﻿1
00:00:55,900 --> 00:01:00,900
الرجل في القلعة السامية

2
00:00:56,130 --> 00:01:01,130
<font size="32" color="#ffffff">الحلقـ10ـة والأخيرة : وسيلة للخلاص</font>

3
00:02:08,510 --> 00:02:09,530
ما كان هذا؟

4
00:02:12,180 --> 00:02:13,080
كابوس

5
00:02:13,080 --> 00:02:14,550
وأنا موجود فيه، كيف يعقل ذلك؟

6
00:02:14,550 --> 00:02:15,440
لا أدري

7
00:02:28,340 --> 00:02:29,220
(فرانك)

8
00:02:32,100 --> 00:02:34,380
كان هناك رجل آخر راكعاً بجوارك

9
00:02:35,370 --> 00:02:36,860
في الفيلم، هل تعرفت عليه؟

10
00:02:38,790 --> 00:02:41,300
ماذا؟ لا، لماذا؟

11
00:02:43,950 --> 00:02:45,360
لقد بدا مألوفاً في نظري

12
00:03:00,470 --> 00:03:02,000
أخبار سيئة، لم أجد وسيلة لخلاصكما

13
00:03:11,410 --> 00:03:13,120
مالخطب؟ هل حدث شيء ما؟

14
00:03:14,300 --> 00:03:15,260
كلّ شيءٍ على ما يرام

15
00:03:25,290 --> 00:03:26,670
حسنٌ، أعطيني الفيلم

16
00:03:28,380 --> 00:03:29,260
كلا

17
00:03:31,430 --> 00:03:32,290
كلا

18
00:03:39,210 --> 00:03:41,350
أوقفا هذا، توقفا

19
00:03:47,550 --> 00:03:48,840
!أيها النازي اللعين

20
00:03:51,440 --> 00:03:52,580
قل لي أنّ الأمر ليس صحيحاً

21
00:03:53,300 --> 00:03:54,420
قل لي أنّ الأمر ليس صحيحاً

22
00:03:55,750 --> 00:03:57,160
أرجوك قل لي أنّ الأمر ليس صحيحاً

23
00:04:30,190 --> 00:04:31,090
(جون)؟

24
00:04:36,350 --> 00:04:37,450
عجزتُ عن النوم

25
00:04:40,710 --> 00:04:42,970
لو كان يريد قتلي بهذه البساطة يا (هيلين)

26
00:04:43,860 --> 00:04:45,420
فما كان ليدعوني للصيد معه

27
00:04:47,780 --> 00:04:49,300
(هيدريك) يخيفني، (جون)

28
00:04:50,580 --> 00:04:52,510
يقول أنّ الأمر في سبيل مجد الرايخ

29
00:04:52,510 --> 00:04:56,080
لكنه يستمتع بالأشياء التي يفعلها

30
00:05:01,050 --> 00:05:01,980
أصغي لي، (هيلين)

31
00:05:06,300 --> 00:05:08,050
أريدك أنْ تعديني بشيء

32
00:05:10,790 --> 00:05:13,180
لو لم أرجع لأيّ سببٍ كان

33
00:05:17,020 --> 00:05:18,800
فلا تدعي ذلك الرجل يقترب من أطفالنا

34
00:05:53,860 --> 00:05:54,740
أدخل

35
00:06:05,790 --> 00:06:07,880
بات هذا عالمنا الآن، أيّها الرقيب

36
00:06:09,130 --> 00:06:10,170
جزء من الإمبراطورية

37
00:06:12,040 --> 00:06:13,250
ومن واجبنا

38
00:06:13,250 --> 00:06:15,830
التضحية بكلّ ما هو ضروري

39
00:06:17,080 --> 00:06:18,250
لحمايته

40
00:06:19,690 --> 00:06:20,590
نعم، سيّدي

41
00:06:28,100 --> 00:06:29,710
إياك وأنْ تشاهد الأفلام

42
00:06:29,890 --> 00:06:32,030
ـ بلا استثناء
ـ لا يهمنا ما رأيتماه

43
00:06:32,030 --> 00:06:34,650
لقد رأيت نفسي أعدم على يد (جو بليك)

44
00:06:34,920 --> 00:06:36,520
والمدينة بأكملها تدمر بقنبلة نووية

45
00:06:36,820 --> 00:06:39,420
"لقد دفعنا لعصابة "الياكوزا
10.000ين من أجلك

46
00:06:39,420 --> 00:06:41,210
والآن تطلبين منّا تهريبك؟

47
00:06:41,600 --> 00:06:43,410
(فرانك) مطلوب القبض عليه
بأمر من الشرطة العسكرية

48
00:06:46,400 --> 00:06:47,810
ولم يفكر أحدكما في إخبارنا بذلك؟

49
00:06:47,810 --> 00:06:49,000
أستساعدوننا أم لا؟

50
00:07:18,610 --> 00:07:20,250
الرائد (كارل مولر) من الرايخ؟

51
00:07:20,410 --> 00:07:22,210
المفتش (كيدو) كبير المحققين
بالشرطة العسكرية

52
00:07:26,050 --> 00:07:27,470
تفضلا بالدخول

53
00:08:39,490 --> 00:08:40,560
حضرة المفتش

54
00:08:49,970 --> 00:08:51,380
أيخصك هذا السلاح؟

55
00:08:52,170 --> 00:08:53,110
نعم، حضرة المفتش

56
00:08:54,120 --> 00:08:55,930
وأنا مستعداد للإدلاء باعتراف كامل

57
00:09:31,120 --> 00:09:32,620
حسناً، يمكننا إخراجكما من هنا

58
00:09:33,860 --> 00:09:35,080
لكن ذلك سيكلفكما الكثير

59
00:09:36,500 --> 00:09:37,650
لم يتبقى لنا شيئ

60
00:09:40,300 --> 00:09:41,180
ماذا تريدين؟

61
00:09:41,440 --> 00:09:42,360
مساعدتك

62
00:09:42,660 --> 00:09:44,400
إستعادة الفيلم من (جو بليك)

63
00:09:45,030 --> 00:09:45,950
وقتله

64
00:09:48,580 --> 00:09:50,850
ساعدانا في ذلك، وسأضعكما على
متن قارب متجه للـ(مكسيك)

65
00:09:50,860 --> 00:09:52,320
قتله؟ قبل بضع ساعات

66
00:09:52,370 --> 00:09:54,600
أنفقت كلّ ما أملك لإنقاذ ذلك الحقير

67
00:09:54,600 --> 00:09:55,970
مهلاً، أهذا بسبب محتوى الفيلم؟

68
00:09:55,970 --> 00:09:57,420
لأنه نازي متلاعب

69
00:09:57,940 --> 00:09:59,100
قلتِ أنّه لم ينكر ذلك

70
00:09:59,700 --> 00:10:00,940
لو وصل إلى (نيويورك)

71
00:10:00,950 --> 00:10:02,440
فذلك الفيلم وأسمائنا جميعاً

72
00:10:02,440 --> 00:10:03,970
ستذهب إلى القيادة النازية

73
00:10:04,510 --> 00:10:05,460
سحقاً

74
00:10:05,860 --> 00:10:06,770
(جوليانا)

75
00:10:09,680 --> 00:10:10,850
أنتِ الشخص الوحيد الذي يملك فرصة

76
00:10:10,850 --> 00:10:11,740
للإقتراب منه بشكل كافي

77
00:10:11,740 --> 00:10:14,330
لقتله واستعادة الفيلم

78
00:10:15,820 --> 00:10:17,140
أنتِ الشخص الوحيد اللذي يثق به

79
00:10:17,140 --> 00:10:18,130
أتريد قتله؟

80
00:10:18,140 --> 00:10:19,870
فلتمضي وافعل ذلك، لكن دعها خارج الأمر

81
00:10:19,960 --> 00:10:21,080
لقد فعلتها من قبل

82
00:10:21,410 --> 00:10:23,030
العميل النازي في (كانون سيتي)

83
00:10:23,030 --> 00:10:24,120
كان ذلك دفاعاً عن النفس

84
00:10:24,270 --> 00:10:25,880
إنّك تطلب مني أن أقتل إنساناً بدم بارد

85
00:10:25,880 --> 00:10:27,270
لاغتياله

86
00:10:28,490 --> 00:10:29,440
كلا

87
00:10:30,260 --> 00:10:31,150
لا أستطيع فعل ذلك

88
00:10:32,050 --> 00:10:33,030
لن أفعلها

89
00:10:33,030 --> 00:10:33,930
أعرف

90
00:10:41,740 --> 00:10:42,640
سأفعلها أنا

91
00:10:46,390 --> 00:10:47,300
ستكونين الطعم

92
00:10:47,890 --> 00:10:48,600
أحضريه لمكانٍ ما

93
00:10:48,610 --> 00:10:50,840
حيث يمكنني استهدافه بشكلٍ واضح وسلس

94
00:10:51,420 --> 00:10:52,300
وسأتولى الباقي

95
00:10:53,900 --> 00:10:54,810
يا إلهي

96
00:11:07,520 --> 00:11:08,790
تفقد مكتبه

97
00:11:09,490 --> 00:11:11,600
يجب تدمير أيّ شيءٍ رسمي

98
00:11:23,190 --> 00:11:24,490
لا أفهم يا سيّدي

99
00:11:26,370 --> 00:11:27,570
أظنك تفهم أيّها الرقيب

100
00:11:29,030 --> 00:11:30,320
ما جريمة هذا الرجل؟

101
00:11:31,360 --> 00:11:32,690
إطلاق النار على وليّ العهد

102
00:11:32,920 --> 00:11:33,850
نعم

103
00:11:34,600 --> 00:11:36,370
ولكننا كنّا نسعى وراء (فرانك فرينك)

104
00:11:37,210 --> 00:11:39,610
قال الشاهد أنّ (فرانك) لم
يطلق النار من سلاحه

105
00:11:41,440 --> 00:11:43,370
فلماذا لم نعتقل ونستجوب هذا الرجل؟

106
00:11:44,550 --> 00:11:47,490
لأنّ هذا بالضبط ما يريده النازيين منّا فعله

107
00:11:50,190 --> 00:11:51,080
سيتسبب ذلك في حرب

108
00:11:51,440 --> 00:11:54,860
حرب لن تنتصر فيها إمبراطوريتنا
بوضعها الحالي

109
00:11:58,310 --> 00:12:01,930
لا يجب أن يعرف أحد بهذا
الأمر أيّها النقيب

110
00:12:02,490 --> 00:12:03,170
ولكن إذْ هرب (فرانك)

111
00:12:03,170 --> 00:12:05,830
ولم نستطع إعلان القبض على
الفاعل الحقيقي

112
00:12:06,590 --> 00:12:08,280
فكيف ستتقبل القيادة الأمر في (طوكيو)؟

113
00:12:12,500 --> 00:12:14,260
مهما كانت التضحية المطلوبة

114
00:12:18,410 --> 00:12:21,230
هذا عبئي وحدي

115
00:12:21,550 --> 00:12:22,840
وسأحمله لوحدي

116
00:12:26,000 --> 00:12:27,600
عبئك هو أن تظل صامتاً

117
00:12:27,830 --> 00:12:29,730
وتقوم بدورك في قطع رأسي

118
00:12:31,390 --> 00:12:34,730
هل تفهم الآن، سيّد (يوشيدا)؟

119
00:12:38,040 --> 00:12:38,940
نعم

120
00:12:40,770 --> 00:12:41,680
تفقد المكتب

121
00:13:22,920 --> 00:13:24,400
حضرة الجنرال

122
00:13:26,660 --> 00:13:27,560
زيغ هايل

123
00:13:27,710 --> 00:13:28,810
صباح الخير، (جون)

124
00:13:29,350 --> 00:13:30,980
هذا مساعدي (جانج)

125
00:13:32,690 --> 00:13:34,750
أحضرت بنادق لكلينا، (جون)

126
00:13:36,320 --> 00:13:38,440
شكراً لك، أفضل استخدام بندقيتي

127
00:14:09,280 --> 00:14:11,440
إسمعيني جيّداً، (جوليانا)

128
00:14:11,850 --> 00:14:14,920
إنّه نازي، لذا فالسفارة هي المكان
الوحيد الذي سيلجأ إليه الآن

129
00:14:15,930 --> 00:14:18,290
بمجرد دخولك، إسألي عن مكتب التأشيرات

130
00:14:18,400 --> 00:14:19,670
يوجد في الطابق الثامن

131
00:14:20,640 --> 00:14:22,200
سيرسلونكِ من السلالم الخلفية

132
00:14:22,480 --> 00:14:24,600
وهذا يُتيح لك الوصول إلى جميع الطوابق

133
00:14:25,140 --> 00:14:25,890
هلاّ يخبرني أحدكم

134
00:14:25,890 --> 00:14:28,200
إن قمتم بالإتصال بالجنرال (سميث)؟

135
00:14:28,200 --> 00:14:29,140
حاضر، سيّد (بليك)

136
00:14:30,030 --> 00:14:32,140
سيكون في الغالب بأحد مكاتب المشرفين

137
00:14:32,800 --> 00:14:34,120
بين الطابق الرابع والسادس

138
00:14:34,690 --> 00:14:37,030
نستطيع إدخالك، لكن يجب أن تخرجيه للخارج

139
00:14:37,540 --> 00:14:39,730
ستحتاجين لحجة مقنعة
لأنّه سيشك بالأمر

140
00:14:39,730 --> 00:14:40,960
سأفكر بشيء

141
00:14:45,680 --> 00:14:48,150
إرتأيت أن أوضح الأمور بيني وبينك

142
00:14:48,760 --> 00:14:52,270
نتخلّص من الشكوك التي
تبدو أنها تزايدت بيننا

143
00:14:52,410 --> 00:14:54,390
نستطيع أن نتحدّث بصراحة هنا

144
00:14:54,990 --> 00:14:57,130
لا يمكن لأحد سماعنا أو الوصول إلينا

145
00:14:59,110 --> 00:15:00,570
أفترض أنّ هذا هو المغزى

146
00:15:01,910 --> 00:15:04,150
إنّك لَرجل هائل يا (جون)

147
00:15:05,720 --> 00:15:08,360
إعتقدت أنّ النقيب (كونولي) كان له دخلٌ

148
00:15:08,370 --> 00:15:09,930
في الكمين الذي تعرضت له سيارتك؟

149
00:15:10,400 --> 00:15:13,350
بما أنّ النقيب (كونولي) إنتحر بالأمس

150
00:15:13,590 --> 00:15:15,460
فللأسف لا يسعنا سوى التكهن

151
00:15:15,570 --> 00:15:18,350
لابد أنّك تشك بأنني أعطيت الأمر

152
00:15:21,230 --> 00:15:22,490
هذا شيء مفهوم

153
00:15:22,670 --> 00:15:24,750
على كلٍ، هناك سوابق كثيرة

154
00:15:24,750 --> 00:15:27,240
لشخصيات قيادية قاموا بإزاحة زملائهم

155
00:15:27,240 --> 00:15:29,250
من أجل المصلحة العامة

156
00:15:29,330 --> 00:15:34,330
لكن أحياناً تقلل هذه الشخصيات
من قدرة زملائهم

157
00:15:36,370 --> 00:15:38,100
لأمقت نفسي أنْ أقع في هذا الخطأ

158
00:15:40,850 --> 00:15:42,780
سيتغير العالم اليوم للأبد

159
00:15:43,310 --> 00:15:45,270
لقد فات الأوان بالنسبة لنا
لنتخذ موقفاً حيال ذلك

160
00:15:46,100 --> 00:15:47,740
الأمر متعلق الآن فقط

161
00:15:47,740 --> 00:15:51,050
عمّا إذا كنت جزءًا من المستقبل أم الماضي

162
00:16:30,120 --> 00:16:33,020
<font color="#dfcc2b">لم أكن أتوقع اتصالك، كولونيل (فيجنر)</font>

163
00:16:33,440 --> 00:16:36,240
<font color="#dfcc2b">آمل أنّ كلّ شيءٍ على ما يرام؟</font>

164
00:16:37,160 --> 00:16:38,660
<font color="#dfcc2b">لماذا تسأل؟</font>

165
00:16:38,690 --> 00:16:41,390
<font color="#dfcc2b">لقد طلبتَ رؤية الفوهرر
في هذه المهلة القصيرة</font>

166
00:16:41,410 --> 00:16:43,710
<font color="#dfcc2b">إنّك تبدو... متوتر</font>

167
00:16:43,740 --> 00:16:47,140
<font color="#dfcc2b">إنني مرهق ليس إلاّ، هذا ما في الأمر
عياء السفر كثيراً</font>

168
00:16:48,960 --> 00:16:51,360
<font color="#dfcc2b">لَمن الرائع العودة للديار</font>

169
00:16:51,980 --> 00:16:53,680
<font color="#dfcc2b">لقد ترعرعتَ في (برلين)، صحيح؟</font>

170
00:16:53,710 --> 00:16:54,710
<font color="#dfcc2b">نعم</font>

171
00:16:54,730 --> 00:16:57,430
<font color="#dfcc2b">لابدّ أنها كانت مدينة مختلفة كلياً وقتها</font>

172
00:16:57,960 --> 00:17:00,460
<font color="#dfcc2b">نعم، كانت كذلك</font>

173
00:17:00,480 --> 00:17:02,030
<font color="#dfcc2b">...والآن</font>

174
00:17:02,050 --> 00:17:05,630
<font color="#dfcc2b">بفضل الفوهرر أصبحت
أجمل مدن العالم</font>

175
00:17:53,450 --> 00:17:54,410
سيّد (بليك)

176
00:17:55,320 --> 00:17:56,890
السفير (هوغو ريس)

177
00:17:56,890 --> 00:17:58,240
هذا العميد (ديلز)

178
00:17:59,060 --> 00:18:00,410
ـ يحيا (هتلر)
ـ يحيا (هتلر)

179
00:18:01,060 --> 00:18:01,890
لقد حجز لك موظفو مكتبي

180
00:18:01,890 --> 00:18:03,400
على أول طائرة متجهة لـ(نيويورك)

181
00:18:03,400 --> 00:18:04,540
ستغادر خلال سويعات

182
00:18:04,990 --> 00:18:06,790
خذ راحتك حتّذاك

183
00:18:06,790 --> 00:18:09,250
ـ لديّ اجتماعات أخرى
ـ حسناً، شكراً سيّدي

184
00:18:14,200 --> 00:18:16,120
أنت تتبع للجنرال (سميث)

185
00:18:16,120 --> 00:18:17,420
أليس كذلك، سيّد (بليك)؟

186
00:18:17,420 --> 00:18:18,360
نعم، هذا صحيح

187
00:18:18,970 --> 00:18:20,060
هل تحدّثت معه؟

188
00:18:20,810 --> 00:18:22,060
مازلنا نحاول الوصول إليه

189
00:18:23,650 --> 00:18:25,700
هل أتممت مهمتك هنا بنجاح؟

190
00:18:30,390 --> 00:18:32,110
لا أستطيع حقاً الحديث عن ذلك

191
00:18:33,670 --> 00:18:34,580
بالطبع

192
00:19:04,240 --> 00:19:05,900
المفتش (كيدو)، حضرة الوزير

193
00:19:12,000 --> 00:19:13,300
(جوليانا كرين)

194
00:19:14,100 --> 00:19:15,900
الآنسة (كرين) ليست في المكتب اليوم

195
00:19:15,900 --> 00:19:17,640
أدرك ذلك

196
00:19:18,110 --> 00:19:19,970
وكذلك لن تأتي مجدداً

197
00:19:20,970 --> 00:19:23,080
إنها صديقة (فرانك فرينك)

198
00:19:23,510 --> 00:19:25,010
الرجل المشبه به

199
00:19:25,010 --> 00:19:26,820
في إطلاق النار على وليّ العهد

200
00:19:31,090 --> 00:19:33,470
لابدّ أنّ هناك خطأ ما

201
00:19:33,590 --> 00:19:35,710
بلا شك كانت هناك العديد من الأخطاء

202
00:19:36,300 --> 00:19:38,000
والكثير من التحذيرات التي تمّ تجاهلها

203
00:19:39,870 --> 00:19:41,350
آسف، حضرة الوزير

204
00:19:41,880 --> 00:19:43,840
لا أستطيع فعل شيءٍ حيال خسارتك

205
00:19:43,840 --> 00:19:45,570
سوف تعاني في تغاضيك عن هذا

206
00:19:45,970 --> 00:19:49,140
عندما يتمّ حتماً القبض على السيّد (فرينك)

207
00:19:49,670 --> 00:19:51,980
ولكن هذه المرة لن يكون هناك أيّ تهاونٍ

208
00:19:51,980 --> 00:19:52,870
هذه المرة؟

209
00:19:55,010 --> 00:19:57,370
هل ظننت حقاً أنني لم أكن أعرف

210
00:19:57,690 --> 00:20:00,610
من ساعد النازي (فيجنر) في الهروب؟

211
00:20:06,530 --> 00:20:08,800
على كلٍ، أعرف أيضاً لما قمت بذلك

212
00:20:09,640 --> 00:20:11,930
أرجوك، لا تتصور أنني بقيت صامتاً

213
00:20:11,940 --> 00:20:13,910
:لأيّ سبب آخر، سوى سببك الخاص

214
00:20:15,180 --> 00:20:16,800
أمن الإمبراطورية

215
00:20:18,060 --> 00:20:19,300
ولم تخبرني الآن؟

216
00:20:25,410 --> 00:20:26,750
لأنّه سيأتي وقت

217
00:20:26,750 --> 00:20:28,230
يجب فيه على الرجال تحمل عبء

218
00:20:28,230 --> 00:20:30,440
مسؤوليتهم، حضرة الوزير

219
00:20:33,750 --> 00:20:36,030
والآن قد حان وقتنا

220
00:20:41,970 --> 00:20:42,860
وداعاً

221
00:20:46,290 --> 00:20:47,510
أيّها المفتش (كيدو)

222
00:20:55,270 --> 00:20:56,270
أشكرك

223
00:21:32,060 --> 00:21:34,060
<font color="#dfcc2b">مرحباً، (كاثرينا)</font>

224
00:21:34,080 --> 00:21:36,180
<font color="#dfcc2b">لا شيء تغير بك، (رودولف)</font>

225
00:21:36,200 --> 00:21:39,150
<font color="#dfcc2b">من فضلك، لم آت كي نتشاجر</font>

226
00:21:39,180 --> 00:21:43,880
<font color="#dfcc2b">أنت تأتي فقط عندما يسمح مزاجُك بذلك
منذ مغامرتك الأخيرة مع إحداهنّ</font>

227
00:21:43,900 --> 00:21:47,440
<font color="#dfcc2b">وتتوقع منّا تجاوز ذلك بسهولة</font>

228
00:21:49,970 --> 00:21:51,170
<font color="#dfcc2b">لن أطيل البقاء</font>

229
00:21:51,190 --> 00:21:53,290
<font color="#dfcc2b">كما أخبرتك، لم يتغير شيء</font>

230
00:21:53,310 --> 00:21:56,110
<font color="#dfcc2b">صدقتِ، كان ينبغي أن أتصل</font>

231
00:21:56,140 --> 00:21:58,140
<font color="#dfcc2b">...كنت آمل</font>

232
00:21:58,160 --> 00:22:00,760
<font color="#dfcc2b">أنّ حقيقة إعالتك لنا تعطيك بعض الحقوق؟</font>

233
00:22:06,060 --> 00:22:07,060
<font color="#dfcc2b">كلا</font>

234
00:22:08,080 --> 00:22:13,070
<font color="#dfcc2b">أدرك أنني خسرت حقوقي كزوج منذ وقت طويل</font>

235
00:22:17,060 --> 00:22:19,060
<font color="#dfcc2b">من فضلك</font>

236
00:22:19,080 --> 00:22:21,080
<font color="#dfcc2b">أيمكنني رؤية الأطفال؟</font>

237
00:22:30,100 --> 00:22:32,600
<font color="#dfcc2b">يا أطفال، أبوكما هنا</font>

238
00:22:32,870 --> 00:22:33,800
بابا

239
00:22:36,080 --> 00:22:36,880
(كلاوديا)

240
00:22:43,510 --> 00:22:44,560
(أوتو)

241
00:22:58,870 --> 00:22:59,780
حظاً سعيداً

242
00:23:17,720 --> 00:23:18,880
سيكون كلّ شيء على ما يرام

243
00:23:19,720 --> 00:23:21,920
في غضون ساعات قليلة سنتحرر من كلّ هذا

244
00:23:22,350 --> 00:23:24,590
الهروب ليس تحرراً

245
00:23:29,680 --> 00:23:31,880
إسمع، أريدك أن تعدني

246
00:23:33,620 --> 00:23:35,340
إذا حدث أيّ شيء، إصعد على القارب

247
00:23:35,340 --> 00:23:36,720
إياك وحتّى التفكير بهذا

248
00:23:36,720 --> 00:23:38,380
فكري في ما يقبع على الجانب الآخر

249
00:23:38,410 --> 00:23:41,450
الفيلم يُظهر (جو) عميلاً نازي

250
00:23:42,600 --> 00:23:43,890
وهو كذلك

251
00:23:47,660 --> 00:23:49,740
لقد استقليت الحافلة بفيلم (ترودي)

252
00:23:49,740 --> 00:23:51,670
لأنّي خِلته سيعطي الأمل للمستقبل

253
00:23:52,280 --> 00:23:54,000
ولكن ما في الفيلم الجديد
يعني أنّ كلّ شيء فعلته

254
00:23:54,000 --> 00:23:56,080
وكلّ شيء تسببت فيه كان دون فائدة

255
00:23:57,560 --> 00:23:58,610
لا يوجد أمل

256
00:24:01,060 --> 00:24:02,190
لا يوجد مستقبل

257
00:24:07,880 --> 00:24:09,250
ولكن علينا أن نمضي

258
00:24:12,640 --> 00:24:13,590
ماذا لدينا لنخسره؟

259
00:24:25,540 --> 00:24:26,460
حسناً

260
00:24:32,210 --> 00:24:33,090
لنذهب

261
00:26:00,510 --> 00:26:01,400
(إد)

262
00:26:04,130 --> 00:26:05,030
ماذا تفعل هنا؟

263
00:26:08,210 --> 00:26:10,910
لقد أخطأت في صناعته يا سيّدي

264
00:26:11,370 --> 00:26:13,860
إرتأيت أن أذيبه قبل أن
يدخل في سجلات الإنتاج

265
00:26:13,860 --> 00:26:15,710
يالك من مبالغ أحمق
في الدقة بعملك

266
00:26:19,450 --> 00:26:20,780
لقد تمّ إطلاق النار من هذه الماسورة

267
00:26:22,430 --> 00:26:23,090
...ـ سيّدي
ـ قل لي أنّه

268
00:26:23,090 --> 00:26:24,870
ليس ما تبحث عنه الشرطة العسكرية

269
00:26:29,760 --> 00:26:31,660
<font color="#dfcc2b">واشترت لي أمّي هذا من السوق</font>

270
00:26:31,680 --> 00:26:33,680
<font color="#dfcc2b">إنّه جميل، (كلاوديا)</font>

271
00:26:33,700 --> 00:26:35,610
<font color="#dfcc2b">وفي المدرسة، صنعت هذه</font>

272
00:26:35,640 --> 00:26:37,550
<font color="#dfcc2b">واحدة لك وواحدة للفوهرر</font>

273
00:26:37,570 --> 00:26:38,870
<font color="#dfcc2b">هلاّ أعطيتها له؟</font>

274
00:26:38,900 --> 00:26:40,890
<font color="#dfcc2b">بالطبع سأفعل</font>

275
00:26:54,010 --> 00:26:55,910
<font color="#dfcc2b">ما رأيك في المدرسة، (أوتو)؟</font>

276
00:26:56,930 --> 00:26:58,530
<font color="#dfcc2b">أمازلت تلعب كرة القدم؟</font>

277
00:26:58,550 --> 00:27:00,350
<font color="#dfcc2b">أجب والدك يا (أوتو)</font>

278
00:27:01,980 --> 00:27:02,980
<font color="#dfcc2b">نعم</font>

279
00:27:04,000 --> 00:27:05,700
<font color="#dfcc2b">هل ستبقى هذه المرة يا أبي؟</font>

280
00:27:06,030 --> 00:27:08,230
<font color="#dfcc2b">لا يا عزيزتي، آسف</font>

281
00:27:08,250 --> 00:27:11,440
<font color="#dfcc2b">على والدك الركوب في طائرة أخرى الآن</font>

282
00:27:12,960 --> 00:27:15,760
<font color="#dfcc2b">ثمة شيء مهم يتوجب عليّ فعله</font>

283
00:27:24,990 --> 00:27:31,120
<font color="#dfcc2b">أعرف أنّك غاضب مني يا بني
لكنك لن تدعني أرحل وأنت غاضب</font>

284
00:27:32,140 --> 00:27:33,340
<font color="#dfcc2b">هذا مهم</font>

285
00:27:34,070 --> 00:27:35,460
<font color="#dfcc2b">مهم جداً</font>

286
00:27:54,060 --> 00:27:58,060
<font color="#dfcc2b">إنّه... لَمن الصعب جداً</font>

287
00:27:59,080 --> 00:28:01,080
<font color="#dfcc2b">أنْ تصبح رجلاً صالحاً</font>

288
00:28:01,100 --> 00:28:05,550
<font color="#dfcc2b">في الحقيقة، بينا يكبر المرء
يزداد الأمر صعوبة لإدراك</font>

289
00:28:06,080 --> 00:28:08,080
<font color="#dfcc2b">كيف يكون الرجل الصالح</font>

290
00:28:10,100 --> 00:28:14,740
<font color="#dfcc2b">ومع ذلك فإنّه يصبح مهماً بشكلٍ متزايد</font>

291
00:28:18,060 --> 00:28:20,260
<font color="#dfcc2b">أن نحاول على الأقل</font>

292
00:28:46,160 --> 00:28:48,060
<font color="#dfcc2b">الوداع يا حبيبتي</font>

293
00:29:11,660 --> 00:29:12,610
حضرة الوزير

294
00:29:17,100 --> 00:29:18,610
لديك اجتماع، حضرة الوزير

295
00:29:24,980 --> 00:29:26,340
...الطريق الوحيد

296
00:29:27,840 --> 00:29:31,420
لرؤية حقيقة الحياة يا (كوتوميشي)

297
00:29:34,220 --> 00:29:36,050
هي أن تقف بصرف النظر عنها

298
00:29:37,420 --> 00:29:38,360
...لتنظر

299
00:29:43,300 --> 00:29:48,300
لنتيجة كلّ فكرة

300
00:29:49,350 --> 00:29:50,280
كلّ فعلٍ

301
00:29:52,890 --> 00:29:54,050
ولكن مع ذلك

302
00:29:55,660 --> 00:29:58,590
فنحن مقيدون بالزمان والمكان

303
00:29:59,050 --> 00:30:01,090
غير قادرون على التحكم في مصيرنا

304
00:30:02,390 --> 00:30:04,860
"لهذا السبب تستشير "أي تشينج

305
00:30:06,230 --> 00:30:07,980
ليعطيك لمحة من المستقبل

306
00:30:08,610 --> 00:30:11,540
أنا لست سوى جاهلٍ مضلل يا (كوتوميشي)

307
00:30:11,830 --> 00:30:12,730
كلا

308
00:30:13,490 --> 00:30:14,890
إنّك لَرجل صالح

309
00:30:18,040 --> 00:30:20,370
لعلّك أفضل من أنْ تكون بهذا العالم

310
00:30:24,800 --> 00:30:26,930
يجب ألا تفقد الإيمان، حضرة الوزير

311
00:30:27,470 --> 00:30:29,320
يجب ألا تتخلى عن التأمل

312
00:30:29,320 --> 00:30:30,240
وكذلك البحث

313
00:30:31,100 --> 00:30:32,050
...يجب ألا

314
00:30:35,260 --> 00:30:39,540
(كوتوميشي)، ما الأمر؟

315
00:30:50,010 --> 00:30:51,890
أصحاب المناجم والجنرال (هاتا)

316
00:30:51,890 --> 00:30:53,340
في انتظارك بـ(بارا)

317
00:30:58,870 --> 00:30:59,820
ألغي الإجتماع

318
00:31:01,020 --> 00:31:02,510
سأغادر لباقي اليوم

319
00:33:40,900 --> 00:33:41,790
سيّدي

320
00:33:42,820 --> 00:33:43,990
سيادة السفير (ريس)

321
00:33:44,500 --> 00:33:47,020
لا، غير موجود في الوقت الحالي

322
00:33:47,210 --> 00:33:48,980
سيّد (بليك)، معك الرائد (كليم)

323
00:33:48,980 --> 00:33:49,980
أين كنت بحق السماء؟

324
00:33:52,580 --> 00:33:54,770
هنا، لقد جئت هنا كما قيل لي

325
00:33:54,780 --> 00:33:55,980
ألم يتصلوا بكم؟

326
00:33:55,980 --> 00:33:57,620
لا، إتصلت بالسفير

327
00:33:57,620 --> 00:33:59,260
لمعرفة ما إن سمع عنك شيء

328
00:34:01,110 --> 00:34:03,020
أصغي إليّ جيّداً، سيّد (بليك)

329
00:34:03,820 --> 00:34:05,950
لقد ترك الجنرال (سميث) رسالة

330
00:34:05,980 --> 00:34:08,080
أنّ (ديلز) يتبع للجنرال (هيدريك)

331
00:34:08,210 --> 00:34:10,800
يجب أن تبتعد عن (ديلز) مهما كلف الأمر

332
00:34:13,390 --> 00:34:14,320
أيّها الرائد (ديلز)

333
00:34:14,370 --> 00:34:15,660
تعال معي من فضلك

334
00:34:18,600 --> 00:34:20,040
أحتاج إلى فريق ليذهب للسفارة حالاً

335
00:34:20,040 --> 00:34:20,950
أمرك، سيّدي

336
00:34:21,130 --> 00:34:23,820
السيارة التي ستأخذك إلى المطار
تنتظرك، سيّد (بليك)

337
00:34:28,250 --> 00:34:30,040
هل تحدّثت مع الجنرال (سميث)؟

338
00:34:30,300 --> 00:34:32,050
نعم بالطبع، إنّه في انتظارك

339
00:34:32,720 --> 00:34:33,620
تعال معي من فضلك

340
00:34:50,450 --> 00:34:53,630
ما الأخبار بخصوص مهمة (جو بليك)
في دول المحيط الهادئ؟

341
00:34:58,650 --> 00:35:00,190
لقد حسبت أنّك أرسلته لاستعادة

342
00:35:00,190 --> 00:35:02,480
أحد الأفلام التي يراها الفوهرر مهمة جداً

343
00:35:03,730 --> 00:35:05,560
أعتذر، لا أستطيع مناقشة ذلك

344
00:35:10,260 --> 00:35:11,850
حان وقت الصراحة، (جون)

345
00:35:29,850 --> 00:35:30,750
حظاً سعيداً

346
00:35:47,630 --> 00:35:49,200
الطابق السفلي، سيّد (بليك)

347
00:35:54,710 --> 00:35:56,270
ألا يمكنني الذهاب من المدخل الأمامي؟

348
00:35:56,560 --> 00:35:58,550
سلامتك أولويتنا القصوى

349
00:35:58,780 --> 00:35:59,670
من فضلك

350
00:36:01,980 --> 00:36:02,870
بالطبع

351
00:36:09,140 --> 00:36:10,820
أنها هنا فقط لطلب التأشيرة

352
00:36:16,090 --> 00:36:17,050
طلب التأشيرة

353
00:36:20,790 --> 00:36:21,680
يمكنك المرور

354
00:36:21,700 --> 00:36:22,700
شكراً لك

355
00:36:44,660 --> 00:36:46,610
إستمر حتّى تصل للطابق السفلي، سيّد (بليك)

356
00:38:01,440 --> 00:38:02,390
(جو)

357
00:38:07,870 --> 00:38:09,310
مالذي تفعلينه هنا بحق السماء؟

358
00:38:09,310 --> 00:38:10,080
كيف دخلت لهنا؟

359
00:38:10,080 --> 00:38:11,610
لست الوحيد الذي يستطيع الكذب

360
00:38:12,470 --> 00:38:14,680
إنتظري، ليس من هذا الطريق

361
00:38:25,300 --> 00:38:26,670
ماذا كنتِ تفعلين هناك بحق السماء؟

362
00:38:26,830 --> 00:38:28,380
!أيّها الكاذب الحقير

363
00:38:30,810 --> 00:38:32,170
كان عليّ أن أتأكد إن كان الأمر صحيحاً

364
00:38:33,020 --> 00:38:33,940
هراء، لقد جئتِ من أجل الفيلم

365
00:38:33,940 --> 00:38:35,790
ـ هذا كلّ ما يهمك
ـ هذا ليس صحيحاً

366
00:38:35,910 --> 00:38:37,360
ـ فلماذا أتيت إذاً؟
ـ أرسلتني المقاومة

367
00:38:37,360 --> 00:38:39,030
لإغرائك للخارج حتّى يقتلونك

368
00:38:40,780 --> 00:38:41,690
وكنت ستفعلين ذلك؟

369
00:38:41,780 --> 00:38:43,140
لقد رأيت من تكون حقاً

370
00:38:43,220 --> 00:38:44,530
عن ماذا تتحدثين؟

371
00:38:44,530 --> 00:38:46,570
شاهدنا الفيلم يا (جو) لقد كنت فيه

372
00:38:46,830 --> 00:38:47,980
كنت ترتدي الزي النازي

373
00:38:47,980 --> 00:38:49,580
وتقوم بإعدام الناس

374
00:38:53,480 --> 00:38:54,740
لا أعرف ما الذي رأيتيه

375
00:38:55,030 --> 00:38:56,990
ولكن أيّاً كان فلم أكن أنا

376
00:38:57,590 --> 00:38:58,700
ذلك ليس طبعي

377
00:38:59,500 --> 00:39:00,780
هل تريدين معرفة كيف أعرف ذلك؟

378
00:39:01,250 --> 00:39:02,920
خمني ماذا رأيتْ في الفيلم
الذي أخذته لـ(كانون سيتي)

379
00:39:02,920 --> 00:39:04,110
أخبرتني أنّك لم تشاهد الفيلم

380
00:39:04,110 --> 00:39:06,550
لم أخبرك لأنّك كنتِ مليئة بالأمل

381
00:39:08,330 --> 00:39:09,920
رأيتِ الحلفاء يفوزون، صحيح؟

382
00:39:10,860 --> 00:39:11,930
فيلمي لم يكن فيلماً إخبارياً

383
00:39:11,930 --> 00:39:15,250
بل كانت دعاية سوفيتية لـ(جوزيف
ستالين) عام 1954

384
00:39:15,740 --> 00:39:16,340
لقد تمّ إعدام (ستالين)

385
00:39:16,340 --> 00:39:18,030
في عام 1949 بالتحديد

386
00:39:18,330 --> 00:39:19,980
لذا أيّاً كان ما رأيتيه فليس حقيقياً

387
00:39:19,980 --> 00:39:21,780
مثل استحالة عودة (ستالين) من الموت

388
00:39:22,620 --> 00:39:23,600
أتعرفين ما هو حقيقي؟

389
00:39:24,830 --> 00:39:26,990
لو لم أوصل هذا الفيلم إلى (نيويورك)

390
00:39:27,850 --> 00:39:28,870
فأنا في عداد الموتى

391
00:39:29,930 --> 00:39:31,420
والرجل الذي أعمل لديه لن يقتلني وحدي

392
00:39:31,420 --> 00:39:35,010
سيقتلك أنت و(فرانك)
وأعزّ الأشخاص لديكم

393
00:39:37,380 --> 00:39:40,520
ساعديني، وسأخفي كلّ هذه الأسماء
التي لا يعرفها خارج اأمر

394
00:39:42,870 --> 00:39:43,750
أقسم لك

395
00:40:05,730 --> 00:40:08,620
هل هذا يخصك، سيّد (مكارثي)؟

396
00:40:10,300 --> 00:40:10,960
نعم، سيّدي

397
00:40:10,960 --> 00:40:13,240
أنت صنعته؟

398
00:40:13,240 --> 00:40:14,130
هذا صحيح

399
00:40:14,140 --> 00:40:15,420
وتحاول تدميره

400
00:40:15,430 --> 00:40:16,380
...لأنّه

401
00:40:17,900 --> 00:40:20,480
حيازة سلاح ناري هو جريمة خطيرة جداً

402
00:40:20,480 --> 00:40:21,860
ولكن ليست بخطورة محاولة

403
00:40:21,860 --> 00:40:24,180
إغتيال وليّ عهد (اليابان)

404
00:40:24,180 --> 00:40:26,190
تمّ وصف هذا السلاح

405
00:40:26,200 --> 00:40:27,730
من قبل العديد من الشهود

406
00:40:27,730 --> 00:40:30,500
نعلم أنه تمّ إطلاق رصاصتين
على الأقل من هذا المسدس

407
00:40:30,500 --> 00:40:33,290
نحن مستمرون في ملاحقة السيّد (فرانك فرينك)

408
00:40:33,300 --> 00:40:34,200
على هذه الجريمة

409
00:40:34,290 --> 00:40:36,310
ولكن إن كنت تقول أنّ هذا السلاح يخصك

410
00:40:37,780 --> 00:40:38,710
فهذا يغير كلّ شيء

411
00:40:39,540 --> 00:40:40,710
أتعرف مكان (فرانك)؟

412
00:40:42,260 --> 00:40:44,420
ليس لهذا علاقة بكلامي

413
00:40:45,270 --> 00:40:47,340
السؤال الوحيد المهم هو

414
00:40:48,360 --> 00:40:52,070
هل إستخدمت هذا السلاح
لإطلاق النار على وليّ العهد؟

415
00:41:07,670 --> 00:41:09,500
ما أهمية تلك الأفلام؟

416
00:41:13,950 --> 00:41:16,350
هل تدري لماذا يهتم الفوهرر
بهم لهذه الدرجة؟

417
00:41:17,920 --> 00:41:20,380
سوف تحتاج لتوجيه أيّ
أسئلة حول هذا الموضوع

418
00:41:20,380 --> 00:41:21,930
إلى الفوهرر نفسه

419
00:41:22,910 --> 00:41:25,200
أصبح الفوهرر قوة مستهلكة، (جون)

420
00:41:25,290 --> 00:41:26,180
وكلانا يدرك ذلك

421
00:41:28,590 --> 00:41:30,390
لا أصدق ولو لثانية

422
00:41:30,950 --> 00:41:32,820
أنّ تقاسم الأرض التي ولدتَ
بها مع اليابانيين

423
00:41:32,830 --> 00:41:34,080
تناسبك بالتمام

424
00:41:34,640 --> 00:41:36,490
إنني متأكد بأنّ لدى الفوهرر أسبابه

425
00:41:38,470 --> 00:41:41,170
الولاء فضيلة مبالغ فيها، (جون)

426
00:41:42,230 --> 00:41:43,590
يناصرها الحمقى

427
00:41:44,160 --> 00:41:47,040
يستخدمها الضعفاء لتبرير ضعفهم

428
00:41:48,600 --> 00:41:50,260
إنها بالتأكيد لا تليق بك

429
00:41:50,420 --> 00:41:52,200
ولا الخيانة أيضاً

430
00:41:54,110 --> 00:41:55,750
في نهاية المطاف، (جون)

431
00:41:56,110 --> 00:41:58,040
نحن مدينون بقلوبنا وعقولنا

432
00:41:58,040 --> 00:42:00,750
ليس لرجلٍ واحد وإنّما لفكرة

433
00:42:00,950 --> 00:42:02,540
وتلك الفكرة مهددة

434
00:42:03,690 --> 00:42:06,930
والأمر متروك لأفضل من فينا
ليخطو إلى الأمام الآن

435
00:42:07,180 --> 00:42:09,470
فمثلما تقول الطبيعة ويقول الفوهرر

436
00:42:11,290 --> 00:42:13,280
القوي يجب أن يغلب الضعيف

437
00:42:43,260 --> 00:42:44,980
والآن باختصار يا (جون)

438
00:42:45,740 --> 00:42:47,290
سيرن الهاتف الآن

439
00:42:49,490 --> 00:42:50,480
من سيكون المتصل؟

440
00:42:51,110 --> 00:42:54,250
أظنك خمنت بذلك فعلاً أثناء سيرنا

441
00:43:19,960 --> 00:43:21,960
<font color="#dfcc2b">أوراقك من فضلك</font>

442
00:43:24,980 --> 00:43:26,980
<font color="#dfcc2b">إنتظر هنا</font>

443
00:43:42,970 --> 00:43:46,710
ولايات الرايخ الأمريكي مهمة جداً لمصالحنا

444
00:43:47,550 --> 00:43:48,660
أريدك معي

445
00:43:48,840 --> 00:43:50,450
وسأكون على استعداد للإستماع

446
00:43:50,450 --> 00:43:51,920
للشيء الذي تريده لنفسك

447
00:43:52,480 --> 00:43:53,310
ومع ذلك

448
00:43:54,520 --> 00:43:58,090
أنا بحاجة للتأكد من أنني سأحظى
بنفس القدر من التعهد

449
00:43:58,110 --> 00:43:59,240
كما هو الحال مع الفوهرر

450
00:44:15,340 --> 00:44:19,830
يجب أن أعرف قرارك قبل أن أتلقى المكالمة

451
00:44:25,210 --> 00:44:26,110
حسناً

452
00:44:26,430 --> 00:44:27,650
أجل، أفهم

453
00:44:31,980 --> 00:44:32,800
هل كان ذلك (لِيم)؟

454
00:44:32,800 --> 00:44:33,950
كلا، يجب أن نذهب

455
00:44:34,290 --> 00:44:36,320
على الأقل لن يتواجد الكثير
من الشرطة العسكرية

456
00:44:36,600 --> 00:44:37,490
لماذا؟

457
00:44:37,490 --> 00:44:39,450
لقد قبضوا على الرجل الذي
أطلق النار على وليّ العهد

458
00:44:40,410 --> 00:44:41,290
ـ من هو؟
ـ لا أعلم

459
00:44:41,300 --> 00:44:43,000
شخص ما يعمل في مصنع أسلحة

460
00:44:43,010 --> 00:44:44,450
هيّا (فرانك)، يجب أن نتحرّك

461
00:44:48,270 --> 00:44:49,220
أحتاج لإجراء مكالمة

462
00:44:49,360 --> 00:44:50,730
لا، ليس لدينا الوقت لذلك

463
00:44:59,200 --> 00:45:00,130
سيّد (مكارثي)

464
00:45:00,760 --> 00:45:01,860
معك (فرانك)، هل (إد) موجود؟

465
00:45:01,860 --> 00:45:03,890
أيّها الأناني الحثالة

466
00:45:04,210 --> 00:45:06,000
سيقتلونه، تدرك ذلك

467
00:45:06,220 --> 00:45:07,630
وكل هذا بسببك

468
00:45:11,790 --> 00:45:12,910
ـ إذهبِ بدوني
ـ  ماذا حدث؟

469
00:45:12,910 --> 00:45:14,200
فلتخرجي (جوليانا)

470
00:46:16,120 --> 00:46:17,920
<font color="#dfcc2b">إنضم إليّ يا صديقي</font>

471
00:46:18,310 --> 00:46:19,220
!زيغ هايل

472
00:46:45,960 --> 00:46:47,260
<font color="#dfcc2b">ما هذا؟</font>

473
00:46:47,280 --> 00:46:50,480
<font color="#dfcc2b">ما كان يمكن أن يحدث</font>

474
00:46:52,000 --> 00:46:54,600
<font color="#dfcc2b">هل تؤمن بالقدر يا (رودولف)؟</font>

475
00:46:58,060 --> 00:47:02,360
<font color="#dfcc2b">:قال لي رجل حكيم من قبل</font>

476
00:47:02,380 --> 00:47:04,380
<font color="#dfcc2b">المصير سائل</font>

477
00:47:06,060 --> 00:47:11,360
<font color="#dfcc2b">المصير في أيدي الرجال</font>

478
00:47:21,060 --> 00:47:24,160
<font color="#dfcc2b">كاد أن يكون محقاً</font>

479
00:47:24,180 --> 00:47:28,580
<font color="#dfcc2b">يقع المصير في أيدي القليل من الرجال</font>

480
00:47:29,370 --> 00:47:30,390
إذن يا (جون)؟

481
00:47:31,450 --> 00:47:32,620
لن يستطيع (رودولف) أبداً
من الحصول على سلاح

482
00:47:32,620 --> 00:47:34,640
قريب بشكل كافي لقتل الفوهرر

483
00:47:35,870 --> 00:47:39,050
جنون عظمة قائدنا له على الأقل ميزة واحدة

484
00:47:40,570 --> 00:47:42,130
إنّه يخفي الأسلحة في كل مكان

485
00:47:57,370 --> 00:47:59,310
أريد أن أعرف أمراً واحداً، (راينهارد)

486
00:48:02,640 --> 00:48:04,660
أريد أن أعرف أنّك لست وحدك في هذا الأمر

487
00:48:05,960 --> 00:48:09,260
<font color="#dfcc2b">معظم الأوقات أشاهد هذه الأفلام</font>

488
00:48:09,280 --> 00:48:11,180
<font color="#dfcc2b">وفي كلّ مرة أتعلم شيئاً جديداً</font>

489
00:48:21,160 --> 00:48:24,560
<font color="#dfcc2b">أعلم أنّ (هيدريك) أرسلك لقتلي</font>

490
00:48:28,060 --> 00:48:34,260
<font color="#dfcc2b">ولا أعتقد أنّك قادر على فعلها
أو على قتل أيّ شخصٍ آخر مجدداً</font>

491
00:48:36,060 --> 00:48:40,660
<font color="#dfcc2b">لقد كنت إنساناً ضائع يا (رودولف)
في اللحظة التي فقدت فيها الإيمان بالرايخ</font>

492
00:48:40,680 --> 00:48:43,680
<font color="#dfcc2b">ليس فيّ، بل بنفسك</font>

493
00:48:45,100 --> 00:48:52,900
<font color="#dfcc2b">لقد صرتُ ضائعاً في اللحظة التي
ارتكبت فيها الأفعال الشنيعة بإسمك</font>

494
00:48:52,930 --> 00:48:56,930
<font color="#dfcc2b">إنّ قتلي قد يجعلك تتصالح مع ماضيك</font>

495
00:48:56,950 --> 00:49:02,850
<font color="#dfcc2b">ولكنه أيضاً سيدعم الأشخاص الذين أرسلوك
للهجوم على (اليابان) فوراً</font>

496
00:49:02,880 --> 00:49:04,880
<font color="#dfcc2b">يجب أن تتحمل مسئولية</font>

497
00:49:04,900 --> 00:49:07,150
<font color="#dfcc2b">هذا أو ذاك</font>

498
00:49:12,070 --> 00:49:17,270
<font color="#dfcc2b">أدرك أنّ ذنوبي هي نتيجة من أفعالي</font>

499
00:49:17,300 --> 00:49:21,300
<font color="#dfcc2b">ذنبك الوحيد هو ضعفك</font>

500
00:49:22,120 --> 00:49:25,970
<font color="#dfcc2b">لكن مازالت لديك الفرصة لتموت بشرف</font>

501
00:49:30,000 --> 00:49:33,100
<font color="#dfcc2b">سوف تنقذ (أتو) و (كلاوديا) من خزيك</font>

502
00:49:33,120 --> 00:49:36,170
<font color="#dfcc2b">وسوف أعفوا عن قتلهما</font>

503
00:49:40,990 --> 00:49:42,890
<font color="#dfcc2b">يا إلهي سامحني</font>

504
00:50:04,190 --> 00:50:06,890
لا، (جون) لست وحيداً في هذا

505
00:50:08,080 --> 00:50:08,940
الآن

506
00:50:09,990 --> 00:50:10,920
هل أنت معي؟

507
00:50:13,700 --> 00:50:14,630
(راينهارد)

508
00:50:15,510 --> 00:50:16,490
سيّدي الفوهرر

509
00:51:03,060 --> 00:51:04,960
<font color="#dfcc2b">سيّدي الفوهرر</font>

510
00:51:05,960 --> 00:51:08,860
<font color="#dfcc2b">أنا الجنرال (جون سميث)</font>

511
00:51:09,880 --> 00:51:13,380
<font color="#dfcc2b">لقد قبضت على الخائن</font>

512
00:51:25,590 --> 00:51:26,550
ذلك هو

513
00:51:29,320 --> 00:51:30,790
أنا أقدّر حقاً قيامك بالأمر

514
00:51:31,820 --> 00:51:33,100
ماذا، تهريبك إلى (المكسيك)؟

515
00:51:35,210 --> 00:51:36,150
لا، إيمانك بي

516
00:51:39,780 --> 00:51:41,270
قليلون من فعلوا ذلك

517
00:51:44,140 --> 00:51:45,040
تعال

518
00:51:59,360 --> 00:52:00,330
لقد نجحت

519
00:52:02,140 --> 00:52:04,090
هل تسمعني؟ لقد نجحت

520
00:52:04,330 --> 00:52:05,250
أحسنتْ

521
00:52:15,120 --> 00:52:16,310
إنهم في طريقهم إليك

522
00:52:16,310 --> 00:52:18,430
ستوصله إلى الباب في أيّ لحظة

523
00:52:19,430 --> 00:52:20,310
علم

524
00:52:33,390 --> 00:52:35,340
أعتقد أنه قد فات الأوان لأطلب
منكِ الذهاب معي

525
00:52:40,070 --> 00:52:40,980
إنني آسفة يا (جو)

526
00:52:59,540 --> 00:53:00,480
إنّك بارعة

527
00:53:02,740 --> 00:53:03,660
قناص؟

528
00:53:09,950 --> 00:53:10,850
لا

529
00:53:13,030 --> 00:53:14,700
أجل، كما تعلمين أنا آسف أيضاً

530
00:53:17,800 --> 00:53:18,710
على كلّ شيء

531
00:53:21,670 --> 00:53:23,870
قلتِ لي ذات مرة أنني قد أصبح رجلاً مختلفاً

532
00:53:25,720 --> 00:53:26,790
لو قابلتك قبل ذلك

533
00:53:26,790 --> 00:53:27,680
أرجوك

534
00:53:33,470 --> 00:53:34,380
حسناً، أنا كذلك

535
00:53:38,390 --> 00:53:39,320
لقد غيرتيني

536
00:53:43,830 --> 00:53:45,460
لهذا السبب أنا لست الرجل الذي في هذا الفيلم

537
00:53:55,170 --> 00:53:56,510
مازلت مسروراً لمقابلتك

538
00:54:06,720 --> 00:54:07,620
يا إلهي

539
00:54:13,730 --> 00:54:14,680
لا أصدق الفيلم

540
00:54:15,740 --> 00:54:16,650
لا أصدقه

541
00:54:20,500 --> 00:54:21,440
بل أصدّقك أنت

542
00:54:31,190 --> 00:54:32,150
!كلا، كلا

543
00:54:32,150 --> 00:54:33,340
!كلا! (إد)

544
00:54:33,600 --> 00:54:35,170
!(إد) كلا! كلا

545
00:54:36,090 --> 00:54:36,880
!أنا هنا

546
00:54:39,130 --> 00:54:40,070
!أنا هنا

547
00:54:45,990 --> 00:54:46,960
أين هما بحق السماء؟

548
00:54:47,060 --> 00:54:48,160
ينبغي أن يكونا عندك

549
00:55:06,330 --> 00:55:07,240
سقاً

550
00:55:07,650 --> 00:55:08,560
!تعال إلى هنا

551
00:55:16,990 --> 00:55:17,960
تباً

552
00:55:23,360 --> 00:55:24,270
ماذا فعلتِ؟

553
00:55:42,460 --> 00:55:43,950
!نعم يا معلمة

554
00:57:18,750 --> 00:57:21,320
!نقانق! فشار بالزبدة

555
00:57:22,350 --> 00:57:24,610
إشتري النقانق من هنا
إشتري حلوى التفاح من هنا

556
00:57:24,610 --> 00:57:25,960
والتفاح بالكراميل

557
00:57:26,400 --> 00:57:27,520
"(سان فرانسيسكو) متقدم"

558
00:57:27,520 --> 00:57:28,420
واحدة، من فضلك

559
00:57:29,330 --> 00:57:30,950
حسناً يا بني، تفضل

560
00:57:31,380 --> 00:57:33,180
"وها هو العدّاء يتقدم"

561
00:57:40,880 --> 00:57:43,120
تفرض الولايات المتحدة"
"حصاراً عسكرياً على (كوبا)

562
00:57:43,790 --> 00:57:44,740
"إنها تمريرة سريعة وجيّدة"

563
00:57:45,880 --> 00:57:47,170
"!وها هو العدّاء يتقدم"

564
00:57:47,170 --> 00:57:49,350
"وترتد الكرة بالقاعدة الثانية"