﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
يحتوي البرنامج التالي على مشاهد
عنيفة لذا وجب تنبيه المُشاهدين

2
00:00:05,000 --> 00:00:14,548
.البربري: هو من لاينتمي لحضارتي روما و اليونان العظيمتين
أجنبي أو غريب أو جاهل
أو خارجي

3
00:00:14,811 --> 00:00:17,680
في الحلقةِ السابقة من
نهضة البربر

4
00:00:17,760 --> 00:00:21,462
تنمو روما من دولة صغيرة
لِتُصبِح إمبراطورية

5
00:00:21,520 --> 00:00:25,120
إلا أنَّ طريقها نحو القوة
قاسٍ و مُميت

6
00:00:27,005 --> 00:00:30,994
و مع ثورة البربر ضدهم
المرةَ تلو الأخرى

7
00:00:31,622 --> 00:00:34,708
تقوم روما بِسحقهم
.في كُل مرة

8
00:00:35,588 --> 00:00:39,097
تعتَمِدُ الإمبراطورية على
الهيمنةِ التامة

9
00:00:39,154 --> 00:00:42,285
لكِنها تواجهُ الآن خائِنٌ
من الداخل

10
00:00:42,354 --> 00:00:46,770
(ارمينيوس) ابنُ جِرمانيا
المُسلّم لِروما

11
00:00:47,920 --> 00:00:50,857
.يخرجُ كَأكبر تهديد على الإمبراطورية

12
00:00:50,951 --> 00:00:53,252
الفتى الذي رُهِنَ من قبيلته
إلى روما

13
00:00:53,280 --> 00:00:54,550
.أيّ عار هذا

14
00:00:54,868 --> 00:00:57,131
و بإرسالهِ لتدمير شعبه

15
00:00:57,211 --> 00:00:59,680
ينقلِب على روما
.بدلا عن ذلك

16
00:00:59,714 --> 00:01:03,085
إنَّ روما لا تُقهر
.لا بل سينزفون

17
00:01:03,520 --> 00:01:05,360
يُجهِز خطة سرية

18
00:01:05,451 --> 00:01:07,577
إنَّهم لن يشكوا بي مُطلقاً

19
00:01:07,748 --> 00:01:10,500
أعرفُ تحركاتهم و كيفَ يُقاتلون

20
00:01:10,548 --> 00:01:12,530
..لِطرد الرومان خارج أراضيهم

21
00:01:12,560 --> 00:01:16,340
إن استطعنا تجميع عدد كافٍ من الرجال
.سنهزِمُ (فاروس) و فيالقه

22
00:01:16,377 --> 00:01:19,565
.و يستعيدون حريتهم

23
00:02:07,360 --> 00:02:14,360
نهضــة  3  البربــر
ترجمة: م. فهمــي علــوان

24
00:02:29,360 --> 00:02:31,920
..(ارمينيوس)

25
00:02:32,617 --> 00:02:34,525
..إنّ هذه تعود لك

26
00:02:38,205 --> 00:02:40,445
.كانت مِلك لأبيك

27
00:02:42,594 --> 00:02:46,114
ينتظِرُ (ارمينيوس) و جيشه من
المُحاربين الجِرمانيين

28
00:02:46,220 --> 00:02:50,537
زحفَ فيالق الحاكم (فاروس) مُباشرة
.إلى كمينهم

29
00:02:50,651 --> 00:02:52,200
.تحرك, تحرك

30
00:02:56,891 --> 00:02:59,140
لا يُمكننا الهجوم حتى تمر
.طليعة الجيش

31
00:02:59,413 --> 00:03:01,313
.سننتظر (فاروس)

32
00:03:01,410 --> 00:03:04,045
إن هاجمناهم على عُجالة
فسيعيدونَ تشكيل أنفسهم

33
00:03:04,342 --> 00:03:07,554
.لا تُمكِّنوهم من تشكيل أنفسهم

34
00:05:01,782 --> 00:05:04,060
و أخيراً قُطِعَ رأسُ الأفعى

35
00:05:04,365 --> 00:05:07,325
.فلتتوقف عن الفحيح

36
00:05:12,994 --> 00:05:16,925
استمرت معركة غابة تيوتبِرغ
لثلاثة أيام

37
00:05:16,982 --> 00:05:20,250
المواجهةُ الأكثر دموية بين
روما و البربر

38
00:05:20,251 --> 00:05:24,137
منذُ انتصار (هانيبال) في كاناي
.قبلَ 200 عام

39
00:05:24,217 --> 00:05:27,690
لقد خسرتِ الإمبراطورية جميع
رجالها ال20 ألف تقريباً

40
00:05:27,795 --> 00:05:32,364
انتصار (ارمينيوس) لم يكُن لهُ مثيل

41
00:05:32,460 --> 00:05:34,000
ماكان يجب أن يقع هذا

42
00:05:34,057 --> 00:05:39,570
في أن تطوق مجموعة من رجال القبائل الجِرمانيين
غير المُدربين ثلاثة فيالق

43
00:05:39,588 --> 00:05:42,200
و تسحقهم جميعاً

44
00:05:42,309 --> 00:05:43,742
كانَ يُمكن تجنّب هذا

45
00:05:43,817 --> 00:05:48,880
المُفارقة هُنا هو أنَّ روما
خلقت أسوء أعدائها

46
00:05:53,382 --> 00:05:57,531
يقومُ (ارمينيوس) بإرسال رسالة
مُباشرةً إلى الإمبراطور

47
00:06:03,394 --> 00:06:07,577
.لم تعُد روما غير قابلة للهزيمة

48
00:06:11,245 --> 00:06:14,630
يطردُ (أغسطس) جميع الجرمانيين
من العاصمة

49
00:06:14,742 --> 00:06:17,175
و يسحب قواته من جِرمانيا

50
00:06:17,200 --> 00:06:20,045
.لتتقهقر جنوب نهر الراين

51
00:06:20,537 --> 00:06:24,251
إلا أنَّ الإمبراطور يرفض تقبل الهزيمة

52
00:06:24,502 --> 00:06:27,350
و يُهاجم مرة أخرى بعد عامين

53
00:06:27,400 --> 00:06:29,051
و في هذه المرةُ يُضاعِف
عدد قواته

54
00:06:29,062 --> 00:06:33,085
إلى 40 ألف للقضاءِ
على (ارمينيوس)

55
00:06:33,131 --> 00:06:36,390
.و إخضاع جِرمانيا للنسر الروماني

56
00:06:36,860 --> 00:06:41,897
روما لا تُسامح و لاتنسى أبداً
فهيَ على الدوام تسعى للانتقام

57
00:06:42,114 --> 00:06:45,700
تصدى البربر لهجمات روما
على مدى عامين

58
00:06:45,760 --> 00:06:49,177
في الوقت الذي يتفادى فيهِ
قائدهم (ارمينيوس) الوقوع في الاسر

59
00:06:49,211 --> 00:06:52,110
لا يُمكنك احراز نصر مؤزر
في جِرمانيا

60
00:06:52,212 --> 00:06:54,646
إن لم يكُن الشعب يُريدك

61
00:06:54,748 --> 00:06:57,682
إنَّهم مُنتشِرون في جميعِ الأرجاء
و الأشجار تُغطي كُل مكان

62
00:06:57,785 --> 00:07:00,218
عليك العثور على عدوكَ
أولاً قبل أن تهزِمه

63
00:07:00,262 --> 00:07:02,980
بإمكانهم خوض حرب عصاباتٍ كبيرة

64
00:07:03,017 --> 00:07:06,520
.ضدك إلى الأبد تقريباً

65
00:07:06,620 --> 00:07:12,102
بالنسبة للجرمانيين فإنَّ هُناك
قضية أكبر تُحفِّزهم

66
00:07:12,190 --> 00:07:16,045
تِلك القضية ذلك السبب
.هوَ الحرية

67
00:07:18,468 --> 00:07:22,274
تشنُ الإمبراطورية موجات عُنفٍ 
ضد القبائل

68
00:07:22,285 --> 00:07:25,710
لكِنها تفشل في جرّ
ارمينيوس من مخبأهِ

69
00:07:27,657 --> 00:07:31,588
حتى استهدفت فيالقها عائلته

70
00:07:55,142 --> 00:07:57,965
أهذه هي مُكافأة الحُرية؟

71
00:07:59,634 --> 00:08:02,262
أهذا ما آلت إليه حياتنا؟

72
00:08:03,382 --> 00:08:08,280
مُختبئينَ في الظلام, نُراقب
عالمنا و هوَ يُدمر

73
00:08:08,388 --> 00:08:10,255
.سينتهي الأمر

74
00:08:10,468 --> 00:08:11,350
حقاً؟

75
00:08:13,862 --> 00:08:16,960
.إنَّها (ثُسلِندا) لقد عثروا عليها

76
00:08:17,130 --> 00:08:20,022
لقد عقد والدها صفقة
معَ قائِد روماني

77
00:08:57,657 --> 00:09:02,560
إنَّهُ أخاكَ (فلافوس)

78
00:09:02,670 --> 00:09:04,537
!لا

79
00:09:06,205 --> 00:09:10,891
لقد أثبتَ (فلافوس) الذي سُلِمَ بجانبِ
أخيهِ (ارمينيوس) لِروما قبل 15 عام

80
00:09:10,971 --> 00:09:13,610
نفسه في أرض المعركة

81
00:09:13,720 --> 00:09:16,721
و هوَ الآن واحِد من أكثر
قادة روما موثوقية

82
00:09:16,891 --> 00:09:20,390
و هوَ من ضِمن من أُرسِلوا
أخيراً لِقَهرِ جِرمانيا

83
00:09:20,490 --> 00:09:25,794
يُحقِّق أسر زوجة (ارمينيوس) و طفله الذي
لم يلِد بعد النتيجة المطلوبة

84
00:09:26,068 --> 00:09:28,160
يخرجُ (ارمينيوس) من الظلال

85
00:09:28,268 --> 00:09:31,703
برد فعلٍ خاطف و حاسم

86
00:09:31,920 --> 00:09:34,468
إن كانَ ليسَ لِعدوك مايخسره

87
00:09:34,474 --> 00:09:36,608
عدا شرفهم و كرامتهم

88
00:09:36,651 --> 00:09:39,771
.فسيكونون بالغي الخُطورة

89
00:09:45,690 --> 00:09:47,577
عندما التقى الجمعان

90
00:09:47,611 --> 00:09:53,790
كانَ (ارمينيوس) يقود جيش مكوّن من 20 ألف
مُحارب من مختلف القبائل الجِرمانية

91
00:09:53,894 --> 00:09:58,863
و قوات روما المُتمرسة كانت
تبلغ ال 40 ألف جُندي

92
00:09:59,851 --> 00:10:02,100
ستكون المرة الأولى منذ 200 عام

93
00:10:02,137 --> 00:10:06,891
يواجِهُ فيها البربر الإمبراطورية
في أرضِ معركةٍ مفتوحة

94
00:10:10,102 --> 00:10:13,240
!أخي

95
00:10:13,862 --> 00:10:16,114
أينَ هي؟

96
00:10:18,800 --> 00:10:20,857
.لقد أعمتكَ روما

97
00:10:21,211 --> 00:10:24,180
مازلت أرى أنَّكَ مُغطى بالقذارة

98
00:10:24,982 --> 00:10:27,590
و بعض منها يعود لك

99
00:10:29,862 --> 00:10:34,148
لو كانَ بإمكانك رؤية
فيللي و مسابحي

100
00:10:34,788 --> 00:10:37,497
.حتى العبيد فيها رائعون

101
00:10:38,548 --> 00:10:40,800
مالذي ستُريهِ لإخيك الخائن يا أخي؟

102
00:10:40,900 --> 00:10:46,582
سرير من القش و ولاء
حُفنة من الوحوش

103
00:10:47,005 --> 00:10:50,948
.كلا, لدي شيء لم تعرفه أبداً

104
00:10:51,760 --> 00:10:53,200
.الحُرية

105
00:10:54,685 --> 00:10:57,542
.إنني لست عبداً لأحدهم

106
00:10:57,622 --> 00:11:00,834
القفص الذهبي, يظلّ قفص يا (فلافوس)

107
00:11:03,565 --> 00:11:07,234
لقد سلبَ الإمبراطور كُل
شيء منا

108
00:11:08,101 --> 00:11:09,200
.حتى أخوَّتُنا

109
00:11:10,960 --> 00:11:15,691
و ها أنت ذا تجلِس كابن
لقيط لِروما

110
00:11:17,611 --> 00:11:19,711
أينَ هيَ؟

111
00:11:23,782 --> 00:11:26,125
..إنّها في روما

112
00:11:28,514 --> 00:11:31,120
.مع ابنك

113
00:11:33,280 --> 00:11:36,731
أوه, ألم تعلم بأنَّه اصبح
لديك ابن؟

114
00:11:37,485 --> 00:11:39,611
سوفَ يُربى كَروماني صالح

115
00:11:39,817 --> 00:11:41,611
سأربيه كابنٍ لي

116
00:11:42,260 --> 00:11:45,600
عبدي الروماني

117
00:11:45,920 --> 00:11:48,742
.سأقتلك لِهذا

118
00:11:49,760 --> 00:11:52,034
.سأقتلك

119
00:11:52,182 --> 00:11:55,428
.إذن فلنبدأ

120
00:12:44,308 --> 00:12:45,862
أخي

121
00:12:50,822 --> 00:12:52,514
سيفشل تمرُّدك

122
00:12:52,628 --> 00:12:54,400
ها أنتَ ذا

123
00:12:54,765 --> 00:12:59,337
اركع أمام روما

124
00:12:59,760 --> 00:13:02,880
.لن أركع لِروما

125
00:13:06,750 --> 00:13:11,074
.لن تركع جِرمانيا مُطلقاً لِروما

126
00:13:11,691 --> 00:13:15,527
إذن فستموت بِرفقة جِرمانيا
.يا أخي

127
00:13:49,531 --> 00:13:51,965
.تذكر من أنت

128
00:13:53,954 --> 00:13:57,211
.فرد من الكيروشي على الدوام

129
00:13:59,108 --> 00:14:05,897
ستحبو الآن إلى روما و ستُخبرهم
أنَّ هذه الأرض قد تشبعت بالدمِ الروماني

130
00:14:06,320 --> 00:14:10,380
و إن عادوا سأُدميهم بيدي

131
00:14:10,994 --> 00:14:13,885
.و لأجيال قادمة

132
00:14:28,788 --> 00:14:31,622
للمرةِ الأولى منذ ما يقرب
من 300 عام

133
00:14:31,714 --> 00:14:36,022
يُرجِّحُ البربر كفة ميزان القوة لصالحهم
أمام روما

134
00:14:36,114 --> 00:14:38,765
و بِعزمٍ لا يلين في إخضاع جِرمانيا

135
00:14:38,765 --> 00:14:42,822
تشنُّ الإمبراطورية سلسلة هجمات
على مدى الثماني سنوات التالية

136
00:14:42,891 --> 00:14:45,725
.ينجحُ (ارمينيوس) بدحرها جميعاً

137
00:14:45,760 --> 00:14:48,228
لكِنَّ شمله لم يلتم
.مع عائلته قط

138
00:14:48,285 --> 00:14:51,245
رُبِّيَ ابنهُ كَأسيرٍ
في روما

139
00:14:51,302 --> 00:14:54,720
.و لم يعرِف التاريخ قصته

140
00:14:55,588 --> 00:14:58,228
قُتِلَ (ارمينيوس) عام 21 ق.م

141
00:14:58,262 --> 00:15:01,702
بواسطة حليفٍ خشيَ من
.تنامي قوته

142
00:15:01,740 --> 00:15:04,377
لكِنّه على الدوام ذُكِر كَمُحرر

143
00:15:04,411 --> 00:15:07,740
البربري الأول الذي تمكَّنَ من
طردِ الرومان من أرضه

144
00:15:07,760 --> 00:15:13,005
كان (ارمينيوس) و من دونِ شكٍ
مُحرِّرَ جِرمانيا

145
00:15:13,040 --> 00:15:16,651
لقد قاتل الرومان عندما
كانت قوتهم في أوجها

146
00:15:16,697 --> 00:15:19,110
.و هزمهم على نحوٍ حاسم

147
00:15:19,165 --> 00:15:23,245
ارتضى أغلبهم بقدره
إلا أنَّ قِلة لم يرتضوه

148
00:15:23,634 --> 00:15:26,220
لا يُريدوا أن يكونوا خاضعين

149
00:15:26,270 --> 00:15:27,748
لِسُلطةِ شخصٍ آخر عليهم

150
00:15:27,771 --> 00:15:29,390
.فيُقاتلون

151
00:15:29,428 --> 00:15:32,171
كانَ لِجرمانيا أن تكون
غنيمة روما الكُبرى

152
00:15:32,240 --> 00:15:35,634
.إلا أنَّها كانت أرض هزيمتهم الساحقة

153
00:15:36,285 --> 00:15:39,954
تخلَّت الإمبراطورية عن حملتها
عام 21 ق.م

154
00:15:39,965 --> 00:15:42,940
بعدَ 40 عام من حملتها الأولى

155
00:15:43,142 --> 00:15:45,810
واضعةً حدودها على نهر الراين

156
00:15:45,977 --> 00:15:48,982
و من دونِ أن تطأ قدماً
.في جيرمانيا مُجدداً

157
00:15:49,325 --> 00:15:52,342
إلا أنَّ على روما التوسّع
حتى تستمر

158
00:15:52,380 --> 00:15:57,188
فقوتها تتأتى من غزو الأراضي الجديدة
و الموارد و الشعوب

159
00:15:57,200 --> 00:15:59,420
لتغذية نموها الدائم

160
00:15:59,462 --> 00:16:03,474
طموح روما المحوري في التوسّع

161
00:16:03,554 --> 00:16:05,348
يؤثر على كُل شيء

162
00:16:05,394 --> 00:16:08,571
الحضارة الرومانية بِرمتِها
مبنية عليه

163
00:16:08,582 --> 00:16:10,834
بعد أن شُرِّدت من جِرمانيا شرقاً

164
00:16:10,891 --> 00:16:15,622
تحوِّل روما ناظرها شمالاً إلى
واحدة من آخر القلاع البربرية

165
00:16:15,851 --> 00:16:21,074
بريطانيا, مكان لا يُشبه أي
.مكان سبق و أن غزته روما

166
00:16:21,234 --> 00:16:25,234
كانت نظرة الرومان لبريطانيا على
أنَّها أرض مابعد المحيط

167
00:16:25,268 --> 00:16:29,645
و المكان الذي يقبعُ خلف العالم المُتحضر
الذي يغويهم لغزوه

168
00:16:29,660 --> 00:16:32,765
لقد كانت أرض الضباب و الغموض

169
00:16:32,800 --> 00:16:37,060
.حيثُ تجولُ الأرواح الأرض

170
00:16:38,148 --> 00:16:41,120
لقد كانت غريبة و وحشية
كانت بربرية

171
00:16:41,160 --> 00:16:43,977
و من جانِب آخر ظنوا
أنَّها غنية

172
00:16:44,020 --> 00:16:45,748
و بأنَّها تحوي الفضة و الذهب
.هكذا ظنوا

173
00:16:45,782 --> 00:16:48,685
كِلاب صيدٍ و عبيد و حبوب للجيش

174
00:16:48,697 --> 00:16:51,851
.غنيمة النصر كانت جيدة

175
00:16:51,920 --> 00:16:54,937
أطلقتِ الإمبراطورية على مدى
ال 100 سنة الأخيرة

176
00:16:54,971 --> 00:16:57,520
خمسُ غزواتٍ منفصلة على الجزيرة

177
00:16:57,542 --> 00:17:02,674
و جميعها فشلت, بسبب
.ردع الكلتيون لها

178
00:17:02,834 --> 00:17:07,005
مُحاربون و ثنيون شرِسون يعتلون
عرباتٍ في المعركة

179
00:17:07,028 --> 00:17:11,817
و يقاتلون عراة أو بأجسادٍ تكسوها
الرسوم الحربية المُصممة لبث الرعب في النفوس

180
00:17:11,885 --> 00:17:16,137
بالنسبة لروما, كانت بريطانيا تُمثِّل
شيء مُختلف تماماً

181
00:17:16,194 --> 00:17:20,114
فالناس هُناك لم يسبِق لهم و أن
قابلوا أحداً بغرابتهم

182
00:17:20,171 --> 00:17:23,977
.فهُم يبدون مجانين حرفياً للرومان

183
00:17:24,034 --> 00:17:26,331
و من المؤكد أنَّهم سيسعون
خلف رأسك

184
00:17:26,342 --> 00:17:27,988
لن يكتفوا بهزيمتك

185
00:17:28,000 --> 00:17:29,291
.حتى يحصلون على رأسك

186
00:17:29,337 --> 00:17:31,880
لذا كان هذا أمراً
.مُرعِباً للخصم

187
00:17:41,508 --> 00:17:44,617
عندما قامت روما بالغزو مُجدداً
عام 43 ميلادية

188
00:17:44,731 --> 00:17:47,440
صنعت موطِئ قدم لها في الجنوب الشرقي

189
00:17:47,611 --> 00:17:52,960
أرسلَ الإمبراطور (كلاوديوس) 40 ألف
جُندي للسيطرة على الجزيرة

190
00:17:53,931 --> 00:17:57,040
نهضَ الكلتيون مُجدداً

191
00:17:57,108 --> 00:18:02,540
إلا أنَّهم لم يكونوا نِداً للآلة الحربية
الرومانية هذه المرة

192
00:18:06,137 --> 00:18:09,337
تساقطتِ القبائل الواحدة تلو الأخرى

193
00:18:09,542 --> 00:18:13,588
و أُولئكَ الذينَ لم يُهزموا في المعركة
تمَّت رشوتهم لعقدِ صُلح

194
00:18:13,668 --> 00:18:19,291
و من ضمنهم قبيلة الآيسين الذين
امضوا عقدين من الزمن في مُحاربة روما

195
00:18:19,314 --> 00:18:24,388
قَبلَ قائدهم المِلك (براسوتاغوس)
شروط سلام الامبراطورية

196
00:18:24,650 --> 00:18:26,811
لقد سبِقَ لنا و أن رأينا هذه
الأساليب في جِرمانيا

197
00:18:26,834 --> 00:18:28,251
إنَّ هذا ماعتاد الرومان على عمله

198
00:18:28,262 --> 00:18:31,222
يعرِضون مُعادهدة في اتفاقية
مع القبيلة

199
00:18:31,257 --> 00:18:34,102
إن وقعتها, فأنت صديق
و حليف لِروما

200
00:18:34,114 --> 00:18:36,980
.و إن لم توقعها سيتِمُ تدميرك

201
00:18:37,017 --> 00:18:40,114
لكِن بعد 10 أعوام يُنصَّبُ
إمبراطور جديد على روما

202
00:18:40,125 --> 00:18:45,691
(نيرون) السيء الذِكر و الذي يُطالِب
بخضوع الكلتيين التام

203
00:18:56,240 --> 00:18:59,570
(براسوتاغوس) ملِك الآيسني

204
00:19:00,377 --> 00:19:03,670
لقد تجمّعنا لِتسريعِ مرورك
إلى العالم الآخر

205
00:19:03,702 --> 00:19:06,010
لقد جلبتَ السلام لِشعبِك

206
00:19:07,051 --> 00:19:08,910
.و الآن تمضي إلى سلامك

207
00:19:10,274 --> 00:19:13,840
ستخلفك بناتك في زعامة
هذه القبيلة العظيمة

208
00:19:13,965 --> 00:19:17,920
.بتوجيهٍ من مليكتك المحبوبة (بوديكا)

209
00:19:27,942 --> 00:19:30,285
سيثبتونَ في هذا العالم

210
00:19:30,331 --> 00:19:34,230
في الوقت الذي تأخذ
فيهِ مكانك في الآخرة

211
00:20:05,782 --> 00:20:08,170
يا حُراس السِرّ المُقدَّس

212
00:20:08,320 --> 00:20:10,900
تقبلوا هذه التضحية

213
00:20:12,491 --> 00:20:17,610
عسى أن تُسهِّلُ هذه الدماء
رحلة الملِك

214
00:20:32,091 --> 00:20:35,691
.العالمُ الآخر ملكه

215
00:20:46,057 --> 00:20:48,910
نَم بأمانٍ يا مليكي

216
00:20:49,371 --> 00:20:52,810
عسى أن يحبك العالم الآخر
.كما أحببتك

217
00:21:07,691 --> 00:21:10,060
.أخبرني

218
00:21:12,080 --> 00:21:14,365
تركَ موتُ (براسوتاغوس)

219
00:21:14,422 --> 00:21:17,348
قبيلة الآيسيني في وضعٍ ضعيف

220
00:21:17,371 --> 00:21:22,331
لن يقبل (نيرون) بأقل من أن تُسلَّم المملكة
كاملة لِروما

221
00:21:22,502 --> 00:21:27,611
و عوضاً عن ذلك, تركَ نصف
أراضيه لِبناته

222
00:21:27,690 --> 00:21:33,588
و الآن, بِترك مملكتك لطفلتين بربريتين

223
00:21:33,680 --> 00:21:38,982
.هوَ أمرٌ لا يُمكن أن تتحمله روما

224
00:21:48,171 --> 00:21:50,228
مازال الملك يحترِق

225
00:21:50,240 --> 00:21:53,337
أي كانَ ماجِئت لأجله
فبإمكانه الانتظار (دقيانوس)

226
00:21:53,554 --> 00:21:56,994
!زوجي الملِك, عقد صفقة

227
00:21:57,051 --> 00:21:59,611
إنَّ زوجك الملك, يرقدُ ميتاً

228
00:21:59,680 --> 00:22:03,554
ماكان يملكه اصبحَ يعود لِروما
و أنتِ كذلك

229
00:22:03,577 --> 00:22:05,805
!اتجرؤُ على إهانةِ الملِكة

230
00:22:05,828 --> 00:22:08,297
و أنت اتجرؤ على كسرِ
إتفاقية الإمبراطور (كلاودوس)

231
00:22:08,354 --> 00:22:10,171
.(كلاوديوس) قد مات

232
00:22:10,194 --> 00:22:12,514
سأجيب على (نيرون) فقط

233
00:22:12,560 --> 00:22:16,297
الإمبراطورية تُطالب باعتماداتها و سيدفعون

234
00:22:16,422 --> 00:22:18,662
لقد نفذَّ زوجي ماطلبته روما

235
00:22:18,674 --> 00:22:21,234
لقد احترمَ كُل وعوده

236
00:22:21,280 --> 00:22:24,880
إن خانت روما تحالفنا الآن
فاعلم يا (دقيانوس)

237
00:22:24,948 --> 00:22:27,531
بأنّكم ستندمون على
.جعلنا أعدائكم

238
00:22:27,577 --> 00:22:30,845
أشكَّ بِذلك أيتها الحيوانة القذِرة

239
00:22:31,634 --> 00:22:33,850
!كيفَ تجرؤ

240
00:22:37,302 --> 00:22:40,445
مالذي تصنعه بِملكتنا؟
.دعها تذهب

241
00:22:41,348 --> 00:22:44,090
ملِكة الآيسيني العظيمة

242
00:22:44,100 --> 00:22:46,388
المرأةُ التي تظُنّ نفسها
مُلائمة للحكم

243
00:22:46,445 --> 00:22:47,520
.يالها من نُكتة

244
00:22:47,565 --> 00:22:49,160
!سأقتلك

245
00:22:51,417 --> 00:22:54,617
إنَّنا لا نعقِدُ الصفقات
.مع الكلاب

246
00:22:55,005 --> 00:22:55,691
!لا

247
00:22:55,737 --> 00:22:58,410
.لقنها بعض الإحترام

248
00:23:02,777 --> 00:23:05,817
!لا

249
00:23:20,560 --> 00:23:22,365
!أُماه

250
00:23:22,491 --> 00:23:23,931
!خذوا بناتها

251
00:23:23,931 --> 00:23:25,188
!ليسَ البنات

252
00:23:25,211 --> 00:23:27,200
لا

253
00:23:27,270 --> 00:23:28,320
!لا

254
00:23:28,342 --> 00:23:29,920
!ليسَ البنات

255
00:23:30,050 --> 00:23:31,920
!لا

256
00:23:31,954 --> 00:23:33,670
!ليسَ البنات

257
00:23:33,702 --> 00:23:35,897
!لا, لا, لا

258
00:23:35,954 --> 00:23:40,114
اعملوا ماتشاءونَ بي لكِن
.دعوا الأطفال و شأنهم

259
00:23:40,754 --> 00:23:43,350
.اظهِروا بعض الرحمة

260
00:23:43,668 --> 00:23:46,090
.الرحمة للأغبياء

261
00:23:48,091 --> 00:23:49,360
!دعها و شأنها

262
00:23:49,462 --> 00:23:51,737
اجعل منهنَّ نساء

263
00:24:07,965 --> 00:24:10,537
اعتني بأختكِ

264
00:24:11,820 --> 00:24:16,000
اعتني بأختك

265
00:24:20,800 --> 00:24:25,382
لقد أساء الرومان قراءة الوضع
بشكلٍ فادح

266
00:24:25,554 --> 00:24:27,920
فَ(بوديكا) لن تسمح بأنَّ
يمرّ هذا الأمر

267
00:24:27,977 --> 00:24:29,874
فهذه إهانة لقبيلتها

268
00:24:29,897 --> 00:24:31,245
و إهانة لإلهها

269
00:24:31,291 --> 00:24:34,434
.و إهانة لها و لِمكانتها

270
00:24:34,480 --> 00:24:37,280
هُناك مخرج وحيد لهذا

271
00:24:37,291 --> 00:24:41,310
.و هوَ مواجهة العُنف بالعنف

272
00:25:18,480 --> 00:25:22,820
أُقسِم أنَّني سأقوم بِهذا بِسيفك

273
00:25:38,560 --> 00:25:41,770
.سنُدمِّرهم جميعاً

274
00:25:45,668 --> 00:25:49,630
تصِلُ ثورة البربر ضِدّ روما إلى
نُقطةِ تحوّل

275
00:25:50,091 --> 00:25:52,445
فاللمرةِ الأولى منذُ 300 عام

276
00:25:52,457 --> 00:25:54,571
يدحرون مكاسب الإمبراطورية

277
00:25:54,640 --> 00:25:56,440
.بِطردها من جِرمانيا

278
00:25:56,480 --> 00:25:59,611
لَكِن هدف روما التالي
هوَ بريطانيا

279
00:25:59,657 --> 00:26:03,600
حيثُ أطلقت موجة عُنف
لسحقِ الكلتيين

280
00:26:03,720 --> 00:26:07,680
و الآن تسعى (بوديكا) ملِكة
الآيسيني للإنتقام

281
00:26:07,725 --> 00:26:09,862
.من خيانة روما الوحشية

282
00:26:09,885 --> 00:26:11,988
لا يعلمُ المرء بأنَّه قائد عظيم

283
00:26:12,034 --> 00:26:14,388
حتى تبدأ الأمور السيئة
بالحدوثِ له

284
00:26:14,422 --> 00:26:18,720
و حينها إما أن تكون بِمستوى
الحدث أو أن تخسر حياتك

285
00:26:20,914 --> 00:26:24,270
تشرعُ (بوديكا) بتجميعِ جيش

286
00:26:24,340 --> 00:26:29,074
و القبائل الرئيسية التي ستُشارك في
الثورة هي الترينوفانتس

287
00:26:31,177 --> 00:26:35,810
و القبائل السلورية الشرسى المعادية للرومان
و الكاتوفيلاونيين

288
00:26:35,840 --> 00:26:40,182
الذين صدّوا غزو (يوليوس قيصر)
قبلَ 100 عام

289
00:26:40,457 --> 00:26:42,925
لدى (بوديكا) الكثير
من التحديات الفريدة

290
00:26:42,971 --> 00:26:47,177
فهيَ غير مُحنّكة, و غير مُختبرة
و ليسَ لها أي رصيد حربي

291
00:26:47,211 --> 00:26:50,960
لدى القبائل البريطانية تاريخ طويل
من الحروبِ بينهم

292
00:26:50,982 --> 00:26:56,685
لذا لن يكونَ من اليسير عليها أن
.تجمعَ القبائل تحتَ لِواء واحد

293
00:26:56,777 --> 00:26:58,470
للسيطرة على القبائل الكلتية

294
00:26:58,502 --> 00:27:00,525
.تُصعِّدُ روما من حربها

295
00:27:00,548 --> 00:27:03,360
و  يُنصِّبُ الإمبراطور (نيرون)
حاكم جديد

296
00:27:03,405 --> 00:27:06,811
القائد (غايوس سيوتونيوس باولينيوس)

297
00:27:06,868 --> 00:27:09,440
كانَ لدى (باولينيوس) سِجل جيد
في إخماد الثورات

298
00:27:09,474 --> 00:27:12,731
لقد قاتل في  شمال أفريقيا
.و انجزَ ذلك هُناك

299
00:27:12,777 --> 00:27:19,200
و الآن يفِدُ إلى بريطانيا كَحاكِم
لِمنطقة ماتزال غير مُستقرة

300
00:27:19,257 --> 00:27:23,531
أولى خطوات (باولينيوس) كانت مُهاجمة
صميم الثقافة الكلتية

301
00:27:23,680 --> 00:27:28,800
كانَ الدرويديون مُستشاري القبيلة
الدينيين و السياسيين

302
00:27:31,085 --> 00:27:33,954
كانَ للدرويديينَ مكانة مُميزة
في المُجتمعات الكلتية

303
00:27:34,011 --> 00:27:36,940
فهُم يُنظِّمونَ العلاقة بين
الآلهة في السماء

304
00:27:36,971 --> 00:27:38,840
.و البشر على الأرض

305
00:27:38,850 --> 00:27:42,491
كانَ الدرويديونَ يشعرون على الدوام
بالتهديد الكبير القادم من الإمبراطورية الرومانية

306
00:27:42,490 --> 00:27:45,302
فقد كانوا يحكمونَ بلاد الغال
إلا أنَّه تمَّ طردهم منها

307
00:27:45,314 --> 00:27:47,240
و هاهم الآن في بريطانيا

308
00:27:47,268 --> 00:27:48,840
لذا و من وجهةِ نظر الدرويديين

309
00:27:48,891 --> 00:27:50,850
.كانَ الرومان أكبر عدو

310
00:27:51,222 --> 00:27:56,240
جزيرة مونا الواقعة في عُمق المنطقة
الكلتية هيَ موطن الدرويديون

311
00:27:56,297 --> 00:28:00,630
في عامِ 60 ميلادية يُطلِق (باولينيوس)
حملة لتدميرها

312
00:28:00,650 --> 00:28:03,702
لكِن بإرساله عشرة آلاف جُندي

313
00:28:03,840 --> 00:28:06,080
يترك المستوطنات الرومانية
في الجنوب

314
00:28:06,102 --> 00:28:10,240
.عملياً من دونِ حماية و عُرضة للهجوم

315
00:28:10,320 --> 00:28:13,725
و هذه فُرصة (بوديكا)

316
00:28:23,508 --> 00:28:24,920
إننا نحتاجُك هُنا

317
00:28:25,428 --> 00:28:27,020
إنَّهم بِحاجتي في مونا

318
00:28:27,302 --> 00:28:30,860
سيحميك (إيغوس) و مُقاتليه
إن عادَ (دقيانوس)

319
00:28:30,960 --> 00:28:32,600
لن يكون ذلك ضرورياً

320
00:28:32,662 --> 00:28:34,822
لن انتظر أن تقعَ
الفأس في الرأس

321
00:28:34,822 --> 00:28:37,040
لقد بدأتُ فِعلاً بِحذِ نصلي

322
00:28:37,074 --> 00:28:38,617
إنّك لا تعلمين مالذي تقومين به

323
00:28:38,697 --> 00:28:40,022
بل أعلمُ مايجب عمله

324
00:28:40,022 --> 00:28:43,188
لا تدعي الإنتقام يعمي بصيرتك

325
00:28:43,428 --> 00:28:46,880
إن كُنت بِحاجة لنصيحتك يا (كاثباد)
سأطلبها منك

326
00:28:48,594 --> 00:28:52,822
و حين تطلبيها, سأخبرك بهذا

327
00:28:53,120 --> 00:28:56,251
اعلمي أنَّ الشيء الوحيد
الذي يستحق أن تحيي لأجله

328
00:28:56,342 --> 00:28:59,897
هو الشيء الوحيد الذي
.يستحِق أن تموتي في سبيله

329
00:29:10,582 --> 00:29:13,680
تحتلُ (بوديكا) مكانة مُميزة

330
00:29:13,725 --> 00:29:16,662
بِكونها المرأة القائدة
لِقبائل الآيسيني

331
00:29:16,720 --> 00:29:19,851
التي تمَّ جلدها و اغتُصِبَت بناتها

332
00:29:19,880 --> 00:29:23,451
إنَّها تَرمزُ لأسوء مُمارسات
الغزو الروماني

333
00:29:23,485 --> 00:29:26,650
و لذلك كانت الشخص المثالي

334
00:29:26,720 --> 00:29:32,194
لإلهام الشعب البريطاني
.ليُشعِل ثورته

335
00:29:32,685 --> 00:29:35,120
لقاء كهذه يُعدُّ انتحارا

336
00:29:35,140 --> 00:29:37,714
إنَّه ليسَ كذلك

337
00:29:37,748 --> 00:29:39,874
.دعوها تتحدث

338
00:29:41,691 --> 00:29:44,285
لقد حلَّ ظلام حالك

339
00:29:44,868 --> 00:29:47,222
و هو يُهدِّد بالتهامنا جميعاً

340
00:29:47,280 --> 00:29:49,200
إنَّ قومي لن يخضعوا أبداً

341
00:29:49,245 --> 00:29:53,245
إنَّكَ تعلم من الوحشية التي
تعرضت لها

342
00:29:53,291 --> 00:29:57,050
بأنَّ لا أحد منّا في مأمنٍ
من الإمبراطورية

343
00:29:58,228 --> 00:30:00,480
مالم نقِف الآن

344
00:30:00,502 --> 00:30:02,750
سنكون الجيل الأخير

345
00:30:02,788 --> 00:30:06,948
من البريطانيين الذين ذاقوا
طعم الحرية

346
00:30:08,190 --> 00:30:11,840
علينا أن نطرُد هؤلاء الشياطين
من أرضنا

347
00:30:11,874 --> 00:30:13,474
كيف؟

348
00:30:13,542 --> 00:30:15,930
في آخر مرة قاتلناهم فيها أُفنينا

349
00:30:16,000 --> 00:30:17,131
.و أنتِ تعلمين هذا

350
00:30:17,154 --> 00:30:20,114
و قبيلتك الآيسيني اُخضِعَت بالقوة

351
00:30:20,205 --> 00:30:23,740
ألم يوقع ملِككِ مُعاهدة
مع روما؟

352
00:30:25,222 --> 00:30:31,177
من اليوم و صاعداً لن تدفع
الآيسيني أيّ جزية

353
00:30:31,211 --> 00:30:34,811
خياراتك لا تعنينا

354
00:30:35,668 --> 00:30:39,120
لم يكُن أطفالنا من اُغتُصِبوا

355
00:30:44,857 --> 00:30:48,262
الطفلتان اللتا اُغتُصِبَتا بواسطة
الحيوانات الرومانية

356
00:30:48,297 --> 00:30:51,940
قد تكونا  وُلِدتا من هذا الجسد

357
00:30:53,028 --> 00:30:56,754
لكنهما لا تنتميانِ لأحد

358
00:30:57,097 --> 00:31:01,640
إنّهما تنتميان فقط لهذه

359
00:31:01,931 --> 00:31:04,450
!لجزيرتنا

360
00:31:04,891 --> 00:31:08,480
و الآن يُرسِلون (باولينيوس) و فيالقه

361
00:31:08,548 --> 00:31:11,520
.لجزيرة مونا لِذَبحِ الدرويديين

362
00:31:11,740 --> 00:31:15,462
و أنت تقِفُ هُناك تتحدث
عن المُعاهدات

363
00:31:15,474 --> 00:31:17,760
مالذي تعرفينه بشأنِ توجههم
نحو الدرويديين؟

364
00:31:17,805 --> 00:31:19,920
.أخبرني (كاثباد)

365
00:31:19,977 --> 00:31:23,245
إنَّ الامبراطور يتجه غرباً
في الوقت الذي نتحدث فيه

366
00:31:23,451 --> 00:31:27,531
قد تكونَ هذهِ فُرصتنا الوحيدة
في الهجوم

367
00:31:27,565 --> 00:31:29,340
أين؟

368
00:31:29,897 --> 00:31:31,710
في عقرِ دارهم

369
00:31:31,815 --> 00:31:33,615
.كامولودونوم

370
00:31:34,718 --> 00:31:38,720
سنُحرِق عاصمتهم و نسويها بالأرض

371
00:31:38,754 --> 00:31:40,750
و ماذا بِشأنِ الناس هُناك؟

372
00:31:41,051 --> 00:31:43,805
.نذبحهم جميعاً

373
00:31:49,154 --> 00:31:51,590
لقد خرجت إحتراماً لزوجك

374
00:31:52,262 --> 00:31:54,914
لكنَّني لن أموت بجانبك

375
00:31:55,565 --> 00:31:58,057
.و لا يجِب على أحد آخر كذلك

376
00:31:58,297 --> 00:32:01,640
لن يموت شعبي في سبيل
ثأركِ الشخصي

377
00:32:02,045 --> 00:32:05,310
إنَّ هذا أمرٌ يخصنا جميعاً

378
00:32:05,485 --> 00:32:07,988
لماذا علينا أن نموت في الحرب

379
00:32:08,011 --> 00:32:11,645
في الوقتِ الذي يُمكننا فيهِ
الحفاظ على مانمتلكه بِسلام؟

380
00:32:12,502 --> 00:32:16,902
لقد استخد الإمبراطور (كلاوديوس) كلِماتٍ
كهذه لإغواء شعبنا

381
00:32:17,805 --> 00:32:22,290
.لكِن روما.. روما قد تغيّرت

382
00:32:22,434 --> 00:32:25,497
إنّ الإمبراطور (نيرون) ليسَ
مُقتنِعاً بالاتفاقيات

383
00:32:25,520 --> 00:32:29,531
و الآن حان وقت التحرّك
و ليسَ الإرتعاد خوفاً

384
00:32:29,714 --> 00:32:32,720
لكِن دعونا لا نُحدّد هذا وحدنا

385
00:32:33,154 --> 00:32:37,200
دعونا نعرِض الأمر
.على الآلهة

386
00:32:38,125 --> 00:32:41,314
بالنسبة لوثنيي بريطانيا كانَ
إيماناهم بالآلهة

387
00:32:41,380 --> 00:32:43,257
كالهواء الذي يتنفسونه

388
00:32:43,314 --> 00:32:47,040
لذا إن تمكّنت الاستفادة من هذا الأمر
و عمل شيء منه

389
00:32:47,085 --> 00:32:49,850
و رُبما حتى التلاعب بهِ لصالحها

390
00:32:49,897 --> 00:32:52,860
فستحظى بشيء بالغ القوة
لجانب صفها

391
00:32:54,937 --> 00:32:57,460
انظر للغراب

392
00:32:57,954 --> 00:33:02,342
إنَّ هذه روح آلهتنا العظيمة (اندراستيه)

393
00:33:03,382 --> 00:33:06,240
فلنقُم بِسؤالها

394
00:33:06,274 --> 00:33:08,470
إن كانَ صائباً طرد

395
00:33:08,502 --> 00:33:10,765
.الرومان من جزيرتنا

396
00:33:11,005 --> 00:33:17,680
لِنسألها إن كانَ بإمكاننا سوية
الخروج منتصرين

397
00:33:17,737 --> 00:33:22,034
إسأليها, اسأليها, اسأليها

398
00:34:01,440 --> 00:34:02,948
انظري إلي يا (اندراستيه)

399
00:34:02,994 --> 00:34:04,290
.انظري إلي

400
00:34:04,308 --> 00:34:07,805
.انظري إلي

401
00:34:09,051 --> 00:34:10,800
انظري إلي يا (اندراستيه)

402
00:34:11,441 --> 00:34:12,874
انظري إلي يا (اندراستيه)

403
00:34:12,976 --> 00:34:14,309
انظري إلي يا (اندراستيه)

404
00:34:19,849 --> 00:34:21,316
انظري إلي يا (اندراستيه)

405
00:34:46,948 --> 00:34:48,651
متى سيبدأ القِتال؟

406
00:34:58,822 --> 00:35:02,297
يُجبِر انتصار البربر في
جِرمانيا الإمبراطورية

407
00:35:02,320 --> 00:35:05,188
على البحثِ عن
أراضٍ جديدة لغزوها

408
00:35:05,211 --> 00:35:07,440
في الشمال تعِدُ بريطانيا

409
00:35:07,462 --> 00:35:11,350
بثروةٍ من الفضة و الذهب و العبيد

410
00:35:12,262 --> 00:35:15,565
لكِنَّ الكلتيون ينتوون القِتال
في سبيل حياتهم

411
00:35:15,588 --> 00:35:18,377
تُريد ملِكة الآيسيني (بوديكا) الإنتقام

412
00:35:18,422 --> 00:35:22,822
و ستقوم بِما يلزم لإقناع القبائل
للانضمامِ إليها في حربها

413
00:35:22,850 --> 00:35:24,731
التضحيات الكبيرة

414
00:35:24,777 --> 00:35:27,980
صعبة جداً على المستوى الفردي

415
00:35:28,011 --> 00:35:31,680
لكن من أجلِ قضيةٍ أكبر سيتخلى
الناس عن حياتهم

416
00:35:31,714 --> 00:35:36,297
و أموالهم و عائلاتهم كُل
شيءٍ في سبيل القضية

417
00:35:37,320 --> 00:35:38,400
في بريطانيا القديمة

418
00:35:38,411 --> 00:35:41,320
مُجتمعات بأكملها كانت ستثور

419
00:35:41,360 --> 00:35:45,097
و ستذهبُ جميعاً إلى أرض المعركة

420
00:35:45,120 --> 00:35:48,102
و هذا يعني أنّه إن سارت
الأمور بالشكل الخاطئ

421
00:35:48,125 --> 00:35:50,285
فإنَّك لن تواجه خسارة
المعركة و حسب

422
00:35:50,297 --> 00:35:52,514
بل و ستواجه الخسارة المُحتملة

423
00:35:52,560 --> 00:35:55,405
.لكامل شعبك

424
00:36:00,388 --> 00:36:02,068
تتقدمُ القبائل

425
00:36:02,102 --> 00:36:05,782
لدينا عشرات الآلاف يتمركز
جميعهم خارج كامولودونوم

426
00:36:05,817 --> 00:36:08,910
سنكون مُستعدين للهجوم
خلال يومين

427
00:36:15,428 --> 00:36:17,450
بداية القتال هي أصعب مرحلة

428
00:36:18,662 --> 00:36:24,020
لكِن و كأي مُقاتل ستقطعين ذلك الجسر
عندما يحين الوقت

429
00:36:41,348 --> 00:36:42,308
كيفَ لك؟

430
00:36:42,331 --> 00:36:43,440
كيف لكَ أن تسأليني ذلك؟

431
00:36:43,485 --> 00:36:46,380
لقد خدعت جيشاً, لكنك
لن تستغفليني

432
00:36:46,483 --> 00:36:47,817
انظري, انني لم أخدع أحد

433
00:36:47,850 --> 00:36:50,342
تُريدين كُل تلك الدماء على يدك أيضاً؟-
ماذا؟-

434
00:36:50,400 --> 00:36:52,640
كم من الناس عليك أن تقتلين؟

435
00:36:52,690 --> 00:36:55,348
.بقدر ما أستطيع من الرومان

436
00:36:55,462 --> 00:36:56,900
يعني أنَّكِ لن تبقي
في وطننا؟

437
00:36:56,900 --> 00:37:00,857
الوطن ليسَ مكان الوطن
هوَ امتياز

438
00:37:00,868 --> 00:37:04,445
و إن لم نقاتل للحفاظ عليه
.فَسيُسلَب منَّا

439
00:37:05,588 --> 00:37:07,360
و إن قضيت نحبك؟

440
00:37:07,782 --> 00:37:12,140
عندها سأنتظرك في العالم الآخر

441
00:37:12,262 --> 00:37:14,662
.معَ أبيك

442
00:37:14,868 --> 00:37:18,822
.حسناً, تعالي تعالي تعالي

443
00:37:24,000 --> 00:37:27,268
إنَّ كامولودونوم هيَ عاصمة
الرومان في بريطانيا

444
00:37:27,310 --> 00:37:29,920
واحدة من سلسلة مُستوطنات
على امتداد الجنوب الشرقي

445
00:37:29,954 --> 00:37:32,940
و التي تُبقي من الإمبراطورية راسخة
.على الجزيرة

446
00:37:32,960 --> 00:37:38,960
و مع توجه (باولينيوس) و فيالقه لقتال
الدرويديين في مونا على بعد 290 ميل

447
00:37:39,097 --> 00:37:41,771
تُصبح المدينة من غير
حماية تقريباً

448
00:37:41,920 --> 00:37:47,028
إنَّ كامولودونوم هي الجرح الغائر
.لأي أحدٍ يكنّ الغِلّ لروما

449
00:37:47,314 --> 00:37:53,908
فهيَ ليست المركز التنفيذي و حسب
بل و تعجّ بالجنود الرومان المُتقاعدين

450
00:37:53,931 --> 00:37:57,428
إنَّهم أُولئكَ الذين استخلصوا
الأموال من الضرائب

451
00:37:57,485 --> 00:38:00,850
و الذين أهانوا الآلهة و اعتدوا
.على الناس

452
00:38:00,880 --> 00:38:05,577
إنّ التحديات التي تواجه أيّ قائد
هيَ ذاتها سواء كانَ رجل أو امرأة

453
00:38:05,660 --> 00:38:10,045
أهمّ مايتطلع له الناس
عندما ينظرون لذلك الشخص

454
00:38:10,080 --> 00:38:13,794
الذي يطلب منهم المُخاطرة بحياتهم
بالذهاب إلى قتال

455
00:38:13,820 --> 00:38:19,142
هو ما دافِع ذلك الشخص و هل
يحمل هم مصلحتي في داخله

456
00:38:19,485 --> 00:38:22,765
.هل يُمكنني الوثوق بهِ لقيادتنا

457
00:38:30,765 --> 00:38:33,817
.حانَ وقت رؤية كيف تُقاتلين

458
00:38:50,468 --> 00:38:52,640
انصتوا لي

459
00:38:56,560 --> 00:38:59,085
أبراج المُراقبة و الحُراس أولاً

460
00:38:59,120 --> 00:39:01,074
احدثوا أكبر قدرٍ ممكن
من الهلع

461
00:39:01,097 --> 00:39:03,910
نُريد أن تصِلَ أخبار غضبنا
.إلى روما

462
00:39:04,102 --> 00:39:09,280
لقد امتصَّ هؤلاء الطفيليون
مايكفي من دمنا

463
00:39:09,405 --> 00:39:12,170
.و الليلة سيختنقونَ بِه

464
00:39:26,605 --> 00:39:30,000
ذهبت (بوديكا) إلى كامولودونوم للقيامِ
بمذبحة تامّه

465
00:39:30,045 --> 00:39:32,971
تُريد أن تُرسِل رسالة
رعبٍ تام

466
00:39:33,017 --> 00:39:35,851
للرومان البريطانيين و لجميعِ
أنحاء الإمبراطورية

467
00:39:35,885 --> 00:39:37,440
البريطانيون في قِمة غضبهم

468
00:39:37,451 --> 00:39:41,880
و روما لم تشهد أمراً
.كهذا قبلاً

469
00:40:39,142 --> 00:40:40,910
(بوديكا)

470
00:40:56,400 --> 00:40:59,657
أينَ (دقيانوس), أينَ هو؟
أين هو؟

471
00:40:59,714 --> 00:41:02,617
.لقد ذهب إلى روما

472
00:41:22,731 --> 00:41:26,377
تُسيطر الإمبراطورية الرومانية
على العالم القديم

473
00:41:26,434 --> 00:41:30,970
لكِن 300 عامٍ من المقاومة
تُضعف سطوتها

474
00:41:33,622 --> 00:41:37,851
و الآن توجِّه قبيلة (بوديكا) الكلتية
ضربة قاصِمة

475
00:41:37,885 --> 00:41:41,620
.بعزم على الثأر لكل دمائهم

476
00:41:45,440 --> 00:41:47,531
لقد فصلنا رؤوس جميع
رجالهم ذوي الرُتَب العالية

477
00:41:47,560 --> 00:41:50,262
و ذبحنا نسائهم, كما كان لهم
أن يعملوا مع نسائنا

478
00:41:50,274 --> 00:41:55,165
و أينَ البقية؟-
.مختبؤونَ في المعبد, الذي بنوه لتمجيد (كلاوديوس)-

479
00:41:57,725 --> 00:42:00,891
كانَ معبد (كلاوديوس) مُخصَّصاً
لِعبادة الإمبراطور

480
00:42:00,937 --> 00:42:04,502
لذا و بِطرقٍ عديده كانَ
بالفعل هدفاً بديهي, لقد كانَ

481
00:42:04,571 --> 00:42:09,097
يُمثِّل كُل شيء كرهوه
.بشأنِ الرومان في مكانٍ واحد

482
00:42:09,394 --> 00:42:11,371
.رجاء ساعدونا

483
00:42:11,428 --> 00:42:16,057
.رجاءً يوجد أطفال هُنا

484
00:42:16,891 --> 00:42:21,290
رجاء باسمِ الآلهة
.دعونا نخرج

485
00:42:21,337 --> 00:42:23,988
.(بوديكا) الأطفال

486
00:42:24,000 --> 00:42:26,240
!أطفالي

487
00:42:26,274 --> 00:42:27,988
أرجوكم

488
00:42:28,011 --> 00:42:30,460
أليسَ في قلوبِكم رحمة؟

489
00:42:35,211 --> 00:42:41,245
.الرحمة من شيمِ الحمقى-
.لا, لا, لا-

490
00:42:48,822 --> 00:42:54,000
لقد ذبح جيشُ (بوديكا) عشرات الآلاف
من المدنيين في كامولودونوم

491
00:42:54,045 --> 00:42:56,502
و أحرقوها عن بكرة أبيها

492
00:42:56,514 --> 00:43:00,091
كانت نار مُدمرة بحيث أنّه
بعد 2000 عام

493
00:43:00,102 --> 00:43:04,960
اكتشفَ عُلماء الآثار طبقة سميكة
.من الرماد حيث كانت المدينة قائمة مرة

494
00:43:05,097 --> 00:43:10,331
تهزِم (بوديكا) روما بلعبتها
عبر حملة صدمة و ترويع

495
00:43:10,514 --> 00:43:15,794
من غير المُمكن أن تسمح روما بأن
يمُرَّ هذا العمل من دونِ عقاب

496
00:43:15,874 --> 00:43:18,857
و ستكونُ هُناكَ عاقِبة واحدة

497
00:43:18,902 --> 00:43:25,542
و هيَ انَّها عبَّأت كامِلَ روما
.ضدها و تحالفها

498
00:43:25,851 --> 00:43:28,651
تلقت روما خبر الهجوم
خلال ساعات

499
00:43:28,685 --> 00:43:31,600
و كرد تُرسِل جنود من لوندينيوم

500
00:43:31,657 --> 00:43:33,560
.على بُعد ثمانية أميال

501
00:43:36,674 --> 00:43:38,171
جنود رومان

502
00:43:38,217 --> 00:43:41,291
بِضع آلاف منهم, على بُعد
بِضع ساعات

503
00:43:41,337 --> 00:43:43,234
إنّهم مُتوجِهونَ رأساً نحو القافلة

504
00:43:43,280 --> 00:43:45,610
.العربات و الأطفال

505
00:43:46,400 --> 00:43:48,880
اتجه للتلال و اقطع الطريق عليهم

506
00:43:49,051 --> 00:43:50,205
و أنت؟

507
00:43:50,605 --> 00:43:53,250
.سأُلاقيك هُناك

508
00:43:56,110 --> 00:44:00,457
التحوّل الآن من مُهاجمة و تدمير
مدينة غير محمية

509
00:44:00,514 --> 00:44:04,190
إلى مواجهة كتيبة من فيلق
روماني في قتال صريح

510
00:44:04,228 --> 00:44:09,485
صعَّدَ ذلك الأمور إلى مستوى
.مُختلف تماماً

511
00:44:15,120 --> 00:44:16,700
!تشكيل

512
00:44:17,142 --> 00:44:19,340
!تشكيل

513
00:46:15,405 --> 00:46:22,331
أيتها الآلهة (اندراستيه) امنحينا
الانتقام و النصر

514
00:46:37,394 --> 00:46:42,468
يزدادُ كِفاح البربر المُمتد ل300 عام
في سبيل الحرية زخماً في بريطانيا

515
00:46:43,874 --> 00:46:48,925
تبدأُ ثورة (بوديكا) بهجومٍ
دموي يُخلِّف عشرات آلاف الصرعى

516
00:46:48,960 --> 00:46:51,451
.و عاصمة تلتهمها النيران

517
00:46:52,902 --> 00:46:55,040
يستخدِمُ الكلتيون اسلوب حروب العصابات

518
00:46:55,040 --> 00:46:58,331
التي تكيَّفَ البربر عليها
في قتالهم ضد روما

519
00:46:58,594 --> 00:47:01,440
لكِنَّ هذه الثورة تصعيد

520
00:47:01,542 --> 00:47:04,708
يستهدِفُ المدنيين بما فيهم
النساء و الأطفال

521
00:47:04,800 --> 00:47:09,490
و هيَ الوحشية التي اعتاد الرومان اظهارها

522
00:47:09,600 --> 00:47:13,565
لقد كانَ للإستحواذ و تدميرِ كامولودونوم
رمزية كبيرة للبريطانيين

523
00:47:13,600 --> 00:47:16,000
لأنَّها كانت مركز روماني رئيسي

524
00:47:16,100 --> 00:47:20,205
لكِنها أيضاً كانت هدفاً سهل المنال

525
00:47:20,228 --> 00:47:21,657
لقد كانت معركة سهلة

526
00:47:21,691 --> 00:47:23,380
لم يكُن هُناكَ أسوار

527
00:47:23,482 --> 00:47:27,851
و كانَ أغلب قاطنوها من المُحاربين
الرومان القُدامى

528
00:47:27,950 --> 00:47:35,211
لذا عليهم الآن أن يتوقعوا أن توظَّف
القوة العظمى لروما ضدَّهم

529
00:47:44,365 --> 00:47:46,160
كُنت متأكدة أنَّه لن
يصيبك شيء

530
00:47:56,948 --> 00:47:58,380
.لقد كُنتِ مُحقة

531
00:47:58,537 --> 00:48:00,480
هل هاجموا قومك؟

532
00:48:00,800 --> 00:48:02,022
.أسوء من ذلك

533
00:48:02,297 --> 00:48:03,840
.لقد هاجموا مونا

534
00:48:04,723 --> 00:48:06,656
.لم يتبقى أحد من الدرويديين

535
00:48:13,314 --> 00:48:17,600
كانَ هجوم (باولينيوس) على جزيرة
مونا وحشي

536
00:48:17,960 --> 00:48:20,091
فقد أطلق يدَ جنوده

537
00:48:20,137 --> 00:48:21,570
الذينَ ذبحوا النساء

538
00:48:21,611 --> 00:48:23,988
و قتلوا الكهنة الدرويديين

539
00:48:24,068 --> 00:48:27,714
إنَّ الأمر سيكون شبيهاً بجيش يزحف
إلى الفاتيكان

540
00:48:27,770 --> 00:48:31,062
و يقتلُ جميع الراهبات و القساوسة

541
00:48:31,142 --> 00:48:34,605
.و يُحرِق بعد ذلك كنيسة القديس بطرس

542
00:48:44,680 --> 00:48:48,720
إبادة الدرويديين كانت و من دونِ
شكٍ كارثية على الشعب البريطاني

543
00:48:48,777 --> 00:48:51,760
فقد ضربت صميم ديانتهم

544
00:48:51,794 --> 00:48:53,782
و سياستهم و قيادتهم

545
00:48:54,560 --> 00:48:56,914
و تواصلهم مع آلهتهم

546
00:48:56,960 --> 00:49:00,308
كانَ الأمر كارثةً حقيقة
بالنسبة لهم

547
00:49:02,331 --> 00:49:04,720
.لقد تخلَّتِ الآلهة عنَّا

548
00:49:05,577 --> 00:49:08,068
.لا يُمكننا المواصلة

549
00:49:08,354 --> 00:49:09,622
.بل علينا ذلك

550
00:49:09,680 --> 00:49:11,462
من دونِ الكهنة أيّ أملٍ لدينا؟

551
00:49:11,485 --> 00:49:14,594
و من دوننا أي أمل يبقى
لهؤلاء الناس؟

552
00:49:15,897 --> 00:49:18,457
لقد ذُبِح الدرويديين لكي
يُمزِقوا شملنا

553
00:49:18,480 --> 00:49:23,588
إن نجحوا و تحطمت وحدتنا فسيُنهي
.هذا أي معارضة ضد الإمبراطورية

554
00:49:23,748 --> 00:49:28,217
.لا نملِكُ أي خيار سوى المواصلة

555
00:49:28,640 --> 00:49:32,411
إنَّنا الوحيدون من يُمكنه
مواصلة هذا القِتال

556
00:49:32,560 --> 00:49:37,480
علينا الرد على الدمِ بالدم

557
00:49:37,583 --> 00:49:38,982
.إنّها مُحِقة

558
00:49:40,582 --> 00:49:42,971
انظر إلى ماقُمتم بهِ هُنا

559
00:49:43,280 --> 00:49:45,462
لقد بدأ ت الحرب فعلاً

560
00:49:45,874 --> 00:49:49,337
جُنودهم مُلقون صرعى و مدينتهم مُدمرة

561
00:49:49,428 --> 00:49:53,965
إن واصلتم يُمكنكم دحرهم إلى البحر

562
00:49:54,011 --> 00:49:55,451
و إن استسلمتم

563
00:49:55,497 --> 00:49:57,657
.فستسقطُ بريطانيا

564
00:50:00,445 --> 00:50:03,108
ماهيَ خُطَتك؟

565
00:50:07,622 --> 00:50:10,925
أن لا نمنحَ لفيالقِهم مكان
ينسحبوا إليه

566
00:50:11,683 --> 00:50:14,517
.و بعد ذلك نُمزِقهم

567
00:50:15,531 --> 00:50:20,182
يعتَمِدُ الإحتلال الروماني على حِزام
مُدن مُحصَّنة أُسِّسَت

568
00:50:20,251 --> 00:50:22,020
.في أنحاء أقليم الكلتيين

569
00:50:22,120 --> 00:50:24,834
اصبحت كامولودونوم أطلالاً الآن

570
00:50:24,857 --> 00:50:29,100
و فيريلينيوم و لندينيوم مركزي
التجارة الرومانية

571
00:50:29,108 --> 00:50:31,560
.تُخطِط (بوديكا) تدميرهما معاً

572
00:50:31,670 --> 00:50:33,234
إنّ ماحدثَ هو المُكافئ القديم

573
00:50:33,280 --> 00:50:35,700
لزحفِ شيرمان في الحربِ
الأهلية الأمريكية

574
00:50:35,800 --> 00:50:38,937
في تدمير و حرق كُل شيء

575
00:50:39,040 --> 00:50:44,160
أحرق كُل شيء و لا تُخلف شيء
.من البُنى التحتية سليماً

576
00:50:44,180 --> 00:50:48,365
من الحنكة أن تقوم (بوديكا) الآن
بِمُهاجمة لوندينيوم

577
00:50:48,411 --> 00:50:52,137
فهي جزء مُهم و ذات موقع استراتيجي

578
00:50:52,160 --> 00:50:56,034
فتتمكن بذلك من من دقِّ اسفين
بين (باولينيوس) و باقي روما

579
00:50:56,045 --> 00:50:58,400
.و تقطع عنه امداداته

580
00:51:00,228 --> 00:51:03,830
يُطلِقُ الكلتيون العنان لانتقامهم
على لوندينيوم

581
00:51:04,034 --> 00:51:11,565
لقد قامَ جُنود (بوديكا) بِحرقِ و شنقِ
و قطع رؤوس و انتزاع حناجر و بترِ صدور

582
00:51:11,577 --> 00:51:17,542
أنبل و أجمل النساء و الصقوهم على أفواههم
ليبدو الأمر كما لو أنَّهم قاموا بأكلهِم

583
00:51:17,622 --> 00:51:20,148
و بعد ذلك قاموا بوضعِهنّ
.على الخوازيق

584
00:51:20,388 --> 00:51:25,817
يُسابِق القائد (باولينيوس) الزمن لِيصِلَ
إلى لوندينوم ليراها تحترِق

585
00:51:26,024 --> 00:51:27,991
خِلال ستة أشهر من ثورتهم

586
00:51:28,308 --> 00:51:30,777
قتلّ سلتيوا (بوديكا) 70 ألف شخص

587
00:51:30,811 --> 00:51:33,885
و دمروا ثلاثةَ مُدنٍ رومانية

588
00:51:33,988 --> 00:51:37,160
لكِن عليهم أن يواجهوا (باولينيوس)
في معركة

589
00:51:37,417 --> 00:51:41,725
سيتوجب عليهم قِتال فيالقه
.لكي يكسِبوا الحرب

590
00:51:43,575 --> 00:51:46,109
إنَّ (باولينيوس) و رجاله
عائدين من مونا

591
00:51:46,342 --> 00:51:50,914
خُذ فارس آخر  و اعثر عليهم
.حتى نُنهي هذا الأمر

592
00:52:04,971 --> 00:52:06,598
.(إيغوس) سيجدهم-

593
00:52:06,674 --> 00:52:08,110
الوقت يُداهمنا

594
00:52:08,300 --> 00:52:11,000
لا يُمكننا انتظار المزيد
إنَّ الناسَ يتضورون جوعاً

595
00:52:11,103 --> 00:52:15,672
.إذن عليك الاستيلاء على المزيد من الحبوب-
لم يعُد هُناك أماكن نُغير عليها-

596
00:52:15,770 --> 00:52:19,782
لقد فات أوان الحصاد, ماكان هُناك
.من طعام تعفَّن في التُربة, سيموت الناس قريبا

597
00:52:19,805 --> 00:52:23,874
عليكَ أن تعي أن الرومان
يتضورونَ مثلنا

598
00:52:24,710 --> 00:52:29,074
لا بُدّ و أن يكونوا قريبين و سنهزمهم

599
00:52:29,211 --> 00:52:32,777
قريباً سنكون قادرين على الزراعة
و الأكل مرة أخرى

600
00:52:33,291 --> 00:52:36,891
.و العيش من جديد

601
00:52:39,988 --> 00:52:42,640
أيتها الإلهة (اندرستيه)
أرجوكِ استجيبي لي

602
00:52:42,777 --> 00:52:45,230
استجيبي و ارشديني السبيل

603
00:52:45,531 --> 00:52:48,731
.امدّيني بعونك أرجوك

604
00:52:55,805 --> 00:52:58,011
لقد أمسكَ بهِ كشافة (باولينيوس)

605
00:52:58,045 --> 00:53:02,628
الرومان قريبون إنَّهم على
.بُعد مسيرة يوم

606
00:53:19,680 --> 00:53:22,114
أعطِ هذا لزوجي

607
00:53:22,674 --> 00:53:25,975
.أخبره أنَّنا سنُصبِحُ أحراراً غداً

608
00:53:31,577 --> 00:53:33,650
علينا ألا نسمحَ بهم بالتقدم

609
00:53:33,988 --> 00:53:36,365
.سنُغادِر عند الفجر

610
00:53:39,740 --> 00:53:43,474
إنَّ روما هيَ أقوى إمبراطورية
في العالم القديم

611
00:53:43,508 --> 00:53:46,354
قامت على الهيمنة و التوسّع

612
00:53:46,422 --> 00:53:51,565
و الآن تُقاتل جيوشها لإخضاع بريطانيا
حيثُ تهزمهم (بوديكا) بنفسِ طريقتهم

613
00:53:51,622 --> 00:53:55,200
مُستخدمة حرب العصابات و ثأر
بالأسلوب الروماني

614
00:53:55,234 --> 00:53:58,205
كانَ هُناك عشرات آلاف القتلى

615
00:53:58,217 --> 00:54:00,525
و ثلاثة مُدن تلتهمها النيران

616
00:54:00,560 --> 00:54:04,880
لم تشهد روما مُطلقاً أمراً كهذا
في تاريخها

617
00:54:05,245 --> 00:54:09,530
يفوق تعداد جيش (بوديكا) الكلتي قوات
روما بِمقدار ثلاثة أضعاف

618
00:54:09,630 --> 00:54:13,897
مع استعداد الجانبين للقتال
.للمرة الأولى

619
00:54:16,310 --> 00:54:20,662
يتطلع القائد (باولينيوس) الخبير
في التحركات العسكرية

620
00:54:20,697 --> 00:54:22,148
.إلى ترجيح كفته

621
00:54:22,228 --> 00:54:25,960
لن يرغب أي قائد أبداً الذهاب
إلى ساحة المعركة من أجل قتال عادل

622
00:54:26,000 --> 00:54:28,820
لِمَ قد ترغب أساساً بِقتالٍ عادل؟

623
00:54:28,845 --> 00:54:33,954
بل سترغب بقتال غير مُتكافئ مع
كُل الأفضليات لِصالحك

624
00:54:34,000 --> 00:54:39,325
و بدلاً من ذلك يبتكر خطة تُجبِر المٌقاتلين
الكلتيين على دخول ممر ضيق

625
00:54:39,337 --> 00:54:43,657
حيثُ سيتمكن من اقتناصهم
.واحداً تلو الآخر

626
00:54:43,862 --> 00:54:46,857
فُرصة نجاة (بوديكا) الوحيدة

627
00:54:46,902 --> 00:54:50,570
كانَ أن تُخرِج جنودها من الممر
بأسرع ما يُمكن

628
00:54:50,617 --> 00:54:55,782
بحيث يتمكنوا بعد ذلك من الانتشار
.و استخدام تكتيكاتهم التي اثبتت فعاليتها

629
00:54:56,022 --> 00:55:02,925
لكِن السرعة هي الجوهر إن
.كان لها أي أمل في كسب هذه المعركة

630
00:55:03,760 --> 00:55:07,165
هل رجالك جاهزون؟-
.هُم كذلك-

631
00:55:17,154 --> 00:55:19,222
مالذي كان سيقوله أبي؟

632
00:55:19,942 --> 00:55:23,417
كان سيقول لكِ ما سيقوله لي

633
00:55:24,781 --> 00:55:27,582
.إنني معكِ يا حبيبتي

634
00:56:11,737 --> 00:56:16,274
يعتقِدُ عدونا أننا أرض مُقسّمة

635
00:56:16,900 --> 00:56:18,666
شعب مقهور

636
00:56:18,768 --> 00:56:21,669
يُمكن بسهولة استعباده

637
00:56:22,171 --> 00:56:24,640
لكِننا أريناهم

638
00:56:24,708 --> 00:56:28,308
أنَّ هُناكَ حقيقة أعظم
في قلوبنا

639
00:56:29,394 --> 00:56:33,577
إنَّنا على بُعدِ معركة واحدة

640
00:56:33,634 --> 00:56:35,988
من نيلِ حُريتنا

641
00:56:36,950 --> 00:56:42,342
على بُعدِ معركة واحدة
.من قدرنا

642
00:56:42,902 --> 00:56:51,200
إنَّنا على بُعد معركة واحدة من
طردِ هؤلاء الأوغاد من سواحلنا

643
00:56:51,508 --> 00:56:54,160
.للأبد

644
00:56:57,485 --> 00:56:59,840
لهؤلاء من يُريدون أن يطغوا علينا

645
00:57:00,160 --> 00:57:02,940
.مرحباً بِكم في حتفكم

646
00:58:07,622 --> 00:58:09,120
!اهربي

647
00:58:09,130 --> 00:58:15,417
!اهربـــــي

648
00:58:47,474 --> 00:58:52,034
كانت معركة (بوديكا) الأخيرة
كارثية على ثورة البريطانيين ضد روما

649
00:58:52,068 --> 00:58:57,020
فقد قضى 80 ألف ثائرٍ بريطاني نحبه
على أرض تِلك المعركة في ذلك اليوم

650
00:58:57,108 --> 00:59:03,142
و بعد المعركة نفذتِ القوات الرومانية
سياسة إبادة جماعية

651
00:59:03,190 --> 00:59:05,960
استخدمت القوات الرومانية
المجاعة حتى ضد البريطانيين

652
00:59:05,977 --> 00:59:08,388
لتجويع أولئك الذين لم يُقتلوا

653
00:59:08,411 --> 00:59:10,022
.و لم يخضعوا بالقوة

654
00:59:10,034 --> 00:59:12,940
لقد اتخذتِ الطريق
الذي تعلمته

655
00:59:13,154 --> 00:59:16,914
و اتبعت قلبها, و قد أجدى
.ذلك نفعاً لبرهة

656
00:59:17,017 --> 00:59:19,622
انتهت ثورة (بوديكا) بهزيمة

657
00:59:19,645 --> 00:59:22,822
لكِنها ألهمت قبائل أكثر
لأن تثور ضد روما

658
00:59:22,891 --> 00:59:25,680
لقد أظهرت الوجه الذي
يبدو عليه تمرد البريطانيين

659
00:59:25,780 --> 00:59:27,474
و قد كانَ وجهاً مُرعبا

660
00:59:27,474 --> 00:59:27,531
لقد علمَ الرومان ألا يثقوا
بالبريطانيين أبداً
و قد كانَ وجهاً مُرعبا

661
00:59:27,531 --> 00:59:30,150
لقد علمَ الرومان ألا يثقوا
بالبريطانيين أبداً

662
00:59:30,260 --> 00:59:31,794
عليهم على الدوام أن
يأخذوا حذرهم

663
00:59:31,790 --> 00:59:36,182
من أنَّه قد يكون في مكانٍ
.ما (بوديكا) أخرى تُخطِّط لثورة أخرى

664
00:59:36,560 --> 00:59:41,960
استغرقَ الأمر 60 عام أخرى من الإمبراطورية
لكي تتمكن أخيراً من اخضاع الجزيرة

665
00:59:46,300 --> 00:59:50,914
كانت كُلفة حملات غزو بريطانيا و جِرمانيا
من الكِبر

666
00:59:50,960 --> 00:59:54,882
بحيث أنَّ الإمبراطورية عجزت عن تحمل
مواصلة قتال البربر

667
00:59:55,245 --> 00:59:57,211
انتهى عصر روما التوسعي

668
00:59:57,314 --> 01:00:01,120
توقفت روما عن التوسع
لعددٍ من الأسباب

669
01:00:01,337 --> 01:00:02,880
أحدها كانَ عسكري

670
01:00:02,925 --> 01:00:05,954
فالمقاومة على الحدود كانت
تزداد حدة

671
01:00:05,988 --> 01:00:07,490
و الآخر كانَ تنظيمي

672
01:00:07,590 --> 01:00:11,771
فالرومان لن يتمكنوا من الحفاظ
على المناطق التي سبق و أن اخضعوها

673
01:00:11,805 --> 01:00:15,257
بسبب أنَّهم لم يملِكوا حكومة مُعقدة
.بالشكل الكافي لإدارتها

674
01:00:15,291 --> 01:00:18,730
تُشيّد الإمبراطورية الآن أسوار لإبقاء
البربر خارجاً

675
01:00:18,937 --> 01:00:24,285
في اسكوتلندا في أقصى الشمال, و على
طول نهر الراين في الغرب و الشرق

676
01:00:24,330 --> 01:00:26,571
و أصبحَ نهر الدانوب الخط الفاصل

677
01:00:26,582 --> 01:00:29,417
.بينَ الإمبراطورية و أوروبا الشرقية

678
01:00:29,440 --> 01:00:31,610
و لأولِ مرة منذ أربعة قرون

679
01:00:31,721 --> 01:00:34,121
يعيشُ البربر المُتواجدين
على تخوم الإمبراطورية الرومانية

680
01:00:34,308 --> 01:00:36,400
.أحراراً بعيد عن طغيانها

681
01:00:36,480 --> 01:00:40,620
كانَ البربر يتمتعون بِنوعٍ
من السلام الربحي

682
01:00:40,730 --> 01:00:43,898
فقد كانَ هُناك فُرص جيدة
للتجارة مع الإمبراطورية

683
01:00:44,000 --> 01:00:48,605
لذا يُمكن القول عموماً, من أنَّ البقاء
.خارج الحدود كانَ أمراً جيداً بالنسبة لهم

684
01:00:49,040 --> 01:00:51,070
و من بينهم كانَ القوطيون

685
01:00:51,314 --> 01:00:56,470
و هُم شعبٌ مُتعدِّد العرقيات استوطنوا
مناطق شمال نهر الدانوب قبل 200 عام

686
01:00:56,628 --> 01:01:00,548
كانَ القوطيون قبيلة جِرمانية انتقلوا
إلى ماتُسمّى اليوم رومانيا

687
01:01:00,628 --> 01:01:05,222
كانوا مُجتمع قائم على الزراعة
إلا أنَّهم كانوا محكومين من قِبل نُخبة مُحاربة قوية

688
01:01:05,291 --> 01:01:07,817
غالباً ماتناوش القوطيون مع الرومان

689
01:01:07,862 --> 01:01:12,137
لكِنّهم تمكنوا من الحِفاظ على هُدنة
مُظطربة على طول الحدود

690
01:01:12,377 --> 01:01:17,245
حتى صعدت قوة مُظلمة في الشرق
بدَّدتِ السلام

691
01:01:17,314 --> 01:01:18,354
.الهونيون

692
01:01:18,400 --> 01:01:23,051
كانَ الهونيون ظاهرة جديدة عندما
ظهروا في نهاية القرن الرابع

693
01:01:23,131 --> 01:01:26,411
لم يرهُم أحد مُسبقاً و لم يعلم أحد
طريقة التعامل معهم

694
01:01:26,514 --> 01:01:31,188
كانوا سُلالة مُحاربة عاشوا على
النهبِ و الحروب

695
01:01:31,691 --> 01:01:35,577
مع وجود الإمبراطورية الرومانية في الغرب
و الهونيون في الشرق

696
01:01:35,680 --> 01:01:39,702
.علِقَ القوطيون بينَ تهديدينِ فتّاكين

697
01:01:53,108 --> 01:01:56,217
.(الريك)-
.المزيد من الخشب-

698
01:02:05,062 --> 01:02:07,188
!أبي

699
01:02:15,108 --> 01:02:16,960
!(الريك)

700
01:02:27,211 --> 01:02:28,754
!أُمي

701
01:02:33,535 --> 01:02:38,471
بحلول نهاية القرن الرابع كانتِ
الامبراطوربة الرومانية قوة عُظمى هائلة

702
01:02:38,540 --> 01:02:41,702
تحكمُ أربعين مليون نسمة

703
01:02:41,748 --> 01:02:48,982
لكِن مع توقف عصر  روما التوسعي يبزغُ
تهديد صاعد من حدودها الشرقية

704
01:02:49,005 --> 01:02:52,708
يوقِع القوطيين في وسط
.منطقة مُظطربة

705
01:02:53,268 --> 01:02:58,434
.لم يكُن لهم أي رد على غارات الهونيين المُميتة

706
01:03:03,460 --> 01:03:10,160
و لإنقاذ شعبه يُجبرُ قائد القوطيون (فريتيجرن)
على عقد صفقة مع أعداءه

707
01:03:10,400 --> 01:03:14,605
كانَ (فريتيجرن) قائد عسكري لواحدة
من المجموعات القوطية

708
01:03:14,740 --> 01:03:18,480
و من المؤكد أنَّه قدِ خاض
بعض الحروب

709
01:03:18,740 --> 01:03:24,160
طلبَ (فريتيجرن) اللجوء من روما مُقابل عبور
آمن عبر الحدود

710
01:03:24,217 --> 01:03:26,720
.إلى حماية الإمبراطورية

711
01:03:26,822 --> 01:03:31,005
و قد اتفقَ على تزويد الإمبراطور (فالينس)
بجيشٍ من المُرتزقة القوطيين

712
01:03:31,017 --> 01:03:33,108
.للمُساعدةِ في قتال الهونيين

713
01:03:33,177 --> 01:03:35,790
لم يكُن لِ (فريتيجرن) الكثير
من الخيارات

714
01:03:35,817 --> 01:03:41,645
فقد كانَ عالقاً بين مطرقة إبقاء
الهونيين بعيداً و سندان عقد صفقة مع الشيطان

715
01:03:41,851 --> 01:03:47,371
المُتمثِّل بشخص الإمبراطور الروماني (فالينس)
.و الذي كانَ كانَ خياره الوحيد بالفعل

716
01:03:49,120 --> 01:03:53,965
على (فريتيجرن) أن يجمع قبائله
.قبل فوات الأوان

717
01:04:04,400 --> 01:04:05,490
.إنّكَ في أمان

718
01:04:06,982 --> 01:04:08,571
.تعال

719
01:04:22,940 --> 01:04:27,668
تأكد إن كانَ هُناك أي ناجٍ
و خُذ أي حبوب و ماشية

720
01:04:28,034 --> 01:04:30,285
و تأكد من دفنهم

721
01:04:30,850 --> 01:04:34,148
ليسَ لدينا المزيد من الوقت
كانت هذه مجموعة استطلاع و حسب

722
01:04:34,194 --> 01:04:37,874
عندما تأتي الموجة التالية
ستهتزُّ الأرض نفسها

723
01:04:46,297 --> 01:04:47,700
.خُذ هذا

724
01:04:49,565 --> 01:04:51,828
.ستعيش

725
01:04:53,340 --> 01:04:58,285
كانَ (الريك) شاب يافِع عندما نجا
من غارات الهونيين

726
01:04:58,410 --> 01:05:03,497
يضعهُ (فريتيجرن) تحتَ حمايته مع توجههم
إلى الأراضي الرومانية

727
01:05:04,811 --> 01:05:09,257
أحد تأثيرات الهونيين كانَ انسحاب الشعوب
من أمامهم

728
01:05:09,337 --> 01:05:13,382
و الوجهة التي انسحبوا اليها
كانت الامبراطورية الرومانية

729
01:05:13,417 --> 01:05:14,845
.حيث كان الأمان هُناك

730
01:05:14,880 --> 01:05:18,708
و مع هروب كُل هذه القبائل البربرية
من أمام الهونيين

731
01:05:18,731 --> 01:05:22,925
خلقَ هذا أزمة لاجئين هائلة الحجم

732
01:05:22,960 --> 01:05:24,800
.مُشابهة لِما نراه في يومنا هذا

733
01:05:25,531 --> 01:05:29,040
سنقطع نهر الدانوب و نبدأ
حياةً جديدة

734
01:05:30,548 --> 01:05:32,710
سيتغيرُ كُل شيء الآن

735
01:05:33,394 --> 01:05:37,680
.سيُساعدنا الرومان

736
01:05:40,674 --> 01:05:44,080
ينزل القوطيون على الدانوب
كَموجة مديّة

737
01:05:44,137 --> 01:05:47,220
يبلغ عدد شعب (فريتيجرن) حوال 50 ألف

738
01:05:47,291 --> 01:05:49,760
إلا أنَّ آلاف آخرين يتجمَّعونَ
على النهر

739
01:05:49,831 --> 01:05:55,335
و يوكِل الإمبراطور (فالينس) لفيالقهِ الشرقية
مُهمة تنظيم عبور آمن

740
01:05:55,382 --> 01:05:57,970
إلا أنّهم يُخفِقونَ في تنفيذ توجيهاته

741
01:05:58,262 --> 01:06:02,845
.يسيرُ القوطيون إلى شركٍ مُميت

742
01:06:09,240 --> 01:06:15,817
على الحدود الرومانية, يُلقي تهديد الهونيون المُتنامي
بعالمِ البربر إلى الفوضى

743
01:06:17,874 --> 01:06:22,022
دافعاً بالقوطيين إلى أحضانِ عدوهم

744
01:06:22,057 --> 01:06:29,897
لكِنَّ وعد الإمبراطورية بِملاذٍ آمن
.عبرَ نهر الدانوب ينتهي قبل أن يبدأَ حتى

745
01:06:30,891 --> 01:06:36,137
كان عبور نهر الدانوب كارثة
من البداية حتى النهاية

746
01:06:36,170 --> 01:06:42,525
لم يكُن الرومان مهيؤونَ لأعداد القوطيين
الذين توجبَ نقلهم في الأخير عبر النهر

747
01:06:42,548 --> 01:06:45,931
لقد حشروهم بِوضعهم على أطواف
صغيرة جداً

748
01:06:45,977 --> 01:06:50,582
و التي انقلب بعضها و جٌرِفت في النهر
.و غرق من عليها

749
01:06:54,640 --> 01:06:58,137
قضى مئات القوطيون نحبهم
في العبور

750
01:06:58,285 --> 01:07:04,754
و من نجا واجهَ الواقِع القاسي من
.تحالفهم المزعوم مع الإمبراطورية

751
01:07:04,788 --> 01:07:09,302
كانَ على القوطيين الذين يرغبون
دخول الإمبراطورية أن يُسلموا أسلحتهم

752
01:07:09,540 --> 01:07:12,651
القوطيون منزوعي السلاح لذا لم
يكُن لهم طريقة للدفاع عن أنفسهم

753
01:07:12,662 --> 01:07:17,485
و بدأ الظُباط الرومان في اساءة معاملتهم
منذ لحظة عبورهم الدانوب

754
01:07:20,102 --> 01:07:21,371
!أنت

755
01:07:23,120 --> 01:07:24,605
!أنت

756
01:07:26,890 --> 01:07:28,514
!يكفي

757
01:07:29,954 --> 01:07:34,182
يواجِه القوطيون قائد روماني
لا عهد له, (لوبيكينوس)

758
01:07:34,365 --> 01:07:37,520
و الذي يُحاول كسب المال فقط
من هذه العملية

759
01:07:37,577 --> 01:07:40,914
لذا يُعاملهم كالحيوانات الذي يظنُّ
.أنهم عليها

760
01:07:41,097 --> 01:07:42,388
و أنت؟

761
01:07:42,525 --> 01:07:44,422
أنا (فريتيجرن)

762
01:07:44,605 --> 01:07:46,880
إذن أنتَ هوَ قائدهم

763
01:07:47,062 --> 01:07:48,742
لاتبدو كذلك

764
01:07:48,891 --> 01:07:52,320
و هذا هوَ حشدك من الرعاع

765
01:07:52,434 --> 01:07:54,450
لن يكونَ أي مشاكل هُنا

766
01:07:54,550 --> 01:07:56,000
لن اتسامح معها

767
01:07:56,091 --> 01:07:58,960
ارفع يدكَ مُجدَّدا على
واحد من حُراسي

768
01:07:58,994 --> 01:08:00,857
.و ستُشنَق

769
01:08:01,480 --> 01:08:03,405
لدينا رسالة من إمبراطورك

770
01:08:03,400 --> 01:08:04,994
تضمن الحماية لنا

771
01:08:05,005 --> 01:08:08,422
سترى أنَّها تمنحنا الحقَّ في
عبور آمن

772
01:08:18,582 --> 01:08:20,457
.إنّكَ لا تحترم كلمات امبراطورك

773
01:08:20,490 --> 01:08:24,022
لا يُمكننا السماح للبربر التجول في بلدنا
و اثارة الفوضى

774
01:08:24,045 --> 01:08:26,525
.لقد أتينا بِسلام-
هل هذا صحيح؟-

775
01:08:28,450 --> 01:08:31,794
إن كانَ أي أحد منكم يُخفي سلاحاً
.فمن الأفضل تسليمه الآن

776
01:08:31,850 --> 01:08:34,102
.لقد اِمتثلَ جميع رجالي لذلك

777
01:08:34,561 --> 01:08:37,429
نحتاج للطعام, إنَّ قومي جائعين

778
01:08:37,490 --> 01:08:39,005
هل لديكَ ماتدفعه مُقابل
هذا الطعام؟

779
01:08:39,040 --> 01:08:42,297
أم أنَّكَ تُريدها صدقةً؟-
.نملِكُ المال-

780
01:08:57,051 --> 01:09:01,005
.يُمكنهم البدء بذلك-
أوتظُننا همجيون؟-

781
01:09:01,394 --> 01:09:02,720
.لا

782
01:09:03,725 --> 01:09:06,308
لا, الهونيون هُم الهمجيون

783
01:09:06,342 --> 01:09:08,925
أمّا أنتم, ماذا

784
01:09:09,920 --> 01:09:11,714
جُبناء رُبما

785
01:09:11,737 --> 01:09:13,622
طفيليون

786
01:09:13,702 --> 01:09:15,462
إن لم يرُق لك الأمر

787
01:09:15,531 --> 01:09:19,170
يُمكنكَ العودة عبر النهر و التعامل
مع الهونيين

788
01:09:19,474 --> 01:09:22,182
.كالرجال

789
01:09:23,090 --> 01:09:28,354
كانَ (لوبيكينوس) يتصرف طبقا للمشاعر
التي طُبِعت في ذهنه

790
01:09:28,415 --> 01:09:31,650
بواسطة النظام الروماني و التي تدعوه إلى
احتقار جميع البربر

791
01:09:31,718 --> 01:09:34,219
كانَ هؤلاء الناس في نظر
الرومان حُثالة

792
01:09:34,320 --> 01:09:38,891
.يستحقون السلب و سوء المُعاملة

793
01:09:39,245 --> 01:09:46,617
تُسكِن الامبراطورية القوطيين في شريط مُخيمات
على طولِ ضِفة النهر تحت الحراسة المُسلّحة

794
01:09:46,834 --> 01:09:50,720
أعتقِد أنّ سبب تعاملهم مع القوطيين
بهذه الطريقة هو خليط من

795
01:09:50,742 --> 01:09:54,100
المشاكل اللوجستية الصريحة
و العداوة الرومانية

796
01:09:54,148 --> 01:10:00,514
إنَّهم يتحكمون بمؤن الغذاء و عليه يُمكنهم التحكم
بالقوطيين بتهديدهم بالموت جوعاً

797
01:10:01,862 --> 01:10:03,897
علينا أن نُرسل رسالة للإمبراطور

798
01:10:03,960 --> 01:10:06,045
إنّني موقِن بأنّه جاهل بما هوَ
حاصِل هُنا

799
01:10:06,068 --> 01:10:07,410
و كيفَ يُمكننا عمل ذلك؟

800
01:10:07,520 --> 01:10:10,594
.آخر ماوصلني أنَّه خرج لِقتال الفُرس

801
01:10:12,434 --> 01:10:15,280
يُمكننا قتال هؤلاء الأوغاد
لكن ماذا بعد ذلك؟

802
01:10:15,817 --> 01:10:17,337
سنُصبِح خارجين عن القانون

803
01:10:17,371 --> 01:10:19,700
ليسَ هذا ماجئنا  لأجلهِ هُنا؟

804
01:10:19,700 --> 01:10:19,714
و مالذي جلبتنا لأجلهِ هُنا؟
ليسَ هذا ماجئنا  لأجلهِ هُنا؟

805
01:10:19,714 --> 01:10:21,433
و مالذي جلبتنا لأجلهِ هُنا؟

806
01:10:22,836 --> 01:10:24,336
لأجل المأوى

807
01:10:24,605 --> 01:10:28,617
كما وعد الإمبراطور فتكون أنت
و أختك في مأمن

808
01:10:28,720 --> 01:10:31,245
..و سنحصل على ذلك الأمر

809
01:10:31,394 --> 01:10:33,440
.الأمر قد يستغرق بعض الوقت فقط

810
01:10:35,980 --> 01:10:39,805
كانَ الرومان مسرورونَ في إساءة
مُعاملتهم و هوَ الأمر الذي بدأ على الفور

811
01:10:39,828 --> 01:10:42,620
و كان جزء من ذلك بسبب أنَّه لم
يكُن هُناك موارد كافية

812
01:10:42,640 --> 01:10:48,160
لم يكُن لديهم طعام كافي لاطعام
أعداد اللاجئين تلك التي وفدت على الامبراطورية

813
01:10:56,000 --> 01:10:58,937
لدينا 12 شخص ماتوا من الجوع اليوم

814
01:10:59,005 --> 01:11:01,097
الأباء يبيعون أطفالهم

815
01:11:01,300 --> 01:11:02,514
أبيبيعونَ أطفالهم؟

816
01:11:02,560 --> 01:11:03,800
.من أجل لحم الكلاب

817
01:11:03,954 --> 01:11:05,410
.لم يعُد بإمكاننا التحمّل أكثر

818
01:11:12,708 --> 01:11:16,125
!(أفينا), (أفينا)

819
01:11:18,845 --> 01:11:20,171
!(أفينا)

820
01:11:20,180 --> 01:11:22,388
!(أفينا)-
(الريك)-

821
01:11:23,051 --> 01:11:24,560
!(الريك)

822
01:11:24,605 --> 01:11:25,860
!(الريك)

823
01:11:26,970 --> 01:11:30,891
!(افينا)-
(الريك)-

824
01:11:37,028 --> 01:11:38,365
مالأمر؟-
.لقد أخذوها-

825
01:11:38,388 --> 01:11:39,085
ماذا؟

826
01:11:39,142 --> 01:11:41,681
لقد كذبت, قُلتَ بأننا سنكون بأمان

827
01:11:41,760 --> 01:11:43,410
.سنكون بأمان

828
01:12:05,371 --> 01:12:08,537
اعتقال (لوبيكينوس) لقائدهم (فريتيجرن)

829
01:12:08,742 --> 01:12:12,182
يُهيج تململ القوطيين القائم سلفاً
إلى تحرك

830
01:12:12,262 --> 01:12:16,057
لقد ارتكب (لوبيكينوس) سوء تقدير
فادح هُنا

831
01:12:16,080 --> 01:12:21,840
فالقوطيون ليسوا بالشعب الضعيف
العاجز الذي كان يظنهم عليه

832
01:12:21,908 --> 01:12:25,190
إنّهم من أعظم مُحاربي العالم القديم

833
01:12:25,250 --> 01:12:29,485
.لذا فقد أثار عُش دبابير حقيقي

834
01:12:36,742 --> 01:12:39,330
نهيقُ أوباشك كَنهيقِ
حمار جريح

835
01:12:39,348 --> 01:12:41,430
إنَّهم يخشون علي

836
01:12:41,828 --> 01:12:43,520
كما يُفترض منهم

837
01:12:44,182 --> 01:12:46,091
لقد ضربت حارساً

838
01:12:46,102 --> 01:12:47,540
و هي جريمة عقوبتها الإعدام

839
01:12:47,577 --> 01:12:49,245
هل هوَ ميت؟

840
01:12:49,988 --> 01:12:52,982
كانَ علي أنّ اضربه
.بقوة أكبر إذن

841
01:12:55,350 --> 01:12:57,200
إنَّكَ شخص مُثير للمتاعب

842
01:12:57,320 --> 01:13:01,440
لقد اتينا مُسالمين لكِنّك قُمتَ بكل
مايُمكنك لتجعل منَّا أعداء لك

843
01:13:01,460 --> 01:13:06,011
إنَّ قومي يموتون جوعاً في الوقت الذي
تهنأ بهِ بالطعام الجيد و النبيذ

844
01:13:06,217 --> 01:13:10,080
كيفَ سيكون مذاق ذلك عندما
يُمزقومكَ إرباً إربا؟

845
01:13:12,868 --> 01:13:14,811
هل تُهددني؟

846
01:13:14,880 --> 01:13:16,571
.لستُ أنا

847
01:13:17,010 --> 01:13:19,794
لكنني أظنّ أنَّهُ سيكون من الحكمة
تركي أعود إلى قومي

848
01:13:19,810 --> 01:13:22,240
.حتى يهدأ بالهم

849
01:13:32,994 --> 01:13:35,560
إنَّ الرومان لا يكترِثونَ
إلا بمكانتهم

850
01:13:35,662 --> 01:13:40,198
لأنَّ هذا ما تعلموه منذُ أن
بدأوا خدمتهم في الجيش

851
01:13:40,217 --> 01:13:42,880
بل حقيقة منذُ أن كانوا
رُضَّعاً صِغار

852
01:13:42,937 --> 01:13:48,171
أعتقِد أنَّه لم يكُن لديهم أدنى فِكرة عن
مدى القوة التي ستُصبِح عليها هذه القوات القوطية

853
01:13:50,731 --> 01:13:53,954
.حانَ الوقت

854
01:13:54,540 --> 01:13:58,731
كانَ (فريتيجرن) قد بدأ بتخزين
الأسلحة المُهربة إلى المخيّم سِراً

855
01:13:58,754 --> 01:14:01,348
.أو المسروقة من الحراس الرومان

856
01:14:01,760 --> 01:14:05,280
.و شعبه مُستعد للثورة

857
01:14:05,550 --> 01:14:08,571
كَ (بوديكا) قبله, أدركَ (فريتيجرن)

858
01:14:08,617 --> 01:14:11,531
أنَّ توقيع المُعاهدة مع الرومان
كان غيرَ ذي جدوى

859
01:14:11,588 --> 01:14:14,731
و لم يكُن ذلك بسبب أنَّه واقِع بينَ
المطرقة و السندان فقط

860
01:14:14,765 --> 01:14:16,525
فقد كان يموت جوعاً حرفياً

861
01:14:16,571 --> 01:14:21,714
لذا لم يكُن لديهِ خيار سوى
.نقل القتال إلى روما

862
01:14:57,680 --> 01:14:59,977
.أوقفوهم

863
01:15:06,800 --> 01:15:08,982
على الحافة الشرقية من الإمبراطورية

864
01:15:09,040 --> 01:15:16,114
تصِل فترة السلام النسبي التي امتدت ل 300 عام
بين الرومان و البربر إلى نهاية متفجِّرة

865
01:15:16,720 --> 01:15:18,114
.و الآن حان الوقت

866
01:15:18,137 --> 01:15:24,628
عندما يطيح (فريتيجرن) و جماعته المكونة
من 15 ألف مُقاتل بسجّانيهم

867
01:15:24,662 --> 01:15:27,760
.و يتحررونَ داخل حدود روما

868
01:15:32,937 --> 01:15:34,680
.أتينا مُسالمين

869
01:15:37,360 --> 01:15:39,291
.أتينا كأصدقاء

870
01:15:42,137 --> 01:15:45,828
أي غبي يجعل مني عدو له
عندما آتيه مُسالماً؟

871
01:15:48,228 --> 01:15:51,520
سنرسل رسالة إلى الإمبراطور

872
01:15:51,908 --> 01:15:56,285
لدى روما الآن سيناريو مُرعب
صنعته بنفسها

873
01:15:56,320 --> 01:15:59,245
إذن لم يعُد هُناك الهونيون
فقط خارج الإمبراطورية

874
01:15:59,291 --> 01:16:01,670
و كُل الرعب الذي ينشروه

875
01:16:01,725 --> 01:16:05,828
بل اصبحَ لدينا الآن ثورة تامّة داخل
الإمبراطورية كذلك

876
01:16:05,862 --> 01:16:09,542
بواسطة مُقاتلين كانَ من المُمكن
استخدامهم لقتال الهونيين

877
01:16:09,702 --> 01:16:12,788
حالما تغلَّبَ (فريتيجرن) و قواته
على (لوبيكينوس)

878
01:16:12,822 --> 01:16:18,742
تدفَّقَ الكثيرون عبر الدانوب للانضمام للقوطيين
و الاستيلاء على المنطقة بكاملها

879
01:16:18,777 --> 01:16:21,920
.لِمناطق شمال بلغاريا اليوم

880
01:16:22,114 --> 01:16:30,411
البلدات و القُرى و المُعسكرات و المزارع
كُل شيء تمَّ حرقه و سلبه و تدميره

881
01:16:30,674 --> 01:16:33,440
معَ انشغالها في الحرب مع فارس

882
01:16:33,474 --> 01:16:37,540
تُخفِق روما في التصدّي
لِغارات القوطيين

883
01:16:37,680 --> 01:16:42,754
يُسيطر (فريتيجرن) على تلك التخوم لِعامين

884
01:16:42,834 --> 01:16:46,650
و يقترب من أهم مُدن شرقي الامبراطورية

885
01:16:47,348 --> 01:16:53,120
مدينة ادريانوبل الشديدة التحصين
و العاصمة القسطنطينية

886
01:16:53,577 --> 01:16:59,817
يُعيد الإمبراطور (فالينس) رجاله من فارس
لإيقاف تقدّم القوطيين

887
01:17:56,400 --> 01:17:58,020
.هُناك

888
01:17:59,920 --> 01:18:01,760
.مرحباً يا فتى

889
01:18:03,390 --> 01:18:05,017
.لقد عُدت

890
01:18:05,085 --> 01:18:08,400
إن كانَ القوطيون سينجون من
فيالق روما

891
01:18:08,536 --> 01:18:10,703
فعليهم تغيير استراجيتهم

892
01:18:10,754 --> 01:18:13,302
لا يُمكن لِ (فريتيجرن) أن يستمر
بثورتهِ إلى الأبد

893
01:18:13,325 --> 01:18:16,228
فهوَ لم يأتي إلى الإمبراطورية ليُشعِل ثورة

894
01:18:16,240 --> 01:18:19,451
.بل جاء ليستقر

895
01:18:22,034 --> 01:18:25,280
إنَّ ادرينوبل هُناك تنتظر
أن نغزوها

896
01:18:25,337 --> 01:18:30,020
إن اخترقنا أسوارها فهُناكَ طعام كافٍ
لِنصفِ عام

897
01:18:30,285 --> 01:18:33,220
كُل المؤن و الأسلحة التي قد نحتاجها
في انتظارنا

898
01:18:33,245 --> 01:18:35,190
لقد خسرنا رجال صالحين بالأمس

899
01:18:36,130 --> 01:18:37,748
جميعهم عدا واحد

900
01:18:38,057 --> 01:18:40,330
انضم لنا يا (الريك)

901
01:18:42,400 --> 01:18:43,897
لدينا خيار

902
01:18:43,942 --> 01:18:46,902
المُخاطرة بكل شيء و مُهاجمة ادرينوبل
في الأمام

903
01:18:47,074 --> 01:18:49,640
أو البقاء بالقرب من الغابات
و مواصلة الغارات

904
01:18:49,645 --> 01:18:52,354
و نجعل الحياة أصعب ماتكون
على الرومان

905
01:18:53,588 --> 01:18:55,920
رأيت ماحدث بالأمس

906
01:18:56,137 --> 01:18:58,674
يُمكن للسارسينيون النيل منا

907
01:18:58,708 --> 01:19:02,297
لا سلامة بين الأشجار

908
01:19:03,428 --> 01:19:05,490
.أقترح أن نأخذ ادرينوبل

909
01:19:13,325 --> 01:19:15,000
.ليكُن هذا

910
01:19:15,028 --> 01:19:18,365
(كونيموند) ارسل أحد في أثر
المجموعة المُغيرة إن كُنا سنُهاجم ادرينوبل

911
01:19:18,434 --> 01:19:20,170
فعلينا أن نُجهَّز جيداً

912
01:19:20,270 --> 01:19:21,817
و ارسل خيالتنا معهم

913
01:19:21,862 --> 01:19:23,748
لا يُمكننا مُباغتتهم مُجدداً

914
01:19:23,782 --> 01:19:27,310
و ذلك يعرضنا للخطر, من دونِ
خيالتنا فإننا غير محميون

915
01:19:27,325 --> 01:19:29,110
أيمكنك رؤية طريقة أخرى؟

916
01:19:31,874 --> 01:19:37,508
إنَّ ادرينوبل مدينة مُحصنة كبيرة تخدم
كَقاعدة عسكرية لشرقِ الإمبراطورية

917
01:19:37,714 --> 01:19:40,388
كانت ادرينوبل مليئة بالثروات الرومانية

918
01:19:40,434 --> 01:19:44,845
و كان تعداد سكانها كبير و ذات
.أهمية استتراتيجية و أسوار قوية

919
01:19:44,868 --> 01:19:48,868
و لهذه الأسباب كانت ستُصبِح قاعدة
جيدة للقوطيين

920
01:19:49,417 --> 01:19:53,954
بلغَ تعداد جيش (فريتيجرن) 15 ألف
عندما تحركَ صوب المدينة

921
01:19:54,140 --> 01:19:58,091
قافلة هائلة من المُحاربين و المدنيين

922
01:19:58,274 --> 01:20:00,840
.لكن الرومان يعلمون بقدومه

923
01:20:01,897 --> 01:20:04,651
يخرج 30 ألف جندي من ادرينوبل

924
01:20:04,674 --> 01:20:08,057
لِمواجهة القوطيين قبل أن
يصلوا المدينة

925
01:20:08,205 --> 01:20:11,690
.يقودهم الإمبراطور (فالينس) بنفسه

926
01:20:12,388 --> 01:20:16,628
يقود الامبراطور (فالينس) القوات
الرومانية شخصياً

927
01:20:16,674 --> 01:20:21,657
لكنه سيكون الإمبراطور الروماني الأخير
الذي يقوم بذلك لِ 200 عام

928
01:20:21,748 --> 01:20:23,970
يرتجِل (فريتيجرن) خطة

929
01:20:24,072 --> 01:20:28,374
و هي تطويق العربات كَخطٍ دفاعي
لحماية المدنيين

930
01:20:28,570 --> 01:20:33,771
و يُشعل بينه و بين القوات الرومانية
القادمة سلسلة من النيران

931
01:20:34,000 --> 01:20:36,754
إنَّه قيظ الصيف و عندما تُشعَل النيران

932
01:20:36,811 --> 01:20:42,450
ستنقضُ حرارة الشمس الخانقة و اللهب و الدُخان
على الرومان في المُقدمة

933
01:20:42,480 --> 01:20:46,834
يعلِم (فريتيجرن) أنَّ الرومان يزحفون
منذ ثماني ساعاتٍ تقريباً

934
01:20:47,085 --> 01:20:50,320
في حرارة نهار صيف حارق

935
01:20:50,342 --> 01:20:53,330
إنَّهم مُنهكون و من دونِ ماء

936
01:20:53,434 --> 01:20:57,436
يشعرُ الرومان بأنَّهم يمشون
مُباشرة في الجحيم

937
01:21:24,034 --> 01:21:26,457
في كفاحهم لصد الفيلق الروماني

938
01:21:26,480 --> 01:21:29,630
يُدحَرُ القوطيين بإتجاهِ العربات

939
01:21:31,234 --> 01:21:35,405
و يُعانون من خسائر فادحة في
محاولتهم الحفاظ على صفوفهم

940
01:21:37,131 --> 01:21:41,040
لكِن التعزيزات تصِل في
الوقت المناسب

941
01:21:49,725 --> 01:21:52,520
مع قلب الخيالة لمجريات المعركة

942
01:21:52,620 --> 01:21:55,954
يفِرّ الامبراطور (فالينس) من
الخطوط الأولى

943
01:21:56,091 --> 01:21:59,531
باحِثاً عن ملاذ معَ مواصلة
رجاله للقتال

944
01:22:03,337 --> 01:22:06,262
يُحرِق القوطيون (فالينس) حياً

945
01:22:09,245 --> 01:22:14,240
لقد قتل البربر امبراطور روماني

946
01:22:15,760 --> 01:22:19,977
حصيلة المعركة كانت كارثة تامّة
على الجيش الروماني

947
01:22:20,022 --> 01:22:24,150
لقد خسروا مايُعادل ثُلثي
كامل قوتهم

948
01:22:24,182 --> 01:22:30,790
و خسارة امبراطور روماني في معركة ضد
البربر على أرض رومانية

949
01:22:31,074 --> 01:22:33,130
.كانَ أمر لم يُسمع بهِ قبلاً

950
01:22:34,700 --> 01:22:40,434
كانَ الانتصار مُدمراً بحيث أنَّ روما لم يكن
لديها خيار سوى الاستسلام

951
01:22:42,148 --> 01:22:48,137
خرجَ القوطيون من المعركة كأمة بربرية
حُرة داخل الامبراطورية

952
01:22:50,000 --> 01:22:52,710
لكِن القتال ضد روما لم ينتهي

953
01:22:53,062 --> 01:22:57,485
في الصراع القادم سيصعدُ قائد جديد
لتحدي الامبراطورية

954
01:22:57,508 --> 01:23:00,820
كما لم يقم بربري بذلك قبلاً

955
01:23:02,194 --> 01:23:06,525
و اسمهُ هوَ (الريك)

956
01:23:10,377 --> 01:23:13,200
في الحلقةِ التاليةِ من نهضة البربر

957
01:23:13,485 --> 01:23:15,291
إنَّنا لم نعد مُستضعفون

958
01:23:15,508 --> 01:23:18,057
.إننا القوة الصاعدة

959
01:23:21,554 --> 01:23:24,582
ليسَ عليهم أن يحترموني

960
01:23:24,822 --> 01:23:28,594
.بل أن يهابوني

961
01:23:29,691 --> 01:23:33,462
من اليوم سنتوقف عن تقديم
العطاءات لروما

962
01:23:33,657 --> 01:23:34,960
اليوم

963
01:23:35,060 --> 01:23:37,417
.سنُحارب روما

964
01:23:45,440 --> 01:23:47,942
إنَّ هذه خيانة

965
01:23:48,068 --> 01:23:49,900
.لا شيء بوسعه انقاذك الآن

966
01:23:49,900 --> 01:23:54,205
ترجمة: م. فهمــي علــوان

