﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:01,714
... "سابقا في" مدينة الزمرد

2
00:00:01,716 --> 00:00:04,743
والدي كان الوحيد الذي كان يراني على حقيقتي

3
00:00:04,745 --> 00:00:05,779
.أنا أيضا أراك

4
00:00:05,781 --> 00:00:07,235
القمة لملك (باستوريا)

5
00:00:07,237 --> 00:00:08,985
.لقد أهداها لإبنته عند ولادتها

6
00:00:08,987 --> 00:00:10,665
الأميرة...(أوزما)

7
00:00:10,667 --> 00:00:12,710
.ساحرة الشرق ماتت

8
00:00:12,712 --> 00:00:14,912
تعويذات الساحرة خاصة بها

9
00:00:14,914 --> 00:00:17,381
في الغالب، لطالما يحظى الشرق بساحرة متدربة

10
00:00:17,383 --> 00:00:19,617
ولكنك وضعت نهاية لهذا الأمر، أليس كذلك؟

11
00:00:23,256 --> 00:00:25,055
فلتصفح عنّي

12
00:00:27,360 --> 00:00:29,426
الساحرة الأم حية

13
00:00:29,428 --> 00:00:31,562
وتقوم بتربية السحرة ل (غليندا)

14
00:00:31,564 --> 00:00:33,464
(روان)

15
00:00:33,466 --> 00:00:35,132
لوكاس)؟)

16
00:00:35,134 --> 00:00:36,300
هذا ليس إسمي.

17
00:00:36,302 --> 00:00:38,402
لقد رجعت إلى معركتنا ضد العراف

18
00:00:38,404 --> 00:00:40,604
أطلب التساهل مع (دوروثي(،

19
00:00:40,606 --> 00:00:42,499
التي أنقذت حياتي في "نيمبو"

20
00:00:42,501 --> 00:00:44,402
حتى لو تم إرسالها من قبل العراف لتقتلك

21
00:00:44,404 --> 00:00:45,871
سأعود

22
00:00:45,873 --> 00:00:47,578
مع جميع جنود ال "آيف"

23
00:00:47,580 --> 00:00:51,482
وسوف أجعل لون مدينة "الزمرد" أحمر بالدم

24
00:00:51,484 --> 00:00:53,284
صنعوا هاته الأسلحة

25
00:00:53,286 --> 00:00:54,718
سوف نستعملها في الحرب

26
00:00:54,720 --> 00:00:56,020
!حرب على السحر

27
00:01:03,229 --> 00:01:06,163
يجب أن أذهب معك

28
00:01:06,165 --> 00:01:08,966
من سيعتني بمدينة "الزمرد"؟

29
00:01:08,968 --> 00:01:11,535
لا أحد أفضل منك.

30
00:01:11,537 --> 00:01:13,137
ولكن إذا كنت تريد مقابلة السحرة في المعركة

31
00:01:13,139 --> 00:01:14,171
إذن علي أن أكون هناك

32
00:01:14,173 --> 00:01:16,697
لن تكون هناك معركة.

33
00:01:16,699 --> 00:01:19,790
بعد جلب الأسلحة من "آيف"،

34
00:01:19,792 --> 00:01:22,359
سنقوم بمسيرة شمالا إلى (غليندا) وندفنها

35
00:01:22,361 --> 00:01:24,795
وساحريها المثيرين للشفقة

36
00:01:24,797 --> 00:01:26,963
ثم سنقوم بإقامة إحتفال

37
00:01:26,965 --> 00:01:30,534
لقمع أي شكوك حول إنتصار
العلم على السحر.

38
00:01:47,086 --> 00:01:49,152
أنت تحتفظين ببعض الأسرار

39
00:01:49,154 --> 00:01:51,154
لقد كنت أحتفظ بالخنجر

40
00:01:51,156 --> 00:01:53,023
للحماية.

41
00:01:53,025 --> 00:01:56,093
هذا يعود إلى الأميرة (أوزما).

42
00:01:56,095 --> 00:01:57,594
وريثة عرش مدينة "الزمرد".

43
00:01:57,596 --> 00:01:59,563
والدها الملك (باستوريا(،

44
00:01:59,565 --> 00:02:02,132
أعطها إياه في يوم مولدها

45
00:02:02,134 --> 00:02:04,801
أنا لا أعرف ما يعنيه اي من هذا.

46
00:02:04,803 --> 00:02:07,304
إنه مقدس

47
00:02:07,306 --> 00:02:10,273
كتقديس (أوزما)، لنفسها.

48
00:02:12,644 --> 00:02:14,244
هل ماتت؟

49
00:02:15,948 --> 00:02:18,048
عندما هزم العراف الوحش للأبد،

50
00:02:18,050 --> 00:02:22,886
عزز سلطته من خلال
ذبحه للملك والملكة.

51
00:02:23,789 --> 00:02:27,124
والأميرة.

52
00:02:27,126 --> 00:02:29,793
وما الذي يربط هذا الأمر بيّ؟

53
00:02:32,064 --> 00:02:35,165
لو أنها بمعجزة، كانت قد نجت

54
00:02:37,870 --> 00:02:40,470
كانت لتكون في مثل عمرك تماما

55
00:02:40,472 --> 00:02:41,872
أنا لست أميرة.

56
00:02:41,874 --> 00:02:42,873
أنت لا تعرفين ما هي هيئتك

57
00:02:42,875 --> 00:02:44,741
أنا فتى

58
00:02:44,743 --> 00:02:46,476
لقد تحولت إلى فتى

59
00:02:46,478 --> 00:02:48,678
ولماذا غير هذا لإخفائك؟ لحمايتك

60
00:02:48,680 --> 00:02:50,914
الجميع مازال يقول لي من وماذا أكون

61
00:02:50,916 --> 00:02:53,416
عندما أبت في الموضوع؟

62
00:02:53,418 --> 00:02:57,287
أنت هي الإبنة الوحيدة
ل(صموئيل) و(كاثرين باستوريا).

63
00:02:57,289 --> 00:03:00,323
والديك يحبانك وأبقياك في
مأمن حتى مجيء يوم وفاتهما.

64
00:03:00,325 --> 00:03:02,859
أو أنت يتيمة، بلا ماض ولا مستقبل

65
00:03:02,861 --> 00:03:05,128
الذين كانوا مخبأين من دون سبب

66
00:03:05,130 --> 00:03:08,064
هل تريدين أن تقرري؟

67
00:03:08,066 --> 00:03:10,100
إذن قرري

68
00:03:13,238 --> 00:03:15,305
من تكونين؟

69
00:03:25,284 --> 00:03:29,586
أي نوع من الأسماء هو (أوزما)؟

70
00:03:29,588 --> 00:03:33,890
إنه يعني "قائدة آوز"

71
00:03:33,892 --> 00:03:35,926
أنا؟

72
00:03:35,928 --> 00:03:39,496
لقد ولدنا لأشياء عظيمة، أنت وأنا

73
00:03:39,498 --> 00:03:41,464
لقد ولدنا لنحلق.

74
00:04:00,619 --> 00:04:02,686
لا توجد طريقة للخروج.

75
00:04:02,688 --> 00:04:06,723
لقد كنت أبحث لأشهر.

76
00:04:06,725 --> 00:04:08,124
كم عدد المرات التي يتحققون فيها منك؟

77
00:04:08,126 --> 00:04:10,694
مرتين في اليوم.

78
00:04:10,696 --> 00:04:12,429
إذا فهم يمكنهم الولوج إلى هنا؟

79
00:04:12,431 --> 00:04:13,663
نعم.

80
00:04:13,665 --> 00:04:16,499
أحيانا هناك، وأحيانا هنا.

81
00:04:16,501 --> 00:04:19,669
أحيانا من هذا الجدار.

82
00:04:19,671 --> 00:04:22,572
يملكون السحر

83
00:04:25,577 --> 00:04:28,678
أنا إنسانة عادية بكل وضوح

84
00:04:28,680 --> 00:04:30,914
كم يبعد المكان الذي تنتمين إليه؟

85
00:04:30,916 --> 00:04:33,617
بعيد جدا

86
00:04:33,619 --> 00:04:36,453
وما هو جرمك؟

87
00:04:36,455 --> 00:04:38,788
الوقوع في الحب.

88
00:04:38,790 --> 00:04:42,726
لقد نكثت وعدي بالعزوبية مع المجلس الأعلى

89
00:04:42,728 --> 00:04:44,194
لقد خبأت هذا طويلا حتى الأن

90
00:04:44,196 --> 00:04:47,297
هي لم تعرف ما تفعله معي

91
00:04:47,299 --> 00:04:49,165
.الآخرون لم يكونوا محظوظين

92
00:04:49,167 --> 00:04:51,434
(غليندا) أنجتك بسبب طفلك.

93
00:04:51,436 --> 00:04:55,272
غليندا) فقط تهتم بنفسها)

94
00:04:55,274 --> 00:04:57,507
كالفتى الذي أحضرته معك

95
00:04:57,509 --> 00:04:59,342
- إنها ساحرة.
نعم إنها كذلك -

96
00:04:59,344 --> 00:05:02,145
وهي أيضا لن تبقى كذلك

97
00:05:02,147 --> 00:05:05,081
بالنظر إلى جرمك، أشك
في أنها ستعمد إلى تصويت

98
00:05:05,083 --> 00:05:07,450
أي جرم هذا؟

99
00:05:07,452 --> 00:05:09,419
إختطاف زوج (غليندا)

100
00:05:13,725 --> 00:05:17,661
لقد بحثت في كل مكان عنك، يا (روان).

101
00:05:22,601 --> 00:05:25,502
ظننت أنني سوف أفقدك إلى الأبد.

102
00:05:25,504 --> 00:05:27,504
حسنا، لو كنت أعرف...

103
00:05:27,506 --> 00:05:29,639
لم يكن يمكن أن يكون

104
00:05:29,641 --> 00:05:32,942
التعويذة صممت لحمايتك

105
00:05:34,346 --> 00:05:36,112
إذا في أي وقت إنكشفت

106
00:05:36,114 --> 00:05:39,082
لن تكون لديك أي ذكرى عني

107
00:05:41,019 --> 00:05:45,789
ولكن ربما السحر عمل بشكل جيد جدا.

108
00:05:45,791 --> 00:05:47,991
أنا هنا، أليس كذلك؟

109
00:05:51,630 --> 00:05:55,665
منذ متى وأنا تسافر مع هذه القاتلة؟

110
00:05:55,667 --> 00:05:58,335
(دوروثي) ليست قاتلة

111
00:05:58,337 --> 00:06:01,304
العراف أرسلها لتقتلني

112
00:06:03,342 --> 00:06:07,110
لقد أنقذت حياتي، يا (غليندا)

113
00:06:07,112 --> 00:06:10,513
وما الذي فعلته لأجلها؟

114
00:06:14,152 --> 00:06:18,088
الشيء نفسه، عند الضرورة.

115
00:06:18,090 --> 00:06:21,891
ومتى الضرورة تلعب دورا في ذلك؟

116
00:06:27,332 --> 00:06:28,832
...(غليندا)

117
00:06:32,804 --> 00:06:37,073
أنا لا يمكنني أن أكون مسؤولا
عن أفعالي إذا لم أكن في نفسي.

118
00:06:43,014 --> 00:06:46,950
إذن لا ترجع حتى تعد على هيئتك

119
00:07:03,502 --> 00:07:06,603
أين هو والد طفلك؟

120
00:07:08,673 --> 00:07:11,841
قتل من قبل العراف

121
00:07:11,843 --> 00:07:14,811
العراف؟

122
00:07:14,813 --> 00:07:16,513
لماذا؟

123
00:07:16,515 --> 00:07:20,183
مثلما أنا خنت (غليندا),
هو أيضا خان العراف

124
00:07:21,653 --> 00:07:24,521
الناس تخشى من الوحوش

125
00:07:24,523 --> 00:07:27,791
الهجمات من البحر أو السماء.

126
00:07:27,793 --> 00:07:30,493
ولكن ما ينبغي أن نخشاه حقا

127
00:07:30,495 --> 00:07:33,463
هو الساحر (أوز).

128
00:07:33,465 --> 00:07:36,466
هو الوحش الحقيقي للأبد.

129
00:07:40,872 --> 00:07:43,606
(لوكاس)

130
00:07:43,608 --> 00:07:46,109
كلا، لا تدعني بذلك

131
00:07:51,883 --> 00:07:53,950
بماذا علي أن أنانديك إذن؟

132
00:07:56,855 --> 00:07:59,789
إسمي هو (روان).

133
00:07:59,791 --> 00:08:02,992
و الذي تزوج

134
00:08:02,994 --> 00:08:04,160
هل لديك أطفال؟

135
00:08:04,162 --> 00:08:05,962
لا

136
00:08:05,964 --> 00:08:07,864
هل تحبها؟ -
توقف -

137
00:08:09,034 --> 00:08:10,333
لا يهم ما الإسم الذي أناديك به،

138
00:08:10,335 --> 00:08:12,168
أنت لا تزال الرجل ذاته

139
00:08:12,170 --> 00:08:14,137
كيف يمكن أن أكون؟

140
00:08:18,810 --> 00:08:22,579
عليك أن تقنعي (غليندا)
بأنك لم تقصدي أن تضريها

141
00:08:22,581 --> 00:08:24,681
- هذه ستكون كذبة.
إذا أنا لا أستطيع أن اساعدك -

142
00:08:24,683 --> 00:08:27,550
تلك المرأة في حاجة إلى مساعدة.

143
00:08:27,552 --> 00:08:30,787
أنظر، أنا أعلم أنك مشوش.

144
00:08:30,789 --> 00:08:34,491
أنا أيضا مشوشة،
منذ مجيء إلى (آوز)

145
00:08:35,794 --> 00:08:38,661
-  أنتولكن بعد ذلك وجدتك.
- أوه، (دوروثي)

146
00:08:38,663 --> 00:08:41,397
- لقد وجدنا بعضنا البعض.
أجل -

147
00:08:41,399 --> 00:08:42,966
إذا إفعل شيئا

148
00:08:42,968 --> 00:08:45,535
لا أستطيع.

149
00:08:45,537 --> 00:08:47,737
ألا تتذكر اي شيء حدث بيننا؟

150
00:08:47,739 --> 00:08:48,771
بالطبع أفعل

151
00:08:48,773 --> 00:08:51,407
غليندا) هي زوجتي)

152
00:08:53,411 --> 00:08:54,911
اجل، كان ذلك خطأ

153
00:08:54,913 --> 00:08:56,646
كان علي ألا آتي

154
00:08:56,648 --> 00:08:57,780
(لوكاس)

155
00:08:59,751 --> 00:09:01,851
!(لوكاس)

156
00:09:07,092 --> 00:09:09,158
آهن يا (روان)

157
00:09:09,160 --> 00:09:11,127
لقد إفتقدتك كثيرا

158
00:09:15,167 --> 00:09:18,472
- <font color="#D81D1D">تمت الترجمة من قبل</font> -
-- <font color="#138CE9">*Death Blade*</font> -- <font color="#808080">*Black Cat*</font>
-- Follow us on Twitter : <font color="#138CE9">*@death_blade*</font> -- <font color="#808080">* @SonnSmith*</font>

159
00:09:25,792 --> 00:09:32,382
<font color="#ffff00">سنساعدك في تطوير مهاراتك</font>

160
00:09:32,384 --> 00:09:35,525
<font color="#ffff00">لتحققي قدرتك في كونك ساحرة</font>

161
00:09:35,527 --> 00:09:40,266
<font color="#ffff00">نحن نحاول حمايتك، لكن آذانك
ملوثة بواسطة لغتهم</font>

162
00:09:40,268 --> 00:09:43,029
<font color="#ffff00">ذات مرة كنت مع نوعكم مجددا</font>

163
00:09:43,031 --> 00:09:45,896
<font color="#ffff00">سوف تكون مثلك لم تترك قد</font>

164
00:09:46,376 --> 00:09:49,477
<font color="#ffff00">أين هما (لوكاس) و (دورثي)؟</font>

165
00:09:56,268 --> 00:09:57,933
<font color="#ffff00">يا بنات</font>

166
00:09:57,935 --> 00:10:01,439
<font color="#ffff00">لدينا زائر جديد</font>

167
00:10:01,441 --> 00:10:03,707
<font color="#ffff00">هذه (ليث)</font>

168
00:10:03,910 --> 00:10:07,630
<font color="#ffff00">أنا متأكدة من أنكم تتذكرونها</font>

169
00:10:07,632 --> 00:10:10,695
<font color="#ffff00">منذ وقتكم مع الأم "الجنوب"</font>

170
00:10:10,697 --> 00:10:13,136
<font color="#ffff00">علاجها سيتم</font>

171
00:10:24,212 --> 00:10:27,314
<font color="#ffff00">الأسيرة الجديدة</font>

172
00:10:27,316 --> 00:10:29,749
<font color="#ffff00">أريدها أن ترحل</font>

173
00:10:44,558 --> 00:10:47,058
<font color="#ffff00">ما الذي تفعلينها لها؟</font>

174
00:10:47,060 --> 00:10:49,394
نحن بحاجة إلى طبيب. طفلها بدأ ينزل.

175
00:10:49,396 --> 00:10:50,729
- آه!
- هيا.

176
00:10:50,731 --> 00:10:51,730
لا

177
00:10:51,732 --> 00:10:54,199
آه.

178
00:10:57,070 --> 00:10:59,571
لدينا طفل قادم، لذا
يمكنك إما قتلي الآن

179
00:10:59,573 --> 00:11:00,672
أو يمكنك الذهاب وأن تقولي ل (غليندا)

180
00:11:00,674 --> 00:11:01,806
بأن تحضر مؤخرتها إلى هنا

181
00:11:01,808 --> 00:11:02,974
مع بعض الماء الساخن وبعض المناشف.

182
00:11:02,976 --> 00:11:04,876
اختيارك.

183
00:11:04,878 --> 00:11:07,979


184
00:11:07,981 --> 00:11:10,849


185
00:11:13,754 --> 00:11:16,221


186
00:11:26,667 --> 00:11:28,600
صباح الخير يا سيدي.

187
00:11:28,602 --> 00:11:30,101
وجبة إفطارك

188
00:11:30,103 --> 00:11:32,103
- أين هي الأميرة؟
إصفح عني يا سيدي -

189
00:11:32,105 --> 00:11:35,740
لكن سيدة سفينتها الآن هي الملكة.

190
00:11:35,742 --> 00:11:38,510
صحيح، أجل

191
00:11:38,512 --> 00:11:40,845
هل تريد منا أن نجهز حمامك؟

192
00:11:40,847 --> 00:11:43,114
- حمام؟
الملكة غالبا ما تستمتع -

193
00:11:43,116 --> 00:11:45,517
بالحمام بعد إفطارها

194
00:11:47,421 --> 00:11:48,787
بطبيعة الحال، يا سيدي.

195
00:11:48,789 --> 00:11:50,855
أنا أقدم إعتذاري

196
00:11:53,093 --> 00:11:54,726
هل يمكن للملكة أن تنضم إلي؟

197
00:11:54,728 --> 00:11:57,095
ليس في الحمام، يا سيدي.

198
00:11:57,097 --> 00:11:59,631
كلا، في تناول الافطار.

199
00:11:59,633 --> 00:12:03,535
على الأرجح لا، ولكن إذا لم
تكن جائعا ولا تريد الإستحمام،

200
00:12:03,537 --> 00:12:07,806
حينها ربما يمكننا ببساطة
وضع بعض الزيت على أجزائك الغريبة

201
00:12:28,562 --> 00:12:29,995
ما هذا المكان؟

202
00:12:29,997 --> 00:12:31,930
سرداب معبدنا المقدس

203
00:12:31,932 --> 00:12:35,834
مكان ولا حتى العراف يمكنه أن يعرف بشأنه

204
00:12:35,836 --> 00:12:39,671
- ما تلك؟
- "ريليكواريس"

205
00:12:39,673 --> 00:12:42,574
حيث تبقي كل مشعوذ سقط

206
00:12:44,578 --> 00:12:45,944
هل هذا هو رمادهم؟

207
00:12:45,946 --> 00:12:47,946
شعوذاتهم

208
00:12:47,948 --> 00:12:49,814
عندما تموت الساحرة،
لا نحفتظ بأجسامهم.

209
00:12:49,816 --> 00:12:52,183
نحتفظ فقط بسحرهم.

210
00:12:55,188 --> 00:12:59,257
هذا كل ما تبقى من أختي.

211
00:12:59,259 --> 00:13:02,861
عشيقة الغابة الشرقية
الصارمة والرحيمة

212
00:13:02,863 --> 00:13:04,195
هل أتينا إلى هنا لنصلي؟

213
00:13:04,197 --> 00:13:05,997
الساحرات لا يصلين و ينتظرن الحصول على إجابات.

214
00:13:05,999 --> 00:13:07,265
نحن نعمل

215
00:13:07,267 --> 00:13:09,034
...لذا

216
00:13:09,036 --> 00:13:11,770
..لذا

217
00:13:11,772 --> 00:13:14,005
- أريدك أن تشربي هذا.
- ماذا؟

218
00:13:14,007 --> 00:13:15,874
أنت تريدين القوة، أليس كذلك؟

219
00:13:15,876 --> 00:13:17,275
هذه هي الطريقة لكي تحصلي عليها.

220
00:13:17,277 --> 00:13:19,144
أنا لا أشرب أمعاء الساحرة.

221
00:13:19,146 --> 00:13:21,146
هل تريدين الإنتقام لوالديك.

222
00:13:21,148 --> 00:13:23,148
هل تريدين تدمير العراف ،

223
00:13:23,150 --> 00:13:26,818
إذن تذوقي سحر أختي.

224
00:13:30,691 --> 00:13:32,991
هل سأكون قادرة على تحويل
نفسي مرة أخرى إلى فتى؟

225
00:13:32,993 --> 00:13:34,859
لو عمل هذا، يمكنك تحويل نفسك إلى

226
00:13:34,861 --> 00:13:36,661
طماطم لجميع من أهتم به.

227
00:13:36,663 --> 00:13:38,196
لو؟

228
00:13:38,198 --> 00:13:42,233
لم يفعل أي أحد هذا من قبل على الإطلاق؟

229
00:13:42,235 --> 00:13:45,570
ولكن إذا حدث شيء ما، يمكنك
المساعدة، صحيح؟

230
00:14:10,697 --> 00:14:12,864
الأمور بخيرن يا (تيب) فقد دعيها تدخل إلى داخلك

231
00:14:20,273 --> 00:14:21,773
إنتظري، إنتظري، إنتظري، إنتظري

232
00:14:26,880 --> 00:14:28,646
!إرجعي

233
00:14:37,624 --> 00:14:38,957
!أقتله

234
00:15:04,985 --> 00:15:06,151
تيب)؟)

235
00:15:08,455 --> 00:15:10,388
إستيقظي.

236
00:15:10,390 --> 00:15:12,056
إستيقظي.

237
00:15:12,058 --> 00:15:14,726
!يا (تيب) إستيقظي

238
00:15:14,728 --> 00:15:16,327
!يا (تيب)

239
00:15:16,329 --> 00:15:18,963
لا، لا.

240
00:15:28,521 --> 00:15:30,191
آه يا سيدي. هل ترغب في

241
00:15:30,193 --> 00:15:31,835
أخذ جولة بالحديقة الكبيرة، ربما؟

242
00:15:31,837 --> 00:15:34,872
أو الذهاب لركوب العربة؟

243
00:15:34,874 --> 00:15:38,642
سأمنحك لحظة لتختار.

244
00:15:40,746 --> 00:15:42,980
أنا أفضل أن أرى الملكة.

245
00:15:42,982 --> 00:15:45,149
أوه، أنا أخشى أن هذا ليس ممكن، يا سيدي.

246
00:15:45,151 --> 00:15:47,684
سموها مشغولة جدا جدا

247
00:15:47,686 --> 00:15:49,486
في ترتيبات جنازة والدها

248
00:15:49,488 --> 00:15:51,989
ووصول الأسلحة.

249
00:15:51,991 --> 00:15:53,857
البنادق، في اللغة العامية.

250
00:15:53,859 --> 00:15:55,926
بأمر من العراف، التي بنيت من قبل بعض

251
00:15:55,928 --> 00:15:57,528
حرفيينا ذوي الخبرة

252
00:15:57,530 --> 00:15:58,996
أنا واثق من أن الملكة يمكنها منحي لحظة.

253
00:15:58,998 --> 00:16:01,231
يا سيدي، لا يمكنك الذهاب إلى هناك.

254
00:16:01,233 --> 00:16:03,233
(لانغويدير)

255
00:16:03,235 --> 00:16:05,936
جاك)، لا يمكنك أن تكون هنا).

256
00:16:05,938 --> 00:16:07,538
..أنا - أنا لم أكن أحاول أن

257
00:16:07,540 --> 00:16:10,074
لدينا خطط  وجب أن تكون في منطقتنا.

258
00:16:12,411 --> 00:16:13,677
صحيح

259
00:16:16,849 --> 00:16:19,249
أعتقد أنني سوف
أقوم بركوب العربة، إذن.

260
00:16:24,690 --> 00:16:25,789
إذا، فإن الرصاص يوضع هنا؟

261
00:16:25,791 --> 00:16:27,191
نعم يا مولاتي.

262
00:16:29,128 --> 00:16:31,261
وهذه تأتي مباشرة من هنا.

263
00:16:44,910 --> 00:16:46,944
كلي

264
00:17:36,762 --> 00:17:38,162
نحن بحاجة إلى طبيب.

265
00:17:38,164 --> 00:17:39,930
لا يوجد أطباء هنا.

266
00:17:39,932 --> 00:17:41,665
أنظري، إذا لم ندر طفلها...

267
00:17:41,667 --> 00:17:43,767
الأم والطفل قد يموتان.

268
00:17:43,769 --> 00:17:46,303
!لا

269
00:17:46,305 --> 00:17:47,804
هل لديك أي شيء لآلامها؟

270
00:17:47,806 --> 00:17:49,673
كحول أو مواد أفيونية؟

271
00:17:49,675 --> 00:17:50,941
لديك تدريب في الطب؟

272
00:17:50,943 --> 00:17:52,042
البعض، لكنني لا استطيع...لا أستطيع

273
00:17:52,044 --> 00:17:53,343
لا أستطيع أن أفعل هذا بنفسي.

274
00:17:53,345 --> 00:17:56,980
<font color="#ffff00">قومي بمساعدتها</font>

275
00:17:56,982 --> 00:17:59,650
<font color="#ffff00">يا ربت البيت -</font>
- ما الذي تريدين منها أن تفعله؟

276
00:17:59,652 --> 00:18:00,951
أنزلي تحتها وقوسي ظهرها

277
00:18:00,953 --> 00:18:03,854
<font color="#ffff00">إرفعي وقوسي ظهرها</font>

278
00:18:03,856 --> 00:18:05,189
هيا، إرفعيها.

279
00:18:05,191 --> 00:18:06,790
أعقدي ظهرها. هيا.

280
00:18:06,792 --> 00:18:08,792
حسنا، الآن ضعي ذراعيكي هنا.

281
00:18:08,794 --> 00:18:11,695
وإدفعي.

282
00:18:11,697 --> 00:18:12,863
أنا سأحاول أن أدير الطفل

283
00:18:12,865 --> 00:18:15,032
ولكن من دون دواء...

284
00:18:21,707 --> 00:18:23,640
أوه.

285
00:18:24,743 --> 00:18:27,311
ألمها قد خف

286
00:18:27,313 --> 00:18:29,846
ما الذي تحتاجين إليه أيضا؟

287
00:18:32,351 --> 00:18:34,818
لماذا أنت هنا؟

288
00:18:34,820 --> 00:18:37,354
سمعت صراخ.

289
00:18:37,356 --> 00:18:38,689
أنا بحاجة إلى سكينك.

290
00:18:44,163 --> 00:18:45,996


291
00:18:45,998 --> 00:18:47,197
(نوا)، أنا سأحتاج منك
أن تدفعي، إتفقنا؟

292
00:18:47,199 --> 00:18:48,732
سوف تشعرين بلحظة سريعة مؤلمة

293
00:18:48,734 --> 00:18:50,167
وبعد ذلك، أنا سأحتاج منك أن تدفعي

294
00:18:50,169 --> 00:18:52,035
هذه هي آخر واحدة، أنا
بحاجة منك بأن تكوني قوية

295
00:18:52,037 --> 00:18:53,237
إدفعي، إنه قادم

296
00:18:53,239 --> 00:18:54,838
أستطيع أن أرى ذلك.

297
00:18:54,840 --> 00:18:57,808
!هيا

298
00:18:58,777 --> 00:19:01,378
إدفعي! هيا، إدفعي!

299
00:19:01,380 --> 00:19:02,913
أنت تبلين بشكل جيد

300
00:19:02,915 --> 00:19:04,748
أنت تبلين بشكل جيد. أعطني واحد أخرى.

301
00:19:04,750 --> 00:19:06,250
دفعة واحدة أخرى

302
00:19:06,252 --> 00:19:07,384
!إدفعي

303
00:19:07,386 --> 00:19:09,219
إدفعي

304
00:19:09,221 --> 00:19:10,887
إنه قادم الأن. أستطيع رؤيته.

305
00:19:10,889 --> 00:19:14,191


306
00:19:15,894 --> 00:19:17,761
أعطني منشفة.

307
00:19:17,763 --> 00:19:20,264
- هل هو بخير؟
- نعم نعم.

308
00:19:20,266 --> 00:19:21,265
إنه جميل.

309
00:19:23,369 --> 00:19:24,735


310
00:19:24,737 --> 00:19:26,370
إنه جميل، يا (نوا).

311
00:19:34,113 --> 00:19:37,281
أتركنا، يا (روان).

312
00:19:37,283 --> 00:19:38,815
!أتركنا

313
00:19:41,253 --> 00:19:42,886
فقط تنفسي، يا (نوا).

314
00:19:45,891 --> 00:19:49,393


315
00:20:03,992 --> 00:20:07,046
<font color="#ffff00">إلى كل من سيبقي عليك</font>

316
00:20:08,313 --> 00:20:12,834
<font color="#ffff00">إلى كل من سيحميك</font>

317
00:20:13,117 --> 00:20:18,759
<font color="#ffff00">إلى كل من سيمسك بك يا عزيزتي</font>

318
00:20:20,775 --> 00:20:23,160
<font color="#ffff00">سامحيني</font>

319
00:20:39,456 --> 00:20:42,457
أرى أن الشتاء لم يسقط ورودك.

320
00:20:42,459 --> 00:20:45,594
هل هذا تشبيه؟

321
00:20:45,596 --> 00:20:48,597
أنت لن تنظري إلي.

322
00:20:49,245 --> 00:20:52,146
ما هو المغزى؟

323
00:20:52,148 --> 00:20:54,148
أنت لست هنا حتى.

324
00:21:00,389 --> 00:21:04,091
أنا أحاول.

325
00:21:06,896 --> 00:21:09,063
وهذا ما يؤلم.

326
00:21:12,268 --> 00:21:16,003
كيف كان شعورك عندما
شهدت تلك الولادة؟

327
00:21:16,005 --> 00:21:18,239
شعرت بالوحدة.

328
00:21:18,241 --> 00:21:22,142
لأنك تعرف أنه شيء
لا يمكننا أبدا أن نتشاركه

329
00:21:24,280 --> 00:21:26,280
لأنني كنت

330
00:21:26,282 --> 00:21:27,648
...أنا كنت ولا كنت معك

331
00:21:27,650 --> 00:21:30,317
وليس معها.

332
00:21:35,424 --> 00:21:38,759
قبل عامين، عندما تساومت

333
00:21:38,761 --> 00:21:42,196
بحياتك القديمة لأجل أخرى جديدة معي،

334
00:21:42,198 --> 00:21:45,032
لقد وعدنا بأن نبقي أسرارنا عن العالم

335
00:21:45,034 --> 00:21:46,667
لكن ليس عن بعضنا البعض

336
00:21:46,669 --> 00:21:49,169
...غليندا) أنت)

337
00:21:49,171 --> 00:21:51,805
لا يمكنك أن تلقي علي المسألة.

338
00:21:51,807 --> 00:21:55,175
تعويذتي لا تجعلك رجلا مختلفا.

339
00:21:55,177 --> 00:21:57,878
ألقد أخذت ذاكرتك، وليس قلبك.

340
00:21:57,880 --> 00:22:00,814
نعم، نعم. ومع زوال تعويذتك،

341
00:22:00,816 --> 00:22:03,217
كل مشاعري القديمة عادت.

342
00:22:05,788 --> 00:22:08,155
أناحقاً أحبك.

343
00:22:08,157 --> 00:22:09,657
ولكن؟

344
00:22:11,961 --> 00:22:14,561
لا يمكننا أن نعيش هكذا.

345
00:22:19,702 --> 00:22:23,437
لن يكون علينا ذلك.

346
00:22:23,439 --> 00:22:26,540
الحرب مقبلة علينا.

347
00:22:26,542 --> 00:22:30,944
ألف جندي غادر مدينة "الزمردة" بالأمس

348
00:22:30,945 --> 00:22:34,581
حياتك أو موتك تعتمد على

349
00:22:34,583 --> 00:22:37,217
الجانب الذي ستختاره.

350
00:22:56,826 --> 00:22:59,060
تأكدوا من أن المخيم محمي.

351
00:22:59,062 --> 00:23:01,562
أنا سآخذ الكتيبة إلى
(آيف) وأسترد الأسلحة.

352
00:23:01,564 --> 00:23:02,997
سنعود قبل شروق الشمس.

353
00:23:02,999 --> 00:23:05,132
سيدي؟ -
إذهب -

354
00:23:05,134 --> 00:23:06,367
!تحركوا

355
00:23:06,369 --> 00:23:07,535
!سنتحرك الأن

356
00:23:30,893 --> 00:23:32,860
(جاين)

357
00:23:32,862 --> 00:23:35,663
إنه أنا، (جاك آيف)

358
00:23:35,665 --> 00:23:37,665
حسنا.

359
00:23:37,667 --> 00:23:39,934
أنت بكل تأكيد جائزة

360
00:23:39,936 --> 00:23:42,136
أنا بالتأكيد شيء ما

361
00:23:43,239 --> 00:23:46,307
أعيش حياة مناسبة لملك

362
00:23:46,309 --> 00:23:48,576
مجاملة للملكة

363
00:23:48,578 --> 00:23:51,746
أأنت مع (لانجويدير)؟

364
00:23:51,748 --> 00:23:53,214
حسنا، ماذا عن (تيب)؟

365
00:23:53,216 --> 00:23:54,715
تيب)؟)

366
00:23:54,717 --> 00:23:57,051
كنا مجرد أصدقاء.

367
00:23:57,053 --> 00:23:59,520
الأن أنا لا أعرف ماذا نكون

368
00:23:59,522 --> 00:24:03,190
مع (لانجويدير) الأمر في غاية البساطة.
إنها تملكني

369
00:24:07,964 --> 00:24:09,563
هل أنت ذاهب في رحلة؟

370
00:24:09,565 --> 00:24:11,932
أقوم بغلق المحل

371
00:24:11,934 --> 00:24:13,968
موقعي هنا قد تم إنهائه

372
00:24:13,970 --> 00:24:15,402
ماذا؟ بسلطة من؟

373
00:24:15,404 --> 00:24:17,204
سموكم.

374
00:24:17,206 --> 00:24:20,374
كلا، هي تعرف أنك من أنقذني.
أنت أنقذتني

375
00:24:20,376 --> 00:24:22,343
أنا لست على يقين إن
كنتم على إطلاع بما في عقلها

376
00:24:22,345 --> 00:24:24,345
عندما حدث ما حدث.

377
00:24:24,347 --> 00:24:27,481
طلبت مني أن أصنع اسلحتها

378
00:24:27,483 --> 00:24:31,318
أنا رفضت، لذا هي طردتني.

379
00:24:31,320 --> 00:24:32,953
البنادق؟

380
00:24:32,955 --> 00:24:35,790
خط رفضت أن أعبره.

381
00:24:35,792 --> 00:24:37,792
وحتى مع ذلك، لا يمكنها الإفراج عنك.

382
00:24:37,794 --> 00:24:39,760
أنا لن أسمح بحدوث ذلك.

383
00:24:39,762 --> 00:24:42,329
عزيزي (جاك).

384
00:24:44,400 --> 00:24:48,769
عندما التقينا أول مرة،
كنت خائفا من أن تفقد قلبك.

385
00:24:50,840 --> 00:24:53,240
الأمر ليس ممكن.

386
00:25:05,888 --> 00:25:09,223
إذا كنت ستقتلينني،
فهل لو تفعلي ذلك الأن

387
00:25:09,225 --> 00:25:14,161
أمر مضحك، إعتقدت أنك أنت
التي جاءت هنا لتقوم بالقتل

388
00:25:14,163 --> 00:25:17,298
مسخرة، بإعتبار ما شاهدته لتوي.

389
00:25:17,300 --> 00:25:21,836
أنا أفهم أنك قمت بإنقاذ زوجي، كذلك.

390
00:25:21,838 --> 00:25:24,071
- أين هي (سيلفي)؟
- سيلفي)؟)

391
00:25:24,073 --> 00:25:26,240
نعم. الفتاة التي جئت معها إلى هنا.

392
00:25:26,242 --> 00:25:28,108
- أنا لا أعرف إسمها الحقيقي.

393
00:25:28,110 --> 00:25:30,878
يبدو أنك لا تعرفين أي شخص.

394
00:25:32,615 --> 00:25:36,550
أنت جديا لا تعتقدين
أنها ستكون جندية

395
00:25:36,552 --> 00:25:38,686
.الأمر صعب ليقال

396
00:25:38,688 --> 00:25:42,489
...نحن ندربهم بأفضل ما بوسعنا ذلك، لكن

397
00:25:42,491 --> 00:25:45,693
بعضهم أكثر مرونة من غيرهم.

398
00:25:56,372 --> 00:25:58,939
ما الذي حدث لهم؟

399
00:25:58,941 --> 00:26:02,743
دفعناهم إلى ما أبعد من حدودهم، على ما أخشى

400
00:26:02,745 --> 00:26:05,980
النتيجة المأساوية
لسعينا من أجل البقاء.

401
00:26:08,351 --> 00:26:09,817
أنت من فعل هذا

402
00:26:09,819 --> 00:26:11,652
مثل أي إمرأة يافعة،

403
00:26:11,654 --> 00:26:14,588
الساحرة لا يمكنها تسخير كل قواها

404
00:26:14,590 --> 00:26:16,757
حتى تصل إلى عمر محدد

405
00:26:16,759 --> 00:26:18,459
ما طلبناه من هؤلاء الفتيات

406
00:26:18,461 --> 00:26:21,729
كان ببساطة أمر يفوق قواهم.

407
00:26:21,731 --> 00:26:26,367
لكن يا (دوروثي)، ربما يمكنك مساعدتهم.

408
00:26:26,369 --> 00:26:28,369
أنا لست طبيبة

409
00:26:28,371 --> 00:26:31,672
لابد من أن العراف يؤمن بأن لديك بعض المهارات

410
00:26:31,674 --> 00:26:34,441
.وإلا لما كان أرسلك ضدي

411
00:26:34,443 --> 00:26:37,953
لقد أنقذت الآخرين، أنقذي هؤلاء.

412
00:26:37,955 --> 00:26:39,446
...كم عدد الذين ستفقدينهم قبل

413
00:26:39,448 --> 00:26:43,083
الجميع، إذا لزم الأمر

414
00:26:43,085 --> 00:26:46,086
لمدة 20 عاما، لقد شاهدت عرافك

415
00:26:46,088 --> 00:26:49,023
ايبهر الجماهير بعلمه.

416
00:26:49,025 --> 00:26:52,359
إذا كان الأمر له، كل ساحرة في (آوز)

417
00:26:52,361 --> 00:26:54,528
كانت لتذهب في طريق الإنقراض.

418
00:26:54,530 --> 00:26:59,199
ولكن خلافا لأولئك الذين
خانوا نوعهم الصالح،

419
00:26:59,201 --> 00:27:02,903
لقد رأيت دائما من خلال كذبه.

420
00:27:02,905 --> 00:27:05,472
العلم ليس سحرا.

421
00:27:05,474 --> 00:27:08,909
نحن. نحن السحر.

422
00:27:08,911 --> 00:27:11,178
السحر هو (آوز).

423
00:27:15,217 --> 00:27:18,919
وسوف تجدين وسيلة لإنقاذ
هؤلاء الفتيات.

424
00:27:18,921 --> 00:27:22,323
أو أنك لن تنقذي نفسك.

425
00:28:51,899 --> 00:28:55,368
مساء الخير، يا أختاه.

426
00:28:55,370 --> 00:28:57,603
رحلة ممتعة؟

427
00:28:57,605 --> 00:28:59,939
نعم.

428
00:29:00,297 --> 00:29:02,775
نعم.

429
00:29:02,777 --> 00:29:06,612
مع إقتراب القمر ، الإضاءة...

430
00:29:06,614 --> 00:29:08,781
هذا ليس خبرا سارا.

431
00:29:08,783 --> 00:29:10,216
لكن عندما تظهرين،

432
00:29:10,218 --> 00:29:12,852
هذا نادرا ما يحدث.

433
00:29:12,854 --> 00:29:16,222
لقد جئت لأقدم لك هدية.

434
00:29:16,224 --> 00:29:18,224
هدية خاصة جدا.

435
00:29:20,595 --> 00:29:22,328
أنا.

436
00:29:22,330 --> 00:29:26,065
ما السم الذي يجري داخل عروقك؟

437
00:29:26,067 --> 00:29:28,234
كلا

438
00:29:28,236 --> 00:29:30,369
أقسم، أنا نظيفة أكثر من اي وقت مضى،

439
00:29:30,371 --> 00:29:33,339
وأنا أريد منك أن تعرفي أن...

440
00:29:33,341 --> 00:29:34,540
أنا أصفح عنك.

441
00:29:34,542 --> 00:29:36,542
أنت تصفحين عني؟

442
00:29:36,544 --> 00:29:38,978
لإخفاءك والدتي عني.

443
00:29:38,980 --> 00:29:41,113
أنا لا أستطيع الوثوق بك.

444
00:29:41,115 --> 00:29:44,917
أنا أعلم لقد كنت مخزية،

445
00:29:44,919 --> 00:29:47,720
مخجلة.

446
00:29:47,722 --> 00:29:49,422
ولكن الأن أنا بحاجة لها.

447
00:29:51,526 --> 00:29:54,060
أحتاج أمي.

448
00:29:54,062 --> 00:29:56,862
وإذا قلت لك أين هي،

449
00:29:56,864 --> 00:29:59,398
أنت لن تهربي وتقولي للعراف، أليس كذلك؟

450
00:29:59,400 --> 00:30:01,100
كلا

451
00:30:01,102 --> 00:30:03,436
كلا، أنا أقسم لك.

452
00:30:03,438 --> 00:30:05,571
أنا أقف أمامك مجددا.

453
00:30:05,573 --> 00:30:08,140
نظيفة، وعلى إستعداد لتخليص نفسي.

454
00:30:08,142 --> 00:30:10,409
على إستعداد لخدمتك و خدمة الدتنا.

455
00:30:13,381 --> 00:30:16,682
عندما كنت طفلة صغيرة،

456
00:30:16,684 --> 00:30:19,652
الأم "الجنوب" فضلتك.

457
00:30:19,654 --> 00:30:22,321
من بين جميع أخواتنا، كنت أنت المنشودة

458
00:30:22,323 --> 00:30:25,091
المعدة لأخذ مكانها.

459
00:30:25,093 --> 00:30:27,126
هل تعلمين ذلك؟

460
00:30:27,128 --> 00:30:31,230
هل تعلم أنها رأتك كوريثة لها؟

461
00:30:31,232 --> 00:30:34,200
ليس أنا، وليست "الشرق".

462
00:30:34,202 --> 00:30:35,868
أنت.

463
00:30:38,005 --> 00:30:41,006
أين هي؟

464
00:30:41,008 --> 00:30:45,850
في مكان آمن عن جميع أولئك
الذين يريدون إلحاق الضرر بها

465
00:30:45,852 --> 00:30:47,652
بما فيهم أنت.

466
00:30:47,654 --> 00:30:49,353
!من فضلك

467
00:30:52,179 --> 00:30:56,728
لقد أطفئت كامل النور الذي فيك.

468
00:30:56,730 --> 00:30:58,696
أنت مجرد فراغ.

469
00:31:05,939 --> 00:31:08,906
(جاك)، الحمد لله
أنت لا تزال مستيقظا

470
00:31:08,908 --> 00:31:11,909
اليوم كان أكثر يوم لا هوادة فيه

471
00:31:11,911 --> 00:31:15,380
أنا أعلم أنني ملكة، ولكنني لا أزال.

472
00:31:15,382 --> 00:31:20,485
هل الجميع حقا عرجاء هكذا؟

473
00:31:20,487 --> 00:31:22,987
...أنا - أنا لم أقصد -
ماذا تقصدين؟ -

474
00:31:22,989 --> 00:31:25,923
فقط لأنني إنتظرت طوال
اليوم حتى أكون معك.

475
00:31:25,925 --> 00:31:28,226
كيف يمكن أن تكوني قاسية مع (جاين)؟

476
00:31:28,228 --> 00:31:29,961
رجاءا يا (جاك)، لا مزيد من السياسة.

477
00:31:29,963 --> 00:31:32,830
تلك المرأة أعطت حياتها لك

478
00:31:32,832 --> 00:31:35,099
إلى والدك. طوال الساعات مستيقظة.

479
00:31:35,101 --> 00:31:36,446
لقد قالت لا لي

480
00:31:36,448 --> 00:31:39,070
ماذا في ذلك؟ لا يمكنك الإستمتاع بالناس

481
00:31:39,072 --> 00:31:40,772
بما يلائمك، وإستخدامهم

482
00:31:40,774 --> 00:31:41,839
ورميهم جانبا

483
00:31:41,841 --> 00:31:43,408
الناس تخدم غرضا.

484
00:31:43,410 --> 00:31:45,410
- للعمل والمتعة.
- لا

485
00:31:45,412 --> 00:31:47,378
لسنا موجودين جميعا لمصلحتك

486
00:31:47,380 --> 00:31:50,715
أنت موجود لأن (جاين) دفعت لتعيد ترميمك

487
00:31:50,717 --> 00:31:52,550
بواسطتي. حقيقة أنني وضعت

488
00:31:52,552 --> 00:31:54,886
مشاعر لك لا تجعلك
أقل من أي من ممتلكاتي.

489
00:31:54,888 --> 00:31:56,854
أوه، وبالتالي فإن الطريقة الوحيدة
التي تمكنك من حب شيء هو أن إمتلاكه؟

490
00:31:56,856 --> 00:32:00,124
وكيف ستعرف أنه يعود لك؟

491
00:32:03,029 --> 00:32:06,464
كيف يمكنك أن تفكري بهذه الطريقة؟

492
00:32:06,466 --> 00:32:09,967
هذا صحيح

493
00:32:09,969 --> 00:32:12,403
أستطيع أن أثبت ذلك.

494
00:32:12,405 --> 00:32:14,505
إذن أثبتي ذلك.

495
00:32:15,926 --> 00:32:17,959
أنت حر.

496
00:32:21,848 --> 00:32:24,615
أنا أحرر عقدي عليك.

497
00:32:26,719 --> 00:32:30,288
هل ستتركيني مثل أي شخص آخر؟

498
00:32:34,427 --> 00:32:37,295
<font color="#ffff00">أختي</font>

499
00:32:40,233 --> 00:32:43,501
<font color="#ffff00">هناك</font>

500
00:32:47,474 --> 00:32:49,574
صه. لا بأس.

501
00:33:04,057 --> 00:33:05,490
واحدة آخرى؟

502
00:33:08,127 --> 00:33:10,294
هي ببساطة ضغطت على نفسها بشدة.

503
00:33:10,296 --> 00:33:12,430
لا، أنت من ضغط عليها بشدة.

504
00:33:14,768 --> 00:33:16,367
(غليندا) تعتقد أنه يمكنك مساعدتهم.

505
00:33:16,369 --> 00:33:19,037
حسنا، (غليندا) مخطئة بحق كل شيء.

506
00:33:22,175 --> 00:33:25,643
هل هذا ما ستفعلونه بـ (سيلفي)؟

507
00:33:25,645 --> 00:33:26,978
نحتاج إلى أن نوقف العراف.

508
00:33:26,980 --> 00:33:28,980
حسنا، هذه ليست الطريقة.

509
00:33:33,586 --> 00:33:35,753
أنظر، لقد... انظر، لقد فقدتك،

510
00:33:35,755 --> 00:33:39,691
وأنا أقبل بذلك.

511
00:33:39,693 --> 00:33:41,192
لكن ليس (سيلفي).

512
00:33:43,163 --> 00:33:45,797
الأمر خارج عن إرادتنا، يا (دوروثي).

513
00:33:45,799 --> 00:33:48,933
لكلا، الأمر ليس كذلك.

514
00:33:48,935 --> 00:33:52,103
!(دورثي)؟(، (دورثي)

515
00:34:18,898 --> 00:34:20,198


516
00:34:33,546 --> 00:34:35,747
دورثي)، توقفي)

517
00:34:35,749 --> 00:34:38,683
!توقفي

518
00:34:38,685 --> 00:34:40,785
سيكون عليك قتلي أولا

519
00:34:54,367 --> 00:34:56,968
لما لا تلحق بها؟

520
00:34:56,970 --> 00:35:00,538
!(روان)! (روان)

521
00:35:33,044 --> 00:35:35,086
(سيلفي)

522
00:35:35,088 --> 00:35:37,255
(سيلفي)، علينا أن نذهب.

523
00:35:41,052 --> 00:35:42,302
هيا، علينا أن نذهب وفي الحال

524
00:35:46,057 --> 00:35:48,933
هيا، (سيلفي).

525
00:35:48,935 --> 00:35:51,644
(سيلفي)، إنها أنا. هيا.

526
00:36:09,331 --> 00:36:14,667
الرجل الذي أحببته كان لينزع أحشائها

527
00:36:14,669 --> 00:36:18,129
.كان ليمزقها ليحميني

528
00:36:18,131 --> 00:36:22,133
إذن فلتعيدي ذلك الرجل، (غليندا).

529
00:36:22,135 --> 00:36:25,136
أنت الوحيد الذي يمكنه فعل ذلك

530
00:36:25,138 --> 00:36:26,679
لقد أزلت تعويذتي

531
00:36:26,681 --> 00:36:29,641
تعويذتك كانت عديمة القيمة

532
00:36:31,853 --> 00:36:34,354
لكن خاصتها التي لم أستطع كسرها

533
00:36:38,151 --> 00:36:39,150
لقد حاولت.

534
00:36:39,152 --> 00:36:41,861
...لأجلك، لأجلنا، وأنا

535
00:36:41,863 --> 00:36:43,863
...وأنا فقط لا أستيطع

536
00:36:45,367 --> 00:36:49,118
....يأرجوك، فقط إستخدم
إستخدمي اي كان السحر الذي لديك

537
00:36:49,120 --> 00:36:51,329
..فقط

538
00:36:51,331 --> 00:36:52,372
...فقط أخرجيه

539
00:36:52,374 --> 00:36:55,375
أخرجيه مني، أرجوك

540
00:37:02,384 --> 00:37:05,802
يجب أن تفعل ذلك.

541
00:37:11,351 --> 00:37:14,185
خذي حياتي.

542
00:37:14,187 --> 00:37:16,020
حياتها

543
00:37:20,026 --> 00:37:21,693
خذ حياتها،

544
00:37:21,695 --> 00:37:24,237
وقلبك سيكون حرا.

545
00:37:28,243 --> 00:37:32,286
قم بذلك، أو سأفعلها أنا

546
00:38:31,931 --> 00:38:35,099
نيابة عن الملكة (لانجويدير)

547
00:38:35,101 --> 00:38:37,727
مملكة "آيف" ترحب بكم

548
00:38:37,729 --> 00:38:42,565
(العظيم والقوي عراف (آوز

549
00:38:42,567 --> 00:38:45,276
هل أسلحتي جاهزة؟

550
00:38:45,278 --> 00:38:47,945
على نحو تام

551
00:38:47,947 --> 00:38:49,322
!يا حرس

552
00:38:56,998 --> 00:38:58,958
أنت تمزح.

553
00:39:06,758 --> 00:39:10,301
إيمون)، هل هذا صحيح)؟

554
00:39:10,303 --> 00:39:13,137
هناك حرب قادمة؟

555
00:39:13,139 --> 00:39:15,932
قريبا.

556
00:39:54,013 --> 00:39:57,348
من علمك تلك الأغنية، يا أختاه؟

557
00:39:57,350 --> 00:40:00,184
لما، العراف فعل

558
00:40:02,355 --> 00:40:05,022
هل غنيتها لنا للمرة الأخيرة؟

559
00:40:07,193 --> 00:40:10,236
طبعا... طبعا يا عزيزتي.

560
00:40:10,238 --> 00:40:13,030
ولكن إشربي. إشربي ذلك

561
00:40:13,032 --> 00:40:17,034
أنت... أنت قد تقاتلين بدون خوف.

562
00:40:24,043 --> 00:40:25,918
أنا خائفة.

563
00:40:25,920 --> 00:40:29,547
أنا خائفة، يا أختاه. أنا لا أريد أن أموت.

564
00:40:48,401 --> 00:40:53,237
ليس لديك شيء لتخافي منه

565
00:40:53,239 --> 00:40:57,575
لديك السحر ليحميك

566
00:41:39,744 --> 00:41:41,744
(تيب)

567
00:41:41,746 --> 00:41:45,998
- <font color="#D81D1D">تمت الترجمة من قبل</font> -
-- <font color="#138CE9">*Death Blade*</font> -- <font color="#808080">*Black Cat*</font>
-- Follow us on Twitter : <font color="#138CE9">*@death_blade*</font> -- <font color="#808080">* @SonnSmith*</font>

568
00:41:46,000 --> 00:41:47,418
لقد نجح الأمر

