﻿1
00:00:03,024 --> 00:00:19,124
{\fnArabic Typesetting\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color="f4f5d2">|| تمّت الترجمة بواسطة ||</font>
{\fnArabic Typesetting\fs32\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color="FBE797">|| BullSeYe & Khaled Orfhle ||</font>

2
00:00:21,325 --> 00:00:26,325
{\fnArabic Typesetting\fs25\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color="FBE797">|| " ( زيلدا ) بدايةَ كل شيء " ||</font>
{\fnArabic Typesetting\fs24\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color="FBE797">|| " الموسم الأول - الحلقة الرابعة " ||</font>

3
00:00:38,013 --> 00:00:39,314
يا ( زيلدا )

4
00:00:39,382 --> 00:00:42,418
ظننتُ أنّي سأتمكن من رؤية المدينة الآن

5
00:00:42,485 --> 00:00:46,021
ما يزال لدينا أميالاً لنقطعها

6
00:00:55,898 --> 00:00:57,666
من يُمكنه الجلوس ؟

7
00:00:57,733 --> 00:00:59,568
إخراج رأسكِ من النافذة

8
00:00:59,635 --> 00:01:02,037
لن يجعلنا نصل هُناك بشكلٍ أسرع

9
00:01:02,104 --> 00:01:03,105
لرُبما

10
00:01:04,206 --> 00:01:08,041
إضافةً إلى أنّ مدينة " نيويورك " بحاجة أن تراني قادمة

11
00:01:15,918 --> 00:01:17,252
بِحق

12
00:01:17,319 --> 00:01:19,187
أوليس هُناك مكانًا في الكنيسة من أجل هذا ؟

13
00:01:19,254 --> 00:01:20,456
حتى يتسنّى لـ ( تيلدي ) المساعدة

14
00:01:20,523 --> 00:01:23,592
أين حِسُ المغامرة لديكِ ؟

15
00:01:23,659 --> 00:01:25,861
أنا لا أودّ أن أُخرّب شعري

16
00:01:28,230 --> 00:01:30,433
هديةَ ( سكوت )

17
00:01:31,700 --> 00:01:33,001
دعينا نراها

18
00:01:33,068 --> 00:01:36,639
هُناك شيئًا نحنُ بحاجة أن نُناقشة يا ( زيلدا )

19
00:01:36,705 --> 00:01:38,707
شيئًا ما شرحته أُمي لي

20
00:01:38,774 --> 00:01:40,509
قبل ليلة زفافي

21
00:01:40,576 --> 00:01:42,745
وتحتّم عليّ أن أشرحه لـ ( تيلدي )

22
00:01:45,514 --> 00:01:46,949
... إنّه بشأن

23
00:01:49,251 --> 00:01:51,153
بشأن واجبات القِران الخاصة بكِ

24
00:01:51,219 --> 00:01:52,287
واجبات ماذا ؟

25
00:01:52,354 --> 00:01:53,722
يا حبيبتي

26
00:01:53,789 --> 00:01:56,792
كلّ رجل لديه توقعات خاصةً به

27
00:01:56,859 --> 00:02:01,029
ولكن من الأفضل أن تؤديهم في الظلام

28
00:02:01,096 --> 00:02:02,465
وكلّما أظلم المكان أكثر ، كلّما كان أفضل

29
00:02:02,498 --> 00:02:05,468
ليس الأمرُ أنّ هُناك داعٍ للقلق

30
00:02:05,501 --> 00:02:06,869
لسوف يتولّى زمام الأمور ، بالطبع

31
00:02:06,935 --> 00:02:13,274
ولكن من المُهم للزوجة ألا تتردد

32
00:02:15,210 --> 00:02:21,081
لذا حينما يكون زوجكِ مُستعداً للتقدُم

33
00:02:22,951 --> 00:02:24,853
عليكِ فقط أن تستلقي

34
00:02:24,920 --> 00:02:29,057
وفكّري بشيء آخر

35
00:02:29,124 --> 00:02:30,859
هذا الأمر يؤتي ثمارة كلّ مرّة

36
00:02:32,094 --> 00:02:33,862
شكراً لكِ ، يا ( توتسي )

37
00:02:33,929 --> 00:02:35,531
سأفعل هذا

38
00:02:40,002 --> 00:02:40,969
إنّها بديعة

39
00:02:41,036 --> 00:02:42,805
إنّها أفضل بكثير ، شكراً لكِ

40
00:03:03,826 --> 00:03:05,193
إلى أين هُم ذاهبون جميعًا ؟

41
00:03:07,429 --> 00:03:08,697
يا ( توتسي )

42
00:03:11,534 --> 00:03:12,868
أين هو ؟

43
00:03:16,905 --> 00:03:18,541
مرحبًا

44
00:03:18,574 --> 00:03:20,976
أرجوا المعذرة ، أرجوا المعذرة

45
00:03:21,043 --> 00:03:27,911
آسفه ، أرجوا المعذرة

46
00:03:32,120 --> 00:03:33,556
( سكوت )

47
00:03:41,964 --> 00:03:44,567
لا أكاد أُصدق أنّكِ هُنا حقًا

48
00:03:44,600 --> 00:03:46,835
لقد فقدت عدد الأشهر ، هل أنتِ حقيقيّة ؟

49
00:03:46,902 --> 00:03:48,103
نعم ، أنا كذلك

50
00:03:48,170 --> 00:03:50,172
يُمكنني أن أتزوج في هذه اللحظة وفي هذا الوقت

51
00:03:50,238 --> 00:03:52,575
لا تجرؤ على هذا ، لقد وعدتني بزفاف كنيسة

52
00:03:52,641 --> 00:03:55,243
لا تقلقي ، فقد قُمت بترتيب كل شيء

53
00:03:57,445 --> 00:03:58,947
هل أنتِ مُستعدة ؟

54
00:03:59,014 --> 00:04:01,083
هيّا بنا ، يا ( توتسي )

55
00:04:06,088 --> 00:04:08,590
أعتقد أنّه قد دنى مني سبعون سيّدة

56
00:04:08,591 --> 00:04:09,658
يبحثوا عنكِ

57
00:04:09,725 --> 00:04:11,193
يا ( سكوت فيتزجيرالد ) ، هل تقول

58
00:04:11,259 --> 00:04:12,728
أنّ هُناك سبعون سيّدة تشبهني ؟

59
00:04:12,795 --> 00:04:14,362
لم أكُن لأقول شيئًا كهذا على الإطلاق

60
00:04:14,429 --> 00:04:16,632
هُناك إشراقةً واحدةً فقط ... إنّها أنتِ

61
00:04:16,699 --> 00:04:18,934
مقرّ كل شيء

62
00:04:19,001 --> 00:04:20,603
إلى أين يأخذ حقائبنا ؟

63
00:04:20,669 --> 00:04:21,637
شكراً لك

64
00:04:21,704 --> 00:04:22,771
" يأخذها إلى " بلتيمور

65
00:04:22,838 --> 00:04:24,206
لقد قُمت بحجز غرفًا لنا جميعًا

66
00:04:24,272 --> 00:04:25,440
الـ " بلتيمور " حقًا ؟

67
00:04:25,507 --> 00:04:26,609
منزلنا الجديد

68
00:04:50,933 --> 00:04:51,967
يا ( زيلدا )

69
00:04:52,868 --> 00:04:55,037
يبدوا أنّه يستمرُ إلى الأبد

70
00:04:55,103 --> 00:04:56,204
وأينما وقعت عيناي

71
00:04:56,271 --> 00:04:58,406
هُناك مُتسعًا من الوقت لاحقًا

72
00:04:58,473 --> 00:05:00,108
نحنُ نمضي

73
00:05:00,175 --> 00:05:01,243
هيّا بنا

74
00:05:25,000 --> 00:05:26,969
يا لهذا الحُسن يا ( زيلدا )

75
00:05:27,035 --> 00:05:28,771
أخبرتكِ أنّه سيصنعُ شيئًا بديع

76
00:05:28,837 --> 00:05:31,774
هذا وصيفي ( لادلو فاولر ) يا ( زيلدا )

77
00:05:31,840 --> 00:05:33,208
مرحبًا بكِ ، يا ( زيلدا )

78
00:05:34,342 --> 00:05:36,912
" الآن ، هذا ماتستحقه مدينة " نيويورك

79
00:05:36,979 --> 00:05:38,480
أحسنتِ الصُنع -
شكراً لك -

80
00:05:38,546 --> 00:05:40,282
هذا هو ( هارولد اوبر ) ، مُساعدي

81
00:05:40,348 --> 00:05:41,549
مرحبًا -
مرحبًا -

82
00:05:41,684 --> 00:05:43,085
إنّه الرجل الذي يساعدني في الحصول على المال

83
00:05:43,151 --> 00:05:45,087
وزوجته ( آني ) -
من السرور لقائكِ ، ياعزيزتي -

84
00:05:45,153 --> 00:05:45,988
وأنتِ ايضًا

85
00:05:46,054 --> 00:05:47,690
تمّ بيع 3000 نُسخة في ثلاثة أيام

86
00:05:47,723 --> 00:05:49,557
كيف يبدوا هذا كهديةً للزفاف ؟

87
00:05:49,692 --> 00:05:51,894
هل كل هذا من أجلنا ؟

88
00:05:51,960 --> 00:05:52,861
كلا

89
00:05:52,928 --> 00:05:55,097
هذا من أجل عيد الفصح غدًا

90
00:05:55,163 --> 00:05:56,865
زفافُنا سيكون في دار القسيس ، يا حبيبتي

91
00:05:58,767 --> 00:06:00,102
دار القسيس ؟

92
00:06:00,168 --> 00:06:02,270
ماذا عن ( تيلدي ) ؟ ، إنّها لم تأتي بعد

93
00:06:02,337 --> 00:06:03,371
يجب علينا أن ننتظر

94
00:06:03,438 --> 00:06:04,840
أنا ... ابتعت لكِ جُل ماستطعت

95
00:06:04,907 --> 00:06:07,709
هل أنتم مُستعدون يا سيّد ( فيتزجيرالد ) ؟

96
00:06:07,710 --> 00:06:10,312
هُناك فرداً من العائلة لم يحضر بعد

97
00:06:10,378 --> 00:06:11,914
كما ذكرت سابقًا

98
00:06:11,980 --> 00:06:14,717
لدي خدمةً لـ " آو رايلي " بعد ظُهر اليوم

99
00:06:16,584 --> 00:06:19,221
نحنُ مستعدون ، نحنُ مستعدون

100
00:06:19,287 --> 00:06:20,823
( تيلدي ) ستتفهّم الأمر

101
00:06:20,889 --> 00:06:22,925
اتبعوني -
حسنًا -

102
00:06:45,247 --> 00:06:47,015
هُنا ؟ حقًا ؟

103
00:06:48,350 --> 00:06:49,384
يارب السماء

104
00:06:55,891 --> 00:06:57,826
من زفاف أُمي

105
00:06:57,893 --> 00:06:59,795
شيئًا مُستعار

106
00:06:59,862 --> 00:07:01,964
حتى يبقى معكِ شيئًا من عائلة ( ساير )

107
00:07:02,030 --> 00:07:03,231
( توتسي )

108
00:07:04,366 --> 00:07:06,268
أحبكِ ، يا أُخيتي الصغيرة

109
00:07:06,334 --> 00:07:08,303
إنّك تبدين جميلة

110
00:07:15,377 --> 00:07:18,912
أُصيحابي الأعزاء ، اجتمعنا اليوم في هذه الكنيسة

111
00:07:19,014 --> 00:07:21,748
ليُقوي الإله رِباطنا

112
00:07:21,884 --> 00:07:24,486
ولكي ينعم هذا الحُب ببركته

113
00:07:24,552 --> 00:07:26,021
هل لديك الخاتم ؟

114
00:07:31,794 --> 00:07:33,795
يا ( فرانسيس سكوت فيتزجيرالد )

115
00:07:33,796 --> 00:07:36,198
هل تقبل بـ ( زيلدا ساير ) زوجةً لك

116
00:07:36,264 --> 00:07:37,966
لتأمنها وتأتمنها من هذا اليوم وصاعداً

117
00:07:38,033 --> 00:07:39,968
في السراء وفي الضراء ، وفي الغنى وفي الفقر

118
00:07:40,035 --> 00:07:41,469
في العافية وفي المرض

119
00:07:41,536 --> 00:07:43,605
وحتى يفرقكما الموت ؟

120
00:07:43,671 --> 00:07:45,808
أنا أقبل

121
00:07:46,842 --> 00:07:48,076
يا ( زيلدا ساير )

122
00:07:48,143 --> 00:07:51,112
هل تقبلي بـ ( فرانسيس سكوت فيتزجيرالد ) زوجًا لكِ

123
00:07:51,213 --> 00:07:52,881
لتأمنيه وتأتمنيه من هذا اليوم وصاعداً

124
00:07:52,948 --> 00:07:54,449
في السراء وفي الضراء ، وفي الغنى وفي الفقر

125
00:07:54,516 --> 00:07:57,485
في العافية وفي المرض ، وحتى يفرقكما الموت ؟

126
00:07:57,552 --> 00:07:59,354
أنا أقبل

127
00:08:01,623 --> 00:08:02,958
نسأل المولى عزّ وجل أن يبارك

128
00:08:03,025 --> 00:08:04,526
ويُقدّس بـ ( سكوت ) و ( زيلدا )

129
00:08:04,592 --> 00:08:06,929
وفي حبهما لبعضهما البعض

130
00:08:06,995 --> 00:08:09,264
أعلنكما الآن زوجًا وزوجة

131
00:08:17,472 --> 00:08:19,107
إنّي أعشقكِ

132
00:08:20,742 --> 00:08:22,377
كُن كاثولوكيًا جيّدًا يا ( سكوت )

133
00:08:22,444 --> 00:08:24,880
وأنتِ يا ( زيلدا ) كُنِ أسقفيّةً جيّدة

134
00:08:24,947 --> 00:08:26,849
وكلّ شيءٍ سيكون على مايُرام

135
00:08:29,084 --> 00:08:31,386
( تيلدي ) -
( تيلدي ) -

136
00:08:31,453 --> 00:08:32,988
لقد فعلناها

137
00:08:33,055 --> 00:08:35,023
إنّني سعيدةً أنّكِ هُنا

138
00:08:35,090 --> 00:08:37,392
هل تزوجتي ؟ ، ولكنّ الظهيرة لم تحُن بعد

139
00:08:37,459 --> 00:08:39,862
كان يجب علينا أن نأخذ سيّارة أُجرة ، لقد أخبرتكِ أنّنا سنتأخر

140
00:08:39,895 --> 00:08:42,097
نحنُ لم نتأخر ، فما يزال مُتبقٍ خمسة عشرة دقيقة

141
00:08:42,164 --> 00:08:44,566
لم يكُن من المتفرض أن يبدأ الزفاف حتى الظهيرة

142
00:08:44,632 --> 00:08:45,901
كيف لكِ أن تسمحِي لهذا أن يحدث ؟

143
00:08:45,968 --> 00:08:48,736
المُبشّر بدأ هذا

144
00:08:48,871 --> 00:08:50,738
ألم تستطيعي الإنتظار ؟

145
00:08:50,873 --> 00:08:52,674
هكذا يفعلها المُتحضّرون يا ( تيلدي )

146
00:08:52,740 --> 00:08:53,875
نحنُ لا ننتظر أيّ شيء

147
00:08:53,876 --> 00:08:56,611
نعم ، والآن حان وقت المرح

148
00:09:01,449 --> 00:09:02,584
" مرحبًا بكِ في " بلتيمور

149
00:09:03,751 --> 00:09:05,120
سأُحضر المفتاح فقط

150
00:09:11,159 --> 00:09:12,727
هذا كتاب زوجي

151
00:09:12,794 --> 00:09:14,762
إنّك تقرأ كتاب زوجي

152
00:09:14,897 --> 00:09:16,698
حقًا ؟

153
00:09:33,648 --> 00:09:34,716
ها نحنُ هُنا

154
00:09:34,782 --> 00:09:36,251
مرحبًا بكِ في حياتُكِ الجديدة

155
00:09:41,990 --> 00:09:43,725
هل هُناك أكثر من غُرفة ؟

156
00:09:43,791 --> 00:09:45,627
إنّه جناح شهر العسل

157
00:09:45,693 --> 00:09:47,462
يا رحيم

158
00:09:47,529 --> 00:09:51,266
والآن يُمكنكِ أن تري علامَ يُنفق الأثرياء أموالهم

159
00:09:52,567 --> 00:09:54,036
وجُله لنا

160
00:09:54,102 --> 00:09:56,438
أغطيةً حريريّة

161
00:09:58,941 --> 00:10:00,475
إنّ هذا لبديع

162
00:10:09,517 --> 00:10:12,254
أيّ شيء يرغبه قلبكِ

163
00:10:14,222 --> 00:10:16,524
اضغطِ على هذا فقط ، وستحصلي عليه

164
00:10:16,591 --> 00:10:17,825
أيّ شيء ؟

165
00:10:17,892 --> 00:10:22,463
أيّ شيءٍ يُمكن لعقلكِ الجامح أن يفكر به

166
00:10:22,697 --> 00:10:24,499
وخادم الفندق سيجلبه

167
00:10:24,566 --> 00:10:27,235
" فهذا في النهاية فُندق " بلتيمور

168
00:10:29,737 --> 00:10:32,240
لا يوجد أيّ سبب يجعلنا نخرُج من هذه الغُرفة

169
00:10:32,307 --> 00:10:35,443
جيّد ، لأنّي لا أودّ الخروج

170
00:10:44,719 --> 00:10:46,221
هل طلبنا شيئًا بالفعل ؟

171
00:10:46,288 --> 00:10:48,890
لقد دعوت بعض الأُصيحاب ليحتفلوا معنا

172
00:10:50,092 --> 00:10:52,294
حسناً بالطبع

173
00:10:52,360 --> 00:10:53,895
كم من البساطة سوف نكون اذا لم نفعل

174
00:10:55,197 --> 00:10:56,864
مرحبا -
مبروك -

175
00:11:05,073 --> 00:11:07,109
مبارك لكلاكما

176
00:11:07,175 --> 00:11:08,810
هذا لطيف منكم جميعاً

177
00:11:08,876 --> 00:11:11,746
(وينستون ) -
( فيتزيرلاد)  -

178
00:11:11,813 --> 00:11:14,015
(هذا (وينستون  -
 مرحبا، سرُرت بمقابلتك -

179
00:11:14,016 --> 00:11:15,583
(و(ريد  -
( السيدة (فيتزيرلاد -

180
00:11:15,650 --> 00:11:18,420
يارفاق ، لن اتذكر كل اسمائكم

181
00:11:18,486 --> 00:11:20,122
لذا سوف تتعاملون مع الامر

182
00:11:20,188 --> 00:11:23,758
حسناً، انا الوسيم، وهو الفاسق

183
00:11:23,825 --> 00:11:25,093
او العكس

184
00:11:25,160 --> 00:11:26,894
(هذه (تونسيند مارتن

185
00:11:27,029 --> 00:11:29,497
هو من قام بكتابة سينارهات للصور

186
00:11:30,598 --> 00:11:31,466
حقاً؟

187
00:11:31,533 --> 00:11:33,301
سوف أتذكره جيداً

188
00:11:33,368 --> 00:11:36,538
تونسيند) ، حتى لعروس في حفل زفافها؟)

189
00:11:37,639 --> 00:11:38,873
هنالك

190
00:11:38,940 --> 00:11:40,375
هذا العريس -
 هذا كفاية -

191
00:11:50,218 --> 00:11:52,053
جوقة الفتاة؟

192
00:11:52,054 --> 00:11:53,421
وجلب واحد على ذلك

193
00:11:53,488 --> 00:11:55,423
اتحدى (سكوت) ان يكون اجمل جوقة فتاة

194
00:11:55,490 --> 00:11:57,392
في نادي (ترينغل) فعل

195
00:11:57,459 --> 00:11:59,061
اجمل مني؟

196
00:11:59,094 --> 00:12:01,329
كنُت جميل مثلك

197
00:12:01,396 --> 00:12:02,930
وانتي وسمية مثلي

198
00:12:03,065 --> 00:12:04,232
تحن نوعين

199
00:12:04,299 --> 00:12:05,700
نعم، ايضاً فقط واحد منكم

200
00:12:05,767 --> 00:12:08,370
(اقترح من قبل زوج من الخطاطين (برينسيتون

201
00:12:17,312 --> 00:12:18,946
هذا أمر مؤسف للغاية

202
00:12:19,081 --> 00:12:20,282
(سكوت) ، (سكوت)

203
00:12:20,348 --> 00:12:21,549
ربما تكون اقل احراجاً

204
00:12:21,616 --> 00:12:25,587
هل هنالك اي خطط من اجل وجبة؟

205
00:12:25,653 --> 00:12:26,921
وجبة؟

206
00:12:26,988 --> 00:12:29,657
شيء ليمتص بعض الخمور

207
00:12:29,724 --> 00:12:31,793
نعم

208
00:12:31,859 --> 00:12:34,129
نعم، بالطبع، أنا جائع

209
00:12:34,196 --> 00:12:36,231
الطعام ، التغذية ، لابد منه

210
00:12:36,298 --> 00:12:38,466
هنا، يمكنك طلب

211
00:12:38,533 --> 00:12:40,302
اياً كان ما تحبين

212
00:12:40,368 --> 00:12:42,770
اطلبي كل شيء هنالك، لما لا تفعلين؟

213
00:12:44,306 --> 00:12:46,341
♪ عندما نتكلم حول الطقس ♪

214
00:12:46,408 --> 00:12:48,143
♪ ثم نعانق بقرب بعضنا البعض♪

215
00:12:48,210 --> 00:12:50,412
هذا عظيم  -
♪ لكن انتظر♪ -

216
00:12:50,478 --> 00:12:52,514
♪ لم تسمع شيء بعد ♪

217
00:12:52,580 --> 00:12:54,916
♪لديها مفاتن، مثل الأذرع♪

218
00:12:56,384 --> 00:12:57,719
♪لكنك لم تسمع شيء بعد♪

219
00:12:57,785 --> 00:13:00,255
♪وعندما تصبح هذه الأذرع حول الرقبة ♪

220
00:13:00,322 --> 00:13:02,524
♪ صدقوني ، أيها الصبيان، أنا اجلس ♪

221
00:13:02,590 --> 00:13:04,892
♪ وعندما تنخفض الأضواء ♪

222
00:13:04,959 --> 00:13:06,661
♪احضن واقبل طفلي المدلل ♪

223
00:13:06,728 --> 00:13:08,830
♪ الأن سوف تحصل على قرحة اذا لم اقل لك المزيد ♪

224
00:13:08,896 --> 00:13:12,367
♪ لكن لم تسمع شيء بعد ♪

225
00:13:12,434 --> 00:13:14,336
اين هي؟

226
00:13:14,402 --> 00:13:17,339
اين صغيرتي (زيلدا سايري)؟

227
00:13:18,440 --> 00:13:21,142
زيلدا)، ها أنتي يا عزيزتي)

228
00:13:21,143 --> 00:13:23,411
(نالولاه)

229
00:13:23,478 --> 00:13:24,879
(ايوجينيا)

230
00:13:24,946 --> 00:13:27,482
يمكنك سماع (مونتجميري) من عبر الغرفة

231
00:13:27,549 --> 00:13:28,716
يالها من مفاجئة

232
00:13:28,783 --> 00:13:31,253
مفاجئة؟ (تونسيند) اخبرنا حول هذه الحفلة

233
00:13:31,319 --> 00:13:33,588
اعتقدت لربما تحبين مشاهدة وجوه من الوطن

234
00:13:33,655 --> 00:13:36,858
الأن، اين ذلك زوجك العبقري؟

235
00:13:41,529 --> 00:13:44,499
عزيزي السيد (فيتزيرلاد)، أنا لستُ بقارئة كثيراً

236
00:13:44,566 --> 00:13:46,434
انا عادة فقط امر الى اسطري

237
00:13:46,501 --> 00:13:49,904
لكن اقول لنشرب للكتاب العبقري

238
00:13:49,971 --> 00:13:51,739
نسمع ، نسمع

239
00:13:55,277 --> 00:13:56,578
انقذني

240
00:13:58,513 --> 00:14:01,449
(اعتذاري نيابة عن طاقم (برينستون

241
00:14:01,516 --> 00:14:04,419
نحن قريباً كثيراً، نأخذه كله مرة

242
00:14:05,687 --> 00:14:07,322
او بشكل فردي

243
00:14:10,558 --> 00:14:11,959
لم اره مثل ذلك

244
00:14:12,026 --> 00:14:13,461
حول اي احد، تعرفين؟

245
00:14:14,396 --> 00:14:16,298
امل بأنك مستعدة

246
00:14:16,364 --> 00:14:20,268
لأنه أنتم الأثنان خارج السباق

247
00:14:21,203 --> 00:14:23,070
هل دعاك احد (لودي)؟

248
00:14:23,205 --> 00:14:25,240
لا

249
00:14:25,307 --> 00:14:26,841
اذاً سوف اناديك

250
00:14:26,908 --> 00:14:30,778
لدي نخب

251
00:14:30,845 --> 00:14:32,880
لدي نخب ، أيها الجميع

252
00:14:36,918 --> 00:14:38,420
للذي لا يصدق

253
00:14:39,354 --> 00:14:40,822
الفاسد

254
00:14:40,888 --> 00:14:42,224
المثقف

255
00:14:42,290 --> 00:14:44,492
مثقف ؟ جيد

256
00:14:44,559 --> 00:14:45,760
الثمل

257
00:14:46,961 --> 00:14:49,797
(سريع الغضب (سكوت فيتزيرلاند

258
00:14:49,864 --> 00:14:52,234
وعروسته الجميلة

259
00:14:52,300 --> 00:14:53,868
(من اجل (سكوت  -
(  من اجل (سكوت -

260
00:14:53,935 --> 00:14:56,137
وعروسته  -
 عروسته-

261
00:14:57,939 --> 00:14:59,374
(لـ(زيلدا

262
00:15:04,078 --> 00:15:05,313
(تيلدا)

263
00:15:06,248 --> 00:15:07,515
(انتظرِ، (تيلدا  -
( تيلدا) -

264
00:15:07,582 --> 00:15:08,916
انتي لا تغادرين بالفعل

265
00:15:08,983 --> 00:15:10,318
كريم الكركند فقط خرجت

266
00:15:10,385 --> 00:15:11,886
لا، لا ، عانيت كفاية

267
00:15:11,953 --> 00:15:14,622
الومك على ذلك

268
00:15:14,689 --> 00:15:17,359
ولا اعتقد بأنني سوف أسامحك

269
00:15:18,760 --> 00:15:20,562
بالطبع سوف تفعلين

270
00:15:20,628 --> 00:15:21,629
(تيلدا)

271
00:15:24,131 --> 00:15:26,801
تيلدا)، توقفي)

272
00:15:26,868 --> 00:15:28,736
(تيلدا)

273
00:15:29,904 --> 00:15:31,573
لما ترحلين؟

274
00:15:33,275 --> 00:15:35,377
(لأنني مجروحة القلب يا (زيلدا

275
00:15:35,443 --> 00:15:37,945
لا يمكنك الأنتظار من اجل اختك

276
00:15:38,012 --> 00:15:40,448
(انه فقط (توتسي) وانا ، ودعيتي (سكوت

277
00:15:40,515 --> 00:15:42,817
ولا اريد ان اسمع حول حداثته

278
00:15:42,884 --> 00:15:46,688
الزفاف يجب ان يكون حول التقاليد والعائلة

279
00:15:46,754 --> 00:15:50,291
لم يكن هنالك استقبال سليم او مصور

280
00:15:50,292 --> 00:15:52,193
ماذا سوف تقوم امي بوضعه على الحائط؟

281
00:15:52,294 --> 00:15:54,762
زيلدا)، هذا لا يمكن ان يكون ما اردتيه)

282
00:15:54,829 --> 00:15:55,830
ما حلمتي به

283
00:15:55,897 --> 00:15:57,298
نعم، أنه ما اريده

284
00:15:57,299 --> 00:15:58,199
هذه نيويورك

285
00:15:58,300 --> 00:16:00,802
نعم، ولقد وصلتي للتو

286
00:16:00,868 --> 00:16:03,405
هذا كان يوم حفل زفافك

287
00:16:03,471 --> 00:16:06,408
(كان من المفترض ان يكون حولك وليس حول (سكوت

288
00:16:06,474 --> 00:16:07,942
انه حولي

289
00:16:08,009 --> 00:16:09,477
و(سكوت) يحبني

290
00:16:09,544 --> 00:16:11,413
فعل كل ذلك من اجلي

291
00:16:11,479 --> 00:16:13,815
هذا بالتحديد ما اريده

292
00:16:13,881 --> 00:16:16,484
اذا اردته جامد وحفلة قديمة مملة

293
00:16:16,551 --> 00:16:18,520
(لم أكن لأغادر (مونتجميري

294
00:16:18,586 --> 00:16:20,988
ربما ، لم يجب عليكِ

295
00:16:21,055 --> 00:16:22,824
(هذه حياتي يا (تيلدا

296
00:16:22,890 --> 00:16:24,992
وسوف احب كل دقيقة منها

297
00:16:35,537 --> 00:16:37,539
ربما يجب علينا  -
 لا يمكنني انقاذ شخص ما -

298
00:16:37,605 --> 00:16:39,407
لا يريد ان يتم انقاذه

299
00:16:59,927 --> 00:17:03,998
كاتي)، هذا بالتأكيد يمكنه الأنتظار حتى الغد)

300
00:17:04,065 --> 00:17:05,633
افترض بأنه يمكن

301
00:17:08,770 --> 00:17:10,472
من الأفضل او الأسوء

302
00:17:10,538 --> 00:17:13,007
فتاتنا تزوجت امرأة الأن

303
00:17:13,074 --> 00:17:15,510
حسناً، الحاكم يقول

304
00:17:15,577 --> 00:17:18,112
مونتغمري) لم تحظى بزفاف كاثولكي بأي طريقة)

305
00:17:18,179 --> 00:17:19,714
هذا سوف يكون بخير

306
00:17:23,385 --> 00:17:25,052
(سوف افعلها يا (كاتي

307
00:17:29,691 --> 00:17:30,792
مرحبا

308
00:17:30,858 --> 00:17:33,595
امي؟  -
 فتاتي -

309
00:17:34,462 --> 00:17:35,930
انا متزوجة يا أمي

310
00:17:35,997 --> 00:17:37,298
انتي متزوجة

311
00:17:37,399 --> 00:17:40,067
قولي لي كل شيء يا فتاتي

312
00:17:40,134 --> 00:17:42,604
حسناً، (مومنتغمري) لم تشاهد مثل

313
00:17:42,670 --> 00:17:45,306
من كاتدرائية القديس (باتريك)، يمكنني اخبارك بذلك

314
00:17:45,407 --> 00:17:47,642
وبديت ذكية حقاً في بدلتي الربيعية

315
00:17:47,709 --> 00:17:49,911
مع الدانتيل بأثار التوهج

316
00:17:49,977 --> 00:17:52,480
كان هنالك زهور على العوارض الخشبية يا أمي

317
00:17:52,547 --> 00:17:54,582
عبق جداً وشهواني

318
00:17:54,649 --> 00:17:57,419
لما، كل بائع في المدينة باعها

319
00:17:57,452 --> 00:17:59,621
سكوت) فكر بأخر التفاصيل)

320
00:17:59,687 --> 00:18:01,956
جناح عسلنا في الطابق ال18

321
00:18:02,023 --> 00:18:03,558
هل يمكنك التصديق

322
00:18:03,625 --> 00:18:05,593
بناء بهذه العلاوة؟

323
00:18:05,660 --> 00:18:09,430
وانه افضل رجل قام بأجمل خطاب

324
00:18:09,431 --> 00:18:11,198
اصدقاء (سكوت) صياحين جداً

325
00:18:11,265 --> 00:18:13,901
لقد كنا نرقص لساعات

326
00:18:13,968 --> 00:18:16,504
ياله من يوم مجيد

327
00:18:19,240 --> 00:18:20,975
كيف حال والدي؟

328
00:18:21,042 --> 00:18:25,447
انه فقط بخير

329
00:18:25,513 --> 00:18:27,615
هل انتي سعيدة يا عزيزتي؟

330
00:18:27,682 --> 00:18:30,351
بالطبع انا سعيدة يا أمي

331
00:18:30,452 --> 00:18:31,953
حسناً، لا اريد ان ابقيكِ

332
00:18:32,019 --> 00:18:33,855
بعيدة من زوجك ، أذاً

333
00:18:37,324 --> 00:18:38,893
احبك يا امي

334
00:18:38,960 --> 00:18:42,464
اعطي حبي لـ(كاتي) وابي

335
00:18:42,530 --> 00:18:44,466
(كوني بخير يا (زيلدا

336
00:19:26,708 --> 00:19:30,344
مهلا ، جميعكم، أصبح الوقت متاخر

337
00:19:30,411 --> 00:19:33,047
اعذروني ، اعذروني

338
00:19:33,114 --> 00:19:34,215
اين (سكوت)؟

339
00:19:35,983 --> 00:19:37,151
(سكوت)، (سكوت)

340
00:20:21,228 --> 00:20:22,597
اذا كنتم لا تمانعون

341
00:20:22,664 --> 00:20:25,700
اريد ان احظى بزوجي الجديد لنفسي الأن

342
00:20:45,019 --> 00:20:47,521
لا يمكنني أن أنتظر ثانية اخرى

343
00:20:54,361 --> 00:20:56,130
(صنعت من اجلك يا (سكوت

344
00:20:57,498 --> 00:21:00,101
مثلما طلبتني ، صنعت ، وموزونة

345
00:21:00,167 --> 00:21:01,368
فقط من اجلك

346
00:21:01,435 --> 00:21:03,838
واريدك ان ترتديني

347
00:23:08,162 --> 00:23:09,230
يبدو غريباً

348
00:23:09,296 --> 00:23:11,165
هذا خارج صف من الجنوب

349
00:23:11,232 --> 00:23:13,300
اثنان او ثلاثة جعلهم يفكرون بالحب الميت

350
00:23:13,367 --> 00:23:14,635
والاحباب الميتين

351
00:23:14,736 --> 00:23:16,603
عندما كانوا بالتحديد مثل الباقي

352
00:23:16,738 --> 00:23:19,140
حتى للمستنقع المصفر

353
00:23:19,206 --> 00:23:24,879
هذه كلماتي من الرسالة

354
00:23:24,946 --> 00:23:27,381
سكوت)، لقد استخدمت كلماتي؟)

355
00:23:31,485 --> 00:23:33,387
حسناً

356
00:23:33,454 --> 00:23:36,757
جعلتني جزء من كتابك المدهش

357
00:23:36,758 --> 00:23:38,225
من اجل العالم كله ليقرأ؟

358
00:23:43,630 --> 00:23:45,032
انت حقاً فعلت ذلك

359
00:23:52,339 --> 00:23:53,775
نحن فعلناها

360
00:23:53,841 --> 00:23:56,677
لن يكون ابداً فقط اثنين مرة اخرى

361
00:23:56,778 --> 00:23:58,880
من الأن فصاعداً، سوف نكون ثلاثة

362
00:23:58,946 --> 00:24:02,483
انت وانا ونحن

363
00:24:11,644 --> 00:24:27,144
{\fnArabic Typesetting\fs32\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color="FBE797">|| لمشاهدة كل جديد ||</font>
{\fnArabic Typesetting\fs32\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color="FBE797">|| Cimakingdom.blogspot.com ||</font>