1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
<font color="#0080c0"> MoreHD </font>
<font color="#ffff00"> تجدونني في : </font>
<font color="#ffff00"> twitter.com/MoreHDMovies </font>

2
00:00:03,878 --> 00:00:05,400
مرحباً -
مرحباً -

3
00:00:05,672 --> 00:00:07,363
أَحتاجُ لِشَيء أشْرَبه

4
00:00:07,496 --> 00:00:09,282
تَبْدين مثل أَبي

5
00:00:10,001 --> 00:00:11,662
أباك لَمْ يَشْربْ

6
00:00:11,759 --> 00:00:15,262
أَعْرف، لكن صوتك غليظ كالرجل

7
00:00:16,751 --> 00:00:17,946
أتُريدُ  بيرة؟

8
00:00:17,964 --> 00:00:21,274
لا، لا. عِنْدي إختبارُ بعد ساعة
مع شركةِ مسرحِ كبيرة

9
00:00:21,313 --> 00:00:24,892
ويجب أن أحفظ مشهد من
مسرحية شيكسبير الثالثة

10
00:00:24,976 --> 00:00:28,435
أوه، وكيف تجري الأمور ؟ -
سيئة -

11
00:00:29,483 --> 00:00:31,484
لماذا تُريد أَنْ تعمل شكسبير؟

12
00:00:31,575 --> 00:00:34,141
هذه يُمكن أَنْ تَكُون
فُرْصَة عظيمة لي

13
00:00:34,199 --> 00:00:37,839
لِقَلب الأُمور وجَعْل الناس
تتقبلني كممثل جَدير

14
00:00:38,045 --> 00:00:40,564
بالاضَافة أني سَألبس تاج

15
00:00:40,948 --> 00:00:44,505
لرُبَما ساعدك فهم النَص
في حِفظ المشهد

16
00:00:44,524 --> 00:00:48,211
نعم، لَكنَّها لغة أخرى كُلّياً

17
00:00:48,309 --> 00:00:49,665
حسناً، دَعني أُساعِدك

18
00:00:49,910 --> 00:00:51,948
دَعْنا نَبْدأ بالسطر الأول

19
00:00:52,373 --> 00:00:56,403
" حسناً، " الآن هو شِتاء اسْتِياءنا

20
00:00:56,513 --> 00:00:57,959
مُثير

21
00:00:59,039 --> 00:01:02,786
" اجعل صيفاً مجيداً بشمس يورك "

22
00:01:02,926 --> 00:01:04,640
أوه، أكيد

23
00:01:05,657 --> 00:01:08,951
" وكُلّ الغيوم التي إنخفضتْ على بيتِنا "

24
00:01:09,028 --> 00:01:12,534
" في الصدرِ العميقِ للمحيطِ دُفِنَتْ "

25
00:01:17,085 --> 00:01:19,637
أتريد أن أطلب البيتزا ؟ -
نعم -

26
00:01:19,661 --> 00:01:34,661
<font color="#0080c0"> MoreHD </font>
<font color="#ffff00"> تجدونني في : </font>
<font color="#ffff00"> twitter.com/MoreHDMovies </font>

27
00:01:59,292 --> 00:02:00,394
مرحباً مايكل -
مرحباً -

28
00:02:00,432 --> 00:02:02,037
كيف كان اختبار شيكسبير ؟

29
00:02:02,111 --> 00:02:04,849
لَمْ أَحصل عليه
سأكُون المُمَثل البديل

30
00:02:04,908 --> 00:02:05,876
هذا رائع

31
00:02:05,978 --> 00:02:08,602
مايكل، لا أَعرف ماذا يعني هذا
في علم الصواريخ

32
00:02:08,660 --> 00:02:10,986
لكن في التمثيل يعني أنك سيئ

33
00:02:12,056 --> 00:02:15,258
نظرتك للموضوع خاطئة. إذا مرض
المُمَثل الرئيسي، سيأخُذونكَ أنتَ

34
00:02:15,351 --> 00:02:16,416
إنها فُرْصة

35
00:02:16,512 --> 00:02:19,272
تحتاج فقط أن تغتنمها
حين يحين الوقت

36
00:02:19,325 --> 00:02:20,850
حقاً ؟ -
طبعاً -

37
00:02:20,946 --> 00:02:22,932
هل تتذكر ما حدث
مع (لو جيرج)؟

38
00:02:23,126 --> 00:02:27,150
، كان (والي بيب) مريضاً
وَحلّ (لو) مكانه

39
00:02:27,235 --> 00:02:31,735
كان رائعاً جداً، وأخذ الدور مِنْه
وقد مثل الدور لمدة 13 سنة

40
00:02:31,963 --> 00:02:34,021
مايكل، لا أستطيع تمثيل الدور
طوال هذه المدة

41
00:02:34,084 --> 00:02:36,895
"يجب أن أذهب إلى "المدينة المائيه
بعد 3 أسابيع

42
00:02:37,414 --> 00:02:41,999
المقصود أن هنالك فرصة كبيرة لك
ويجب أن تكون مستعداً لها

43
00:02:43,511 --> 00:02:45,382
حسناً، سأنتظر فرصتي

44
00:02:45,422 --> 00:02:48,029
وسأكون أفضل ريتشارد
الثالث على الاطلاق

45
00:02:48,191 --> 00:02:51,630
(في الحقيقة، السّيد (لورنس أوليفير
وضع مستوى عالٍ لهذا

46
00:02:51,867 --> 00:02:54,790
"لرُبَّما يَجِب أَنْ أَضع "سيد
أمام اسمي

47
00:02:56,012 --> 00:02:57,766
فتاة ، فتاة

48
00:02:58,155 --> 00:02:59,197
مرحباً

49
00:02:59,370 --> 00:03:00,007
مرحباً

50
00:03:00,123 --> 00:03:01,721
دَعيني أُساعدُكِ بذلك -
شكراً -

51
00:03:01,817 --> 00:03:04,143
ودعيني أَكُون أول مَن
يُرحب بكِ في بِنايتنا

52
00:03:04,236 --> 00:03:08,014
أوه، في الحقيقة، أنا أَُعزِل مِن
شُقَّتي هنا وسأعيش مَع خطيبي

53
00:03:08,030 --> 00:03:09,291
تفضلي

54
00:03:13,298 --> 00:03:16,346
جوي، هي تُعَزِل. هذا سيئ
هذا سيئُ جداً

55
00:03:16,481 --> 00:03:19,589
مايكل، لم يكن لديكَ
أي فرصة مَع تلك الفتاة

56
00:03:19,602 --> 00:03:22,398
أنا أستطيع، أتريد أن ترى؟ -
لا! اسمع -

57
00:03:22,737 --> 00:03:24,612
هنالك شقة فارغة في البِنَاية

58
00:03:24,705 --> 00:03:26,503
وسترغب أمي بأخذها

59
00:03:26,885 --> 00:03:28,058
حقاً ؟ -
نعم -

60
00:03:28,155 --> 00:03:31,066
عندما انتقلت هنا، سَألتْني
إذا كان هناك شُقَّةُ فارغة لها

61
00:03:31,143 --> 00:03:32,683
تَكْره أن تَكُون لوحدها

62
00:03:32,738 --> 00:03:35,176
والآن أنا لَستُ هناك لِعَمل الباحة أَو

63
00:03:35,253 --> 00:03:36,666
تحريك الأثاث

64
00:03:36,758 --> 00:03:38,570
أتستطيع تحريك الأثاث ؟

65
00:03:38,925 --> 00:03:40,781
أغصان خفيفة غالباً

66
00:03:40,990 --> 00:03:43,222
هذا لن يَحْدُث
يَجب أَن تُساعدني

67
00:03:43,240 --> 00:03:44,450
حسناً ، حسناً

68
00:03:44,527 --> 00:03:46,356
من الأفضل أن نُزيل هذه اليافطة

69
00:03:46,434 --> 00:03:48,209
من الأفضل أن  تَتراجع

70
00:03:48,363 --> 00:03:49,617
!...أوه، أَنزِل

71
00:03:54,235 --> 00:03:56,250
! لَمْ أََدعم سيارتكَ

72
00:03:56,406 --> 00:03:58,432
! لَم أََدعم سيارتكَ

73
00:03:58,669 --> 00:04:01,031
لقد دعمت سيارة ذلك الرجل

74
00:04:03,423 --> 00:04:04,878
ماذا بكم يا شباب؟

75
00:04:04,935 --> 00:04:05,839
لا شيء

76
00:04:07,200 --> 00:04:09,604
أوه. . . ماذا لَدينا هنا؟

77
00:04:10,565 --> 00:04:12,557
نبات للإيجارِ؟

78
00:04:13,042 --> 00:04:15,865
كاليفورنيا. غريبون الأطوار
أليس كذلك

79
00:04:16,974 --> 00:04:18,555
سَأُحضِر العَشاء

80
00:04:19,116 --> 00:04:19,968
مرحبا شباب

81
00:04:20,061 --> 00:04:21,454
مرحباً، جينا -
مرحباً هاوي -

82
00:04:21,560 --> 00:04:24,051
هَلْ لاحظتِ أيّ شئ مختلف بي؟

83
00:04:24,238 --> 00:04:25,822
هل أصبحت أقْصَر ؟

84
00:04:26,050 --> 00:04:29,082
لا، أنا أتمرّن
عندي جهاز لتمارين الانحناء

85
00:04:29,196 --> 00:04:32,338
أشياء جيدة تحدُث إلى جسمِي
بشكل يومي تقريباً

86
00:04:33,542 --> 00:04:37,571
أنا يُمْكِنُني جعْل أشياء جيدة تَحْدُث
إلى جسمِك بشكل يومي ، أيضاً

87
00:04:40,065 --> 00:04:41,819
أُريد أن أتزَوجها

88
00:04:43,171 --> 00:04:45,583
لا يُفتَرضْ أن تَكُون هذه هُنا
يُفْترض أن تَكُونَ هُناك

89
00:04:45,660 --> 00:04:47,242
هاوي، اسمع

90
00:04:47,666 --> 00:04:50,316
لا نُريد جينا أَنْ تَعْرف عن
الشُقَّة الفارغة الآن

91
00:04:50,367 --> 00:04:52,656
فلا تَقُل لَها -
لماذا ? -

92
00:04:52,695 --> 00:04:55,878
لأنها إن عَرِفت، ستنتقل اليها
ولا نُريدها أن تعيش هنا

93
00:04:55,955 --> 00:04:57,187
ستعيش هنا ؟ -
...هاوارد -

94
00:04:57,245 --> 00:04:58,548
أُريدُ ذلك -
هاوارد، لا -

95
00:04:58,606 --> 00:05:00,635
! سَأُخبرُها. جينا

96
00:05:03,508 --> 00:05:05,802
، هَلْ تُريدُ ليلة بيتزا أخرِى
فقط أنت وأنا؟

97
00:05:05,869 --> 00:05:07,535
كانت أفضل ليلة على الاطلاق

98
00:05:07,601 --> 00:05:08,859
،"شاهدنا فيلم "الموت الصعب

99
00:05:08,936 --> 00:05:11,255
وبعدها عرضت علي صور الممثلين
"في "أيام مِنْ حياتِنا

100
00:05:11,327 --> 00:05:13,266
وأشرَت على كُلّ فتاة نِمت مَعها

101
00:05:13,373 --> 00:05:15,370
حسناً، يُمْكِن أَنْ نَعمَل ذلك ثانيةً

102
00:05:15,439 --> 00:05:17,742
إذا لم تَذْكر الشُقَّة الفارغة إلى جينا

103
00:05:17,877 --> 00:05:19,209
حقاً؟
...نعم، لكن

104
00:05:19,402 --> 00:05:22,548
هذه المرة، يمكن أن نموت أصعب
"الجزء الثاني من الفيلم"

105
00:05:22,741 --> 00:05:26,057
،نفس الشيءِ يَحْدث
ولكن هذا المرة هم على طائرة

106
00:05:31,513 --> 00:05:33,069
! مايكل، أخبار عظيمة

107
00:05:33,102 --> 00:05:35,826
الرجل الذي يَلْعبُ دور ريتشارد الثّالث
! يَسْتَفْرِغ طِوال النهار

108
00:05:35,895 --> 00:05:36,589
حقاً؟

109
00:05:36,937 --> 00:05:39,425
نعم. يَعتقدون بأنّه قَدْ يَكُون
شيء خطير. سأمثل أنا الدور

110
00:05:39,503 --> 00:05:40,795
أَنا سعيد جداً لَك

111
00:05:40,911 --> 00:05:43,308
أرأيت، لقد أخبرتُك
كيف يجري حفظ النص؟

112
00:05:43,448 --> 00:05:45,298
آه، النص

113
00:05:45,607 --> 00:05:47,301
أسوأ جزءِ من التمثيل

114
00:05:47,815 --> 00:05:50,636
أنا لا أَستطيعُ حِفْظ
المناجاة الإفتتاحية

115
00:05:50,670 --> 00:05:53,864
أعتقد أن عِنْدي معلومات
أكثر من اللازمُ في دماغِي

116
00:05:55,346 --> 00:05:56,800
نظرية مثيرة

117
00:05:58,240 --> 00:05:59,725
مرحبا شباب -
مرحباً -

118
00:05:59,860 --> 00:06:03,157
هَلْ تَعْرف ما يَحْدث
ليافطة "للإيجارِ" التي أضعها ؟

119
00:06:03,211 --> 00:06:05,768
نعم، نحن نأخذهم ونمزقهم

120
00:06:06,580 --> 00:06:08,008
ولماذا تفعلون ذلك ؟

121
00:06:08,054 --> 00:06:11,583
لأن أمَّي إذا عرفت أن هنالك
شقة هنا ستنتقل إليها على الفور

122
00:06:11,785 --> 00:06:14,444
هذا جيد
أصبحنا متفاهمون جداً

123
00:06:14,599 --> 00:06:17,008
حقاً؟
أتُريدينها كمُسْتأجر؟

124
00:06:17,263 --> 00:06:19,465
حسناً، دعينا نقوم بتمثيلية صغيرة

125
00:06:19,580 --> 00:06:22,550
،أنا سأكون جينا
وستسألينني عن الايجار

126
00:06:23,021 --> 00:06:26,478
حسناً، جينا -
! عُضِّيني، يا شقراء -

127
00:06:28,791 --> 00:06:30,856
بَدا حقيقي جداً

128
00:06:32,023 --> 00:06:33,454
أتَعْرف ؟ أنت محق

129
00:06:33,531 --> 00:06:36,271
هذا لا يمكن أن يحدث فهي مجنونة -
مهلاً، مهلاً، أليكس -

130
00:06:36,309 --> 00:06:38,142
فقط نحن نستطيع
التحدث عنها هكذا

131
00:06:38,241 --> 00:06:40,167
فهي أختي -
وهي أمي -

132
00:06:40,357 --> 00:06:42,438
،أوه، يالهي
آسفة جداً

133
00:06:43,847 --> 00:06:45,868
آه، نحن نمزح معكِ

134
00:06:46,240 --> 00:06:47,583
هي مجنونة

135
00:06:47,630 --> 00:06:51,177
يَجِب أَنْ نَجِد شخص آخر للعَيْش
في تلك الشُقَّة، هل هنالك أحد ?

136
00:06:51,254 --> 00:06:54,340
لا. أفكر في جَعْلِهِا دعوة مفتوحة -
أوه، افعليها غداً -

137
00:06:54,379 --> 00:06:56,808
يَجِبُ أَنْ تَذْهب إلى سان دياغو
لمؤتمر عن الباروكة

138
00:06:56,866 --> 00:07:00,067
سان دياغو. فقط 20 يوماً
للمدينة المائية

139
00:07:00,995 --> 00:07:04,782
حسناً، يَجِب أَنْ أَجِد
مُسْتَأجر قبل الغد

140
00:07:05,033 --> 00:07:08,115
أَتمنّى لو أن زوجَي كان هنا
هو البائع الحقيقي في العائلة

141
00:07:08,201 --> 00:07:09,069
أوه، حقاً؟ -
نعم -

142
00:07:09,095 --> 00:07:11,854
لقد أجّر الشقة الأخيرة لدينا بسهولة

143
00:07:11,927 --> 00:07:14,555
،بالرغم من الصرف الصحي السيء
،تدفئة ضعيفة

144
00:07:14,653 --> 00:07:16,053
والعَفَن على الحيطان

145
00:07:16,622 --> 00:07:19,108
أما كُنّا نحن آخر المنتقلين ؟

146
00:07:19,597 --> 00:07:21,602
إذا، المدينة المائية؟

147
00:07:34,222 --> 00:07:37,019
مرحباً بمَلِك كُرات اللحم

148
00:07:38,074 --> 00:07:39,929
ستأتين لحضور مسرحيتي
اليلية، أليس كذلك؟

149
00:07:39,987 --> 00:07:42,336
وأضيع فرصة رؤيتك بالمكياج والرِداء

150
00:07:42,378 --> 00:07:44,969
ستكون هذه بطاقة
المعايدة بالكريسماس

151
00:07:45,664 --> 00:07:46,778
هل أنتَ مستعد؟

152
00:07:46,849 --> 00:07:50,434
نعم، كل شيء جاهز ماعدا
المناجاة الإفتتاحية الملعونة

153
00:07:50,527 --> 00:07:53,597
ما رأيُكِ في الجلوس في
السطر الأول وقول الكلمات لي

154
00:07:53,604 --> 00:07:54,495
لا أعرفهم

155
00:07:54,553 --> 00:07:56,394
تعرفينهم أكثر مني

156
00:08:00,402 --> 00:08:01,019
مرحباً

157
00:08:05,809 --> 00:08:06,543
حسناً

158
00:08:07,150 --> 00:08:08,685
شكراً، مع السلامة

159
00:08:11,428 --> 00:08:13,937
نَتائِج إختبارِ الأبوّية؟

160
00:08:15,108 --> 00:08:18,071
لا، كَانَ هذا المسرح
عندي أداء الليلة

161
00:08:18,186 --> 00:08:19,156
كُنت تعرف هذا

162
00:08:19,279 --> 00:08:21,956
مَسْرَح مختلف. مَسْرَحِيّة مختلفة

163
00:08:22,601 --> 00:08:23,300
ماذا ؟

164
00:08:23,412 --> 00:08:26,698
لقد قدّمْت في مسرحية أخرى
كمُمَثل بديل

165
00:08:26,725 --> 00:08:29,042
أنا مُمَثلون بُدَلاء

166
00:08:30,405 --> 00:08:31,543
لماذا فعلت هذا ؟

167
00:08:31,601 --> 00:08:34,460
اعتقدتُ أني إن كنت
ممثل بديل لأكثر من مسرحية

168
00:08:34,518 --> 00:08:36,964
سيكون احتمال تمثيلي
على المسرح أكبر

169
00:08:37,008 --> 00:08:40,829
أنتَ تفكر فقط بما فيه الكفاية
لتخريب الأمور عليك

170
00:08:41,160 --> 00:08:43,617
أَعْرف، أَعْرف! أنا لا أصدق هذا

171
00:08:43,765 --> 00:08:46,475
ما هي احتمالات مرض
شخصين في آن واحد

172
00:08:46,487 --> 00:08:48,937
انه موسم الانفلونزا -
خُذْ لُقَاح الانفلونزا -

173
00:08:49,015 --> 00:08:52,027
أنت لم تأخُذْ لُقَاح الانفلونزا -
أنا لا أمثل في مسرحية -

174
00:08:53,474 --> 00:08:54,744
ماذا سَأفعل ؟

175
00:08:55,023 --> 00:08:57,766
جوي، كان هناك رسالة
هاتف غريبة لَك

176
00:08:57,862 --> 00:09:00,593
،مُنتجكَ اتصل
وقال أن عرضك الليلة

177
00:09:00,609 --> 00:09:03,494
نعم، نعم، هو يعلم هذا
هو في مسرحيّتين اللّيلة

178
00:09:03,660 --> 00:09:05,875
في الحقيقة، يَجِب أَنْ أَسْمعَ هذا

179
00:09:06,495 --> 00:09:10,052
،الرسالة هي:"ترينت عالق في فلوريدا
"(لذا يَحتاجونَك لتَمْثيل دور (جوس

180
00:09:10,110 --> 00:09:11,654
أنتَ في 3 مسرحيات؟

181
00:09:11,692 --> 00:09:14,456
(يالهي! كُنْتُ خائفاً أن أكون (غوس

182
00:09:14,556 --> 00:09:15,617
اللعنة! ترينت

183
00:09:15,733 --> 00:09:18,000
!غير محترف! غير محترف
!غير محترف

184
00:09:18,993 --> 00:09:21,193
حول ماذا تدور المسرحيّة الثالثة ؟

185
00:09:24,437 --> 00:09:26,078
لا أَتذكّر

186
00:09:26,978 --> 00:09:28,558
جوي، ماذا ستَفعل؟

187
00:09:28,674 --> 00:09:30,699
لا أَعْرفُ . يمكنني
أن أمثل واحدة فقط

188
00:10:03,381 --> 00:10:04,427
! جوي

189
00:10:04,519 --> 00:10:06,047
شكراً لمجيئك

190
00:10:06,237 --> 00:10:08,054
...ناديتك لأني

191
00:10:08,157 --> 00:10:10,460
لا، لا. أنتِ لم تنادني
أنا اتصلت بكِ

192
00:10:10,572 --> 00:10:12,203
أوه، جيد

193
00:10:13,312 --> 00:10:16,031
كنتُ على وشك ابتكار شيء ما

194
00:10:16,472 --> 00:10:19,450
اسمعي بوبي، عندي مشكلة كبيرة
وأحتاج مساعدتك

195
00:10:19,546 --> 00:10:21,941
أَخذتُ دورَ ممثل بديل
...في هذه المسرحيّة

196
00:10:22,014 --> 00:10:24,424
أوه، لا! أَكْرهُ المسرحيّاتَ

197
00:10:25,179 --> 00:10:26,375
لا، هذه لَيسَت المشكلة

198
00:10:26,410 --> 00:10:28,351
أوه، أسوء

199
00:10:28,550 --> 00:10:31,396
سجلت دورَ ممثل بديل
في ثلاث مسرحيّات مختلفة

200
00:10:31,431 --> 00:10:33,609
وهم جميعاً يُريدونَني
أَنْ أَمثل اللّيلة

201
00:10:33,713 --> 00:10:34,566
ماذا ؟

202
00:10:36,119 --> 00:10:40,318
لماذا لا يكون لديك
مشكلة "الكولا" مثل الآخرون ؟

203
00:10:41,131 --> 00:10:42,831
سأفكر بهذا الأمر

204
00:10:43,337 --> 00:10:45,797
حَسَناً، يَجِبُ أَنْ تَعمَل
ثلاث مسرحيّات في وقت واحد

205
00:10:45,894 --> 00:10:49,072
مِن حُسن حظك أنني
ملكة المهام المتعددة

206
00:10:49,131 --> 00:10:52,670
الآن، بينما نحن نَتكلّمُ
،أفعل تمارين للخلفية

207
00:10:53,224 --> 00:10:56,434
وأتعلم الأسبانية مِن
سماعة الأذن هذه

208
00:10:56,714 --> 00:10:58,398
أنا اسمي بوبي

209
00:10:59,728 --> 00:11:03,320
أُحاولُ إغْواء نجم صابون مكسيكي

210
00:11:04,424 --> 00:11:08,208
حسناً، لنرى ان كُنّا
نستطيع التنقّل بينهم

211
00:11:09,045 --> 00:11:11,854
هل جميعهم في وقت واحد ؟

212
00:11:11,906 --> 00:11:12,890
لا، لا، لا

213
00:11:13,045 --> 00:11:14,514
واحدة تبدأ مُبكراً

214
00:11:14,627 --> 00:11:16,579
وواحدة لست بها
حتى المشهد الثاني

215
00:11:16,672 --> 00:11:18,963
عظيم، اذاً سنفعل
هاتين المسرحيتين

216
00:11:19,094 --> 00:11:23,411
وللثالثة، سنحاول جعل
المُمثل الرئيسي يُمثّلها

217
00:11:23,512 --> 00:11:24,612
كيف سَأعْمَلُ ذلك؟

218
00:11:24,708 --> 00:11:28,868
كنتُ أفضل أن أتصل به
وأهدده بتدمير حياته المهنية

219
00:11:28,948 --> 00:11:33,010
ولكن لا يمكن أن تكون أسوء من ذلك
فهو يمثل في مسرحية

220
00:11:33,600 --> 00:11:35,802
لَرُبَّمَا يمكنني الذهاب
والتحدث اليه

221
00:11:35,994 --> 00:11:37,113
افعل هذا

222
00:11:37,248 --> 00:11:38,873
ستعرف ما تقوله

223
00:11:39,237 --> 00:11:41,108
أنت رجل ذكي

224
00:11:41,270 --> 00:11:43,541
نعم، نعم، يقولون لي هذا كثيراً

225
00:11:44,555 --> 00:11:45,114
حقاً ؟

226
00:11:47,449 --> 00:11:50,478
........كفاية من

227
00:11:51,563 --> 00:11:54,922
كيف تقول " انزع حمالة صدري" ؟

228
00:12:05,489 --> 00:12:07,834
أليكس، كيف تجري
الدعوة المفتوحة لايجار الشقة

229
00:12:07,873 --> 00:12:10,757
،أتى بعض المستأجرين
ولكن لا أحد مُهتم

230
00:12:10,897 --> 00:12:13,696
هَلْ ذكرتِ أن أحد المشاهير
يعيش في البناية؟

231
00:12:13,765 --> 00:12:15,099
هنالك؟ من؟

232
00:12:15,164 --> 00:12:17,403
السيد جوي تربياني

233
00:12:18,107 --> 00:12:20,156
حَسناً، دعنا نَبقي ذلك سراً

234
00:12:20,272 --> 00:12:22,957
لا نُريدُ المصوّرين الصحفيّين
أن يَزْحفونَ هنا

235
00:12:23,041 --> 00:12:26,963
نعم، أنا أكرههم
دائماً ورائي بمروحياتهم

236
00:12:27,770 --> 00:12:31,607
مِن الأفضل أن تُأجريها قريباً لأن جينا
ستعود من سان دياغو بعد ساعتين

237
00:12:31,685 --> 00:12:35,588
أنا أفعل ما في استطاعتي
فليس هذا أفضل موقع لشقة هنا

238
00:12:35,654 --> 00:12:36,897
لا تكوني صعبة الارضاء

239
00:12:36,955 --> 00:12:39,889
المهم هو ايجار الشقة
لأي أحد ما عدى أختي

240
00:12:39,972 --> 00:12:41,631
ولَرُبَّمَا لفتاة مثيرة

241
00:12:41,689 --> 00:12:43,194
ولديها علاقات في هوليود

242
00:12:43,309 --> 00:12:45,965
! ومحطات مشفرة -
! اذهب من هنا -

243
00:12:48,516 --> 00:12:49,610
مرحباً، مايكل

244
00:12:50,117 --> 00:12:53,888
هناك الكثير مِنْ الناسِ عند
الدعوة المفتوحة. . . مرحباً، جينا

245
00:12:54,305 --> 00:12:56,843
! أنتِ هنا
ماذا حَدث لمؤتمر الباروكة ؟

246
00:12:56,940 --> 00:13:00,382
العديد من مصففي الشعر جاءوا بالإنفلونزا
لذا ألغوا المؤتمر بأكمله

247
00:13:00,457 --> 00:13:02,697
إنفلونزا، أنت تَقْتلُني

248
00:13:03,228 --> 00:13:05,724
مايكل، سأذهب لاحضار الغسيل
وبعدها سأغادر

249
00:13:05,862 --> 00:13:06,792
حسناً، أمي

250
00:13:07,246 --> 00:13:09,659
مُنْذُ مَتَى وهي هنا؟
هَلْ رَأتْ الدعوة المفتوحة للشقة ؟

251
00:13:09,698 --> 00:13:12,728
لا، جاءت قبل أَنْ تبدأ
لكن الآن يَجب أَنْ تَبْقى حتى تنتهي

252
00:13:12,848 --> 00:13:14,145
كيف سَنبقيها هنا؟

253
00:13:14,223 --> 00:13:18,197
إبْقائها هنا سَيكُونُ سهلاً
ما هو أفضل شيئ تحب عمله ؟

254
00:13:18,313 --> 00:13:20,435
أن تُخبرنا ما نفعل -
كُن دقيقاً أكثر -

255
00:13:20,514 --> 00:13:22,589
أن تُخبرني ما أفعل -
بالضبط -

256
00:13:22,605 --> 00:13:25,511
اذاً اطلب نصيحتها حول أمرٍ ما -
مثل ماذا ؟ -

257
00:13:25,646 --> 00:13:26,746
حَسَناً، لاتقلق، سأُساعدُ

258
00:13:26,823 --> 00:13:30,918
أنا أَعْملُ على تطوير نفسي مع شركة
مسرحية جديدة، شاهدني أفكر وأنا واقف

259
00:13:31,230 --> 00:13:32,569
هذا مخيفُ

260
00:13:33,488 --> 00:13:35,736
انتهيت من الغسيل، سأغادر الآن

261
00:13:35,794 --> 00:13:39,878
أمي، ابقي أريد التحدث معكِ
عندي مشكلة

262
00:13:39,906 --> 00:13:40,835
مع ماذا ؟

263
00:13:40,909 --> 00:13:42,279
...هي مشكلة مَع

264
00:13:42,336 --> 00:13:44,858
فتاة -
نعم، مَع فتاة -

265
00:13:45,067 --> 00:13:49,085
 حقاً؟ ما اسمها؟ -
رايزن) = زبيب) -

266
00:13:52,989 --> 00:13:57,325
نعم, اسمها (رايزن)، وهي -
!كاجن) أي في قفص ) -

267
00:13:58,632 --> 00:14:01,962
وهي محبوسة في قفص -
وأبوها شرطي مُرتشي -

268
00:14:02,434 --> 00:14:05,448
أَنا مسرورة أنكَ لجئتَ إلي
حول هذا، هذا ما ستفعله

269
00:14:05,505 --> 00:14:09,322
لحظة، هل عندكِ فعلاً نصيحة
حول صديقتي المحبوسة رايزن

270
00:14:10,482 --> 00:14:13,207
أولاً، هناك بضعة الأمور
التي يجب أن تتصارحا بها

271
00:14:13,259 --> 00:14:15,304
عظيم. أنا سأغادر -
جوي، أين ستَذْهبُ؟ -

272
00:14:15,420 --> 00:14:19,205
اتضح أنه هنالك وقت أن أمثل ريتشارد الثالث
ثم أذهب الى الطرف الآخر للمدينة

273
00:14:19,244 --> 00:14:23,699
للمشهد الثاني من مسرحية الكاوبويز الموسيقية
لذلك سأذهب لأقنع الممثل المريض في المسرجية الثالثة

274
00:14:23,738 --> 00:14:26,056
أنه بصحة جيدة للإِسْتِمْرار بدلاً مني

275
00:14:32,289 --> 00:14:33,869
أَنا مستعدُّ

276
00:14:39,387 --> 00:14:40,976
مرحباً تيم

277
00:14:42,347 --> 00:14:43,885
مَنْ أنت؟

278
00:14:44,774 --> 00:14:46,831
أنا، جوي، ممثلكَ البديل

279
00:14:46,897 --> 00:14:48,102
ماذا تَعْملُ هنا ؟

280
00:14:48,160 --> 00:14:51,367
شريك غرفتكَ سَمحَ لي بالدخول
أردتُ فقط أن أشكرك

281
00:14:51,420 --> 00:14:55,246
لإعْطائي الفرصةِ للتمثيل الليلة
وأُريدُك أن تَعْرف أنّي لَنْ أخْذلَك

282
00:14:55,326 --> 00:14:57,302
كنت مشغول في التدريب
(على دور (هاري

283
00:14:57,321 --> 00:14:58,925
(تَعْني (هنري

284
00:14:59,900 --> 00:15:02,559
من الجيد أني سأتخلّص
من هذه المسرحية

285
00:15:02,927 --> 00:15:05,635
،على أية حال
دعني أخبرك قصة قصيرة

286
00:15:05,693 --> 00:15:10,069
هَلْ تَحْبُّ كرة المضرب ؟ -
لا. لكني أحب (رود) فهو لذيذ -

287
00:15:11,201 --> 00:15:12,547
آمين

288
00:15:13,314 --> 00:15:16,429
أنتَ تُذكّرُني بأول
(لاعب قاعدة (والي بيب

289
00:15:16,549 --> 00:15:19,890
لماذا؟ هَلْ ماتَ مَع
ممثل بديل في غرفتِه؟

290
00:15:21,201 --> 00:15:21,973
لا

291
00:15:22,509 --> 00:15:27,330
،لا، لَكنَّه كَانَ يوماً مريضاً
وسَمحَ للاعب غير معروف أن يستبدله

292
00:15:27,422 --> 00:15:29,062
ولم يرجع الى اللعب

293
00:15:29,081 --> 00:15:30,470
هل تعلم لماذا؟ -
لماذا؟ -

294
00:15:30,566 --> 00:15:33,456
(لأن بديله كان (لو جيريج

295
00:15:33,612 --> 00:15:38,656
أحد أكثر اللاعبين المحبوبين في
كرة المضرب، ضرب 500 ضرية بعيدة

296
00:15:40,325 --> 00:15:43,940
أتعرف ما هي الضربة البعيدة ؟ -
لست شاذاً لهذه الدرجة -

297
00:15:44,640 --> 00:15:45,491
آسف

298
00:15:45,662 --> 00:15:51,065
،على أية حال، أردت تَرْكك بهذه القصّة القصيرة
قبل أَنْ أَخْرج اللّيلة وأمثل الدور

299
00:15:51,125 --> 00:15:53,774
انتظر، لماذا تُخبرُني هذا؟
هَلْ تُهدّدُني؟

300
00:15:53,870 --> 00:15:58,293
إذا كُنْتُ، هَلْ سَيُجْدي نفعاً؟ -
"هل هذا كموقف " كل شيء حول حواء -

301
00:15:58,399 --> 00:16:00,143
إذا كان، هَلْ سَيُجْدي؟

302
00:16:01,241 --> 00:16:03,412
بدأت أشعر بتحسن

303
00:16:03,505 --> 00:16:04,546
 حقاً؟ -
نعم -

304
00:16:04,624 --> 00:16:06,490
أعتقد أنه يُمْكِنُني أَنْ أمثل اللّيلة

305
00:16:06,762 --> 00:16:09,625
إن كان هذا ما تريد فعله يا تيم
لَنْ أكُونَ من يوقفك

306
00:16:09,713 --> 00:16:12,028
لو أني لم آتي هنا

307
00:16:12,523 --> 00:16:16,811
قدومك هنا ومحاولة اقناعي بالتمثيل
أنتَ أسوأ ممثل بديل

308
00:16:16,947 --> 00:16:18,776
لَيْسَ لَديك أي فكرة

309
00:16:24,054 --> 00:16:27,067
مرحباً، هل أجّرتِ الشقة لأحد ؟ -
نعم، أخيراً -

310
00:16:27,109 --> 00:16:30,449
إلى فتاة لطيفة جداً انتقلت حديثاً
الى هنا مِنْ نيويورك

311
00:16:30,671 --> 00:16:33,942
أَتمنّى أن لا تكون ممن نمت معهن
ولم أعاود الاتصال بهن

312
00:16:34,170 --> 00:16:36,260
أَشْكُّ في ذلك. فما هي الاحتمالات؟

313
00:16:36,380 --> 00:16:38,250
في الحقيقة، احتمال عالٍ جداً

314
00:16:38,340 --> 00:16:40,373
هيا، دعينا نَذْهبُ نُخبرُ
مايكل الأخبار الجيدة

315
00:16:40,834 --> 00:16:46,095
تَبْدو حقاً أنها تستحق الكفاح
لكن، تذكّر أن المحبوسون أناس عاطفيون

316
00:16:47,124 --> 00:16:49,324
حسناً أمي. شكراً على النصيحة

317
00:16:49,418 --> 00:16:50,653
(أُريدُ أَنْ أُقابلَ (رايزن

318
00:16:50,713 --> 00:16:54,580
...في الحقيقة هذا صعب جداً، لأنها تعيش
في غوّاصة -

319
00:16:59,089 --> 00:17:00,820
هي تعيش في غوّاصة

320
00:17:01,636 --> 00:17:03,365
حسناً، سأغادر الآن

321
00:17:03,466 --> 00:17:05,073
حسناً، حسناً

322
00:17:05,313 --> 00:17:06,971
الحفاظ على هذا السر يعذبني

323
00:17:07,053 --> 00:17:07,960
لا أَستطيعُ الأَكْل

324
00:17:07,999 --> 00:17:09,069
لا أَستطيعُ النَوْم

325
00:17:09,248 --> 00:17:11,299
يُمْكِنُني بالكاد عمل تمارين الانحناء

326
00:17:11,650 --> 00:17:14,255
جينا، هناك شُقَّة للإيجارِ

327
00:17:15,281 --> 00:17:16,033
ماذا ؟

328
00:17:16,107 --> 00:17:19,339
لَمْ يُريدوني أَنْ أُخبرَك، لكني
أُريدُك أَنْ تَعِيشي هنا

329
00:17:19,468 --> 00:17:22,812
يجب أن تعرفي لأنكِ جميلة جداً جداً

330
00:17:23,329 --> 00:17:27,375
لن يكون هناك "الموت الصعب" لك -
حقاً؟ فلقد طلبت البيتزا -

331
00:17:27,449 --> 00:17:29,276
أحضرها، وسنتكلم

332
00:17:32,329 --> 00:17:35,568
هل كنتِ تعلمين بهذا ؟ -
لا علاقة لها بالأمر -

333
00:17:35,602 --> 00:17:37,975
فعلاً. كُنت لأجرها لك

334
00:17:38,072 --> 00:17:39,847
...أنا استمتع بوجودك، و

335
00:17:39,924 --> 00:17:42,373
!عُضِّيني، يا شقراء -
حسناً -

336
00:17:45,383 --> 00:17:49,723
إذاً، أنتم تُحاولُون طِوال اليوم
منعي من معرفة وجود شقة للايجار

337
00:17:49,871 --> 00:17:52,348
لا بدَّ أنْكم لا تريدونني
أن أعيش بجواركم

338
00:17:52,484 --> 00:17:54,092
اسمعي، جينا

339
00:17:54,188 --> 00:17:59,793
أنا اعتقدت بأنّه سيكون أفضل لمايكل -
أمي، أَنا آسف. أنا اعتقدت -

340
00:18:00,403 --> 00:18:03,630
تعجبني الأمور كما هي الآن
تعجبني حريتي هنا

341
00:18:05,658 --> 00:18:06,725
وأنا أيضاً

342
00:18:08,206 --> 00:18:09,239
ماذا ؟

343
00:18:10,106 --> 00:18:12,228
، منذ وقت قريب

344
00:18:12,286 --> 00:18:15,214
كُنْتُ سأريد العَيْش هنالك
وأكون قريبة منك

345
00:18:15,355 --> 00:18:17,932
،لَكنِّي يَجب أَنْ أَقول
أن هذا مناسب لي

346
00:18:18,075 --> 00:18:20,580
أعني أنني انتقلت من كوني طفلة
الى تربية طفل

347
00:18:20,617 --> 00:18:22,871
فأنا لم أعش لوحدي من قبل

348
00:18:23,215 --> 00:18:25,213
أنا لم أعش لوحدي ايضاً

349
00:18:26,848 --> 00:18:28,617
وهذا مخيف

350
00:18:28,966 --> 00:18:30,484
لَكنَّه لطيف

351
00:18:30,667 --> 00:18:34,678
الشقة كلها لي
أَستمع إلى الموسيقى السيئة حينما أريد

352
00:18:34,736 --> 00:18:38,074
أضيئ شموعَي كريهة الرائحة التي تَكْرهها
وآخذ حمّامات طويلة جداً

353
00:18:38,189 --> 00:18:40,764
! هو يُقاطع استحمامي دائماً

354
00:18:43,010 --> 00:18:46,273
اعتقد أني اكتشف من أكون بدونك

355
00:18:46,418 --> 00:18:47,756
وهذا غريب

356
00:18:48,510 --> 00:18:50,368
ولكني أقضي وقتاً ممتعاً

357
00:18:53,790 --> 00:18:54,798
ماذا؟

358
00:18:56,018 --> 00:18:57,812
هذا فقط ، هذا غريب

359
00:18:57,947 --> 00:19:02,052
أنا لم أردكِ أن تخنقيني وتزعجيني
ولآن لأنك لا تفعلينه

360
00:19:02,430 --> 00:19:03,703
أشعر بالأسى

361
00:19:03,819 --> 00:19:05,427
الأمور تتغير

362
00:19:06,925 --> 00:19:07,776
نعم

363
00:19:08,837 --> 00:19:12,180
في الحقيقة، رُبَّمَا يجب أَنْ تَبْدأَ
بغسل ملابسك

364
00:19:14,201 --> 00:19:17,330
ورُبَّمَا يجب أَنْ تَبْدأَوا
بتحضير طعامكم أيضاً

365
00:19:17,407 --> 00:19:19,900
أنتِ أم هذا الفتى

366
00:19:33,370 --> 00:19:35,832
" الآن هو شِتاء اسْتِياءنا "

367
00:19:37,620 --> 00:19:38,961
ما هو السطر التالي؟

368
00:19:39,996 --> 00:19:41,734
ما هو السطر التالي؟

369
00:19:42,827 --> 00:19:44,178
يالهي أرجوك

370
00:19:44,252 --> 00:19:46,898
،ساعدني في اجتياز هذا
وأعدك من الآن فصاعداً

371
00:19:46,918 --> 00:19:50,275
لن أكون ممثل بديل لأكثر مِن
مسرحيتين في آن واحد

372
00:20:00,894 --> 00:20:04,253
" الآن هو شِتاء اسْتِياءنا "

373
00:20:05,105 --> 00:20:09,197
" اجَعلَ الصَيْف المَجيد بِشَمْسِ يورك "

374
00:20:09,490 --> 00:20:13,584
" وكُلّ الغيوم التي انخفضت على بيتِنا "

375
00:20:13,774 --> 00:20:16,795
" في الصدرِ العميقِ للمحيطِ دُفِنَتْ "

376
00:20:17,170 --> 00:20:22,041
الآن حواجبَنا قُيّدت بالأكاليل المنتصرةِ

377
00:20:22,271 --> 00:20:25,542
أسلحتنا المَخدوشة عُلّقت كَنُصب تذكارية

378
00:20:25,667 --> 00:20:29,690
تَغيّرتْ أجراس إنذارنا الصارمة
إلى إجتماعات مرحة

379
00:20:29,868 --> 00:20:34,740
مواكبنا المُخيفة إلى مسيرات مبهجة

380
00:20:53,961 --> 00:20:57,295
أيضاً، تمتعوا برقصة رعاة البقر

381
00:21:03,329 --> 00:21:05,812
لا أصدق أني استطعتُ
قول المناجاة الإفتتاحية

382
00:21:05,922 --> 00:21:08,102
حتى لو كانت في المسرحية الخطأ

383
00:21:08,605 --> 00:21:11,303
أوَدُّ أن نشرب بنخب أَخي

384
00:21:11,447 --> 00:21:13,510
لظهوره الأول على مسرح
في لوس انجلوس

385
00:21:13,646 --> 00:21:14,897
للتمثيل

386
00:21:15,019 --> 00:21:15,995
للتمثيل

387
00:21:17,927 --> 00:21:19,065
للحرية

388
00:21:20,266 --> 00:21:21,906
للحرية

389
00:21:22,793 --> 00:21:25,077
ولمايكل و رايزن

390
00:21:27,925 --> 00:21:30,002
ولمايكل و رايزن

391
00:21:30,473 --> 00:21:32,292
ترجمة : محمد الامين محمد
MohamedEmor@hotmail.com
00249912895405
ألسودان-ألخرطوم

