﻿1
00:00:00,583 --> 00:01:16,689
<font color="#00ffff">ترجمة و تعديل: مازن هشام & أدهم أُسامة
TMZ , CimaClub</font>

2
00:01:22,589 --> 00:01:26,674


3
00:01:47,923 --> 00:01:50,456
لم تكن هناك عداوة كعداوتهم

4
00:01:50,491 --> 00:01:54,493
لمدة نصف قرن تقريبًا،
كانوا يكرهون بعضهم

5
00:01:54,529 --> 00:01:57,463
و أحببناهم لهذا

6
00:01:57,498 --> 00:02:01,201
(اسم (جوان) الحقيقي كان (لوسيل ليسور

7
00:02:01,236 --> 00:02:04,503
المسكينة، تم تربيتها في مزبلة كليّة

8
00:02:04,539 --> 00:02:06,072
أعني حرفيًا،

9
00:02:06,108 --> 00:02:08,241
(كانت تنظف المراحيض قبل أن تاتي لـ (هوليوود

10
00:02:10,361 --> 00:02:12,291
..في قمة اليأس

11
00:02:12,292 --> 00:02:14,436
..حينها بدأت مسيرتي

12
00:02:14,437 --> 00:02:18,339
هي كانت المرأة التي أرادها كل الرجال

13
00:02:18,374 --> 00:02:20,541
و كل امرأة أرادت أن تكون مثلها

14
00:02:20,576 --> 00:02:22,443
الكثير يفكر بها

15
00:02:22,478 --> 00:02:25,646
كأعظم نجمة في التاريخ

16
00:02:25,681 --> 00:02:29,650
..(الآن، صديقتي العزيزة (بيتي

17
00:02:29,685 --> 00:02:31,618
حسنًا، هي بصراحة،

18
00:02:31,654 --> 00:02:36,502
(كانت أعظم ممثلة عرفتها (هوليوود

19
00:02:36,503 --> 00:02:37,825
أثناء  الحرب،

20
00:02:37,861 --> 00:02:42,163
لعبت أفضل الأدوار كلها،
و قامت بهم بـ

21
00:02:42,198 --> 00:02:43,764
أنا لا أعلم كيف أقول هذا

22
00:02:43,799 --> 00:02:47,534
بحدة جريئة
لم يكن أحد مننا،

23
00:02:47,570 --> 00:02:50,537
الممثلين أو الممثلات، يجرؤ على فعلها

24
00:02:52,008 --> 00:02:54,441
لقد صنعا فيلم واحد معًا

25
00:02:54,477 --> 00:02:55,943
و كيف حدث ذلك

26
00:02:55,979 --> 00:03:00,681
..و ماذا حدث بعدها، حسنًا

27
00:03:00,716 --> 00:03:05,586
كانت هذه قصة و نزاع

28
00:03:05,621 --> 00:03:08,122
من نسب روحانية

29
00:03:08,157 --> 00:03:10,191
ماذا كان سبب عدواتهما؟

30
00:03:10,226 --> 00:03:13,027
لماذا كرهوا بعض لهذه الدرجة؟

31
00:03:13,062 --> 00:03:16,630
العداوات ليسوا أبدًا عن الكراهية

32
00:03:17,967 --> 00:03:19,901
العداوات عن الألم

33
00:03:23,572 --> 00:03:26,240
إنهم عن الألم

34
00:03:26,276 --> 00:03:27,909
رجاءً رحبّوا إلى المسرح، الفائزة لهذا اليوم،

35
00:03:27,944 --> 00:03:29,510
! (سيدة (مارلين مونرو

36
00:03:32,048 --> 00:03:34,997


37
00:03:41,090 --> 00:03:42,556
لديّ نعود رائعة أيضًا

38
00:03:42,591 --> 00:03:44,458
لكنني لا أكشفهم في وجه أي أحد

39
00:03:44,493 --> 00:03:45,859
حسنًا يا عزيزتي

40
00:03:47,363 --> 00:03:49,730


41
00:03:49,765 --> 00:03:52,967
يا إلي، بالتأكيد لم أتوقع هذا

42
00:03:53,002 --> 00:03:56,270
دومًا ما قلت، إذا أصبحتُ نجمة

43
00:03:56,306 --> 00:03:59,540
..هذا لأن الناس جعلوني نجمة

44
00:03:59,575 --> 00:04:01,542
عندما كنت فتاة،

45
00:04:01,577 --> 00:04:04,745
..اعتدتُ أن أنظر إلى سماء (هوليوود) و أفكر

46
00:04:04,780 --> 00:04:07,481
"رباه، أرغب أن أكون ممثلة أفلام"

47
00:04:08,584 --> 00:04:10,517
والآن أنا جزء منكم

48
00:04:10,553 --> 00:04:12,753
لذا، شكرا جزيلا لكم

49
00:04:12,788 --> 00:04:15,489
رباه، عليّ محاولة شكر بعض الناس

50
00:04:15,524 --> 00:04:17,925
أنا سيئة للغاية في تذكر الأسماء

51
00:04:23,967 --> 00:04:25,532
(هدا هوبر) لزيارة (جوان)

52
00:04:25,568 --> 00:04:27,835
الآنسة (كروفورد) منهمكة

53
00:04:27,870 --> 00:04:29,937
حظت بوقت كافي لكي تنل قسطًا من النوم

54
00:04:29,973 --> 00:04:31,572
أعلني قدومي

55
00:04:37,680 --> 00:04:40,047
هل هناك ما يسعنا فعله حول تلك الخطوط؟

56
00:04:40,083 --> 00:04:43,050
أخشى أنها ستُقدم لعشاء عيد الشكر

57
00:04:43,086 --> 00:04:44,918
أفضل ما يُمكنك فعله لهذه؟
الياقات الطويلة

58
00:04:44,954 --> 00:04:46,753
رقبة السلحفاة على رقبة الديك الرومي

59
00:04:46,789 --> 00:04:49,256
ألا يُمكنك منحي بعض الأمل؟

60
00:04:49,637 --> 00:04:50,657
تعرفين كيف يكون الأمر

61
00:04:50,693 --> 00:04:52,559
عندما يشيخ الرجال، فيصبحون مهمين

62
00:04:52,595 --> 00:04:54,061
عندما تشيخ النساء، فهن يضعن

63
00:04:55,286 --> 00:04:56,448
ماذا؟

64
00:04:56,449 --> 00:04:57,531
(عذرًا، يا آنسة (جوان

65
00:04:57,566 --> 00:04:59,766
هيدا هوبر) بالطابق السفلي)

66
00:04:59,802 --> 00:05:03,004
يا للمسيح

67
00:05:08,044 --> 00:05:09,943
(هيدا)

68
00:05:09,979 --> 00:05:12,679
تعرفين أنني لا أقابل ضيوف بدون مواعيد مسبقة

69
00:05:12,715 --> 00:05:14,015
ولا حتى أطفالي

70
00:05:14,050 --> 00:05:16,017
لكن ها أنت ذي

71
00:05:18,087 --> 00:05:20,454
لقد هربتِ من حفل الغلوب الليلة الماضية

72
00:05:20,490 --> 00:05:21,955
قبل أن أتمكن من الحصول على اقتباس

73
00:05:21,991 --> 00:05:23,824
حقًا؟

74
00:05:23,859 --> 00:05:25,893
هلّا تحضرن القهوة؟

75
00:05:27,696 --> 00:05:31,499
حسنا، كان حدثا رائعا

76
00:05:31,534 --> 00:05:33,467
أنا أقدر الصحافة الأجنبية

77
00:05:33,503 --> 00:05:35,469
كانوا لطفاء معي للغاية

78
00:05:35,505 --> 00:05:38,506
(لم آتِ هنا لما هو متداول، يا (جوان

79
00:05:38,541 --> 00:05:41,842
حسب ما سمعتُ،
لقد ترحنتِ هناك في نوبة ثمالة

80
00:05:41,877 --> 00:05:44,912
سأعود إلى الداخل -
... عزيزتي -

81
00:05:44,947 --> 00:05:47,981
تعرفين كيف يكون عشاء حفلات الجوائز

82
00:05:49,419 --> 00:05:50,884
توقف

83
00:05:50,920 --> 00:05:54,121
مؤكد أنني أكلتُ شيئًا أضعف صحتي

84
00:05:54,157 --> 00:05:54,922
غراب؟

85
00:05:56,625 --> 00:05:58,459
كانت قسوة للغاية

86
00:05:58,494 --> 00:06:02,463
مشاهدة الصحافة الأجنبية
وهي تتملق (مونرو) بهذا الشكل

87
00:06:02,498 --> 00:06:06,067
هيدا) تعرفين أنني عندما أكون)
في مناسبات عامة من هذا القبيل

88
00:06:06,102 --> 00:06:07,868
أنا أشرب فقط البيبسي كولا

89
00:06:07,903 --> 00:06:10,604
أنا سفيرة لهذه العلامة التجارية

90
00:06:10,639 --> 00:06:14,275
لا أعرف لماذا تظلين في الدعاية

91
00:06:12,241 --> 00:06:14,275
لهذا الماء المسكر السخيف

92
00:06:14,310 --> 00:06:15,742
(الشائعة تقول منذ وفاة (آل

93
00:06:15,778 --> 00:06:17,545
فإن المجلس لم يعد يدفع فواتيرك

94
00:06:17,580 --> 00:06:22,083
وأنكِ مضطرة لبيع أثاثك قطعة تلو قطعة

95
00:06:19,682 --> 00:06:22,083


96
00:06:22,118 --> 00:06:24,251
فقط لكي تسددي فواتير الكهرباء

97
00:06:24,287 --> 00:06:26,454
لن تطبعي تلك الأكاذيب

98
00:06:26,489 --> 00:06:27,955
عليّ طباعة شيئًا

99
00:06:29,592 --> 00:06:31,525
حسنًا

100
00:06:31,561 --> 00:06:33,160
أطبعي هذا

101
00:06:35,331 --> 00:06:44,905
جوان كراوفورد)، بعد الحداد على)
(وفاة زوجها الحبيب (ألفريد ستيل

102
00:06:38,968 --> 00:06:42,970


103
00:06:43,005 --> 00:06:44,905


104
00:06:44,940 --> 00:06:48,309
هي مستعدة للعودة إلى العمل

105
00:06:48,344 --> 00:06:49,743
(بحقكِ، يا (جوان

106
00:06:49,778 --> 00:06:51,678
أعطني إقتباس

107
00:06:51,714 --> 00:06:53,947
تعرفين أن قُرائي سيذهلون

108
00:06:53,983 --> 00:06:56,717
من سماع أفكار سيدة البّارحة الجميلة

109
00:06:56,752 --> 00:06:58,085
حول نساء اليوم

110
00:07:00,723 --> 00:07:04,492
لا يوجد مساحة سوى لسيدة جميلة واحدة

111
00:07:04,527 --> 00:07:06,193
هل هذا صحيح؟

112
00:07:06,229 --> 00:07:09,130
الرجال هم من أسسوا القاعدة
يا عزيزتي، وليس أنا

113
00:07:09,165 --> 00:07:12,600
لا يوجد سوى مساحة واحدة لإلهة واحدة

114
00:07:12,635 --> 00:07:14,502
ربما الرجال هم من أسسوا القاعدة

115
00:07:14,537 --> 00:07:17,138
ولكن النساء هم من يحافظن عليها

116
00:07:17,173 --> 00:07:19,206
حتى تنهار

117
00:07:19,242 --> 00:07:21,308
ماذا سيكون الأمر إذًا؟

118
00:07:21,344 --> 00:07:23,444
(تقولين إقتباس عن (مونرو

119
00:07:23,479 --> 00:07:28,749
أم أكتب عن قيام خادم برؤيتك
تتعثرين في سيارة كاديلاك؟

120
00:07:25,848 --> 00:07:28,749


121
00:07:38,994 --> 00:07:40,528
حسنًا

122
00:07:43,499 --> 00:07:45,566
جيد

123
00:07:48,504 --> 00:07:54,441
أعتقد أن مارلين مونرو
وإبتذال ملابسها وأفلامها

124
00:07:52,007 --> 00:07:54,441


125
00:07:54,477 --> 00:07:58,845
يُدمران الصناعة العظيمة التى أحبها

126
00:07:58,881 --> 00:08:01,982
الناس لا يريدون رؤية اجوم
مثل مونرو في الأفلام

127
00:08:02,017 --> 00:08:07,488
يريدون نجومهم أن يكونوا صحيون بأخلاق حميدة

128
00:08:07,523 --> 00:08:10,757
مثلي

129
00:08:10,793 --> 00:08:13,794
هذا ليس هو الفارق الوحيد بينك وبينها

130
00:08:13,829 --> 00:08:16,163
فهي تحصل على أدوار

131
00:08:18,701 --> 00:08:20,467
ما هذا

132
00:08:20,503 --> 00:08:21,902
هذا، يا صديقي

133
00:08:21,937 --> 00:08:26,507
هي جائزة الأوسكار لأفضل ممثلة
فزتُ بها في عام 1945

134
00:08:26,542 --> 00:08:28,041
"عن فيلم "ميلدريد بيرس

135
00:08:28,077 --> 00:08:30,444
وأود واحدة آخرى

136
00:08:30,479 --> 00:08:33,046
(وهل تعرف يا (مارتي
ما الذي أحتاجه لتحقيق ذلك؟

137
00:08:34,650 --> 00:08:36,450
سيناريو رائع

138
00:08:38,554 --> 00:08:40,721
بما إن (آل) قد توفي،
فأريد أن أعمل الآن

139
00:08:40,756 --> 00:08:42,690
(أريد أن أعمل، يا (مارتي

140
00:08:42,725 --> 00:08:44,425
أنا بحاجة إلى العمل

141
00:08:44,460 --> 00:08:46,694
أرسلتُ لكِ سيناريو رائع منذ أربعة أشهر

142
00:08:46,729 --> 00:08:48,662
قدمتيه وكنتِ رائعة -
كلّا -

143
00:08:48,698 --> 00:08:50,030
كانت حلقة تجريبية

144
00:08:50,065 --> 00:08:51,699
إضطررتُ لوضع تبرجي بنفسي

145
00:08:51,734 --> 00:08:54,435
ولم يتم العمل على المسلسل حتى

146
00:08:54,470 --> 00:08:56,837
جوان)، ماذا عن هذا)

147
00:08:56,872 --> 00:08:59,340
دعيني أقرأ كل شيء هنا

148
00:08:59,375 --> 00:09:00,841
سأرسل لكِ الخلاصات

149
00:09:00,876 --> 00:09:04,545
ستقرأينا وتعثرين على
شيء يُثير إهتمامك

150
00:09:02,345 --> 00:09:04,545


151
00:09:14,883 --> 00:09:15,556
جوان

152
00:09:15,591 --> 00:09:18,058
(لن ألعب دور جدة (ألفيس

153
00:09:18,093 --> 00:09:19,693
لن أفعل ذلك

154
00:09:19,729 --> 00:09:21,528
ربما من الأفضل أن ترسلي لي سيناريوهات آخرى

155
00:09:21,564 --> 00:09:22,730
(هذا كل ما لدي، يا (جوان

156
00:09:22,765 --> 00:09:24,931
هذا كل ما يصنعونه

157
00:09:24,967 --> 00:09:29,503
مارتي)، أنا ممثلة، أريد أن أمثل)

158
00:09:26,569 --> 00:09:29,503


159
00:09:29,538 --> 00:09:31,472
أنا في قمة مستواي في الوقت الحالي

160
00:09:31,507 --> 00:09:33,274
إذًا عليكِ العثور على مشروع بنفسك

161
00:09:33,309 --> 00:09:34,742
لأن الأدوار ليست موحودة

162
00:09:46,989 --> 00:09:48,289
هل لي أن أساعدك؟

163
00:09:48,324 --> 00:09:50,123
أحتاجُ إلى كتب

164
00:09:50,159 --> 00:09:53,894
هل هناك عنوان مُعين يُهمك؟

165
00:09:53,929 --> 00:09:55,929
أيّ شيء عليه صورة نساء على الغلاف

166
00:10:09,812 --> 00:10:12,245
جيد، يا أمي

167
00:10:12,281 --> 00:10:14,515
هذا كل ما كان لديهم

168
00:10:14,550 --> 00:10:15,982
سأجرب مكتبة "إنسينو" تاليًا

169
00:10:16,018 --> 00:10:17,651
إلا إذا كنت وجدت شيئا يعجبك

170
00:10:17,687 --> 00:10:21,555
كل شيء مكتوب للمرأة
ينحصر في ثلاث فئات

171
00:10:19,488 --> 00:10:21,555


172
00:10:21,590 --> 00:10:24,157
السذاجة، الأمهات، أو الأخوات غورغونز

173
00:10:24,193 --> 00:10:25,392
ماذا عن ذلك؟

174
00:10:28,397 --> 00:10:30,197
سنجد شيئًا

175
00:10:30,330 --> 00:10:32,033
"الشوكولاته على الفطور"

176
00:10:32,034 --> 00:10:34,968
كلّا، كلّا، لا أرغب بشيء متعلق بصافو

177
00:10:36,305 --> 00:10:37,671
تكلمتُ مع عمال الحديقة بالخارج

178
00:10:37,707 --> 00:10:39,206
يريدون أن يعرفوا متى سيحصلوا على رواتبهم

179
00:10:39,241 --> 00:10:41,007
نحن مدينون لهم بشهرين

180
00:10:41,043 --> 00:10:42,676
ماذا قلتي لهم؟

181
00:10:42,712 --> 00:10:44,878
(أنه لشرف أن يرعوا حديقة السيدة (كراوفورد

182
00:10:44,913 --> 00:10:46,179
وأن يصمتوا

183
00:10:54,523 --> 00:10:59,025
هذه أوقات عجاف، ولكننا سنجتازها

184
00:11:04,600 --> 00:11:06,433
هذا الكتاب عن طفلة

185
00:11:06,469 --> 00:11:08,435
أيّ فئة، الأمهات؟

186
00:11:16,936 --> 00:11:21,609
"ما الذي حصل للطفلة (جين)؟"

187
00:11:27,623 --> 00:11:29,189
!و حركة

188
00:11:32,628 --> 00:11:34,461
!توقفوا! توقفوا ، خشب

189
00:11:34,497 --> 00:11:35,696
..أحضر لهم خشب إلى هناك

190
00:11:35,731 --> 00:11:37,197
خشب -
خشب، خشب -

191
00:11:37,232 --> 00:11:39,500
أبي، يحتاجون إليك بمركز التحكم

192
00:11:39,535 --> 00:11:40,534
!خشب، خشب

193
00:11:40,569 --> 00:11:41,935
إذا صنعت سلسلة أخرى،

194
00:11:41,970 --> 00:11:44,204
ضع رصاصة في رأسي

195
00:11:47,710 --> 00:11:49,410
إيفا براون) على البوق)

196
00:11:49,445 --> 00:11:52,613
أخبرتها أنك مشغول، لكنها ما زالت تتصل

197
00:11:54,650 --> 00:11:57,317
غريتشن) حبيبتي)

198
00:11:57,352 --> 00:12:00,020
كيف حال عزيزتي؟

199
00:12:00,055 --> 00:12:03,490
ماذا؟ لا، لا، لا يمكنكِ القدوم
 إلى هنا اليوم

200
00:12:03,526 --> 00:12:05,559
ماذا؟ لأن أبنائي يعملون في مقع التصوير

201
00:12:05,594 --> 00:12:06,760
لهذا لا يمكنكِ القدوم

202
00:12:06,796 --> 00:12:10,030
ماذا لو عرفت زوجتي بالأمر؟

203
00:12:10,065 --> 00:12:12,933
أجل

204
00:12:12,968 --> 00:12:14,501
سوف أعيد الإتصال بكِ

205
00:12:14,537 --> 00:12:15,836
يا إلهي

206
00:12:15,871 --> 00:12:17,504
إنها تريد أن تكون في الفيلم الآن

207
00:12:17,540 --> 00:12:19,506
هذا لأنها تعلم أن المرة الوحيدة

208
00:12:19,542 --> 00:12:21,074
التي تبدي إهتمامًا لامرأة هي

209
00:12:21,109 --> 00:12:22,476
عندما تكون أمام كاميرتكَ

210
00:12:25,981 --> 00:12:29,282
(هذا الفيلم الذي نصنعه يا (باولين

211
00:12:29,318 --> 00:12:31,318
هو قطعة من الهراء،

212
00:12:31,353 --> 00:12:32,920
ماذا عن سيناريو الجاسوسية؟

213
00:12:32,955 --> 00:12:34,321
لا، سيء

214
00:12:34,356 --> 00:12:36,089
علمتُ من قام بالجريمة
 عندما كتُ بالصفحة الثالثة فقط

215
00:12:36,124 --> 00:12:39,526
..لكن ، هذا

216
00:12:39,562 --> 00:12:41,795
هذا لديه إمكانية

217
00:12:41,831 --> 00:12:44,097
رعب\تشويق، إمرأتان

218
00:12:44,132 --> 00:12:45,499
نجمات سينما سابقات

219
00:12:45,534 --> 00:12:47,935
مشلولة و أختها المجنونة

220
00:12:47,970 --> 00:12:49,703
يتعاركان في منزلهما الهوليوودي

221
00:12:50,865 --> 00:12:53,173
فيلم رعب؟

222
00:12:53,208 --> 00:12:54,341
"هيتشكوك) فعلها للتوّ في فيلم "سايكو)

223
00:12:54,376 --> 00:12:55,709
ما زال صداه يتردد

224
00:12:55,744 --> 00:12:58,946
لكن مما يجعل الأمر أفضل
الطفلة جاين" له موقع تصوير واحد"

225
00:12:58,981 --> 00:13:00,981
طاقم ممثلين سوف يكون صغير جدًا
يمكنكَ الحصول على الصورة الأخيرة

226
00:13:01,016 --> 00:13:02,583
و يمكنكَ إنتاج الفيلم بنفسك

227
00:13:02,618 --> 00:13:05,519
واجه الأمر يا (بوب)، فيلم "بين هور" تمّ بالفعل

228
00:13:05,554 --> 00:13:07,120
من أين أحضرتِ هذا؟

229
00:13:07,155 --> 00:13:10,991
جاءت مع رسول
توصيلة خاصة

230
00:13:13,596 --> 00:13:15,596
مع هذا

231
00:13:15,597 --> 00:13:16,936
"بيبسي كولا"

232
00:13:24,856 --> 00:13:27,385
(جوان كراوفورد)

233
00:13:31,658 --> 00:13:32,779
سيدة (كراوفورد)؟

234
00:13:34,090 --> 00:13:35,048
أجل؟

235
00:13:37,500 --> 00:13:38,852
توصيلة خاصة

236
00:13:40,301 --> 00:13:43,023
"أوراق الخريف"

237
00:13:59,408 --> 00:14:00,574
إنها تنتظرك

238
00:14:07,416 --> 00:14:09,016
إها تنتظركَ في الفناء

239
00:14:23,098 --> 00:14:24,464
(جوان)

240
00:14:24,499 --> 00:14:25,532
(بوب)

241
00:14:25,568 --> 00:14:27,500
شاي؟ -
إذا كنّا سنتحدث بأمور العمل، -

242
00:14:27,536 --> 00:14:29,436
سوف أحتاج إلى مشروب حقيقي

243
00:14:29,471 --> 00:14:32,439
سالي)، عزيزتي، هلّا دخلتِ إلى المنزل)

244
00:14:32,474 --> 00:14:36,109
و رأيتِ إذا كانت (ماماسيتا) تحتاج
 إلى أية مساعدة؟

245
00:14:36,144 --> 00:14:37,678
واحدة من معجبينكِ؟

246
00:14:37,713 --> 00:14:39,746
إذا كانوا سيتسكعون بالقرب طوال اليوم،

247
00:14:39,782 --> 00:14:42,049
سوف أوكل لهم العمل

248
00:14:48,156 --> 00:14:51,491
إذًا، هل سنقوم بهذا الفيلم؟

249
00:14:55,731 --> 00:14:58,298
إذا كان بإمكانكَ أن ترضي مطالبي

250
00:14:58,333 --> 00:14:59,967
(هل يمكن لأي أحد أن يفعل هذا يا (جوان

251
00:15:00,002 --> 00:15:01,668
لقد قمنا بعمل جيد في المرة السابقة

252
00:15:01,704 --> 00:15:03,169
أوراق الخريف" كان عائده ملايين الدولارات"

253
00:15:03,205 --> 00:15:04,571
كان سيجني مليون أكثر

254
00:15:04,607 --> 00:15:05,538
إذا تنازلتِ عن كبريائكِ اللعين

255
00:15:05,574 --> 00:15:07,107
و تركتني أفسدكِ قليلًا

256
00:15:07,142 --> 00:15:08,709
كان سيجني 2 مليون أكثر

257
00:15:08,744 --> 00:15:10,110
(إذا كنت أحضرت لي (براندو

258
00:15:10,145 --> 00:15:11,945
الآن، استمع إليّ في هذا الفيلم

259
00:15:11,981 --> 00:15:14,380
سوف أحضر لكَ ممثلة مساعدة ممتازة

260
00:15:14,416 --> 00:15:17,317
في من تفكرين؟

261
00:15:23,048 --> 00:15:27,949


262
00:15:32,820 --> 00:15:35,135
لم أكن أعلم أنها تحولت لأرملة،

263
00:15:35,170 --> 00:15:37,337
نوعًا ما عنكبوت أرملة مبهج

264
00:15:49,384 --> 00:15:51,051
هل يريد أحدكم كوكتيل؟

265
00:15:54,189 --> 00:15:55,656
(لا، شكرًا لكِ يا سيدة (فولك

266
00:15:55,691 --> 00:15:56,957
لا أعتقد أننا نحتاج إلى أية كوكتيلات

267
00:15:56,992 --> 00:15:58,525
إنهم لا يقدمون الكوكتيلات

268
00:15:58,560 --> 00:16:01,128
بين السمك و المقبلات يا (ماكسين) يا عزيزتي

269
00:16:01,163 --> 00:16:02,996
(شكرًا للدقة يا سيد (شانون

270
00:16:03,032 --> 00:16:04,564
لك عندما طلبتُ منكِ واحد،

271
00:16:04,599 --> 00:16:07,134
عرضتيه عليّ بدون بادرة تردد

272
00:16:07,169 --> 00:16:08,468
ألستَ تجعل هذا شيئًا ضخمًا

273
00:16:08,503 --> 00:16:09,870
من أمرٍ تافه؟

274
00:16:09,905 --> 00:16:11,538
بالعكس يا عزيزتي

275
00:16:11,573 --> 00:16:12,739
أنا أوضح وجهة نظر صغيرة

276
00:16:12,775 --> 00:16:15,575
من شأن كبير جدًا

277
00:16:15,610 --> 00:16:18,444
من أين تعلّمتِ كيفية إضاءة كبريت في الرياح؟

278
00:16:18,480 --> 00:16:20,882
لقد تعلّمت الكثير من الأشياء
الصغيرة طوال الطريق

279
00:16:20,883 --> 00:16:23,050
أتمنى فقط لو أنني تعلّمت أمور كبيرة

280
00:16:23,085 --> 00:16:24,417
مثل ماذا؟

281
00:16:24,452 --> 00:16:26,486
(كيفية مساعدتكَ يا سيد (شانون

282
00:16:26,521 --> 00:16:27,954
الآن أعرف لماذا جئتُ إلى هنا

283
00:16:27,990 --> 00:16:29,355
كي تقابل شخص يعرف

284
00:16:29,391 --> 00:16:30,456
كيفية إضاءة كبريت في الرياح؟

285
00:17:07,062 --> 00:17:07,894
!ماذا؟

286
00:17:08,383 --> 00:17:09,996
هناك سيدة هنا لرؤيتكِ

287
00:17:10,032 --> 00:17:11,198
من هي؟

288
00:17:12,095 --> 00:17:13,499
(جوان كراوفورد)

289
00:17:14,703 --> 00:17:17,871
أنت تمازحني

290
00:17:17,906 --> 00:17:19,272
(بيتي)

291
00:17:19,307 --> 00:17:20,741
لوسيل)، ماذا بحق الجحيم)

292
00:17:20,776 --> 00:17:21,742
أحضرِ إلى لمسرح؟

293
00:17:21,777 --> 00:17:23,443
أنتِ بالطبع

294
00:17:23,478 --> 00:17:24,745
لقد كنتِ  رائعة الليلة

295
00:17:24,780 --> 00:17:26,512
لقد أضأتِ المسرح

296
00:17:26,548 --> 00:17:28,849
لا أستطيع أن أصدق أنّكِ لم تحصلي
 على مراجعات أفضل

297
00:17:28,884 --> 00:17:31,551
(نقاد (نيويورك
إنهم لا يحبونا نحن أشخاص هوليوود

298
00:17:31,586 --> 00:17:33,553
أن نأتي و نستولي على مدينتهم

299
00:17:33,588 --> 00:17:35,655
أنا أقول تبًا لهم

300
00:17:35,690 --> 00:17:37,858
(أسرعي يا (لوسيل
لديّ سيارة بالإنتظار

301
00:17:37,893 --> 00:17:39,092
لتأخذني إلى الريف

302
00:17:39,128 --> 00:17:42,362
(خمّني ماذا يا (بيتي

303
00:17:42,397 --> 00:17:44,898
لقد وجدتُ أخيرًا المشروع المثالي

304
00:17:44,933 --> 00:17:46,532
لنا نحن الاثنين

305
00:17:46,568 --> 00:17:49,369
لقد كان دائمًا حلمي أن أعمل معكِ

306
00:17:49,404 --> 00:17:51,571
(هل تتذكرين كيف رجوتُ (جاك وارنر

307
00:17:51,606 --> 00:17:53,539
لكي يضعنا معًا في فيلم "ايثان فروم"؟

308
00:17:53,575 --> 00:17:55,142
(مع سيد (غاري كوبر

309
00:17:55,177 --> 00:17:56,709
أنتِ تتذكرين

310
00:17:56,745 --> 00:17:58,578
أردتِ لعب دور الخادمة الصغيرة الجميلة

311
00:17:58,613 --> 00:18:00,546
و كنتُ سألعب دور الزوجة المسنة القبيحة

312
00:18:00,582 --> 00:18:01,547
انسي الأمر

313
00:18:01,583 --> 00:18:04,885
لكن هذا مختلف

314
00:18:04,920 --> 00:18:06,519
هذه أدوار العمر

315
00:18:06,554 --> 00:18:07,687
(لا، شكرًا يا (لوسيل

316
00:18:07,722 --> 00:18:09,489
لديّ عروض أخرى أفضل

317
00:18:09,524 --> 00:18:11,591
هراء

318
00:18:11,626 --> 00:18:13,927
أنا أعلم ما نوع العروض التي كنتِ تتلقينها

319
00:18:13,962 --> 00:18:16,529
لا شيء بالظبط، لأن الأمر مماثل لي

320
00:18:16,564 --> 00:18:18,899
إنهم لا يصنعون أفلام للمرأة بعد الآن

321
00:18:18,934 --> 00:18:20,801
ليس النوع الذي اعتدنا على صنعه

322
00:18:20,836 --> 00:18:22,035
هذا كلّه مثل الدورية

323
00:18:22,070 --> 00:18:23,036
سوف يعودون بشكل جديد

324
00:18:23,071 --> 00:18:24,704
لكننا لن نعود

325
00:18:24,739 --> 00:18:26,506
إذا كان سيحدث شيء،

326
00:18:26,541 --> 00:18:28,108
علينا أن نجعله يحدث

327
00:18:28,143 --> 00:18:31,444
لا أحد يبحث عن جعل نساء بأعمارنا في أفلامهم

328
00:18:31,479 --> 00:18:34,547
لكن معًا،

329
00:18:34,582 --> 00:18:37,217
لن يجرؤوا على الرفض

330
00:18:39,454 --> 00:18:41,855
(نحن نحتاج إلى أحدنا الآخر يا (بيتي

331
00:18:43,491 --> 00:18:47,127
إذًا ماذا حدث بحق الجحيم
 للطفلة جاين على أي حال؟

332
00:18:47,162 --> 00:18:51,064
اقرأيه، و اعرفي

333
00:18:51,099 --> 00:18:56,569
أنا أعرض عليكِ دور البطلة

334
00:18:58,606 --> 00:19:00,040
الدور الرئيسي؟

335
00:19:02,711 --> 00:19:05,045
بإمكانكِ أن تقولي عليه هذا

336
00:19:35,477 --> 00:19:36,676
شكرًا

337
00:19:38,713 --> 00:19:41,514


338
00:19:49,332 --> 00:19:52,103


339
00:20:59,280 --> 00:21:00,995
هل ضاجعتَ (جوان كراوفورد)؟

340
00:21:00,996 --> 00:21:03,529
لا، لم أضاجعها

341
00:21:03,565 --> 00:21:04,998
ليس و كأنني لم أحصل على الفرصة الكافية

342
00:21:05,033 --> 00:21:06,333
نحن نعلم كلّنا العلاقة المميزة

343
00:21:06,368 --> 00:21:08,568
التي تجمع (جوان) بمخرجيها

344
00:21:08,603 --> 00:21:09,569
(هيّا، (بيتي

345
00:21:09,604 --> 00:21:10,971
ويليام ويلر)؟)

346
00:21:11,006 --> 00:21:13,573
أرى أن أحدًا ما كان فتى جيد

347
00:21:13,608 --> 00:21:15,141
و قام بحلواجبه كلّه

348
00:21:15,177 --> 00:21:17,743
بيتي)، استمعي، هذا هو الإتفاق)

349
00:21:17,779 --> 00:21:20,146
اسم (كراوفورد) على الواجهة يجلب لنا التوزيع

350
00:21:20,182 --> 00:21:22,582
أنا أحتاج إليها لإتمام الفيلم

351
00:21:22,617 --> 00:21:24,150
لكنني أحتاج إليكِ لكي يكون الفيلم عظيمًا

352
00:21:24,186 --> 00:21:25,551
واصل الكلام

353
00:21:25,587 --> 00:21:26,552
بيتي)، استمعي، لقد قمت بحصتي)

354
00:21:26,588 --> 00:21:27,720
من الأفلام المليئة بالهراء

355
00:21:27,755 --> 00:21:29,122
لكن عندما أحصل على فرصة للعمل

356
00:21:29,157 --> 00:21:30,590
مع فنانة مثلكِ

357
00:21:30,625 --> 00:21:32,392
شخص ليس خائفًا من أن يقفز من على المنحدر

358
00:21:32,427 --> 00:21:34,961
معظم الناس مرعوبون
 من أن يذهبوا إلى أي مكان بقرب تلك الحافة

359
00:21:34,997 --> 00:21:36,529
الآن، هذا يثيرني

360
00:21:36,564 --> 00:21:39,599
أصبح ولدًا صغيرًا مجددًا،
كل شيء ممكن

361
00:21:39,634 --> 00:21:41,368
بيتي)، أنا أوعدكِ)

362
00:21:41,403 --> 00:21:43,669
هذا سوف يكون أفضل فيلم رعب على الإطلاق

363
00:21:43,705 --> 00:21:45,771
و الطفلة جاين أعظم دور ستلعبيه

364
00:21:45,807 --> 00:21:47,474
(منذ (مارجو تشانينج

365
00:21:47,509 --> 00:21:49,342
حسنًا، جاوب على هذا السؤال

366
00:21:49,378 --> 00:21:51,544
..و لا تكذب

367
00:21:51,579 --> 00:21:53,013
لماذا هذا الفيلم؟

368
00:21:54,816 --> 00:21:57,484
صدقًا؟

369
00:21:57,519 --> 00:21:59,552
أنا لا يُعرَض عليّ أي شيء آخر

370
00:22:02,391 --> 00:22:05,758
(أنتِ كبيرة على (برودواي) يا (بيتي

371
00:22:05,793 --> 00:22:08,961
عودي إلى (هوليوود) إلى حيث تنتمين

372
00:22:12,134 --> 00:22:14,234
(سوف أعود إليك يا (بوب

373
00:22:40,315 --> 00:22:42,148
إنه سينايو ناجح جدًا يا بوب، ناجح

374
00:22:42,184 --> 00:22:44,751
لقد قمنا بالحسابات، و إنه يبدو
 قابل للصنع، قابل للصنع جدًا

375
00:22:44,787 --> 00:22:45,986
رائع

376
00:22:46,021 --> 00:22:47,387
(نحن نشعر أن (كراوفورد) و (ديفيس

377
00:22:47,422 --> 00:22:48,789
ربما يكونون مسنّات على هذا

378
00:22:48,824 --> 00:22:50,490
لماذا لا نذهب مع ممثلات أصغر بالسن؟

379
00:22:50,525 --> 00:22:52,358
ماذا عن (هيبورن) في دور (بلانش)؟

380
00:22:52,394 --> 00:22:54,294
(حسنًا، (كاثرين هيبورن) في نفس عمر (دافيس

381
00:22:54,329 --> 00:22:55,896
أظن أنها أكبر بعام

382
00:22:55,931 --> 00:22:58,565
أودري هيبورن) و (دوريس داي) في)
 (دور (الطفلة جاين

383
00:22:58,601 --> 00:23:00,233
هل تمزح؟

384
00:23:00,268 --> 00:23:02,402
نحن نحب وجود (كرافورد) و (ديفيس) بالفيلم -
هذا مذهل -

385
00:23:02,437 --> 00:23:03,904
الآن، شخصية جارتهم الفتاة المثيرة

386
00:23:03,939 --> 00:23:05,438
هل فكرت في هذا؟ -
ليس حقًا -

387
00:23:05,474 --> 00:23:07,808
إنه دور صغير -
أجل، لنعزز من دورها -

388
00:23:07,843 --> 00:23:10,443
في الواقع، نحن نريد أن نسرد
القصة من خلال وجهة نظرها

389
00:23:10,479 --> 00:23:12,178
أنتَ تعلم، مثلما
 (فعل (هيتشكوك) بفيلم (النافذة الخلفية

390
00:23:12,214 --> 00:23:13,914
إنها ليست قصة عن جارة مثيرة

391
00:23:13,949 --> 00:23:15,448
نريد أن نجعلها عنها

392
00:23:15,484 --> 00:23:16,817
(نحن كنّا نبحث عن شيء لـ (ناتالي وود

393
00:23:16,852 --> 00:23:18,151
(لن ينفع هذا للفيلم يا (بوب

394
00:23:18,186 --> 00:23:20,654
(لا، أنا لن أتقبل إجابة بـ لا يا (إد

395
00:23:20,689 --> 00:23:22,188
هاتان المرأتان أسطورتان

396
00:23:22,224 --> 00:23:24,057
لديهم ملايين المجعبين حول العالم

397
00:23:24,093 --> 00:23:25,826
سوف ندفع كمًا جيدًا من الأموال
فقط من أجل فرصة

398
00:23:25,861 --> 00:23:27,560
أن نراهم معًا على الشاشة

399
00:23:27,596 --> 00:23:29,963
أتفق، لكنهم
 ليس (كراوفورد) و (بيتي) من لا نريدهم

400
00:23:29,999 --> 00:23:31,598
(إنه أنت من لا نريده يا (روب

401
00:23:31,634 --> 00:23:33,800
إنهم فقط ليسوا عازمات
 على الذهاب إلى السرير معك

402
00:23:33,836 --> 00:23:36,069
ليس بعد (سودوم)، لا إهانة

403
00:23:36,105 --> 00:23:38,571
(برومو)

404
00:23:43,065 --> 00:23:44,898
هل ستضاجعهم؟

405
00:23:44,934 --> 00:23:47,033
لا أعلم

406
00:23:47,069 --> 00:23:49,636
(إنه سؤال بسيط جدًا يا (بوبي

407
00:23:49,672 --> 00:23:52,606
هل ستضاجع أحدًا من هاتان المرأتان؟

408
00:23:52,641 --> 00:23:54,407
هل ستضاجعهم؟

409
00:23:54,779 --> 00:23:55,909
أجل

410
00:23:55,945 --> 00:23:57,277
ماذا؟

411
00:23:57,312 --> 00:24:00,447
هراء

412
00:24:00,483 --> 00:24:02,483
(إنها إجابة بـ لا يا (بوبي

413
00:24:02,518 --> 00:24:04,117
آسف

414
00:24:04,152 --> 00:24:06,720
لذا كل ستوديو آخر رفض المشروع؟

415
00:24:06,755 --> 00:24:08,655
و تأتي إليّ كالملجأ الأخير

416
00:24:08,691 --> 00:24:10,691
أنا أجد هذا عدم إحترام

417
00:24:10,726 --> 00:24:13,861
لا، ليس الأخير يا (جاك).. حتمًا لا

418
00:24:13,896 --> 00:24:16,096
إنها قسمة و نصيب أن نصنع الفيلم هنا

419
00:24:16,131 --> 00:24:18,532
وارنر برازرز" هو الاستوديو حيث"
 (كلًا من (كراوفورد) و (ديفيس

420
00:24:18,567 --> 00:24:21,334
عملوا عندما كانوا تحت العقد

421
00:24:21,370 --> 00:24:22,970
سوف يكون هذا مثل العودة للمنزل

422
00:24:23,005 --> 00:24:24,571
يمكنني أن أرى العناوين الصحفية

423
00:24:24,607 --> 00:24:26,072
إنهم ما زالوا نجمات كبيرة

424
00:24:26,108 --> 00:24:27,574
تقصد مسّنات كبار

425
00:24:27,610 --> 00:24:29,643
حسنًا، هذا جيد
هذا يكفي، هذ جيد

426
00:24:29,678 --> 00:24:31,478
و مزعجات

427
00:24:31,514 --> 00:24:33,046
كلا المرأتان جعلا حياتي جحيمًا

428
00:24:33,081 --> 00:24:34,548
عندما عملوا لي

429
00:24:34,583 --> 00:24:36,650
لأنهم ظنّوا أنني أعمل عندهم

430
00:24:39,722 --> 00:24:42,455
إمتيازات أكثر إمتيازات أكثر، إمتيازات أكثر

431
00:24:42,491 --> 00:24:44,457
و دائمًا يشككون في المادة

432
00:24:44,493 --> 00:24:46,593
التي أريدهم أن يقوموا بها، دائمًا

433
00:24:46,629 --> 00:24:49,162
(هيّا، (جاك -
!لا، هذا حقيقي -

434
00:24:49,197 --> 00:24:50,697
و هل تعلم ما هو أسوأ جزء؟

435
00:24:50,733 --> 00:24:51,965
الجحود

436
00:24:52,001 --> 00:24:54,968
(لقد صنعت إلهتان فيما يفعلان يا (بوبي

437
00:24:55,004 --> 00:24:56,670
لقد صنعت إلهتان

438
00:24:56,705 --> 00:24:59,573
(لقد كنت (زيوس) و هما كانوا اثنان ( أفرودايت

439
00:24:59,608 --> 00:25:01,008
(لكن هل تعلم ما يحدث لـ (أفرودايت

440
00:25:01,043 --> 00:25:02,876
عندما يبدأ نهداها بالترهل

441
00:25:02,912 --> 00:25:05,111
و أفلامها تبدأ بخسارة المال؟

442
00:25:05,147 --> 00:25:07,380
أو (فينوس) و التي يجب أن تبدو جميلة
 فقط و تبقي فمها مغلقًا

443
00:25:07,416 --> 00:25:09,282
..وتبدأ بأن يكون لهها رأي في كل شيء

444
00:25:09,317 --> 00:25:11,018
أتعلم ما يحدث لها؟

445
00:25:11,053 --> 00:25:13,219
زيوس) يلتقط صاعقة)

446
00:25:13,255 --> 00:25:15,722
و يقذفها نحو رأيها حتى ينقسم إلى نصفين

447
00:25:15,758 --> 00:25:17,190
هذا ما يحدث

448
00:25:19,428 --> 00:25:21,628
أحتاج إلى غداء

449
00:25:21,664 --> 00:25:24,631
و ملابسي

450
00:25:24,667 --> 00:25:26,533
(لديكَ ذاكرة قصيرة يا (بوبي

451
00:25:26,569 --> 00:25:29,402
ماذا يعني هذا؟

452
00:25:29,438 --> 00:25:32,940
هذه العاهرة (ديفيس) قاضتني
 عام 1936 كي تخرج من عقدها

453
00:25:32,975 --> 00:25:34,641
قاضتني حرفيًا

454
00:25:34,677 --> 00:25:36,610
لقد كنت منزعج بشأن ذلك ( بوبي )

455
00:25:36,645 --> 00:25:39,446
أنني لدي قرحة بواسير من ذلك

456
00:25:39,481 --> 00:25:41,548
مازلت أمتلكهم وسوف أدعك تشاهدهم

457
00:25:42,585 --> 00:25:43,750
أتعلم ايضاً

458
00:25:43,786 --> 00:25:46,419
لقد ربحت تلك البدلة لقد ربحتها

459
00:25:46,455 --> 00:25:48,021
و هي كانت ترتب للعودة والعمل
من أجلي

460
00:25:48,057 --> 00:25:50,156
كانت فقط تريد أجزاء أفضل ( جاك )

461
00:25:50,192 --> 00:25:51,458
لها رأيها الخاص في مصيرها

462
00:25:51,493 --> 00:25:53,026
حسناً جيد

463
00:25:53,062 --> 00:25:55,395
وإنما بسبب أنانيتها ورأسها الناشفة

464
00:25:55,430 --> 00:25:59,032
الأستوديو بأكمله عقد انهيارات في النظام

465
00:25:59,068 --> 00:26:01,802
كل شيء بسببها

466
00:26:01,837 --> 00:26:04,437
أنها ذلك الشخص الذي
يضع الكسر  في السدّ"

467
00:26:04,473 --> 00:26:06,206
وتريد مني أن أعمل معها مجدداً ؟

468
00:26:06,241 --> 00:26:07,641
هل أنت مختل عقلياً ؟

469
00:26:07,676 --> 00:26:09,209
مستحيل

470
00:26:09,244 --> 00:26:10,443
مستحيل مرةً أخرى

471
00:26:10,479 --> 00:26:12,646
مستحيل تلك العاهرة

472
00:26:20,489 --> 00:26:23,590
توقفها عن العمل هو إنتقامي الطويل

473
00:26:31,466 --> 00:26:33,734
أنت سوف تصنع صورتي الخاصة ( جاك )

474
00:26:34,770 --> 00:26:36,336
اعذرينني ؟

475
00:26:36,371 --> 00:26:38,872
أنت تحتاج ذلك

476
00:26:38,907 --> 00:26:41,675
التلفاز جعلك أحمقً

477
00:26:41,710 --> 00:26:44,544
و الأفلام التي صنعتها جميعها
سيئة

478
00:26:44,579 --> 00:26:47,447
- "السماء المزدحمة" ؟ سيء
- " العنوان الخاطيء "

479
00:26:47,482 --> 00:26:48,649
حرارة في دمائنا"  "

480
00:26:48,684 --> 00:26:50,817
أنت لا تستطع حتى أن تتخلص من تذاكرك

481
00:26:50,853 --> 00:26:53,086
أتعلم لماذا ؟  لأنك ليس لديك نجوماً

482
00:26:53,122 --> 00:26:54,655
لكنني لدي

483
00:26:54,690 --> 00:26:57,057
لدي سيناريو عظيم أنا من قام بكتابته

484
00:26:57,092 --> 00:26:58,625
سيناريو أنا مؤمن به

485
00:26:58,661 --> 00:27:00,694
أمتلك تلك النوعية

486
00:27:00,729 --> 00:27:04,164
التلفاز يا ( جاك ) إنه لا يفعل رعبًا

487
00:27:12,941 --> 00:27:14,440
كلا

488
00:27:14,710 --> 00:27:16,843
لدينا معظم التمويلية من الفنون السابعة

489
00:27:16,844 --> 00:27:18,335
أجل الفنون السابعة أجل

490
00:27:18,336 --> 00:27:20,014
فقط أريدك أن تدرك الصورة
في مسرحك

491
00:27:20,015 --> 00:27:22,115
ستكون وحدك شريكًا لي
في الأرباح المشتركة

492
00:27:22,151 --> 00:27:24,651
أجل

493
00:27:29,591 --> 00:27:31,858
سوف أدفع لك اولاً

494
00:27:41,303 --> 00:27:43,403
سيدة ( ديفاس )

495
00:27:43,438 --> 00:27:45,405
ما شعورك ناحية الطفلة " جين هودسون " ؟

496
00:27:45,440 --> 00:27:46,873
سمعنا أنها حقًا جميلة المعنى

497
00:27:46,909 --> 00:27:50,476
إنها مليئة بالسم ولا تناسبني

498
00:27:50,512 --> 00:27:52,679
لسنا مشتركين في شيئاً

499
00:27:52,715 --> 00:27:54,681
المفضل لدي ( جيمي )

500
00:27:54,717 --> 00:27:57,550
عادةً أمثل دور العاهرة لكن

501
00:27:57,586 --> 00:28:00,187
يمكنني الإنسحاب و أترك ( بيت ) تقوم بذلك

502
00:28:03,391 --> 00:28:06,292
أخبرتك سوياً سيكون هناك حدثاً

503
00:28:10,665 --> 00:28:13,499
لا أصدق أنك تحدثني عن هذا

504
00:28:14,987 --> 00:28:16,103
ماذا عن توقيع بعض العقود يا سيدات ؟

505
00:28:18,874 --> 00:28:21,041
من الذي تعتقد أنه سيحضر مقعد
على اليسار ؟

506
00:28:21,076 --> 00:28:22,375
ماذا تقصد ؟

507
00:28:22,410 --> 00:28:23,643
اولاً من سيحصل على المدفوعات الأكبر ؟

508
00:28:23,678 --> 00:28:25,411
مباشرة تحت العنوان
في صحيفة الغد

509
00:28:27,249 --> 00:28:29,549
شكراً لكِ ( لوسي )

510
00:28:35,023 --> 00:28:36,623
ماذا عن شخصاً آخر معكم ؟

511
00:28:36,658 --> 00:28:37,958
أقمتم بتوقيع عقودكم ؟

512
00:28:43,832 --> 00:28:45,265
يا رجل هذا عظيم

513
00:29:04,486 --> 00:29:07,053
واحدةً آخرى

514
00:29:12,294 --> 00:29:14,494
يحصل على سيارة " مامكيتا "

515
00:29:14,529 --> 00:29:16,596
( جون ) لم توقعي عقدك

516
00:29:16,631 --> 00:29:19,532
أتعلم توقعت الكثير منك ( بوب )

517
00:29:19,567 --> 00:29:20,901
حقاً فعلت مع ذلك لم أعرف السبب

518
00:29:20,936 --> 00:29:22,502
البدء مع أب فاشل

519
00:29:22,537 --> 00:29:25,105
من هرب مع عاهرة

520
00:29:25,140 --> 00:29:28,041
إلي ( لويس بي ماير ) لقد كذبت عليك

521
00:29:28,076 --> 00:29:31,511
وقمت بخيانة من قبل رجال طوال حياتي

522
00:29:31,546 --> 00:29:33,046
لا أعلم لما يجب أن تكون مختلف

523
00:29:33,081 --> 00:29:34,547
ما الذي تتحدثين عنه ( جوان ) ؟

524
00:29:38,987 --> 00:29:43,323
إنها تحصل على اكثر من ستمائة دولار في الأسبوع

525
00:29:43,358 --> 00:29:45,325
نفقاتها أكثر مني

526
00:29:45,360 --> 00:29:47,560
و الآن لا أستطيع الدخول في هذا المشروع

527
00:29:47,595 --> 00:29:50,363
أشعر بالإستياء منها

528
00:29:50,398 --> 00:29:52,232
ليس بعد أنها كانت فكرتي

529
00:29:52,267 --> 00:29:54,567
لتنظيم تلك الحفلة في أول مكان

530
00:29:55,871 --> 00:29:58,538
أتراهن معك أنك لم تهدد ( كيرك دوجلاس ) مثلما تفعل الآن

531
00:29:58,573 --> 00:30:00,040
هل كنتٍ في " آخر غروب الشمس "

532
00:30:00,075 --> 00:30:02,475
أنها الرقابة ( جوان )
سوف أعتنٍِ بها

533
00:30:02,510 --> 00:30:04,677
أعدك

534
00:30:09,584 --> 00:30:12,552
أفهمت ( بوب ) أليس كذلك ؟

535
00:30:12,587 --> 00:30:16,689
أنها ليست بشأن المال

536
00:30:18,493 --> 00:30:20,393
أنها بشأن الثقة

537
00:30:20,428 --> 00:30:22,462
بالتأكيد

538
00:30:31,806 --> 00:30:35,375
أريد ألف و خمسمائة

539
00:30:42,217 --> 00:30:45,118
عام 1950 وفي أوائل الستينات

540
00:30:45,153 --> 00:30:48,021
أوقات عصيبة لنا جميعاً من الفتيات الناضجة

541
00:30:48,056 --> 00:30:50,690
نظام الأستوديو كان يتدهور وقتاً كبيراً

542
00:30:50,725 --> 00:30:52,592
والمرأة الوحيدة التي حصلت علي وظيفة

543
00:30:52,627 --> 00:30:54,427
جيد .. أنهم يمتلكون صدراً كبيراً مع عقل صغير

544
00:30:56,064 --> 00:30:57,530
عن ماذا سيكون الفيلم الوثائقي

545
00:30:57,565 --> 00:30:59,099
عنا جميعاً أم (جوني ) فقط ؟

546
00:30:59,134 --> 00:31:00,700
هل هذا مثل التسلية ؟

547
00:31:01,287 --> 00:31:02,102
لست متأكد

548
00:31:02,137 --> 00:31:04,637
حسناً عزيزي أنا واثق أن من سيشاهده

549
00:31:04,672 --> 00:31:06,739
سوف يحبه

550
00:31:06,775 --> 00:31:08,808
هل يمكن لأحد أن يحضر لتلك الفتاة مشروباً ؟

551
00:31:08,843 --> 00:31:11,444
- شكراً عزيزي
- حسناً ما الذي كنا نتحدث عنه ؟

552
00:31:11,479 --> 00:31:13,313
مدى صعوبة النساء في الخمسينات

553
00:31:13,348 --> 00:31:15,515
صحيح لكن ليس ( جوان )

554
00:31:15,550 --> 00:31:16,950
مذهل

555
00:31:16,985 --> 00:31:18,952
إنها حقاً شيئاً ما

556
00:31:18,987 --> 00:31:22,655
She barreled through that
decade like a freight train.

557
00:31:23,792 --> 00:31:26,592
شكراً لك

558
00:31:30,632 --> 00:31:33,800
من سيهتم إذا كان الممثلين خاصتها يصغرون
أكثر و أكثر

559
00:31:33,835 --> 00:31:35,568
ستبقى ( جوان )

560
00:31:35,603 --> 00:31:37,637
مازلت طماعةً كالجحيم

561
00:31:37,672 --> 00:31:42,575
و أخذت تضرب حتى وصلت
إلي الأفضل في العرض المتقدم

562
00:31:42,610 --> 00:31:46,813
بإقتراح من أرملاً شركة ستيل المدير التنفيذي لشركة "بيبسي"

563
00:31:46,848 --> 00:31:49,615
و واحد من أغنى رجال المدينة

564
00:31:49,651 --> 00:31:53,086
مع كل تلك الأموال بعد عمل لمدة أربعين عام

565
00:31:53,121 --> 00:31:55,455
والعرق على كل  سنت لعين

566
00:31:55,490 --> 00:31:58,258
أخيراً استطاعت أخذ زفيراً
وعاشت حياة عالية المستوى

567
00:31:58,293 --> 00:32:00,493
يمكنك أن تقبل العروس

568
00:32:01,427 --> 00:32:02,662
تعال إلي

569
00:32:02,697 --> 00:32:04,597
أجل

570
00:32:04,632 --> 00:32:05,898
(بيتي )

571
00:32:05,934 --> 00:32:08,268
حسناً كانت قصة غريبة

572
00:32:08,303 --> 00:32:10,803
بعد كل هذا عن ( إيف )
كانت في مقدمة العالم

573
00:32:10,839 --> 00:32:13,840
و أعتقدت أنها ستكون مشغولة للغاية
في العروض

574
00:32:13,875 --> 00:32:18,278
لكن عودتها الكبيرة تحولت إلي الخذلان الكبير

575
00:32:18,313 --> 00:32:21,014
لذا قررت ( بيتي ) إلقاء نفسها في فتحة واحدة

576
00:32:21,049 --> 00:32:23,950
لم تقدر أبداً أن تكون جيدة
في الأم و الزوجة

577
00:32:23,986 --> 00:32:27,687
هذا الزواج كافته عن
( إيف كوستر ) (جاري ميرل )

578
00:32:29,091 --> 00:32:32,825
( بيتي ) قالت في النهاية

579
00:32:32,861 --> 00:32:35,828
خطأ إختيار

580
00:33:00,288 --> 00:33:03,490
مرحباً زوجتي

581
00:33:05,227 --> 00:33:07,894
أجعل نفسك مفيداً مرة واحدة

582
00:33:07,929 --> 00:33:11,998
قرأت عنكٍ أنتٍ و ( كروفورد )

583
00:33:12,034 --> 00:33:14,000
بدء التصوير سيكون الأسبوع القادم ؟

584
00:33:14,036 --> 00:33:16,802
اليوم الخامس يمكنني أن أركلها تماماً في رأسها

585
00:33:16,838 --> 00:33:18,738
لا أستطيع الأنتظار

586
00:33:18,773 --> 00:33:20,173
إذاً ما الذي تحضره

587
00:33:20,208 --> 00:33:22,808
العودة مجدداً إلي " هوليود " ؟

588
00:33:22,844 --> 00:33:25,678
تصوير مجدداً في " عربة القطار  "

589
00:33:25,713 --> 00:33:27,547
منطقة توايلايت" في الواقع  "

590
00:33:27,582 --> 00:33:29,149
حسناً سيكون هذا سهل لك

591
00:33:29,184 --> 00:33:31,817
زواجنا بأكمله " منطقة شفق "

592
00:33:31,853 --> 00:33:33,953
ذهبت إلي النوم مع ( مارجو شاجينج )

593
00:33:33,988 --> 00:33:36,022
ثم تستيقظ معي

594
00:33:36,058 --> 00:33:38,558
لذا لما توقفنا من العيش سوياً مرة آخرى .

595
00:33:39,794 --> 00:33:41,627
أنت تريدني أن أقتلع لك ثيابك

596
00:33:41,663 --> 00:33:42,762
و إستقبالك عند الباب

597
00:33:42,797 --> 00:33:44,364
مع نبيذ في يدي والسؤال

598
00:33:44,399 --> 00:33:46,599
كيف كان يومك في العمل عزيزي ؟

599
00:33:46,634 --> 00:33:49,835
أنا من يريد الزوجة

600
00:33:49,871 --> 00:33:51,637
أحضرت لكٍ شيئاً

601
00:33:51,673 --> 00:33:53,606
كنتٍ تحتاجين إليه مدة طويلة

602
00:34:00,949 --> 00:34:02,915
ها هو

603
00:34:02,951 --> 00:34:04,917
إنها جميعها هنا

604
00:34:07,155 --> 00:34:10,256
أعطيكِ كل شيء المنزل والأطفال و حسابات البنوك

605
00:34:10,292 --> 00:34:12,459
-حتى الكسر الصيني
- أنك أحمق لعين

606
00:34:12,494 --> 00:34:14,060
أعترفي أنك لم تريدينني ؟

607
00:34:14,096 --> 00:34:15,795
لكنك لا تستطيعين أن تحتملي فكرة وجودي

608
00:34:15,830 --> 00:34:17,464
- مع شخصاً آخر
- من يريدك

609
00:34:17,499 --> 00:34:19,632
- أنت محطم أليس كذلك ؟
- أنكٍ أفعي

610
00:34:19,667 --> 00:34:21,434
- أنت ثمل
- يلزم من يعرف شخصاً

611
00:34:40,655 --> 00:34:43,089
أتعلم حقاً لماذا أنفصلا ؟

612
00:34:43,125 --> 00:34:45,291
حسناً لم يكن بسبب أداءه في السرير

613
00:34:45,327 --> 00:34:47,293
بل كان أداءه في المنصة

614
00:34:47,329 --> 00:34:49,895
آلهي ( جيري ) كانت قاسية

615
00:34:49,931 --> 00:34:52,798
فقط عندما علمت ( بيتي ) أن
زواجها على وشك الإنتهاء

616
00:34:52,834 --> 00:34:55,668
أنها اخذتها في الطريق

617
00:34:55,703 --> 00:34:58,004
دع إضاءة " برودواي سبانغل "

618
00:34:58,039 --> 00:35:00,039
المنتشرة في سيارات الأجرة

619
00:35:00,074 --> 00:35:02,275
أسرع الجموع بعيداً
عند إنتهاء العرض

620
00:35:02,310 --> 00:35:04,611
دع أضواء " برودواي سبانغل "
الفتايات تغتسل

621
00:35:04,646 --> 00:35:07,313
نذهب في شطائر منتصف الليل

622
00:35:07,349 --> 00:35:09,649
دعي حلمنا في الصباح
الشمس تتأخر فيه

623
00:35:09,684 --> 00:35:11,317
لفترة طويلة بعد صحف الصباح

624
00:35:11,353 --> 00:35:13,853
و الحلم كان طويلاً مثل أنهم يريدون
الذهاب إلي مكان ما في يونيو

625
00:35:13,888 --> 00:35:16,055
أنت تعلم أنها قامت بطرده من المبنى

626
00:35:16,090 --> 00:35:18,858
زوجها و أبدلته بشخص آخر
في اليوم التالي

627
00:35:18,893 --> 00:35:20,527
مع ( باري سوليفان )

628
00:36:10,912 --> 00:36:13,279
عندما حان الأختيار إلى ( بيتي )

629
00:36:13,315 --> 00:36:16,782
دائماً كانت تحمل الفئة الفنية
بسبب خاص

630
00:36:16,818 --> 00:36:21,421
أنها في الواقع زعمت الحصول على " الأوسكار "

631
00:36:21,456 --> 00:36:22,788
هل تصدق ذلك ؟

632
00:36:22,824 --> 00:36:24,324
عادت عندما إختطفت الجائزة

633
00:36:24,359 --> 00:36:25,925
للخطر في عام 35

634
00:36:25,960 --> 00:36:27,393
أخبرت الصحافة

635
00:36:27,429 --> 00:36:29,128
أنها ذكرياتها الخلفية

636
00:36:29,163 --> 00:36:31,397
لمؤخرة أول زوج لها

637
00:36:31,433 --> 00:36:32,532
(إسمه الثاني كان (أوسكار

638
00:36:32,567 --> 00:36:34,534
لم يناديه أحداً بهذا من قبل

639
00:36:34,569 --> 00:36:37,237
إنها كانت فقط أحدى الهراء الخاص بها

640
00:36:37,272 --> 00:36:40,240
إسمه كان ( هارمون )
الجميع كان يناديه ب ( هام )

641
00:36:40,275 --> 00:36:41,608
( جوان )

642
00:36:41,643 --> 00:36:43,743
هل تستمرين في عمل ذلك ؟

643
00:36:43,778 --> 00:36:46,412
ماذا ؟ أنها تجعل مرفقي مرنة

644
00:36:46,448 --> 00:36:49,415
لم أتحدث بشأن هذا
هل فكرتٍ لوهلة في

645
00:36:49,451 --> 00:36:52,017
الذهاب بالسيارة لتناول العشاء الآن

646
00:36:52,053 --> 00:36:54,153
كل ما فعلتيه هو الشكوى من
( بيتي ديفاس ) ؟

647
00:36:54,188 --> 00:36:55,655
هذا ليس حقيقياً

648
00:36:55,690 --> 00:36:58,658
بل هو كذلك وسأكون صريحاً
أنا لا أفهم ذلك

649
00:36:58,693 --> 00:37:00,993
أنتما الأثنان لديكما الكثير
 من الأمور المشتركة عن أي شخص آخر

650
00:37:01,028 --> 00:37:03,996
لما لا يمكنك أن تحصلي علي وفاق ؟

651
00:37:04,031 --> 00:37:07,400
ألم تعتقد أنني مرهقة ؟

652
00:37:07,435 --> 00:37:09,802
عندما حصلت على " الأوسكار "
كنت أنا أول من

653
00:37:09,837 --> 00:37:13,806
أرسل خطاب تهنئة و الزهور

654
00:37:13,841 --> 00:37:16,809
أتعلم لم أسمع رد منها

655
00:37:16,844 --> 00:37:18,611
ولا كلمة فقط صمت الراديو

656
00:37:18,647 --> 00:37:22,382
ثم بعد أن حاولت
أخذ صديقي

657
00:37:22,417 --> 00:37:24,984
( فرانكوت ) كان معها في الصورة

658
00:37:25,019 --> 00:37:28,588
أجل أنتٍ ذكرتي هذا في العشاء

659
00:37:28,623 --> 00:37:32,191
كانت تعلم أنه ملكي لذا حاولت أخذه
مني بعيداً

660
00:37:32,226 --> 00:37:35,595
لكنه بالطبع رفضها

661
00:37:35,630 --> 00:37:36,862
أخبرني بكل شيء

662
00:37:36,898 --> 00:37:39,666
لذا تزوجته

663
00:37:39,701 --> 00:37:42,935
بدون حقداً

664
00:37:42,970 --> 00:37:46,138
هل أنت مدرك أن ( بيتي ديفاس )
هي كانت المسؤولة

665
00:37:46,174 --> 00:37:48,941
عن فشل زواجي في أحدى المرات ؟

666
00:37:48,976 --> 00:37:50,943
مسؤولة شخصياً

667
00:37:50,978 --> 00:37:53,680
و مازلتٍ تريدينها في عمل تلك الصورة معك

668
00:37:53,715 --> 00:37:55,881
أعتقد أن هذا بسبب أن كل منكم
نجا من كل ذلك

669
00:37:55,917 --> 00:37:58,083
يجب أن تدركي أنكم يجب أن
تكونان أصدقاء

670
00:37:58,119 --> 00:37:59,819
أصدقاء ؟

671
00:37:59,854 --> 00:38:01,654
هل تعتقد هذا صداقة ؟

672
00:38:01,690 --> 00:38:03,022
أنا أحتاجها ؟

673
00:38:03,057 --> 00:38:04,357
هل هذا ما تعتقد ؟

674
00:38:04,392 --> 00:38:06,025
أنت مخطيء أنه إحترام

675
00:38:06,060 --> 00:38:08,861
أنه كل شيء أنا أحتاجه منها

676
00:38:08,896 --> 00:38:11,464
لأي منهما بهذا الخصوص

677
00:38:11,499 --> 00:38:13,766
وهذا هو الشيء الوحيد الذي
لم أحظي به

678
00:38:13,802 --> 00:38:16,969
أنها أوصلتني إلي ( ميلدرد بيريس )

679
00:38:17,004 --> 00:38:19,639
لأخذ الأمر بجدية كممثلة

680
00:38:19,674 --> 00:38:21,774
وعندما فزت بالأوسكار

681
00:38:21,810 --> 00:38:25,110
هل تعتقد أنني أستقبلت
أي خطاب تهنئة ؟

682
00:38:25,146 --> 00:38:27,647
- أو زهور ؟
- لا

683
00:38:29,192 --> 00:38:30,950
لكنني حصلت

684
00:38:30,985 --> 00:38:32,652
من رجال

685
00:38:32,687 --> 00:38:35,921
الرجال الذين أعجبوا بالذي حصلت عليه

686
00:38:35,957 --> 00:38:39,359
ومن يحترمني لم أشتهيه أبداً

687
00:38:39,394 --> 00:38:41,661
لكن ليست النساء

688
00:38:41,696 --> 00:38:44,564
عدد من العاهرات في هذا البرج

689
00:38:44,599 --> 00:38:46,866
إنتهاء بي الملكة العاهرة

690
00:38:46,901 --> 00:38:49,569
التي كانت دائماً معتقدة أنها أفضل مني

691
00:38:49,604 --> 00:38:53,172
أكثر موهبة مني

692
00:38:54,976 --> 00:38:56,542
أنتٍ أعجبتٍ بها

693
00:39:01,015 --> 00:39:04,984
أعجبت بموهبتها

694
00:39:05,019 --> 00:39:08,554
و مهنتها

695
00:39:08,590 --> 00:39:12,224
و سوف أحصل علي إحترامها

696
00:39:12,260 --> 00:39:15,762
حتى إذا كنت سأقتل الأثنين
للحصول عليه

697
00:39:22,660 --> 00:39:25,448
_

698
00:40:18,051 --> 00:40:19,618
أبق الممارسة

699
00:40:19,653 --> 00:40:21,253
أيمكنه أن يكون أسرع ؟

700
00:40:33,868 --> 00:40:36,702
( بيلي ) (بيلي )

701
00:40:36,737 --> 00:40:39,905
(بيلي ) أهذا طفل جديد ؟

702
00:40:41,876 --> 00:40:45,511
( فريد ) تبدو كأنك خسرت بعض الوزن

703
00:40:45,546 --> 00:40:47,713
( بابلو ) أمك ليست جيدة

704
00:40:47,748 --> 00:40:51,049
(بابلو ) كيف حال أمك عزيزي ؟

705
00:40:54,121 --> 00:40:55,854
سيدة ( كروفورد)

706
00:40:55,890 --> 00:40:59,925
كم من الجيد رؤيتك
مرة ثانية بعد كل تلك المدة

707
00:41:08,302 --> 00:41:10,702
إنها صغيرة

708
00:41:15,108 --> 00:41:17,509
وقذرة

709
00:41:19,580 --> 00:41:23,148
حسناً ( مامسيتا ) لنذهب للعمل

710
00:41:35,095 --> 00:41:36,562
آلهي ها هي مجدداً

711
00:41:36,597 --> 00:41:38,163
تتواجد في غرفة الطاقم اللعين

712
00:41:38,198 --> 00:41:40,165
لذا هي لديها إضاءة أفضل ودعائم

713
00:41:40,200 --> 00:41:42,868
ربما أنها ستكون أم جيدة

714
00:41:50,487 --> 00:41:53,568
_

715
00:41:53,569 --> 00:41:56,431
_

716
00:42:28,415 --> 00:42:31,182
مرحباً ما قبل الضهر ( ليوسيل )

717
00:42:32,219 --> 00:42:35,186
لديكما كفاية الأثنان ؟

718
00:42:51,438 --> 00:42:53,405
لدينا

719
00:42:53,440 --> 00:42:55,674
سوياً في النهاية

720
00:42:55,709 --> 00:42:58,410
في النهاية

721
00:43:05,118 --> 00:43:07,886
غاضبة ؟

722
00:43:07,922 --> 00:43:09,220
خائفةً ؟

723
00:43:09,256 --> 00:43:11,690
لم أقم بعمل فيلم منذ ...

724
00:43:11,725 --> 00:43:12,858
ثلاث سنوات (جوان )

725
00:43:12,893 --> 00:43:14,259
لم تعملين منذ ثلاث سنوات

726
00:43:22,469 --> 00:43:24,335
أتعلمين ؟

727
00:43:24,371 --> 00:43:27,472
عندما قدت في هذا الصباح

728
00:43:27,507 --> 00:43:30,208
رأيت الطاقم صاخب بخصوص

729
00:43:30,243 --> 00:43:33,679
مجموعات تبني نشارة الخشب

730
00:43:33,714 --> 00:43:37,950
أنه سحر ما نفعله أليس كذلك ؟

731
00:43:37,985 --> 00:43:39,350
حسناً

732
00:43:39,386 --> 00:43:42,888
دعنا نتوقف عن هذا الهراء

733
00:43:42,923 --> 00:43:44,690
أنا لا أحبك وأنتٍ كذلك

734
00:43:44,725 --> 00:43:46,658
لكننا نحتاج تلك الصورة للعمل

735
00:43:46,694 --> 00:43:49,360
كلانا لذا أنا أطلب منك

736
00:43:49,396 --> 00:43:51,229
بفعل أفضل ما لديك حاولي

737
00:43:51,264 --> 00:43:53,565
لأنه عندما تكونين جيدة ( جوان )

738
00:43:53,601 --> 00:43:55,901
أنك جيدة

739
00:43:59,940 --> 00:44:02,975
هل تعتقدين هذا ؟

740
00:44:03,010 --> 00:44:05,176
آلهي أنك لم تبكين أجل

741
00:44:05,212 --> 00:44:07,579
أجل أعتقد هذا

742
00:44:07,615 --> 00:44:10,381
أعتقدت هذا دائماً

743
00:44:13,520 --> 00:44:15,721
ثم شيئاً واحد آخر

744
00:44:15,756 --> 00:44:18,757
تخلصي من واقيات كتفك

745
00:44:19,793 --> 00:44:21,559
أستمحيكٍ عذراً ؟

746
00:44:21,595 --> 00:44:23,662
وعودي إلي أحمر الشفاة

747
00:44:23,697 --> 00:44:25,864
أنتٍ تمثلين دور منعزلة
التي لا ترى الشمس

748
00:44:25,899 --> 00:44:28,366
لعشرون عاماً حباً لله

749
00:44:39,379 --> 00:44:43,749
لديكٍ وجه مثالي للأفلام سيدة
( كروفورد )

750
00:44:43,784 --> 00:44:45,751
لا يوجد ملائكة سيئة

751
00:44:45,786 --> 00:44:48,086
شكرا ً لك ( جيمي )

752
00:44:50,124 --> 00:44:52,824
انظر فقط اعطني فرصة للتحدث معها

753
00:44:52,860 --> 00:44:55,560
يمكننا الإنتهاء من هذا

754
00:44:55,595 --> 00:44:58,596
هل تتحدث عني ؟

755
00:44:58,632 --> 00:45:00,598
لا

756
00:45:00,634 --> 00:45:02,801
أجل أنا فقط أقترح بعض الأفكار

757
00:45:02,836 --> 00:45:04,803
لا تخبريني كيف أقم بعمل شخصيتي

758
00:45:04,838 --> 00:45:06,638
قبل أن أمثل مشهداً واحد

759
00:45:06,674 --> 00:45:09,775
قمت بعمل جاد و تحضيرات كثيرة

760
00:45:09,810 --> 00:45:12,110
و أنتٍ فقط تحاولين الإبعاد بي

761
00:45:12,146 --> 00:45:13,578
أنا أحاول مساعدتك

762
00:45:13,613 --> 00:45:14,913
أتريدنني أن أبدو سيئة ؟

763
00:45:14,948 --> 00:45:16,414
لكنني لم أفعل

764
00:45:16,449 --> 00:45:19,951
المعجبين بي سيروا  صورة ( جوان كروفورد )

765
00:45:19,987 --> 00:45:22,821
فقط لمشاهدة ( جوان فورد )

766
00:45:22,856 --> 00:45:24,589
أنها ليست صورة ( جوان فورد )

767
00:45:26,994 --> 00:45:28,960
سيد ( الدريتش )

768
00:45:28,996 --> 00:45:33,631
هل يمكنك من فضلك أن تأخذ
سيدة ( ديفاس ) إلي غرفتها ؟

769
00:45:33,667 --> 00:45:35,967
لذا يمكنك العمل علي شخصيتها

770
00:45:36,003 --> 00:45:39,830
أم سأقف من هذا الكرسي و أسير

771
00:45:39,831 --> 00:45:41,597
سأتولى الأمر ( بيتي ) من فضلك

772
00:45:41,633 --> 00:45:43,599
هل رأيتها ؟

773
00:45:43,635 --> 00:45:45,735
انظر يا ( بوب ) إنها لديها ذلك

774
00:45:45,771 --> 00:45:47,837
- بالأسفل هناك
- ( بيتي )

775
00:45:47,873 --> 00:45:50,606
هذا أول يوم حسناً ؟

776
00:45:50,642 --> 00:45:53,409
هل لي أن أذكرك لقد حصلت على فرص جديدة

777
00:45:53,444 --> 00:45:55,779
لعمل تلك الصوره ؟
لذا لا تنظرين إلي كأنني لا أهتم

778
00:45:55,814 --> 00:45:58,948
أنا كنت أعمل على ذلك بحرص شديد
 وهي كانت عاضبة

779
00:45:58,984 --> 00:46:00,616
و أنا لدي الكثير من العمل اليوم

780
00:46:00,652 --> 00:46:02,618
لم نقرر بشأن مظهرك

781
00:46:02,654 --> 00:46:04,554
و أول مشهد سيكون بعد
الغداء

782
00:46:04,589 --> 00:46:06,556
سأفعل ذلك صحيحاً

783
00:46:06,591 --> 00:46:09,793
حسناً تعامل مع ذلك

784
00:46:26,107 --> 00:46:27,272
المشهد 11 التقط واحدة

785
00:46:38,992 --> 00:46:40,792
( جوان)

786
00:46:41,422 --> 00:46:43,411
(جوان ) الآن في هذا المشهد

787
00:46:43,412 --> 00:46:47,447
( بلانش ) يبحث عن إحدى الصور الخاصة
به في التلفاز

788
00:46:47,483 --> 00:46:49,283
وعلامتك توجد هنا

789
00:46:52,321 --> 00:46:54,088
حسناً

790
00:46:54,123 --> 00:46:55,289
مستعدة ؟

791
00:46:55,324 --> 00:46:58,492
أجل

792
00:46:58,527 --> 00:47:00,494
الكاميرا تصوّر

793
00:47:04,801 --> 00:47:06,767
و حركة

794
00:47:10,807 --> 00:47:12,773
كل شيء

795
00:47:12,809 --> 00:47:15,009
كنا سنتزوج

796
00:47:17,947 --> 00:47:20,748
(هذه الفتاة، (دولي ميريك

797
00:47:20,783 --> 00:47:24,351
جاك)، أرجوك حاول أن تفهم)

798
00:47:24,386 --> 00:47:26,954
..أنا تزوجتكَ لأنني كنت

799
00:47:26,989 --> 00:47:30,157
كان يجب أن تطول هذه اللقطة أكثر

800
00:47:30,193 --> 00:47:32,159
أخبرته بهذا عندما كنّا نتمرّن،

801
00:47:32,195 --> 00:47:34,528
و أيضًا عندما صوّرناها

802
00:47:34,563 --> 00:47:37,631
لكنه لم يستمع

803
00:47:37,666 --> 00:47:40,634
لا يمكنني التفكير في أي شيء آخر

804
00:47:40,669 --> 00:47:44,205
..اثبتي

805
00:47:44,240 --> 00:47:48,542
إنه فيلم جيد جدًا

806
00:47:51,380 --> 00:47:52,813
توقفوا

807
00:47:55,384 --> 00:47:56,817
(هذا عمل رائع يا (جوان

808
00:47:56,853 --> 00:47:58,986
حقًا؟

809
00:47:59,021 --> 00:48:00,654
أجل

810
00:48:03,492 --> 00:48:05,459
(لنصوّر مشهدًا  آخر يا (بوب

811
00:48:05,494 --> 00:48:07,194
فورًا

812
00:48:07,230 --> 00:48:09,830
أنا فقط أقوم بالإحماء

813
00:48:16,438 --> 00:48:18,839
هذا خطأ، أريدها أن تبدو مريضة عقليًا

814
00:48:22,044 --> 00:48:23,811
هذا الثوب

815
00:48:23,846 --> 00:48:25,646
(ويجز)

816
00:48:25,681 --> 00:48:27,381
(حقيقة مضحكة لكِ  يا (بيتي

817
00:48:27,416 --> 00:48:32,186
جوان) ارتدت هذه في)
 فيلم مليودراما في مطلع الثلاثينات

818
00:48:32,221 --> 00:48:36,190
و من منظره، يبدو أنه لم يلمسه أحد منذ وقتها

819
00:48:50,039 --> 00:48:53,473
(علامة تجميل (كلارا باو

820
00:48:59,182 --> 00:49:02,817
يا إلهي، أمي، أهكذا تريدين أن يكون مظهركِ؟

821
00:49:04,887 --> 00:49:06,887
فقط انتظري

822
00:49:08,891 --> 00:49:14,261
الآن، أظن أن هناك عدد كثير
 (من الكلمات بهذا المقطع يا (بوب

823
00:49:14,297 --> 00:49:16,763
يا إلهي، أنا أفتقد إلى الأفلام الصامتة

824
00:49:29,611 --> 00:49:32,779
يا إلهي! لا يمكنها أن تكون جدية

825
00:49:59,641 --> 00:50:02,376
مرحبًا يا أبي

826
00:50:29,671 --> 00:50:31,571
!حسنًا! حسنًا

827
00:50:31,607 --> 00:50:33,774
الكل يعود إلى العمل، عودوا إلى العمل

828
00:50:51,860 --> 00:50:54,795
حركة -
(بلانش) -

829
00:50:54,830 --> 00:50:57,798
لن تبيعي هذا المنزل أبدًا

830
00:50:57,833 --> 00:51:01,001
..و لن تغادريه أبدًا

831
00:51:01,037 --> 00:51:03,137
أيضًا

832
00:51:04,673 --> 00:51:07,041
و .. حركة

833
00:51:08,110 --> 00:51:10,677
(بلانش)

834
00:51:10,712 --> 00:51:13,547
لن تبيعي هذا المنزل أبدًا

835
00:51:13,582 --> 00:51:15,282
و لن تغادريه أبدًا

836
00:51:15,318 --> 00:51:16,883
(بوب)

837
00:51:16,919 --> 00:51:20,487
أليست هذه الإضاءة قاسية بدون ضرورة؟

838
00:51:20,522 --> 00:51:23,824
لم نقم بموازنة
التصوير بعد يا (جوان)، لا تقلقي

839
00:51:23,859 --> 00:51:25,692
لا تقلقي بشأن الأمر

840
00:51:25,727 --> 00:51:27,027
(بلانش)

841
00:51:27,063 --> 00:51:30,831
لن تبيعي هذا المنزل أبدًا

842
00:51:30,866 --> 00:51:35,102
..و لن تغادريه أبدًا

843
00:51:35,137 --> 00:51:37,104
أيضًا

844
00:51:37,139 --> 00:51:39,639
توقفوا

845
00:51:59,761 --> 00:52:02,229
و حركة

846
00:52:55,217 --> 00:52:57,817
مرحبًا بكم في المنزل الذي بناه الخوف

847
00:52:57,853 --> 00:52:59,319
تفضلوا

848
00:53:03,859 --> 00:53:06,626
ففقط نحن الاثنان؟ -
الثلاثة -

849
00:53:06,662 --> 00:53:09,629
ألم أوّضح هذا في دعوتي؟

850
00:53:09,665 --> 00:53:12,999
أفترض أنكم توقعتم واحدة
 من حفلات عشائي الأسطورية

851
00:53:13,035 --> 00:53:17,504
لا، (غلوريا) و (جيمي ستيورات) و عائلة
 فوندا) يوم الأربعاء)

852
00:53:17,540 --> 00:53:19,839
اليوم إنه نحن فقط

853
00:53:19,875 --> 00:53:22,842
اجلسوا من فضلكن، الكنبة مريحة

854
00:53:33,422 --> 00:53:36,557
هل يمكنني أن أحضر لكنّ
 يا سيداتي شيئًا لتشربوه؟

855
00:53:36,592 --> 00:53:38,358
سكوتش

856
00:53:38,394 --> 00:53:40,794
فقط كأس

857
00:53:40,829 --> 00:53:42,796
أنا لا آخذه و كأنه بيبسي كولا

858
00:53:42,831 --> 00:53:44,664
"فوديكا 100 بروف"

859
00:53:44,700 --> 00:53:47,667
أنا أقول أنه إذا كنتِ ستشربين،
اشربي شيئًا تحبينه

860
00:53:47,703 --> 00:53:49,002
سوف أعود بسرعة

861
00:53:49,037 --> 00:53:50,070
غرفة العشاء من هنا

862
00:53:50,106 --> 00:53:52,639
آمل أنكم أحضرتم شهيّتكم

863
00:53:54,910 --> 00:53:56,810
إنه كمين

864
00:53:56,845 --> 00:53:58,278
إنها تبحث عن الدماء

865
00:53:58,314 --> 00:53:59,846
و سوف تعطيها إليه؟

866
00:53:59,881 --> 00:54:01,681
هل ستفعلي هذا أنتِ؟

867
00:54:03,619 --> 00:54:05,452
سمك الجيلي

868
00:54:05,488 --> 00:54:08,255
جيد -
لا، إنه جيلاتين يا عزيزتي -

869
00:54:08,290 --> 00:54:09,823
إنه الغضب كلّه

870
00:54:09,858 --> 00:54:11,492
ظنتُ أنه سيكون الطبق المثالي

871
00:54:11,527 --> 00:54:14,294
لتجمعنا الصغير هذا

872
00:54:14,330 --> 00:54:16,896
شيء جوهري

873
00:54:16,932 --> 00:54:18,732
لكن مفعم بالشفافية

874
00:54:20,369 --> 00:54:21,835
حسنًا يا سيداتي

875
00:54:21,870 --> 00:54:24,438
أنتن تعلمن ما أحتاجه، وتعلمن
 ما يريده المعجبون

876
00:54:24,473 --> 00:54:28,275
لذا اشعروا بالحرية للتمزيق

877
00:54:35,050 --> 00:54:38,685
إذًا، من يحصل على الراتب الأكبر؟

878
00:54:38,720 --> 00:54:41,021
بيتي) بالطبع، أعني إنها تلعب دور البطلة)

879
00:54:41,056 --> 00:54:42,956
هذا منطقي

880
00:54:42,991 --> 00:54:46,893
الدوران مهمان تمامًا

881
00:54:46,928 --> 00:54:49,429
أنتِ تعلمين يا (هيدا)، لقد كنت أريد

882
00:54:49,465 --> 00:54:51,898
أنا أعمل مع (بيتي) منذ عام 1944

883
00:54:51,933 --> 00:54:55,435
عندما ذهبت إلى
 ستوديو "وارنر برازرز" للمرة الأولى

884
00:54:55,471 --> 00:54:58,905
"و عندما وجدت " ماذا حدث للطفلة جاين

885
00:54:58,940 --> 00:55:01,708
أرسلته إلى (بوب ألدريش) و أخبرته

886
00:55:01,743 --> 00:55:04,444
أنه بلا شروط

887
00:55:04,480 --> 00:55:07,714
(هذا لي و لـ (بيتي

888
00:55:07,749 --> 00:55:11,785
(لقد كنت سعيدة،فكرّي بالأمر، (جوان كراوفورد

889
00:55:11,820 --> 00:55:14,888
كانت نجمة كبيرة عندما
وصلتُ كممثلة جديدة على متن القارب

890
00:55:14,923 --> 00:55:17,457
يا له من شيء جميل لتقوليه

891
00:55:17,493 --> 00:55:19,459
مذهل

892
00:55:27,803 --> 00:55:31,538
يا له من جمال

893
00:55:31,574 --> 00:55:33,940
ماذا تقدّمين للتحلية؟

894
00:55:33,975 --> 00:55:35,775
سوف نفوّت التحلية

895
00:55:35,811 --> 00:55:39,079
سوف أصاب بمرض السكر من قبل التحلية

896
00:55:41,417 --> 00:55:43,750
ماكن الحدث : لوس أنجيلوس

897
00:55:43,785 --> 00:55:47,754
نجوم سماء الليل يميلون
 إلى البقاء في مدارات ثابتة

898
00:55:47,789 --> 00:55:50,156
و ألا يتداخلوا مع بعضهم البعض

899
00:55:50,192 --> 00:55:53,627
الأمور أحيانًا تسير بهذه الطريقة
 في هوليوود أيضًا

900
00:55:53,662 --> 00:55:55,829
(بيتي ديفيس) و (جوان كراوفورد)

901
00:55:55,864 --> 00:55:57,831
نجمتان بنفس الضخامة

902
00:55:57,866 --> 00:56:01,835
الذين حكموا مجال الأفلام
 أثناء عصر الثلاثينات المذهل

903
00:56:01,870 --> 00:56:03,837
لم يتسن لهم أبدًا أن يتعرفوا
على بعضهم البعض جيدًا

904
00:56:03,872 --> 00:56:06,840
الآن، في الصيف الهندي لمسيرتهم المهنية

905
00:56:06,875 --> 00:56:08,775
إنهم على وشك أن يفعلوا ذلك

906
00:56:08,810 --> 00:56:50,469
<font color="#00ffff">ترجمة و تعديل: مازن هشام & أدهم أُسامة
TMZ , CimaClub</font>

