:16,465 --> 00:20:19,768
أنتِ تتحققين من ذلك كلَّ خمسة دقائق كأنّك خائفة أن يتركوكِ ويرحلوا

288
00:20:21,711 --> 00:20:23,806
أنا لست خائفة -
بالطبع أنتِ كذلك -

289
00:20:25,008 --> 00:20:26,258
أنت على وشك الوصول إليهم

290
00:20:27,625 --> 00:20:29,478
وأنتِ خائفة من ألا تتمكنّى من الوصول إلى هناك

291
00:20:29,728 --> 00:20:31,229
،كلّما اقتربتِ أكثر

292
00:20:31,479 --> 00:20:33,065
كلّما ازداد خوفكِ اكثر

293
00:20:33,792 --> 00:20:36,401
لا فائدة من محاولتك الإختفاء خلف هذا الوجه الصلب

294
00:20:37,042 --> 00:20:38,689
فأنا أستطيع تمييز الخوف عندما أراه

295
00:20:39,571 --> 00:20:41,121
لأنَّنى قد رأيته كثيراً

296
00:20:42,760 --> 00:20:44,076
لقد استطعت أن أميّز الخوف لأول مرَّة عندما رأيته فيكَ

297
00:20:46,517 --> 00:20:47,579
أنتَ تخاف من النَّار

298
00:20:49,904 --> 00:20:52,876
عندما أشعل بيريك سيفه لقد بدوت كفتاة صغيرة خائفة

299
00:20:56,958 --> 00:20:58,363
وأنا أعرف السبب

300
00:21:01,039 --> 00:21:02,420
لقد سمعت عمَّا فعله أخوكَ بكَ

301
00:21:04,704 --> 00:21:08,225
دسّ وجهك في النار
كأنَّكَ شريحة لحم ضأن لذيذة

302
00:21:12,403 --> 00:21:14,189
وهل أعطاكى هذا بعض الأفكار؟
<font color=#FF0000>(يقصد لتقتله)</font>

303
00:21:17,356 --> 00:21:18,357
رُبما

304
00:21:20,253 --> 00:21:21,403
هيا حاولى إذاً

305
00:21:22,489 --> 00:21:23,939
ربما تهربين منّى

306
00:21:24,962 --> 00:21:27,029
ربما حتى تصلى إليهم بنفسك

307
00:21:28,242 --> 00:21:29,942
هم فقط فى الجهة الأخرى من النَّهر

308
00:21:31,122 --> 00:21:32,918
هذا أقرب مكان كنتِ فيه بالقرب من عائلتك

309
00:21:33,168 --> 00:21:35,586
.منذ أن قطع الين باين رأس والدك

310
00:21:39,506 --> 00:21:40,526
،يوماً ما

311
00:21:40,776 --> 00:21:43,677
سأغرز سيفاً فى عينكَ ليخرج من الجهة الأخرى من جمجمتك

312
00:22:08,827 --> 00:22:11,277
كيف سنتمكَّن من عبور الجدار؟

313
00:22:12,247 --> 00:22:14,499
لقد أخبرنى عمّى بينجين أنَّ ارتفاعه 700 قدم

314
00:22:19,463 --> 00:22:20,714
كيف عبرته؟

315
00:22:25,556 --> 00:22:27,679
لقد استقليت قارباً و جدَّفت وعبرت خليج السيلز
<font color=#FF0000>(هو خليج يمتد من ماوراء الجدار وحتى شواطىء جنوب الجدار تملكها عائلة الأمبرز التابعة للستارك)</font>

316
00:22:28,328 --> 00:22:30,974
سوف يستغرق منَّا الأمر شهرين لكى نصل إلى خليج السيلز

317
00:22:31,562 --> 00:22:32,976
البعض يتسلّق الجدار

318
00:22:33,226 --> 00:22:35,479
حتى (هودور) القوّى سيعجز عن تسلّقه وأنا فوق ظهره

319
00:22:40,025 --> 00:22:42,361
،من بين 19 قلعة تحمي الجدار

320
00:22:42,611 --> 00:22:43,765
ثلاث قلاع فقط مأهولة

321
00:22:45,520 --> 00:22:47,115
من المؤكّد أن أحد القلاع المهجورة بها ممّر للعبور

322
00:22:47,912 --> 00:22:50,035
عمّى أخبرنى أن أبواب القلاع المهجورة  قد أغلقت بالحجارة والثلج

323
00:22:50,285 --> 00:22:51,703
عندما هجرها الحرس

324
00:22:52,349 --> 00:22:53,622
حسناً سنضطر لإعادة فتح أحد البوَّابات هذه إذاً

325
00:22:57,832 --> 00:22:59,127
!هناك خيَّال

326
00:23:00,670 --> 00:23:01,546
واحد فقط؟

327
00:23:02,756 --> 00:23:04,258
هناك آخرون

328
00:23:07,398 --> 00:23:09,972
إنَّه مجرد الرعد أيُّها العملاق الطيب

329
00:23:10,581 --> 00:23:11,681
أنا أستسلم

330
00:23:13,214 --> 00:23:14,075
همج

331
00:23:19,336 --> 00:23:21,817
أين (شاجى دوج) و(سامر)؟ -
يصطادان -

332
00:24:07,410 --> 00:24:08,488
ماذا فعلتَ؟

333
00:24:09,231 --> 00:24:10,032
لا شىء

334
00:24:11,533 --> 00:24:12,633
لا أعرف

335
00:24:19,040 --> 00:24:21,918
ما ذلك؟ -
حصان يحتضر -

336
00:24:38,476 --> 00:24:40,562
لقد سمعت صياحاً بالأعلى هناك

337
00:24:40,993 --> 00:24:41,938
الرَّعد

338
00:24:42,814 --> 00:24:44,900
أنا أعرف الفرق بين الصياح و الرَّعد

339
00:24:45,621 --> 00:24:47,271
.ربما أشباح إذاً

340
00:24:58,458 --> 00:25:00,408
هذا لن يساعدك يا جدّى

341
00:25:05,641 --> 00:25:06,755
أين كنت ذاهب؟

342
00:25:07,234 --> 00:25:08,924
لا أهميّة لذلك الآن , أليس كذلك؟

343
00:25:09,174 --> 00:25:11,426
فعلاً، لم يعد أهمية لذلك الآن

344
00:25:13,386 --> 00:25:16,556
،اذبحه
و إلا سيُخبر الغربان الآخرون أنَّنا هنا

345
00:25:23,105 --> 00:25:24,231
أنتَ تتفهَّم موقفى

346
00:25:24,988 --> 00:25:26,191
على الأقل دعنى أموت وأنا واقف

347
00:25:27,551 --> 00:25:29,611
دعنى أموت وأنا مرفوع الرأس

348
00:25:34,949 --> 00:25:36,368
!اترك الغراب هو من يقتله

349
00:25:40,323 --> 00:25:42,583
أنت واحد منّا الآن
أثبث ذلك

350
00:25:48,238 --> 00:25:49,707
الذئاب بالخارج هناك

351
00:25:53,440 --> 00:25:54,845
أنا لا أستطيع أن أفعل ذلك بإختيارى

352
00:25:55,750 --> 00:25:57,013
أنا لا أعلم كيف

353
00:25:57,546 --> 00:25:58,974
إنَّه يحدث فى أحلامى فقط

354
00:25:59,224 --> 00:26:01,935
أنت وورج يا بران
إنَّ هذه القدرة فى دمائك

355
00:26:03,765 --> 00:26:04,688
لا أستطيع

356
00:26:04,938 --> 00:26:08,525
لقد فعلتها معه للتوّ
إذاً التحكم فى الذئب لاشىء مقارنةً بذلك

357
00:26:16,903 --> 00:26:17,993
إنَّه يبدوا حاد

358
00:26:27,961 --> 00:26:28,962
هيَّا افعلها

359
00:26:30,954 --> 00:26:32,132
!هيا

360
00:26:32,382 --> 00:26:35,302
،لقد أخبرتك
إنَّه مازال واحد منهم

361
00:26:37,846 --> 00:26:39,055
!هيا أيُّها الفتى

362
00:26:52,806 --> 00:26:54,029
إنَّه غراب

363
00:26:54,279 --> 00:26:55,447
و سيكون هكذا دائماً

364
00:26:56,030 --> 00:26:58,325
وها هى زوجة الغراب تحميه

365
00:26:58,575 --> 00:27:00,660
سوف يطعننا فى ظهرنا فى أوّل فرصة تتاح له

366
00:27:04,664 --> 00:27:05,762
اقتلوه

367
00:27:22,474 --> 00:27:23,950
!إنَّه واحد منهم

368
00:27:24,519 --> 00:27:25,719
هل تسمعينى؟

369
00:27:32,356 --> 00:27:34,956
لن تموتى من أجل أحدهم؟

370
00:27:37,071 --> 00:27:37,989
افعلها

371
00:27:39,616 --> 00:27:41,243
سيجدونا إن لم تفعل ذلك

372
00:28:11,105 --> 00:28:12,857
لقد كنت محقاً طوال الوقت

373
00:29:00,054 --> 00:29:02,198
حين تسمعا صفيراً تعالا

374
00:29:02,958 --> 00:29:04,401
فأنا أجيد التصفير

375
00:29:04,651 --> 00:29:05,904
الأمهر على الإطلاق

376
00:29:43,054 --> 00:29:44,078
لقد قتلته بسرعةً

377
00:29:47,122 --> 00:29:49,456
ربما هناك آخرون -
أشك بذلك -

378
00:29:49,706 --> 00:29:52,722
يفضل أهل (يونكاى) أن يقاتل عبيدهم نيابة عنهم

379
00:30:37,293 --> 00:30:38,712
هل هذا هو ماتسميه بعدد قليل؟

380
00:32:20,578 --> 00:32:21,778
...(لورد (إدميور

381
00:32:24,595 --> 00:32:26,903
أنا آمل أن لا أكون خيبة أمل بالنسبة لك

382
00:32:36,102 --> 00:32:38,002
.أنت بهجة بالنسبة لى ياسيدتى

383
00:32:39,707 --> 00:32:43,127
يمكنك الآن أن تغطى العروسة بعباءتك و تأخذها تحت حمايتك

384
00:33:12,532 --> 00:33:13,961
،أمام مرأى الآلهة السبعة

385
00:33:14,970 --> 00:33:16,911
،أنا أوَّحد هذان الروحان

386
00:33:18,257 --> 00:33:21,457
.وأمزجهما معاً كروح واحدة حتى نهاية الزمان

387
00:33:21,707 --> 00:33:24,007
انظرا إلى بعضكما وقولا الكلمات

388
00:33:27,413 --> 00:33:29,143
الأب , الحدَّاد

389
00:33:29,393 --> 00:33:31,467
المحارب , الأم

390
00:33:31,717 --> 00:33:33,136
العذراء، الحيزبون

391
00:33:33,386 --> 00:33:34,436
الغريب

392
00:33:35,972 --> 00:33:39,145
...أنا ملكٌ له، وهو ملكٌ لى -
...أنا ملكٌ لها، وهملكٌ لى -

393
00:33:39,395 --> 00:33:41,603
من هذا اليوم
وحتى نهاية حياتى

394
00:33:47,923 --> 00:33:50,532
هل المكان آمن؟ -
لقد غادروا منذ وقت طويل -

395
00:33:56,020 --> 00:33:57,116
لقد كنت محقاً

396
00:33:57,366 --> 00:33:59,940
فأنا أستطيع أن اتحكّم فى عقل سامر عندما أريد لا عندما أكون نائماً فقط

397
00:34:00,571 --> 00:34:01,719
بالطبع يمكنك ذلك

398
00:34:03,450 --> 00:34:07,086
وراء الجدار هناك بعض الهمج الذين يمكنهم أن يتحكَّموا فى جميع أنواع الحيوانات

399
00:34:08,811 --> 00:34:10,131
ولكن أنتَ فعلت ماهو أكثر من ذلك

400
00:34:12,515 --> 00:34:14,550
لقد تحكمّت فى عقل هودور

401
00:34:16,600 --> 00:34:17,889
ألا يمكنهم أن يفعلوا ذلك خلف الجدار؟

402
00:34:20,798 --> 00:34:23,478
لا أحد فى أىّ مكان يمكنه أن يفعل ذلك

403
00:34:30,721 --> 00:34:32,946
بينما كنت أنظر من خلال أعين سامر

404
00:34:33,196 --> 00:34:34,614
(رأيت (جون -
أين؟ -

405
00:34:34,864 --> 00:34:38,409
مع الهمج
لقد حاولوا قتله، لكنَّه تمكنّ من الهرب منهم

406
00:34:38,659 --> 00:34:40,203
إذاً سيتوَّجه لكاسل بلاك

407
00:34:40,959 --> 00:34:42,080
حيث يجب أن نذهب

408
00:34:42,330 --> 00:34:44,582
ممّا رأيناه كاسل بلاك بالفعل قد تكون تحت الهجوم من الهمج الآن

409
00:34:44,832 --> 00:34:47,251
...هذا العدد من الهمج جنوب الجدار -
لقد أخبرتك سلفاً -

410
00:34:47,744 --> 00:34:49,253
لن أذهب شمال الجدار

411
00:34:50,443 --> 00:34:52,173
كلَّ شىء أخبرنى إيَّاه جوجين كان حقيقة

412
00:34:54,641 --> 00:34:56,511
(لقد رأيتِ ما فعلته بـ (هودور

413
00:34:56,761 --> 00:34:58,513
علىَّ أن أجد الغراب ثلاثى الأعين

414
00:34:58,763 --> 00:35:01,474
أنصت إلىَّ أيُّها اللورد الصغير -
لا تقلقى -

415
00:35:02,422 --> 00:35:04,394
أنا لا أطلب منك مرافقتى

416
00:35:06,771 --> 00:35:08,231
فالمكان هناك لن يكون آمناً لـ ريكون

417
00:35:08,814 --> 00:35:09,627
لى؟

418
00:35:10,256 --> 00:35:11,359
أنا سأرافقك

419
00:35:14,153 --> 00:35:16,406
أنت و أوشا و شاجى دوج ستذهبوا إلى لاست هارث

420
00:35:16,656 --> 00:35:19,784
مقرّ عائلة الأمبر التى هى تابعة لنا وحاملة لرايتنا وسيحمونكَ

421
00:35:20,034 --> 00:35:21,484
أنا سأرافقكَ

422
00:35:22,119 --> 00:35:24,747
أنا أخوك
ويجب علىَّ أن أحميك

423
00:35:28,099 --> 00:35:29,544
فى هذه اللحظة أنا الذى يجب عليه حمايتك

424
00:35:31,664 --> 00:35:34,418
،روب) في الحرب)
وأنا ذاهب خلف الجدار

425
00:35:34,668 --> 00:35:37,593
فإذا حدث لنا شىء
(أنت وريث (وينترفل

426
00:35:41,038 --> 00:35:42,890
هل تعرفى كيف تجدى لاست هارث؟

427
00:35:43,140 --> 00:35:46,283
أنتم أيُّها الجنوبيون تبنون قلاعكم الضخمة ولا تتحرَّكوا منها

428
00:35:46,450 --> 00:35:47,896
ولذلك من السهل إيجادكم

429
00:35:48,643 --> 00:35:50,606
نحنُ لسنا جنوبيين

430
00:35:51,874 --> 00:35:53,693
وأنا لا أريد أن أترككَ

431
00:35:55,027 --> 00:35:56,675
تعالَ أيُّها الجندى الصغير

432
00:35:58,069 --> 00:35:59,032
،أنا وأنت

433
00:35:59,282 --> 00:36:01,101
سيكون لدينا بعض المغامرات

434
00:36:02,203 --> 00:36:03,870
أنتِ لستِ مجبرة على فعل هذا

435
00:36:05,464 --> 00:36:09,125
لقد أخذتنى عائلتك وأحسنت إلىَّ ولم يكن لديهم حقيقةً سبب ليفعلوا ذلك

436
00:36:11,725 --> 00:36:13,409
سنكون بخير أنا و أنتَ

437
00:36:14,088 --> 00:36:16,179
آل (آمبر) هم محاربون شجعان

438
00:36:16,429 --> 00:36:18,092
حتى أنا قد سمعتُ عنهم وأنا صغيرة

439
00:36:19,175 --> 00:36:21,179
سيعلمونك كيف تلوّح بالسيف و تبارز

440
00:36:22,306 --> 00:36:23,982
أنا أعرف كيف ألوّح بالسيف و أبارز

441
00:36:32,017 --> 00:36:34,267
هل سترحلون الآن؟
نحن فى منتصف الليل؟

442
00:36:34,517 --> 00:36:36,110
لقد تعلّمتُ كيفية السير فى الظلام مثل باقى الهمج

443
00:36:39,068 --> 00:36:40,281
ودّع أخاك أيُّها الرجل الصغير

444
00:36:49,033 --> 00:36:50,458
ابقوه آمناً

445
00:36:53,008 --> 00:36:54,295
.فهو بمثابة كلَّ شىء لى

446
00:37:16,084 --> 00:37:18,034
نحن ننتطر منذ مدة كبيرة

447
00:37:20,519 --> 00:37:21,719
أليس كذلك؟

448
00:37:23,908 --> 00:37:27,120
أنا لا أعلم فأنا أجهل الوقت الذي يُتطلَّب
لنهب مدينة

449
00:37:36,039 --> 00:37:37,630
لقد كان الأمر مثل ما قلتِ تماماً

450
00:37:38,387 --> 00:37:40,187
إنَّهم لم يستوعبوا الأمر حتى فات الأوان

451
00:37:41,217 --> 00:37:43,099
جنودهم العبيد

452
00:37:43,349 --> 00:37:45,821
ألقوا برماحهم أرضاً واستسلموا

453
00:37:51,121 --> 00:37:53,104
و ماذا عن (داريو نهاريس)؟

454
00:38:14,122 --> 00:38:16,294
المدينة ملكٌ لكِ يا ملكتى

455
00:38:39,741 --> 00:38:41,059
إنَّهم جيدين , أليسَ كذلك؟

456
00:38:41,309 --> 00:38:43,228
ينبغى أن يكونوا كذلك , لقد كلّفونا كثيراً

457
00:38:50,211 --> 00:38:53,413
انظرى إلى الحشد هناك

458
00:38:57,386 --> 00:39:01,172
لقد استمر إدميور فى الشكوى من هذا الزواج طوال طريقنا من ريفررَن

459
00:39:01,422 --> 00:39:02,524
ولكن الآن انظر إليه

460
00:39:02,774 --> 00:39:04,717
الآلهة تحب مكافأة الحمقى

461
00:39:04,967 --> 00:39:06,385
خالي -
ماذا؟ -

462
00:39:07,560 --> 00:39:09,986
إنه ابن أخى
أنا أحبه

463
00:39:10,481 --> 00:39:12,266
ولكنه أحمق جداً

464
00:39:17,845 --> 00:39:19,899
ألا تشرب يا لورد (بولتون)؟

465
00:39:20,149 --> 00:39:22,245
لا , ياسيدتى
.لأنَّه يُذهب العقل والحوَّاس

466
00:39:22,495 --> 00:39:23,756
هذه هى الغاية من شربه

467
00:39:24,778 --> 00:39:26,489
ألم تتزوَّج واحدة من بنات الفراى أيضاً؟

468
00:39:28,301 --> 00:39:30,201
نعم , لقد تركني اللورد والدر أختار أىّ واحدة من حفيداته

469
00:39:30,451 --> 00:39:33,842
ووعدنى أن يعطينى وزنها ذهباً كمهر

470
00:39:34,495 --> 00:39:36,082
لذا أنا الآن أملك عروسة صغيرة وبدينة

471
00:39:38,218 --> 00:39:41,879
آمل أن تجعلكَ سعيداً-
حسناً , ولكنَّها جعلتنى غنىّ جداً الآن -

472
00:39:42,394 --> 00:39:44,507
أعذرانى سيّدي وسيّدتى

473
00:39:44,757 --> 00:39:46,926
عليّ أن أجد شجرة
لأتبوَّل عليها من كثرة شربى

474
00:39:49,411 --> 00:39:52,932
أمّى الآن وحدها مع روز بولتون
علىَّ أن أنقذها

475
00:39:53,182 --> 00:39:56,894
من بين كلَّ النساء الذين قابلتهم والدتك هى أقل واحدة تحتاج لمن ينقذها

476
00:39:57,144 --> 00:39:58,196
كونى رحيمة بها

477
00:39:58,446 --> 00:40:00,288
لقد بدأت أخيراً تُعجب بكِ

478
00:40:01,949 --> 00:40:03,359
وأنا معجبة بها

479
00:40:03,609 --> 00:40:06,779
،لكن لو كان الأمر بيدها فى بادىء الأمر
لكنتُ الآن فى فولانتيس

480
00:40:07,029 --> 00:40:08,489
،أعزف على عودى

481
00:40:08,739 --> 00:40:10,116
وأنت كنتَ ستكون جالساً هناك

482
00:40:10,366 --> 00:40:13,202
.تتناول التوت من يدىّ روزلين فراى

483
00:40:13,452 --> 00:40:15,246
"ربما , أنا أرتكبتُ خطأً جسيماً"

484
00:40:18,441 --> 00:40:20,960
ضرب ملكك هو عمل من أعمال الخيانة

485
00:40:24,640 --> 00:40:26,408
لا , لاتفعل

486
00:40:27,499 --> 00:40:28,634
لكى لايشعروا بالإهانة

487
00:40:31,647 --> 00:40:33,648
جلالتكَ

488
00:40:40,500 --> 00:40:42,815
لقد أتمَّ الكاهن مراسم الزواج

489
00:40:44,601 --> 00:40:46,402
بعض الكلمات رددّاها وراءه

490
00:40:46,652 --> 00:40:48,163
واللورد إدميور

491
00:40:48,413 --> 00:40:51,190
غطى ابنتى بعباءة

492
00:40:51,440 --> 00:40:54,907
لكن لم يصبحا بعد زوج وزوجة

493
00:40:55,878 --> 00:40:57,580
فكما يحتاج السيف غمده الذى يوضع فيه

494
00:41:04,720 --> 00:41:06,951
يحتاج الزفاف الفراش

495
00:41:08,244 --> 00:41:09,979
ما قول صاحب الجلالة؟

496
00:41:13,095 --> 00:41:14,122
!إلى السرير

497
00:41:18,669 --> 00:41:22,188
إذا كنتَ تظن أنَّ هذا هو الوقت المناسب يا لورد والدر

498
00:41:23,894 --> 00:41:24,899
إذاً لنذهب بهم إلى الفراش

499
00:42:01,967 --> 00:42:03,474
حاذروا الآن ياسيداتى

500
00:42:03,724 --> 00:42:05,448
فبمجرَّد أن تطلقوا سراح الوحش بداخلى

501
00:42:05,698 --> 00:42:07,762
فلن أستطيع أن أحبسه مرَّة أخرى

502
00:42:15,658 --> 00:42:16,718
المسكينة

503
00:42:17,393 --> 00:42:19,446
كل عروسة تعانى نفس الأمر

504
00:42:20,227 --> 00:42:22,665
أنا متأكد أنَّكِ تحملتِ الأمر بصدرٍ رحب

505
00:42:22,915 --> 00:42:24,178
لا , نيد منع ذلك

506
00:42:25,501 --> 00:42:28,730
لقد قال لن يكون الأمر صائباً إن كسر فك رجل فى ليلة زفافنا من غيرته علىَّ

507
00:42:37,162 --> 00:42:39,464
هذه عادة غريبة جداً

508
00:42:40,584 --> 00:42:43,638
أنا أعتقد أنَّها تبدوا غريبة فقط من وجهة نظر الأجانب

509
00:42:43,888 --> 00:42:45,396
أتبدوا طبيعية بالنسبة لك؟

510
00:42:46,472 --> 00:42:47,731
إنَّها التقاليد

511
00:42:50,025 --> 00:42:52,528
،بدون مراسم الذهاب للفراش
لا يوجد دليل حقيقى

512
00:42:52,778 --> 00:42:55,030
على أنَّ السيد والسيدة قد أتمّوا زواجهم

513
00:42:55,280 --> 00:42:58,469
ولكن هناك طرقاً أخرى لإعطائهم أدلّة

514
00:43:01,236 --> 00:43:02,538
فتى أم فتاة؟

515
00:43:05,523 --> 00:43:06,762
لا أعرف

516
00:43:07,012 --> 00:43:09,920
لكن لو سيكون فتى , فأنا أعلم ماذا سنسميه

517
00:43:10,170 --> 00:43:11,188
حقاً؟

518
00:43:12,417 --> 00:43:15,634
أعتقد أنَّ الوالد لابد أن يكون له رأى فى اسم ابنه؟

519
00:43:15,884 --> 00:43:16,886
سأسميه إيدارد

520
00:43:21,048 --> 00:43:24,437
ألا تريد تعليم (نيد ستارك) الصغير
كيفية ركوب الخيل؟

521
00:43:25,683 --> 00:43:26,684
أريد ذلك بشدة


522
00:43:56,740 --> 00:44:04,915
<font color=#FF0000>(الآن تُعزف موسيقى أمطار كاستمير الخاصة باللانيستر)</font>

523
00:44:47,911 --> 00:44:48,894
إلى أين تذهب؟

524
00:44:49,331 --> 00:44:51,063
معي لحم خنزير مُملَّح للوليمة

525
00:44:51,313 --> 00:44:52,356
لقد انتهت الوليمة

526
00:44:54,033 --> 00:44:55,067
لا يبدوا لى أنَّها انتهت

527
00:44:56,003 --> 00:44:58,821
إذا قلتُ لك أنَّها انتهت ، إذاً فقد انتهت

528
00:44:59,619 --> 00:45:01,365
استدر بهذه العربة واذهب من هنا بحق الجحيم

529
00:45:03,236 --> 00:45:04,868
لديّ أرجل لحم خنزير أيضاً

530
00:45:06,492 --> 00:45:09,873
هل أنت أحمق ؟
استدر بالعربة وغادر من هنا

531
00:45:30,434 --> 00:45:32,313
أنا أشعر أنَّنى

532
00:45:32,961 --> 00:45:33,962
قد قصرّتُ

533
00:45:34,773 --> 00:45:35,873
فى واجباتى

534
00:45:36,650 --> 00:45:40,029
لقد قدمت لكم
اللحم ، النبيذ والموسيقى

535
00:45:40,279 --> 00:45:42,823
و لكنّى لم أظهر لكم

536
00:45:43,073 --> 00:45:45,618
الضيافة التى تستحقونها

537
00:45:47,536 --> 00:45:51,191
،فملكى قد تزوَّج
وأنا أدين لملكتى الجديدة بهديَّه حفل زفافها

538
00:45:56,840 --> 00:45:59,342
روب , انتبه

539
00:46:45,791 --> 00:46:47,304
هل انتهت الحفلة بعد؟

540
00:46:51,391 --> 00:46:52,768
نعم

541
00:46:53,018 --> 00:46:54,598
نعم , لقد انتهت

542
00:48:01,044 --> 00:48:01,962
لقد فات الأوان

543
00:48:44,290 --> 00:48:46,941
"ملك الشَّمال ينهض مجدداً"

544
00:49:08,946 --> 00:49:09,947
لورد والدر

545
00:49:11,281 --> 00:49:12,282
!كفى

546
00:49:13,319 --> 00:49:14,519
!انهِ هذا الأمر الآن

547
00:49:17,229 --> 00:49:18,230
!أرجوكَ

548
00:49:19,081 --> 00:49:20,958
إنَّه ابنى

549
00:49:21,646 --> 00:49:23,418
ابنى الأكبر

550
00:49:23,668 --> 00:49:25,921
،دعه يرحل
وأنا أقسم لك أنَّنا سننسى كلَّ ماحدث

551
00:49:26,489 --> 00:49:30,210
أقسم لكَ بالآلهة القديمة والجديدة بأنَّنا لن نسعى للإنتقام منكَ

552
00:49:30,460 --> 00:49:33,969
أنتِ بالفعل فد أقسمتِ لى قسماً من قبل هنا فى قلعتى

553
00:49:34,219 --> 00:49:37,683
لقد أقسمتِ لى بكل الآلهة أنَّ ابنك سيتزوَّج ابنتى

554
00:49:37,933 --> 00:49:39,518
خذنى كرهينة عقاباً لنا

555
00:49:40,078 --> 00:49:41,687
و لكن دع روب يغادر

556
00:49:42,155 --> 00:49:43,379
روب , انهض

557
00:49:43,629 --> 00:49:45,023
انهض و اخرج من هنا

558
00:49:46,155 --> 00:49:47,317
أرجوكَ

559
00:49:52,072 --> 00:49:54,575
ولمَ سأدعه يفعل ذلك؟

560
00:49:58,760 --> 00:50:00,497
"بشرفى كفرد من آل تاللى"

561
00:50:01,643 --> 00:50:03,959
"و "بشرفى كفرد من آل ستارك

562
00:50:04,909 --> 00:50:06,457
،"اتركه يُغادر"

563
00:50:07,066 --> 00:50:09,791
"و "إلا سوف أذبح زوجتك

564
00:50:18,617 --> 00:50:20,367
"سأجد أخرى"

565
00:50:24,006 --> 00:50:24,813
"أمّى"

566
00:50:27,607 --> 00:50:29,150
"آل لانيستر "يُرسِلونَ تحيَّاتِهم

567
00:51:10,323 --> 00:51:16,374
<font color=#FF0000>Trans By Dr / Omar Elsadek Ahmed</font>

568
00:51:16,813 --> 00:51:21,562
لا توجد موسيقى

