1
00:00:11,693 --> 00:00:13,632
اللعنة عليك يا موقع ركن المحافظ الإلكتروني

2
00:00:15,412 --> 00:00:16,300
ألديك مشكلة؟

3
00:00:16,448 --> 00:00:18,619
الوصف على الإنترنت خادع تماما

4
00:00:18,796 --> 00:00:21,270
قالوا 8 أماكن زائد بطاقة قابلة للفصل

5
00:00:21,566 --> 00:00:24,321
بالنسبة لأي عاقل هذا يعني
حيّز لتسع بطاقات

6
00:00:24,469 --> 00:00:28,241
لكنهم لا يخبرونك أن البطاقة
تشغل مكان واحد منهم، إنه كابوس

7
00:00:29,740 --> 00:00:33,960
هل حقا تحتاج بطاقة العضوية الفخرية
في إتحاد العدالة الأمريكية؟

8
00:00:35,251 --> 00:00:38,118
كانت موجودة في كل محفظة إمتلكتها
منذ كنت في الخامسة

9
00:00:38,829 --> 00:00:39,763
لماذا؟

10
00:00:40,161 --> 00:00:42,749
" مكتوب هنا " إحتفظ بها طوال الوقت

11
00:00:43,695 --> 00:00:45,763
" هنا تحت توقيع " باتمان

12
00:00:47,825 --> 00:00:50,896
و هذه شقة ليونارد و شيلدن

13
00:00:51,468 --> 00:00:53,691
إحزر من هما الوالدان الذين حصلا لتوّهم
على إتصال سريع

14
00:00:54,019 --> 00:00:55,941
ليونارد هل ليّ أن أقدم لك مباشرة من نيودلي

15
00:00:56,127 --> 00:00:57,717
الدكتور و السيدة كوثوربلي

16
00:00:57,978 --> 00:00:59,919
<i>مرحبا -
إرفع الكاميرا لأعلى - </i>

17
00:01:00,107 --> 00:01:01,614
<i> إنني أنظر إلى حوضه </i>

18
00:01:01,816 --> 00:01:02,887
آسف بابا

19
00:01:03,084 --> 00:01:04,430
<i> ذلك أفضل بكثير، مرحبا -
مرحبا - </i>

20
00:01:05,672 --> 00:01:07,577
وهنا شيلدن

21
00:01:09,115 --> 00:01:10,268
مرحبا -
هو يسكن مع ليونارد -

22
00:01:10,677 --> 00:01:13,186
<i> ذلك جميل، مثل هارون و تنفير </i>

23
00:01:13,400 --> 00:01:14,798
لا ليس مثل هارون و تنفير

24
00:01:15,078 --> 00:01:16,288
<i> مثل هؤلاء الشباب الرائعين </i>

25
00:01:16,543 --> 00:01:19,612
<i> لقد تبنوا أجمل طفل صغير بنجابي </i>

26
00:01:19,996 --> 00:01:22,049
لا نحن لسنا مثل هارون و تنفير

27
00:01:23,046 --> 00:01:24,908
<i> هل أنتم أكاديميين مثل إبننا؟ </i>

28
00:01:25,141 --> 00:01:25,958
نعم

29
00:01:26,183 --> 00:01:28,750
<i> وهل والديكم مرتاحون بإمكانيات دخلكم المحدودة؟ </i>

30
00:01:28,823 --> 00:01:30,025
نعم -
ليس تماما -

31
00:01:30,424 --> 00:01:31,800
أبي أرجوك لا تبدأ

32
00:01:31,975 --> 00:01:34,090
<i> . كان مجرد سؤال
إنه حساس للغاية</i>

33
00:01:34,235 --> 00:01:36,546
حسنا، هذه حياتي، هؤلاء أصدقائي
سعدت لرؤيتك، قولوا مع السلامة

34
00:01:36,750 --> 00:01:38,636
<i>مع السلامة -
إنتظر - </i>

35
00:01:40,712 --> 00:01:42,469
<i> قبل أن تذهب
لدينا أخبار جيدة </i>

36
00:01:42,654 --> 00:01:44,447
<i> ضع الكمبيوتر
و اجمع أصدقائك </i>

37
00:01:49,388 --> 00:01:50,976
<i>ما هو يا بابا؟ -
الأصدقاء - </i>

38
00:01:54,504 --> 00:01:57,993
هل أنا فقط من يظن أن دردشة ويب و أنت مرتدي
الملابس تبدو عديمة الجدوى؟

39
00:02:00,303 --> 00:02:01,690
<i> هل تتذكر " لاليتا غوبتا "؟ </i>

40
00:02:02,063 --> 00:02:05,635
البنت السمينة الصغيرة التي تضربني
في السمبوسات وتناديني بالمنبوذ؟

41
00:02:05,820 --> 00:02:08,649
<i> نعم، هي الآن طالبة طب أسنان
في جامعة كالفورنيا الجنوبية </i>

42
00:02:09,020 --> 00:02:10,916
<i> لذا أعطيناها معلومات الإتصال بك </i>

43
00:02:11,537 --> 00:02:12,713
لماذا فعلتم ذلك؟

44
00:02:12,894 --> 00:02:15,274
<i> . أنت بعمر السادسة و العشرين
نريد أحفادا ً </i>

45
00:02:15,478 --> 00:02:18,760
<i> ... لكن بابا ليس من المفترض -
والدا لاليتا رحّبا بالصهرة - </i>

46
00:02:19,361 --> 00:02:22,024
<i> إذا وافقت على زفاف الربيع
يمكننا أن نتجنب موسم الرياح الموسمية </i>

47
00:02:22,377 --> 00:02:23,652
زفاف الربيع؟

48
00:02:24,021 --> 00:02:25,894
<i> يعود الأمر لك عزيزي
نحن لا نريد التدخل </i>

49
00:02:26,046 --> 00:02:27,821
إذا كنتم لا تريدون التدخل
فلماذا تتدخلون؟

50
00:02:28,024 --> 00:02:30,484
. لو سمحت لي
والداك لا يعتبرون هذا تدخلا ً

51
00:02:30,649 --> 00:02:32,488
طالما أن الزواجات الشرعية
لم تعد سائدة

52
00:02:32,648 --> 00:02:34,017
يواصل الأباء الهنود ممارسة

53
00:02:34,164 --> 00:02:36,495
تدخل أعلى من المتوسط
في حياة أبنائهم العاطفية

54
00:02:36,797 --> 00:02:38,959
لماذا تحدثني عن ثقافتي الخاصة؟

55
00:02:40,012 --> 00:02:41,197
بدوت مضطربا ً

56
00:02:43,032 --> 00:02:45,141
آسف ماما و بابا، لكن بكل الإحترام
... أنا حقا لا أريد

57
00:02:45,315 --> 00:02:46,817
<i> آسف عزيزي، يجب أن نذهب </i>

58
00:02:47,063 --> 00:02:48,374
<i>بدأ مسلسل دوغي هاوسر </i>

59
00:02:49,537 --> 00:02:51,459
<i> جدتي، إنه وقت دوغي </i>

60
00:02:52,052 --> 00:02:53,346
<i> مع السلامة -
مع السلامة - </i>

61
00:02:56,735 --> 00:02:58,003
لا أصدق هذا

62
00:02:58,210 --> 00:02:59,167
و لا أنا

63
00:02:59,352 --> 00:03:01,840
دوغي هاوسر توقف عن العرض منذ
عشرين سنة تقريبا

64
00:03:02,911 --> 00:03:04,168
في الحقيقة، قرأت في مكان ما

65
00:03:04,335 --> 00:03:06,361
بأنه أحد أكثرالبرامج الشعبية في الهند

66
00:03:06,509 --> 00:03:08,353
ربما يحاكي التطلعات العلمية

67
00:03:08,468 --> 00:03:10,486
بإيجاد أطفال يدخلون مهنة الطب

68
00:03:10,601 --> 00:03:11,614
أراهن أنك محق

69
00:03:11,818 --> 00:03:14,057
" أراهن أنهم يحبون " سكرابز -
و لماذا لا يحبونه؟ -

70
00:03:14,260 --> 00:03:15,368
المعذرة

71
00:03:15,989 --> 00:03:19,224
والديّ يحاولان تزويجي لإمرأة
غريبة الأطوار تماما، ماذا سأفعل؟

72
00:03:19,749 --> 00:03:21,210
أَقترح أن توافق على هذا

73
00:03:21,392 --> 00:03:22,245
ماذا؟

74
00:03:22,455 --> 00:03:26,484
الحب الرومانسي كالقاعدة للزواج
وجد فقط منذ القرن التاسع عشرِ

75
00:03:26,800 --> 00:03:28,927
حتى ذلك الوقت
الزواجات الشرعية كانت هي السائدة

76
00:03:29,094 --> 00:03:30,548
و قد أفادت المجتمع بشكل تام

77
00:03:30,770 --> 00:03:32,582
هذه كامل قصة
" عازف كمان على السطح "

78
00:03:32,730 --> 00:03:35,226
لست معجبا كثيرا بالبرامج الموسيقية
لَكنني أحب هذا البرنامج

79
00:03:35,541 --> 00:03:37,978
أنا أيضا
بالطبع، إنه يتحاكى معي ثقافيا

80
00:03:38,273 --> 00:03:40,591
مفهوم، لكن هناك إنتشار
عالمي لتلك القصة

81
00:03:40,777 --> 00:03:42,033
يتجاوز الإنتماء العرقي

82
00:03:42,417 --> 00:03:44,425
دعنا لا ننسى أنه يحتوي بعض
الألحان الجذابة

83
00:03:46,431 --> 00:03:48,030
عرفت مالذي سأفعله -
ماذا؟ -

84
00:03:48,263 --> 00:03:49,427
إيجاد أصدقاء جدد

85
00:03:55,386 --> 00:03:56,846
إذن من يريد أن يستأجر " عازف الكمان "؟

86
00:03:57,172 --> 00:03:58,688
لا داعي، لدينا النسخة الخاصة

87
00:04:01,143 --> 00:04:03,260
ربما نحن مثل هارون و تنفير

88
00:04:27,302 --> 00:04:28,995
هذا الدكتور شيلدن كوبر

89
00:04:29,293 --> 00:04:31,800
نعم أريد أن ألغي
عضويتي في جمعية القبة الفلكية

90
00:04:34,912 --> 00:04:36,039
حسنا، أَنا آسف أيضا

91
00:04:36,240 --> 00:04:38,439
لكن لا مكان لكم في محفظتي

92
00:04:40,768 --> 00:04:41,717
أعرف

93
00:04:41,865 --> 00:04:44,307
كان المكان بينكم و بين متحف التاريخ الطبيعي

94
00:04:44,491 --> 00:04:46,451
وبصراحة، أنتم لا تملكون ديناصورات

95
00:04:48,553 --> 00:04:49,829
سأفتقدكم أيضا، مع السلامة

96
00:04:51,648 --> 00:04:54,718
حسنا، أعرف أنكم تنشرون عني
. و أود حقا أن تتوقفوا

97
00:04:57,330 --> 00:04:59,623
عزيزي، أَنا حقا عاجز تماما

98
00:05:00,492 --> 00:05:02,295
مرحبا، اعتقدت أنك وجدت أصدقاء جدد

99
00:05:02,498 --> 00:05:03,922
لدي بعض المستكشفين في الخارج

100
00:05:04,759 --> 00:05:06,493
في هذا الوقت، إستمعوا إلى هذا

101
00:05:06,789 --> 00:05:08,951
مرحباً راج، هذه لاليتا غوبتا

102
00:05:09,282 --> 00:05:12,241
أمك أعطت رقم هاتفك لأمي لتعطيه لي

103
00:05:12,425 --> 00:05:13,627
لذا، اتصلت بك

104
00:05:14,016 --> 00:05:16,141
لذا إتصل بي ثانية مع السلامة

105
00:05:18,817 --> 00:05:20,703
هل يمكنكم أن تصدقوا كم هي ملحّة؟

106
00:05:22,955 --> 00:05:24,247
إذن لا تتصل بها

107
00:05:24,538 --> 00:05:26,816
إذا لم أتصل بها، فلن أسمع النهاية
من والدي

108
00:05:26,979 --> 00:05:28,094
إتصل بها إذن -
كيف؟ -

109
00:05:28,262 --> 00:05:29,649
تَعْرف بأنني لا أَستطيع التحدث مع النساء

110
00:05:30,546 --> 00:05:31,705
أنا انتهيت، أي شخص آخر؟

111
00:05:32,765 --> 00:05:34,041
أعطني الهاتف -
لماذا؟ -

112
00:05:34,355 --> 00:05:35,404
أعطني إياه فحسب

113
00:05:36,529 --> 00:05:38,529
ماذا تفعل؟ -
لا تقلق، ستشكرني على هذا -

114
00:05:39,726 --> 00:05:41,843
مرحبا لاتيلا، هذا راج كوثربلي

115
00:05:45,109 --> 00:05:47,180
نعم، سعيد بالتحدث إليك أيضا

116
00:05:49,670 --> 00:05:51,298
ماذا ترتدين؟

117
00:05:54,407 --> 00:05:55,608
ليس مهما

118
00:05:55,889 --> 00:05:58,311
على أية حال، متى تودين أن نلتقي؟

119
00:05:59,667 --> 00:06:01,128
الجمعة مناسب لي

120
00:06:02,712 --> 00:06:04,729
سأخبرك بالوقت والمكان

121
00:06:05,205 --> 00:06:07,673
. لكن في هذه الأثناء
جاري الواقع حبيبتي

122
00:06:14,086 --> 00:06:15,429
قد تشكرني الآن

123
00:06:16,917 --> 00:06:19,212
لماذا؟ لجعلي أبدو مثل شخصية
سيمبسون "؟ "

124
00:06:20,339 --> 00:06:21,795
في المرة القادمة حدّد موعدك بنفسك

125
00:06:21,985 --> 00:06:24,112
لم أكن أريد هذا الموعد -
إنظر للجانب المضيء -

126
00:06:24,278 --> 00:06:26,368
ربما قد تصبح فتاة جميلة و لطيفة

127
00:06:26,627 --> 00:06:28,920
رائع، ثم سنتزوج
و لن أكون قادرا على الحديث معها

128
00:06:29,142 --> 00:06:31,657
و سنمضي بقية حياتنا في الصمت الكلي

129
00:06:32,220 --> 00:06:33,755
هذا أفلح مع والدّي

130
00:06:35,519 --> 00:06:36,422
مرحبا

131
00:06:36,772 --> 00:06:38,089
أَحتاج بعض الخنازير الهندية للتجربة

132
00:06:38,496 --> 00:06:42,088
هناك شركة لتجهيز المختبرات الحيوانية
في " ريسيدا " يمكنك أن تحاولي معها

133
00:06:42,440 --> 00:06:44,536
لكن إذا كان بحثك يتضمن
تطبيقات بشرية

134
00:06:44,702 --> 00:06:46,089
هل لي أن أقترح فئران بيضاء
بدلا من ذلك؟

135
00:06:46,236 --> 00:06:48,696
كيمائية عقولهم قريبة جدا ً لعقولنا

136
00:06:50,420 --> 00:06:53,734
أقسم بالله يا شيلدن، يوما ما
سأتقن التحدث معك

137
00:06:54,805 --> 00:06:56,810
أمه كانت تقول ذلك لسنوات

138
00:06:59,414 --> 00:07:00,324
ما الأمر؟

139
00:07:00,638 --> 00:07:03,023
أقنعت المطعم أخيرا ً
أن يعطيني مناوبة في السقاية

140
00:07:03,182 --> 00:07:04,755
لذا أريد أن أتدرب على خلط المشروبات

141
00:07:04,986 --> 00:07:07,182
عظيم، المفتاح إلى إكتساب البراعة

142
00:07:07,367 --> 00:07:08,883
في أي مهمة هو التكرار

143
00:07:09,198 --> 00:07:10,679
مع بعض الإستثناءات الواضحة

144
00:07:12,088 --> 00:07:13,560
الإنتحار على سبيل المثال

145
00:07:15,828 --> 00:07:17,224
ليونارد، ماذا عنه؟

146
00:07:19,158 --> 00:07:22,646
بيني، نحن نحب أن نساعدك لكن راج يمر
ببعض المشاكل في الوقت الحالي

147
00:07:22,922 --> 00:07:24,455
... إضافة إلى أنه لا يشرب لذا

148
00:07:26,963 --> 00:07:27,922
حقا؟

149
00:07:30,545 --> 00:07:32,484
راج يمر ببعض المشاكل الان؟

150
00:07:32,688 --> 00:07:34,499
ويريد أن يوافق على الشرب

151
00:07:37,473 --> 00:07:39,822
هذا لليونارد
" كأس شروق شمس " تاكيلا

152
00:07:40,026 --> 00:07:40,985
شكرا لك

153
00:07:41,447 --> 00:07:42,942
هذا الشراب نموذج مدهش

154
00:07:43,199 --> 00:07:47,211
لكيفية تفاعل سوائل بأوزان نوعية مختلفة
في حاوية إسطوانية

155
00:07:49,190 --> 00:07:50,149
شكرا ً لك

156
00:07:51,441 --> 00:07:52,606
حسنا راج، ماذا تريد؟

157
00:07:55,393 --> 00:07:56,534
أي شيئ توصين به

158
00:07:56,886 --> 00:07:59,118
ماذا عن شراب الجندب؟
أعد شراب جندب ممتاز

159
00:08:00,046 --> 00:08:01,137
حسنا، استعد

160
00:08:01,383 --> 00:08:02,948
شيلدن، ماذا ستطلب؟

161
00:08:03,113 --> 00:08:04,687
سأطلب كاكاو دايت

162
00:08:06,218 --> 00:08:09,358
هل يمكنك رجاء أن تطلب الكوكتيل؟
أحتاج للتمرن على مزج المشروبات

163
00:08:09,604 --> 00:08:12,046
حسنا، أريد شراب " كوبا الحرة " خالي
من الكحول

164
00:08:14,629 --> 00:08:16,770
إنه عبارة عن خمر و كاكاو بدون خمر

165
00:08:17,118 --> 00:08:18,062
نعم

166
00:08:19,713 --> 00:08:20,671
يعني كاكاو

167
00:08:21,006 --> 00:08:21,875
نعم

168
00:08:23,279 --> 00:08:24,758
هّلا تجعلينه دايت؟

169
00:08:29,798 --> 00:08:31,056
هناك علبة في الثلاجة

170
00:08:31,854 --> 00:08:35,300
كوبا الحرة " يأتي تقليديا في زجاجة "
طويلة مع مكبس جيري

171
00:08:35,843 --> 00:08:37,211
إذن إسبح إلى كوبا

172
00:08:39,778 --> 00:08:41,770
عمّال الحانات يفترض أن يكون
لديهم مهارت إنسانية

173
00:08:44,961 --> 00:08:46,200
راج، هذا لك

174
00:08:46,700 --> 00:08:47,921
حسنا من التالي؟

175
00:08:48,189 --> 00:08:50,278
أريد أن أجرب الحلمة المنزلقة

176
00:08:55,089 --> 00:08:56,272
حسنا، أنت سكران

177
00:08:58,935 --> 00:09:00,044
أي أحد يريد تعبئة جديدة؟

178
00:09:00,686 --> 00:09:01,980
إلى أين تتجه حياتي، بيني؟

179
00:09:04,847 --> 00:09:07,129
. يوم ما كنت عازب هانئ
و من ثم أصبحت متزوجا

180
00:09:07,315 --> 00:09:09,210
و أقود شاحنة صغيرة
إلى مباريات كريكيت صغيرة

181
00:09:09,376 --> 00:09:10,948
في ضواحي نيودلهي

182
00:09:13,320 --> 00:09:14,486
هَلْ تتكلم معي؟

183
00:09:14,979 --> 00:09:16,505
هل هناك بيني أخرى هنا؟

184
00:09:18,195 --> 00:09:20,492
كان عندي خطط
كَان عندي أحلام

185
00:09:20,849 --> 00:09:23,989
" كنت سأصبح " إنديرا غاندي
الفيزياء الفلكية الجزيئية

186
00:09:24,286 --> 00:09:26,007
لكن كرجل بالطبع

187
00:09:28,331 --> 00:09:30,514
مدهش -
منذ أن كنت طفلا صغيرا -

188
00:09:30,734 --> 00:09:32,712
أبي أرادني أن أصبح طبيب نساء مثله

189
00:09:33,867 --> 00:09:37,232
كيف يمكن أن أكون طبيب نساء؟
أنا بالكاد أنظر إلى المرأة في عينيها

190
00:09:40,896 --> 00:09:41,793
تعرفين ماذا؟

191
00:09:41,968 --> 00:09:44,246
لن أدع والدّي يسيطران
على مستقبلِي أكثر من ذلك

192
00:09:44,426 --> 00:09:45,795
حان وقت المواجهة

193
00:09:46,033 --> 00:09:48,152
ليَعطيني أحدكم الكمبيوتر مع الكاميرا

194
00:09:49,821 --> 00:09:51,947
عزيزي أظن ذلك الجندب هو من يتكلم

195
00:09:52,261 --> 00:09:53,704
... لكي أخبر والدّي

196
00:09:53,871 --> 00:09:57,014
أنني لن أركب الفيل في الكنيسة
مع لاليتا غوبتا

197
00:09:57,311 --> 00:09:58,549
حسنا، اهدأ

198
00:09:59,280 --> 00:10:01,054
لا أحد يمكنه أن يجبرك على الزواج

199
00:10:01,646 --> 00:10:03,700
لم لاتقابل تلك الفتاة و ترى ماذا يحدث؟

200
00:10:03,877 --> 00:10:06,307
ألم تكوني تسمعيني؟
أنا لا أَستطيعُ التحدث مع النِساء

201
00:10:07,499 --> 00:10:09,477
لا، لا، دعنا نرى إلى متى ستتحمله

202
00:10:10,946 --> 00:10:12,018
راج، عزيزي

203
00:10:12,447 --> 00:10:15,623
قلت بأنك لا تستطيع الكلام مع النساء
لَكنك تتكلم معي

204
00:10:15,857 --> 00:10:17,228
والآن نحن لن نعرف أبدا

205
00:10:18,875 --> 00:10:19,833
أنت محقة

206
00:10:21,363 --> 00:10:22,676
أنا أَتكلم معك

207
00:10:23,472 --> 00:10:24,933
مرحبا بيني، كيف حالك؟

208
00:10:26,627 --> 00:10:28,741
بخير -
حسنا، أنا الان بحاجة أن أتأكد -

209
00:10:28,981 --> 00:10:31,746
أن لدّي لاليتا قبل أن أقابل الجندب

210
00:10:34,912 --> 00:10:37,189
إنها معجزة خضراء حلوة

211
00:10:37,937 --> 00:10:41,186
إذا كنت ستشرب في ذلك الموعد
عدني فقط بأنك لن تفرط

212
00:10:41,623 --> 00:10:42,581
أفرط في ماذا؟

213
00:10:43,022 --> 00:10:43,980
السعادة؟

214
00:10:45,227 --> 00:10:46,185
الحرية؟

215
00:10:46,655 --> 00:10:48,400
هذا الوهج الدافئ داخلي

216
00:10:48,586 --> 00:10:51,330
الذي يعد بأن كل شيئ سيكون
رائع و ممتاز؟

217
00:10:52,334 --> 00:10:54,760
. نعم هذا
لماذا لا تحضرها إلى مطعمي

218
00:10:54,926 --> 00:10:57,016
بينما أدير الحانة يمكنني أن أراقبك

219
00:10:59,436 --> 00:11:00,686
ما الخطة هنا؟

220
00:11:00,832 --> 00:11:02,887
لنفرض أنه قابلها و أعجبته فتزوجا

221
00:11:03,017 --> 00:11:05,492
ماذا سيفعل؟
هل سيظل سكران طوال حياته؟

222
00:11:05,679 --> 00:11:07,083
هذا أفلح مع والدّي

223
00:11:18,488 --> 00:11:21,761
لا أستطيع أن أصدق أنني أجلس هنا
بجانب لاليتا غوبتا الصغيرة

224
00:11:23,042 --> 00:11:24,152
حَسنا، أنت كذلك

225
00:11:24,843 --> 00:11:25,988
لاليتا الصغيرة

226
00:11:26,857 --> 00:11:28,326
من الممتع قول هذا

227
00:11:28,576 --> 00:11:30,685
لاليتا الصغيرة لاليتا الصغيرة
لاليتا الصغيرة

228
00:11:31,794 --> 00:11:33,403
يجب أن تجربيها -
حسنا -

229
00:11:36,741 --> 00:11:38,275
فقدت الكثير من وزنك

230
00:11:39,599 --> 00:11:42,779
لا بد أن هذا كان صعبا بالنسبة لك
لإنك كنت سمينة جدا ً

231
00:11:44,599 --> 00:11:45,560
هل تتذكرين؟

232
00:11:46,290 --> 00:11:47,320
نعم، أتذكر

233
00:11:47,594 --> 00:11:50,223
بالطبع تتذكرين
من يمكنه أن ينسى كل تلك الدهون؟

234
00:11:52,143 --> 00:11:53,204
أنا أُحاول

235
00:11:54,563 --> 00:11:56,096
إذن أنت طالبة طب أسنانِ

236
00:11:58,244 --> 00:12:01,343
هل أنت مدركة بأن أطباء الأسنان
لديهم نسبة إنتحار عالية جدا ً؟

237
00:12:02,502 --> 00:12:04,501
ليس كنسبة موظفي الملاحة الجوية

238
00:12:04,616 --> 00:12:06,878
لكن أطباء الأسنان أكثر بكثير
من مهندسي الملاحة الجوية

239
00:12:07,032 --> 00:12:08,771
لذا عدديا، أنت ما زلت فائزة

240
00:12:09,600 --> 00:12:10,559
نعم

241
00:12:12,288 --> 00:12:14,671
هل لديك شراب يجعله أقل بُغضا ً؟

242
00:12:15,099 --> 00:12:16,697
المشروبات لا تنفع في هذه الحال

243
00:12:18,107 --> 00:12:19,634
إنه يقوم بعمل جيد
إنظر إليها

244
00:12:19,854 --> 00:12:23,090
آخر بنت إختارتها لي أمي
كان لديها شوارب و نقش أثري

245
00:12:25,736 --> 00:12:27,215
آسف تأخرت -
ماذا حدث؟ -

246
00:12:27,567 --> 00:12:29,529
لا شيء، فقط لم أرد المجيء

247
00:12:31,590 --> 00:12:33,993
كوبا الحرة " دايت خالي من الكحول لو سمحتي "

248
00:12:35,632 --> 00:12:37,905
بزجاجة طويلة مع مكبس جيري

249
00:12:39,077 --> 00:12:40,740
حسنا سأكبسه هناك

250
00:12:43,156 --> 00:12:44,367
كيف كوثربلي؟

251
00:12:44,765 --> 00:12:46,005
يا إلهي

252
00:12:46,281 --> 00:12:48,366
ماذا؟ -
تلك الأميرة بانشالي -

253
00:12:49,274 --> 00:12:50,798
أنا متأكد تماما أن إسمها لاليتا

254
00:12:51,004 --> 00:12:54,360
لا لا الأميرة بانشالي من
" القرد و الأميرة "

255
00:12:55,363 --> 00:12:58,582
نعم حاولت أن أشاهد ذلك على الإنترنت
لَكنهم طلبوا بطاقتي الإئتمانية

256
00:13:00,738 --> 00:13:01,949
إنها قصة أطفال

257
00:13:02,186 --> 00:13:03,369
لا، ليست كذلك

258
00:13:06,833 --> 00:13:08,795
عندما كنت أمرض و أنا صغير

259
00:13:08,973 --> 00:13:11,287
كانت أمي تقرأها لي أغلب الوقت

260
00:13:11,465 --> 00:13:14,331
إنها حول أميرة هندية تصادق قرد

261
00:13:14,608 --> 00:13:17,504
كانت تهزأ به كل القرود الأخرى
لأنه كان مختلف

262
00:13:17,732 --> 00:13:20,053
لسبب ما، تعلّقت به تماما و بقوة

263
00:13:21,043 --> 00:13:22,337
أَعرف السبب

264
00:13:23,485 --> 00:13:24,861
كلنا نعرف السبب

265
00:13:26,673 --> 00:13:28,096
شيلدن، ما الذي تتوصل إليه؟

266
00:13:28,308 --> 00:13:30,240
تلك المرأة تشبه تماما

267
00:13:30,388 --> 00:13:31,932
الأميرة بنشالي في الكتاب

268
00:13:32,389 --> 00:13:35,703
كم مرة ترى شخصية خيالية محبوبة
تأتي إلى الحياة؟

269
00:13:36,164 --> 00:13:37,766
كل سنة في مهرجان الشخصيات الهزلية

270
00:13:39,142 --> 00:13:40,307
كل يوم في ديزني لاند

271
00:13:40,359 --> 00:13:42,768
يمكنك أن تستأجر سنووايت
لتاتي إلى منزلك

272
00:13:43,053 --> 00:13:45,198
بالطبع، يُفضل أن يكون لديك أطفال

273
00:13:46,379 --> 00:13:48,097
مرحبا هذه لاليتا غوبتا

274
00:13:48,300 --> 00:13:49,447
لاليتا هذا ليونارد

275
00:13:49,642 --> 00:13:51,510
و شيلدن و هاوارد و بيني

276
00:13:51,857 --> 00:13:53,744
أليس هذا رائع؟
لم تعد سمينة

277
00:13:55,125 --> 00:13:57,461
سامحيني يا صاحبة السمو
لكني قرد

278
00:13:57,639 --> 00:13:59,118
و من طبيعتي أن أتسلق

279
00:13:59,298 --> 00:14:00,686
أنا لم أَقْصد التَحْديق فيك

280
00:14:00,851 --> 00:14:02,327
و أنت تمشطين شعرك

281
00:14:03,990 --> 00:14:05,025
المعذرة؟

282
00:14:05,406 --> 00:14:08,289
أنت التجسيد الحي للأميرة الجميلة بانشالي

283
00:14:08,894 --> 00:14:10,169
بدون مزح

284
00:14:10,801 --> 00:14:11,762
من هذه؟

285
00:14:12,114 --> 00:14:14,351
شخصية محبوبة من قصة شعبية هندية

286
00:14:16,436 --> 00:14:18,712
نحن الهنود
أم هنود الحانات؟

287
00:14:20,977 --> 00:14:21,826
هنودكم

288
00:14:23,020 --> 00:14:24,700
التشابه رائع

289
00:14:25,076 --> 00:14:26,870
يمكنني أن أشم عمليا أزهار اللوتس

290
00:14:27,056 --> 00:14:28,405
محبوكة في شعرِك الأبنوسي

291
00:14:28,633 --> 00:14:29,778
حَسنا، شكرا

292
00:14:30,546 --> 00:14:32,427
أظن أن رائحتك جميلة كذلك

293
00:14:33,093 --> 00:14:36,213
أستحم مرتين في اليوم و أغسل يدي
كلما أمكنني ذلك

294
00:14:37,125 --> 00:14:38,731
حقا؟ أنا كذلك

295
00:14:38,965 --> 00:14:40,907
. لَكنك طبيبة أسنان
أمّا هو معتوه

296
00:14:42,870 --> 00:14:44,314
لا تكن مهينا راجاش

297
00:14:44,983 --> 00:14:45,851
إذن شيلدن

298
00:14:46,387 --> 00:14:48,676
أخبرني أكثر عن هذه الأميرة
التي تقولُ أنني أشبهها

299
00:14:49,083 --> 00:14:52,637
يقال أن عيونها خُلقت من النجوم

300
00:14:52,970 --> 00:14:56,753
و تلك الورود الخجلة القداحة
في حضورِ شفاهها الياقوتية

301
00:14:58,574 --> 00:14:59,623
تراجع شيلدن

302
00:15:00,191 --> 00:15:01,004
ماذا؟

303
00:15:01,180 --> 00:15:03,928
إذا لم تتوقف عن ضرب سيدتي
فستشعر بالمدى الكامل لغضبي

304
00:15:05,739 --> 00:15:06,903
أنا لا أضربها

305
00:15:07,310 --> 00:15:08,593
ولست سيدتك

306
00:15:08,767 --> 00:15:10,335
وأنت ليس لديك غضب

307
00:15:12,583 --> 00:15:14,598
أنت سيدتي، والدانا قالوا ذلك

308
00:15:14,802 --> 00:15:17,114
نحن بكل الرغبات و الأهداف 100 % متوافقون

309
00:15:17,614 --> 00:15:19,076
دعنا نصحح شيئا هنا

310
00:15:19,261 --> 00:15:21,936
السبب الوحيد لمجيئي اللّيلة كان
لأبعد والدّي عن الإحراج

311
00:15:22,133 --> 00:15:24,673
فأنا بالتأكيد لَست بحاجة لأن أكتسب
تخلف العالم القديم منك

312
00:15:24,843 --> 00:15:26,312
تلك بالضبط نوعية الروحِ

313
00:15:26,497 --> 00:15:28,903
التي قادت بها الأميرة بانشالي
القرود إلى الحرية

314
00:15:29,109 --> 00:15:31,281
إخدع الأميرة بانشالي -
لا يمكنك أن تتكلم معي هكذا -

315
00:15:31,430 --> 00:15:32,908
لَكنك لست الأميرة بانشالي

316
00:15:33,092 --> 00:15:35,259
هذا من حسن حظك
كان يمكنها أن تقطع رأسك

317
00:15:36,149 --> 00:15:37,331
شيلدن، هل أنت جائع؟

318
00:15:37,492 --> 00:15:39,398
يمكنني أن آكل -
لنذهب -

319
00:15:43,510 --> 00:15:44,564
ماذا حدث للتو؟

320
00:15:44,796 --> 00:15:46,377
لقد تفوّق علي

321
00:15:46,536 --> 00:15:49,694
سأخبرك مالذي حدث، لقد تعلمت للتو
كيف تصاحب الفتيات الهنديات

322
00:15:52,712 --> 00:15:54,773
<i> ماذا يفترض أن نقول لوالدّي لاليتا؟</i>

323
00:15:55,083 --> 00:15:57,605
<i> ألعب الغولف مع والدها
لن أكون قادر على النظر إليه</i>

324
00:15:57,764 --> 00:16:00,179
ربما يجب أن تبقي عينيك على الكرة، بابا

325
00:16:00,739 --> 00:16:01,977
<i> أنت سعيد الان </i>

326
00:16:02,092 --> 00:16:03,912
<i> هذا لَيس مسلي، أيها السيد المسلي </i>

327
00:16:04,847 --> 00:16:06,127
الدكتور والسيدة كوثربلي

328
00:16:06,329 --> 00:16:08,716
للإنصاف، لم يكن خطأ كليا ًمن راج

329
00:16:09,079 --> 00:16:10,484
<i> هذا مسألة عائلية، شيلدن </i>

330
00:16:10,632 --> 00:16:11,575
أَنا ليونارد

331
00:16:12,434 --> 00:16:14,246
آسف، أنتم جميعا متشابهون لدينا

332
00:16:16,101 --> 00:16:18,137
لكنه محق بابا، إستمع إليه

333
00:16:18,824 --> 00:16:21,000
أنت
أنت الشخص الذي أفسد كل شيء

334
00:16:21,328 --> 00:16:22,692
<i> من هو؟
لا نستطيع الرؤية </i>

335
00:16:22,959 --> 00:16:24,197
<i> وجهّنا، وجهّنا </i>

336
00:16:27,437 --> 00:16:30,081
إبدأ، أخبر والدي أنهما لن
يكون لديهما أحفاد

337
00:16:30,588 --> 00:16:33,010
كيف يمكن أن أعرف؟
هل لديك عدد قليل من الحيامن؟

338
00:16:35,006 --> 00:16:36,976
ليس لهذا علاقة بعدد حيامني

339
00:16:37,206 --> 00:16:39,773
<i>هل ترتدي المعاطف التي أرسلناها لك؟</i>

340
00:16:39,958 --> 00:16:41,847
<i>نعم ماما -
لأنك تعرف ما يحدث </i>

341
00:16:42,013 --> 00:16:44,195
<i> للسمبوسات عندما تلبس سراويل ضيقة </i>

342
00:16:45,466 --> 00:16:47,494
هل يمكننا رجاء التوقف عن الحديث
عن خصيتي؟

343
00:16:48,038 --> 00:16:49,425
شيلدن، أخبرهم ماذا فعلت

344
00:16:49,696 --> 00:16:50,647
ماذا فعلت أنا؟

345
00:16:51,175 --> 00:16:52,402
أخذت موعده

346
00:16:52,912 --> 00:16:54,670
الأصدقاء لا يفعلون ذلك لبعضهم البعض

347
00:16:56,848 --> 00:16:57,993
حسنا، فُهم

348
00:17:00,162 --> 00:17:01,120
آسف

349
00:17:01,364 --> 00:17:02,982
! آسف
هذا كل ما يمكن أن تقوله؟

350
00:17:03,213 --> 00:17:05,361
اقبله يا راج
هذا أكثر من كل ما سبق أن أخذته

351
00:17:05,583 --> 00:17:06,531
هل لي أن أوضح

352
00:17:06,683 --> 00:17:09,557
أنها لم تكن ستطلب مني الخروج
لو لم تكن سكران و ممل

353
00:17:09,767 --> 00:17:11,990
<i> سكران؟ -
و ممل، هذا ما قالته - </i>

354
00:17:13,069 --> 00:17:15,666
<i> عرفته، ينتقل إلى أمريكا
و يصبح مدمن خمور </i>

355
00:17:15,874 --> 00:17:17,188
لست مدمن خمور

356
00:17:17,466 --> 00:17:18,759
<i> إذا لماذا سكرت؟ </i>

357
00:17:19,313 --> 00:17:22,021
<i>كانت تلك المرة الوحيدة بابا، أقسم على ذلك -
هل تكذب؟ - </i>

358
00:17:22,184 --> 00:17:24,122
<i>هل يجب أن نأتي و نقوم بالتدخل؟ </i>

359
00:17:24,282 --> 00:17:26,524
<i> لا تحرجه أمام أصدقائه</i>

360
00:17:26,917 --> 00:17:28,676
<i>حسنا، إحملنا للخارج</i>

361
00:17:28,879 --> 00:17:30,593
<i> نريد الكلام معك بخصوصية </i>

362
00:17:31,311 --> 00:17:32,920
<i>لكن بابا أرجوك -
الآن راجاش - </i>

363
00:17:37,283 --> 00:17:38,298
يجب أن أذهب

364
00:17:40,667 --> 00:17:41,721
الان إسمعني

365
00:17:41,925 --> 00:17:43,659
على الأقل إنتظر حتى أصل الممر

366
00:17:47,238 --> 00:17:48,398
حسنا، ليلة سعيدة

367
00:17:49,030 --> 00:17:49,937
توقف

368
00:17:51,088 --> 00:17:52,685
ماذا حدث معك و لاليتا؟

369
00:17:53,520 --> 00:17:54,470
أَكلنا

370
00:17:54,671 --> 00:17:57,553
حاضرتلي عن الصلة بين مرضِ اللثة
والنوبات القلبية

371
00:17:57,736 --> 00:17:59,808
لا شيء لم أكن أعرفه مسبقا
و رجعتُ للبيت

372
00:18:00,544 --> 00:18:02,078
إذا أنت لن تراها ثانية؟

373
00:18:02,817 --> 00:18:04,240
لماذا أَراها ثانية؟

374
00:18:04,586 --> 00:18:06,084
لدي طبيب أسنان

375
00:18:11,522 --> 00:18:14,817
أَتسائل من سيخبر والديه أنهم لن يكون
لديهم أحفاد؟

376
00:18:35,478 --> 00:18:37,180
لا أصدق ماذا حصل له؟

377
00:18:37,676 --> 00:18:40,027
ربما كأسين من كوبا الحّرة
خالية من الكحول

378
00:18:40,232 --> 00:18:43,390
أدّت إلى نوع من الفسوق

379
00:18:43,864 --> 00:18:44,844
لا لم تفعليها

380
00:18:45,075 --> 00:18:47,145
أنت تقوم بتجاربك و أنا أقوم يتجاربي

