1
00:09:34,353 --> 00:09:37,289
 وهكذا تكلّم 

2
00:09:37,323 --> 00:09:41,894
لورد وحاكم منطقه كاستمير 
<font color=#FF0000>(هى منطقة فى الأراضى الغربية التى يحكمها آل لانيستر)</font></i>

3
00:09:41,928 --> 00:09:44,697
 ولكن الآن الأمطار 
<font color=#FF0000>(حاكمهم امتنع عن دفع ديونه لوالد تايوان واستهزأ به)</font></i>

4
00:09:44,731 --> 00:09:46,966
 تمطر كأنها تبكى فوق باحات قصره 
<font color=#FF0000>(فهاجمهم تايوان وأبادهم)</font>

5
00:09:47,001 --> 00:09:51,571
ولا يوجد هناك احد فيها الآن ليسمع 
<font color=#FF0000>(وألّف الشعراء هذه الأغنيه لوصف ماحدث من روعته)</font>

6
00:09:51,606 --> 00:09:54,140
 نعم , الآن الأمطار 
<font color=#FF0000>(ومافعله اللانيستر بأعدائهم)</font>

7
00:09:54,174 --> 00:09:56,576
 تمطر كأنَّها تبكى فوق باحات قصره 
<font color=#FF0000>(واشتهرت الأغنية فكان من يعاديهم يكفى)</font>

8
00:09:56,610 --> 00:10:02,381
 ولا يوجد هناك أحد فيها الآن ليسمع 
<font color=#FF0000>(أن يرسلوا له عازفاً بعود يعزفها له فيتذكر ويخاف)</font>

9
00:46:36,889 --> 00:46:40,025
 أيتها الأم الرقيقة 
<font color=#FF0000>(الأم هى إله الرحمه فى الآلهة السبعة)</font></i>

10
00:46:40,059 --> 00:46:42,727
 المليئة بالرحمة 

11
00:46:42,761 --> 00:46:47,099
 أنقذى أولادنا من الحرب نحن نصلى إليك وندعوك بذلك 

12
00:46:47,133 --> 00:46:49,501
-  أيتها الأم الرقيقة 

13
00:54:40,442 --> 00:54:45,646
<i> "ومن أنت ؟"
هى كلمة قالها اللورد المتفاخر </i>

14
00:54:45,680 --> 00:54:50,852
 الذى من المفترض أن انحنى له بشدة

15
00:54:50,886 --> 00:54:55,724
 أنت فقط قطّة
ولكن ترتدى معطف  مختلف 

16
00:54:55,758 --> 00:55:00,763
 هذه هى كل الحقيقة التى أعرفها

17
00:55:00,797 --> 00:55:05,902
 سواء كان الأسد فى معطف ذهبى
أو فى معطف أحمر 
(عائلة الرين شعارهم أسد أحمر وعائلة الانيستر أسد ذهبى)
18
00:55:05,937 --> 00:55:10,907
<i> فالأسد ما يزال له مخالبه</i>

19
00:55:10,941 --> 00:55:16,111
<i> ومخالبى طويلة و حادة ياسيدى </i>

20
00:55:16,146 --> 00:55:20,849
<i> كطول مخالبك وحدتها</i>

21
00:55:23,419 --> 00:55:28,588
<i> وهكذا تكلم
وهكذا تكلم </i>

22
00:55:28,623 --> 00:55:33,593
<i>لورد وحاكم منطقة كاستمير </i>

23
00:55:33,628 --> 00:55:38,666
<i> ولكن الآن الأمطار تمطر كأنَّها تبكى فوق باحات قصره</i>

24
00:55:38,700 --> 00:55:43,338
<i> وليس هناك أحد فيها ليسمع بكائها</i>

25
00:55:43,372 --> 00:55:48,611
<i> نعم الآن الأمطار تمطر كأنَّها تبكى فوق باحات قصره</i>

26
00:55:48,645 --> 00:55:54,017
<i>وليس هناك أحد فيها ليسمع بكائها </i>

27
00:00:00,777 --> 00:00:05,566
المادة تحرق أىّ شىء بشدة إنَّها
تذيب الخشب والحجر وحتى الحديد

28
00:00:05,616 --> 00:00:07,984
وبالطبع البشر

29
00:00:08,019 --> 00:00:10,153
لو أمكنني أن أخبرك كم رجل مجنون

30
00:00:10,187 --> 00:00:13,357
قابلته يدعى بقوَّه أنَّه توجد قارورات مليئة بروث الخنزير
<font color=#FF0000>(أسلوب سخرية ولكنَّه يقصد الوايلد فاير شديدة الإشتعال)</font>

31
00:00:13,391 --> 00:00:15,760
نظامنا لا يتعامل في روث الخنازير

32
00:00:15,794 --> 00:00:18,262
الملك (ستانيس) هو إلهي
لقد رفع مستواى

33
00:00:18,297 --> 00:00:20,732
وأعطاك مستقبلاً لم أكن لأتخيله

34
00:00:20,766 --> 00:00:23,401
ثم تأتى أنت وتظن أنَّ إله النار هو من أمر بهذا؟

35
00:00:23,436 --> 00:00:26,238
(لقد كان (ستانيس -
(ستانيس) ملكى ولكنَّه رجل فقط لا أكثر ولا أقل -

36
00:00:26,273 --> 00:00:28,074
لا تخبره بهذا

37
00:00:28,108 --> 00:00:30,009
هل تجد متعة فى إخافة الناس؟

38
00:00:30,043 --> 00:00:32,312
لا , ولكنَّنى أجد متعة فى  قتل الناس

39
00:00:32,346 --> 00:00:34,547
القتل هو أفضل شئ فى الوجود

40
00:00:34,582 --> 00:00:39,611
لقد أرسلت ابنتي الوحيدة بعيداً عنى والآن تريد أن
ترسل أكبر أبنائي للميدان ليموت

41
00:00:39,654 --> 00:00:46,782
لابد أن يكون فى ميدان المعركة  سيقاتل الرجال بشراسة لو رأو
ملكهم بجانبهم بدل من الإختباء خلف أمه

42
00:00:46,861 --> 00:00:50,531
ستانيس) على بعد يومين من العاصمة والذئب)
على مشارف مملكتى
<font color=#FF0000>(يقصد كاسترلى روك)</font>

43
00:00:50,565 --> 00:00:55,714
الكشافة تؤكد لنا أنَّ (روب ستارك) لن يخاطر
بالزحف على كاسترلى روك حتى تكون كامل قواته معه

44
00:00:55,770 --> 00:00:57,604
سيخاطر بأي شئ في أىّ وقت

45
00:00:57,638 --> 00:00:59,506
سنخرج للحرب مساءً

46
00:00:59,540 --> 00:01:02,775
قوات آل (ستارك) مشتتة الآن هو الوقت المناسب للهجوم

47
00:01:02,810 --> 00:01:06,553
ابن أختي العزيز هل تدرك أنَّ ستانيس براثيون
يبحر في اتجاهنا؟

48
00:01:06,513 --> 00:01:10,583
يقولون أن ستانيس لا يبتسم أبداً سوف أمنحه ابتسامة حمراء

49
00:01:10,617 --> 00:01:14,320
لو استمرت الرياح فى اتجاهنا فسنصل إلى كينجز لاندينج
خلال يوم

50
00:01:14,354 --> 00:01:15,755
وهل ستستمر فى اتجاهنا ؟

51
00:01:15,789 --> 00:01:18,124
لا يمكنني أن أعدك بشىء نيابة عن الرياح يامولاى

52
00:01:18,158 --> 00:01:20,193
ستانيس) يعرف كينجز لاندينج)

53
00:01:20,227 --> 00:01:22,362
إنَّه يعرف نقاط قوة الجدران

54
00:01:22,397 --> 00:01:25,132
ويعرف نقاط ضعف البوابات

55
00:01:25,166 --> 00:01:28,168
بوَّابة الطين هنا حيث سوف يرسو بقواته ويهجم

56
00:01:28,202 --> 00:01:32,972
ولو هاجم (ستانيس) البوابة الطينية ماذا
سنفعل؟

57
00:03:45,940 --> 00:03:48,008
هكذا

58
00:05:02,615 --> 00:05:04,650
مدّ البحر وأمواجه ضد حركتنا

59
00:05:04,684 --> 00:05:06,252
نعم , ولكن الرياح معنا

60
00:05:06,286 --> 00:05:08,988
سوف تدفعنا تجاه البوابات

61
00:05:09,023 --> 00:05:10,456
أنت عائد لوطنك
<font color=#FF0000>(دافوس من حىّ يدعى فلى بوتوم فى كينجز لاندينج يسكنه الفقراء)</font>

62
00:05:10,491 --> 00:05:14,126
كينجز لاندينج لم تكن وطناً لى
منذ عشرين سنة

63
00:05:14,161 --> 00:05:18,998
لقد قضيت أغلب حياتي
أهرب من الأسطول الملكي

64
00:05:20,767 --> 00:05:23,302
والآن أبحر بإتجاههم مباشرة

65
00:05:23,337 --> 00:05:25,471
هذا هو الأسطول الملكى

66
00:05:25,506 --> 00:05:27,473
وأنت لم تعد مهرباً الآن بل أصبحت
قائد الأسطول

67
00:05:27,508 --> 00:05:30,743
بالطبع يوجد العديد من الأساطيل الملكية فى هذه اللحظة
<font color=#FF0000>(يقصد أنَّ كل ملك من المتنافسين على العرش له أسطول خاص به)</font>

68
00:05:30,777 --> 00:05:33,346
ليس بعد اليوم عندما
تشرق الشمس

69
00:05:33,380 --> 00:05:35,414
ستانيس) سوف يجلس على)
العرش الحديدي

70
00:05:35,449 --> 00:05:36,849
وسوف تكون مساعده

71
00:05:36,884 --> 00:05:39,185
لتوفقنا الآلهة السبعة -
الإله-

72
00:05:39,219 --> 00:05:41,287
أبي هناك إله واحد فقط
يراقبنا

73
00:05:41,322 --> 00:05:44,023
ولايراقبهم -
يراقبنا كلنا -

74
00:05:44,058 --> 00:05:47,193
سكان كينجز لاندينج لم يختاروا الملك المزيف
(جوفري براثيون)

75
00:05:47,661 --> 00:05:50,229
سوف يسعدون برؤية رأسه على رمح

76
00:05:50,264 --> 00:05:52,866
ولكن في البداية يجب أن نضعها على الرمح قبل أن يسعدوا

77
00:05:52,900 --> 00:05:55,435
سفننا تزيد عنهم بنسبة 10: 1

78
00:05:55,469 --> 00:05:57,571
وجيشنا يزيد عنهم بنسبة 1:5

79
00:05:57,605 --> 00:05:59,839
هذه الحوائط لم تخترق قطّ من قبل

80
00:05:59,874 --> 00:06:08,013
والرجال الذين يحمونها لن يروا محرراً لأرضهم
بل يروا غريباً أتى لحرق مدينتهم

81
00:06:08,449 --> 00:06:11,150
أنا أؤمن بإله النور

82
00:06:11,184 --> 00:06:13,086
وأؤمن بقضيتنا

83
00:06:14,588 --> 00:06:16,256
وأؤمن بقائدي

84
00:06:50,926 --> 00:06:53,227
هل أنت خائف يا أسدي؟

85
00:06:57,398 --> 00:07:02,401
لو سقطت المدينة فسوف يحرق (ستانيس) كل
شخص من آل (لانيستر) باستطاعته أن يجده

86
00:07:04,137 --> 00:07:06,538
بالطبع أنا خائف

87
00:07:08,974 --> 00:07:11,142
لن أتركهم يؤذونك

88
00:07:15,647 --> 00:07:17,482
(أنا من آل (لانيستر

89
00:07:17,516 --> 00:07:21,185
ليس لي خيار في كل هذا

90
00:07:21,220 --> 00:07:23,321
ولكنَّها ليست حربك

91
00:07:29,828 --> 00:07:31,562
هي هكذا الآن

92
00:07:34,933 --> 00:07:38,803
لا يمكنكِ أن تخرجى من كل أزمة تواجيهها

93
00:07:40,172 --> 00:07:41,974
لقد نجحت فى ذلك إلى الآن

94
00:07:45,178 --> 00:07:48,181
هل تتذكر ما قلته عندما قابلتني في خيمتك؟

95
00:07:50,151 --> 00:07:53,618
أن أضاجعك وكأنَّه يومك الأخير على الأرض

96
00:08:06,564 --> 00:08:08,698
كما تعرفين , جلالتك

97
00:08:08,733 --> 00:08:11,367
إنَّه ليس فقط واجب المايستر

98
00:08:11,402 --> 00:08:14,772
أن ينفذ أوامر المنزل الذي يخدم

99
00:08:14,806 --> 00:08:17,575
ولكن أيضاً أن يعرض الإرشاد

100
00:08:17,609 --> 00:08:20,845
والمشورة في وقت الحرب

101
00:08:20,879 --> 00:08:23,281
كلماتك دائماً كانت حكيمة ومناسبة

102
00:08:23,315 --> 00:08:25,784
لو أمكنك -
لو أي شئ -

103
00:08:25,818 --> 00:08:33,810
واجبات المايستر تزداد فى وقت الحروب والأزمات

104
00:08:34,461 --> 00:08:37,797
....أتذّكر في أيام الملك

105
00:08:37,831 --> 00:08:39,532
هل أتيتني بما طلبته منك؟

106
00:08:39,567 --> 00:08:41,701
نعم

107
00:08:45,173 --> 00:08:51,886
خلاصة البلادونّا هى فعالة وخطرة
<font color=#FF0000>(نوع من النباتات السَّامة)</font>

108
00:08:52,380 --> 00:08:54,848
قطرة في كأس نبيذ

109
00:08:54,883 --> 00:08:59,019
تكفي لتهدئة الأعصاب المتوترة
<font color=#FF0000>(مهدىء)</font>

110
00:08:59,053 --> 00:09:04,116
ثلاث قطرات سوف تؤدي إلى
نوم عميق بلا أحلام
<font color=#FF0000>(منوّم)</font>

111
00:09:04,824 --> 00:09:06,558
أما عشرة قطرات
<font color=#FF0000>(سمّ)</font>

112
00:09:06,593 --> 00:09:08,827
أعرف ما ستسببه عشرة قطرات

113
00:09:08,861 --> 00:09:12,897
مولاتي لو سمحتي لي بالسؤال -
لا أسمح لك -

114
00:09:14,700 --> 00:09:20,674
لابد أنَّك لديك الكثير من العمل لتقوم به
أنا واثقة أنَّ العديد من الرجال الشجعان الذين سيحاربون سيحتاجون لحكمتك قريباً

115
00:09:21,173 --> 00:09:24,209
نعم
.....الحصار أمر

116
00:09:24,243 --> 00:09:26,811
احترس وأنت تنزل السلالم أيُّها المايستر الكبير فهناك الكثير منها

117
00:09:29,014 --> 00:09:31,416
مولاتي

118
00:10:02,415 --> 00:10:06,085
نخب الأبطال -
نحن اللانيسترز -

119
00:10:06,119 --> 00:10:08,353
أين تعلمت أغنية آل (لانيستر)؟

120
00:10:08,388 --> 00:10:10,823
من جنود آل (لانيستر) المخمورين

121
00:10:12,158 --> 00:10:13,859
لديك صوت جميل

122
00:10:13,893 --> 00:10:15,727
شكراً جزيلاً

123
00:10:15,762 --> 00:10:17,229
وتعجبني أنفك

124
00:10:17,263 --> 00:10:20,198
كم مرة كسرتها؟

125
00:10:21,968 --> 00:10:23,769
حسناً لنرى الآن

126
00:10:23,803 --> 00:10:27,506
أوّل مرة كنت في الخامسة

127
00:10:27,540 --> 00:10:29,315
ضربتني أمي بقطعة من الحديد

128
00:10:30,843 --> 00:10:33,144
لم تكن تصوب إليّ

129
00:10:33,179 --> 00:10:35,213
كانت تصوب لأخي الأصغر

130
00:10:35,248 --> 00:10:36,881
كان شقياً

131
00:10:36,916 --> 00:10:40,818
في المرة الثانية كنت في التاسعة

132
00:10:40,852 --> 00:10:43,954
تشاجرت مع أولاد أكبر مني

133
00:10:43,989 --> 00:10:46,190
و غلبونى

134
00:10:46,224 --> 00:10:47,825
المرة الثالثة

135
00:10:55,233 --> 00:10:58,169
لا تريدين معرفة المرة الثالثة

136
00:11:01,841 --> 00:11:03,842
أنفك المسكين

137
00:11:03,877 --> 00:11:05,678
لا تشعري بالأسى حياله

138
00:11:05,712 --> 00:11:07,914
سوف يكون في مؤخرتك قبل
منتصف الليلة

139
00:11:19,560 --> 00:11:21,595
مرحباً يا أصدقائي

140
00:11:25,366 --> 00:11:27,300
هذه الجولة على حسابي

141
00:11:36,878 --> 00:11:38,779
لا أظن أنَّني أروق له

142
00:11:52,027 --> 00:11:53,727
أتظن أنَّك رجل قوي ؟

143
00:11:55,664 --> 00:11:59,167
أنا أعرف أنَّنى كذلك

144
00:12:02,404 --> 00:12:04,605
الجو دافئ هنا

145
00:12:04,640 --> 00:12:06,641
لدينا نساء جميلات

146
00:12:06,675 --> 00:12:08,309
وجعة جيدة

147
00:12:08,343 --> 00:12:11,312
الكثير للجميع

148
00:12:11,346 --> 00:12:13,047
وكل ما تريده

149
00:12:13,081 --> 00:12:16,083
هو أن تقتل أحدنا وتضعه في الأرض

150
00:12:16,118 --> 00:12:18,019
بلا نساء لتصحبه

151
00:12:18,053 --> 00:12:20,988
هناك نساء في الأرض

152
00:12:21,022 --> 00:12:23,657
وضعت بعضهم هناك بنفسي

153
00:12:23,692 --> 00:12:26,860
وكذلك أنت

154
00:12:26,895 --> 00:12:29,329
أنت تحب المضاجعة والشراب

155
00:12:29,364 --> 00:12:31,231
والغناء

156
00:12:33,267 --> 00:12:35,802
ولكن القتل

157
00:12:35,836 --> 00:12:38,671
القتل هو ما تحب

158
00:12:38,705 --> 00:12:41,774
أنت مثلي تماماً

159
00:12:44,510 --> 00:12:46,611
فقط أصغر

160
00:12:48,514 --> 00:12:50,281
وأسرع

161
00:12:54,620 --> 00:12:57,355
لوردك القزم سوف يفتقدك

162
00:13:03,196 --> 00:13:05,999
نعم

163
00:13:07,702 --> 00:13:10,871
أتوَّقع أنه سيفعل ذلك يوماً ما

164
00:13:14,008 --> 00:13:17,344
ها نحن نبدأ

165
00:13:28,188 --> 00:13:30,656
شراب أخير قبل الحرب؟

166
00:13:30,690 --> 00:13:32,791
هلا فعلنا؟

167
00:13:43,669 --> 00:13:46,103
لطالما كرهت صوت الأجراس

168
00:13:46,137 --> 00:13:47,938
يُقرعون فقط عندما يكون هناك أمر مرعب

169
00:13:47,972 --> 00:13:50,641
ملك ميت أو مدينة
تحت الحصار

170
00:13:50,675 --> 00:13:52,877
أو زفاف -
بالضبط -

171
00:13:55,014 --> 00:13:56,916
اسمك بودريك , أليس كذلك؟

172
00:13:56,950 --> 00:13:59,285
أليس كذلك؟
إضافة لطيفة

173
00:13:59,319 --> 00:14:02,789
وكأنَّك لا تعرف إسم كل فتى
في المدينة

174
00:14:02,823 --> 00:14:05,526
لست واثقاً تماماً مما تعنيه

175
00:14:05,560 --> 00:14:08,996
أنا واثق تماماً أنَّك واثق
تماماً ممّا أعنيه

176
00:14:09,031 --> 00:14:11,565
هل تثق به؟

177
00:14:14,936 --> 00:14:16,770
بالرغم من غرابة هذا
نعم

178
00:14:17,939 --> 00:14:19,906
جيد

179
00:14:25,078 --> 00:14:27,212
الخريطة التي طلبتها

180
00:14:31,650 --> 00:14:34,053
لابد أن هناك 20 ميل من الأنفاق تحت
المدينة

181
00:14:34,087 --> 00:14:35,788
تقريباً 50

182
00:14:35,822 --> 00:14:39,492
لقد بنى آل تارجيريان هذه المدينة
لتتحمل الحصار

183
00:14:39,526 --> 00:14:43,263
وليكون الهروب منها ممكناً إن كان هذا ضرورياً

184
00:14:43,297 --> 00:14:45,232
لن أهرب

185
00:14:45,266 --> 00:14:47,234
بالرغم من غرابة الأمر أنا قائد
السفينة

186
00:14:47,268 --> 00:14:48,936
ولو غرقت فسأغرق معها

187
00:14:48,970 --> 00:14:50,805
هذا أمر جيد لأسمعه

188
00:14:50,839 --> 00:14:52,973
بالرغم من ثقتي في أنَّ هناك
قادة سفن كثر قالوا هذا

189
00:14:53,008 --> 00:14:56,477
بينما تطفوا سفنهم فقط

190
00:14:56,511 --> 00:14:59,246
أنت تبدو مستعداً جيداً للمعركة ياسيّدى

191
00:14:59,280 --> 00:15:00,648
لست كذلك

192
00:15:00,682 --> 00:15:03,617
من أجل خاطرنا آمل أنك مخطئ وتكون مستعداً

193
00:15:03,651 --> 00:15:10,890
طيورى الصغار أخبروني أنَّ (ستانيس) معه
كاهنة حمراء من آشاي

194
00:15:11,359 --> 00:15:12,692
وماذا في هذا ؟

195
00:15:12,727 --> 00:15:16,230
ألا تؤمن بالقوى القديمة يا مولاي ؟

196
00:15:16,297 --> 00:15:19,433
لعنات الدم واللعنات وتغيير الأشكال
ما رأيك؟

197
00:15:19,467 --> 00:15:24,004
أعتقد أنَّك تؤمن بما ترى

198
00:15:24,039 --> 00:15:26,807
وبما رآه من تثق بهم

199
00:15:28,009 --> 00:15:30,944
وربما لا تؤمن بي تماماً

200
00:15:30,978 --> 00:15:32,879
لا تأخذ هذا على محمل شخصي

201
00:15:32,913 --> 00:15:34,848
أنا لا أؤمن بنفسي تماماً

202
00:15:34,882 --> 00:15:37,717
ولكنَّي رأيت أشياء

203
00:15:37,751 --> 00:15:40,386
وسمعت أشياء

204
00:15:40,420 --> 00:15:45,089
أشياء لم تراها
أشياء أتمنى لو أنَّنى لم أراها

205
00:15:47,626 --> 00:15:50,761
لا أظن أنَّني أخبرتك كيف تمّ اخصائي

206
00:15:51,998 --> 00:15:54,365
لا , لا أعتقد أنَّك فعلت

207
00:15:56,002 --> 00:15:58,204
يوماً ما سأفعل

208
00:16:00,073 --> 00:16:03,810
السحر الأسود قد زود لورد (ستانيس) بجيوشه

209
00:16:03,878 --> 00:16:07,147
ومهَّد طريقه لأبوابنا

210
00:16:07,182 --> 00:16:11,385
رجل مثله يخدم مثل هذه القوى لو جلس على العرش الحديدى

211
00:16:11,420 --> 00:16:14,788
لا أعتقد أنَّ هناك ما هو أسوأ من ذلك

212
00:16:14,822 --> 00:16:16,289
والليلة

213
00:16:16,323 --> 00:16:20,593
أؤمن أنَّك الوحيد الذي يمكنه إيقافه

214
00:16:47,021 --> 00:16:49,157
إنَّهم يرحبون بالملك الجديد ؟

215
00:16:49,191 --> 00:16:52,026
لم أعرف أبداً أنَّ الأجراس
تعني الإستسلام

216
00:16:53,361 --> 00:16:55,296
لو أرادوا عزف الموسيقى معنا فلنعزف

217
00:16:55,330 --> 00:16:58,231
الطبول -
! الطبول -

218
00:17:23,658 --> 00:17:24,791
تذّكر إنتظر حتى تكون السفن

219
00:17:24,825 --> 00:17:26,727
في خليج البلاك ووتر

220
00:17:26,761 --> 00:17:28,114
...ولكن يجب أن يكونوا بعيدين حتى لا

221
00:17:28,139 --> 00:17:29,764
"أعرف معنى كلمة "في

222
00:17:29,765 --> 00:17:32,133
هل تعرف كيف تستخدم هذا؟ -
لقد قطعت الخشب ذات مرة -

223
00:17:32,167 --> 00:17:34,602
لا , لقد شاهدت أخي يقطع الخشب

224
00:17:34,636 --> 00:17:36,503
رأيتك تقتل رجل بدرع

225
00:17:36,538 --> 00:17:38,439
أعتقد أنَّه لن يمكن إيقافك وأنت تحمل فأس

226
00:17:39,741 --> 00:17:42,276
لا تتركهم يقتلوك -
وكذا أنت يا صديقي -

227
00:17:42,311 --> 00:17:45,680
هل أصبحنا أصدقاء الآن؟ -
بالطبع -

228
00:17:45,714 --> 00:17:48,912
كوني أدفع لك نظير خدماتك لا يقلل
من صداقتنا

229
00:17:48,750 --> 00:17:50,217
بل تقويها في الحقيقة

230
00:17:50,251 --> 00:17:53,020
تقويها يالها من كلمة لاتصدر من قاتل مأجور ولكن من أشخاص رفيعى المستوى

231
00:17:53,054 --> 00:17:55,888
إنَّى أقضى وقتاً منذ مدة مع أشخاص رفيعى المستوى

232
00:18:06,966 --> 00:18:10,168
(السيدة (سانسا) و (شيلا

233
00:18:10,202 --> 00:18:11,837
(شاي)

234
00:18:11,871 --> 00:18:13,439
شاي) نعم)

235
00:18:13,473 --> 00:18:17,325
بالتأكيد عرضت عليكِ أختي أن تنضمى إليها مع السيدات النبيلات الآخرين في قلعة مايجور؟
<font color=#FF0000>(أحد قلاع الريد كيب ومُحَصّن)</font>

236
00:18:17,278 --> 00:18:18,667
لقد فعلتْ يا سيدى

237
00:18:18,692 --> 00:18:20,813
ولكن الملك (جوفري) أرسل إلىّ لكى آتي لتوديعه

238
00:18:21,015 --> 00:18:23,050
(سانسا)

239
00:18:23,084 --> 00:18:25,252
إنَّ ابن أختى رومانسى عظيم

240
00:18:25,286 --> 00:18:27,187
سانسا) تعالي هنا)

241
00:18:29,557 --> 00:18:31,958
سوف أصلي من أجل عودتك آمناً يا سيدى

242
00:18:31,993 --> 00:18:33,493
حقاً؟

243
00:18:33,527 --> 00:18:36,029
كما أصلّي من أجل الملك

244
00:18:40,334 --> 00:18:41,768
كوني بأمان يا سيدتي

245
00:18:41,802 --> 00:18:43,936
وأنت يا أسدي

246
00:18:49,142 --> 00:18:52,010
سيرحل ملكك من أجل الحرب

247
00:18:52,044 --> 00:18:54,980
يجب أن تودعيه بقبلة

248
00:18:55,015 --> 00:18:57,249
سيفي الجديد

249
00:18:57,284 --> 00:18:59,051
"لقد أسميته "ممزق القلوب

250
00:19:01,454 --> 00:19:03,122
قبلّيه

251
00:19:12,699 --> 00:19:14,666
سوف تقبليه ثانية عندما أعود

252
00:19:14,701 --> 00:19:16,635
وتتذوقين دمّ عمي

253
00:19:16,669 --> 00:19:18,436
هل ستقتله بنفسك؟

254
00:19:18,470 --> 00:19:21,906
لو أنَّ (ستانيس) غبي كفاية ليقترب مني

255
00:19:21,940 --> 00:19:24,942
إذاً ستخرج من البوابة لتقاتل
مع الطليعة؟

256
00:19:24,976 --> 00:19:27,711
الملك لا يناقش

257
00:19:27,746 --> 00:19:30,147
خطط الحرب مع فتاة غبية

258
00:19:30,181 --> 00:19:33,117
أنا آسفة جلالتك أنت محق
أنا غبية

259
00:19:33,151 --> 00:19:35,353
بالطبع ستكون مع الطليعة

260
00:19:35,387 --> 00:19:38,823
يقولون أنَّ أخي (روب) يذهب دائماً حيث
يكون القتال محتدماً

261
00:19:39,092 --> 00:19:40,892
وهو فقط يدَّعى أنَّه ملك فمن المؤكد أنَّك ستفعل أكثر من ذلك

262
00:19:40,927 --> 00:19:43,529
سيأتي دور أخوك

263
00:19:43,563 --> 00:19:46,532
وسوف تلعقين دمه من على مُمَزّق القلوب
أيضاً

264
00:19:58,645 --> 00:20:01,480
بعض هؤلاء الفتية لن يعود قط

265
00:20:01,514 --> 00:20:03,649
جوفري) سوف يعود)

266
00:20:03,683 --> 00:20:05,417
أسوأهم يعيش دائماً

267
00:20:05,451 --> 00:20:08,453
تعالى يا سيدتى

268
00:20:55,574 --> 00:20:59,477
أين أسطولنا؟ -
في الطريق -
<font color=#FF0000>(آل لانيستر يملكون أسطول ضخم)</font>

269
00:20:59,688 --> 00:21:02,925
لماذا لم يصل بعد؟
إنَّهم آتون

270
00:21:03,680 --> 00:21:07,283
هاوند) أخبر مساعد الملك أنَّ الملك سأله)
سؤالا

271
00:21:07,317 --> 00:21:09,352
الملك سألك سؤالاً

272
00:21:09,386 --> 00:21:11,821
سير(لانسيل) أخبر (الهاوند) أنَّ
يخبر الملك

273
00:21:11,856 --> 00:21:13,656
أنَّ مساعد الملك مشغول للغاية

274
00:21:13,691 --> 00:21:15,466
مساعد الملك يريدنى أن أخبرك أن

275
00:21:15,491 --> 00:21:16,859
....تخبر الملك

276
00:21:16,860 --> 00:21:18,594
لو أخبرت الهاوند أن يقطعك إلى نصفين

277
00:21:18,628 --> 00:21:20,162
فسوف يفعل ما أريده بلا تردد

278
00:21:20,197 --> 00:21:21,997
هذا سيجعلني ربع رجل
<font color=#FF0000>(لأنَّه يُدعى  بنصف الرجل لأنه قزم)</font>

279
00:21:22,031 --> 00:21:25,066
وأعتقد أنَّ وقع ذلك على أذنى لايعجبنى

280
00:21:25,101 --> 00:21:27,902
لو قطعتنى إلى نصفين فلن أكون قادراً على إعطاء الإشارة

281
00:21:27,936 --> 00:21:29,570
لا إشارة لا خطة

282
00:21:29,604 --> 00:21:31,644
لا خطة وسوف يحتل (ستانيس) هذه
المدينة

283
00:21:31,669 --> 00:21:34,517
ويأخذ العرش الحديدي ويضع رأسك

284
00:21:34,518 --> 00:21:36,065
الصغير المزعج على البوابة

285
00:21:36,312 --> 00:21:38,680
سوف يكون هذا ممتعاً

286
00:21:38,714 --> 00:21:40,549
ولكن رأسي ستكون هناك أيضاً

287
00:21:40,583 --> 00:21:42,451
وبرغم أنَّي لا أحب رأسي

288
00:21:42,485 --> 00:21:45,988
فإنَّى لا أريد أن أراها مقطوعة

289
00:21:48,392 --> 00:21:50,060
أين سفنهم؟

290
00:21:50,094 --> 00:21:52,929
كان من الحكمة أن نهاجم ليلاً
لقد فاجأناهم

291
00:21:52,964 --> 00:21:56,066
اللورد (فاريس) يعرف ماذا تناولت على إفطارك
منذ ثلاثة أيام

292
00:21:56,100 --> 00:21:57,700
لا يوجد مفاجآت هنا

293
00:21:57,735 --> 00:21:59,669
إذاً صحيح , أنَّ هناك تمرد بينهم

294
00:21:59,703 --> 00:22:01,871
ربما تمرد بحارتهم

295
00:22:01,905 --> 00:22:04,007
ربما

296
00:22:19,756 --> 00:22:21,790
لا أعرف لماذا تريدني هنا؟

297
00:22:21,824 --> 00:22:24,760
دائماً ما تنعتني بالغباء
وتكرهني

298
00:22:24,794 --> 00:22:28,997
ربما تكرهكِ بدرجة أقل مِمَّا تكره الجميع

299
00:22:29,032 --> 00:22:31,000
أشك فى ذلك

300
00:22:31,034 --> 00:22:33,936
"ربما تغار منك"

301
00:22:33,970 --> 00:22:35,938
ولماذا تغار منى؟

302
00:22:35,973 --> 00:22:37,974
(سانسا)

303
00:22:41,145 --> 00:22:44,014
كنت أتسائل أين ذهبت يمامتنا الصغيرة؟

304
00:22:44,048 --> 00:22:47,485
تبدين شاحبة يا طفلة

305
00:22:47,519 --> 00:22:49,620
هل ما زالت زهرتك الحمراء تزهر؟
(تقصد يأتيها الطّمث)

306
00:22:49,655 --> 00:22:51,823
نعم

307
00:22:51,857 --> 00:22:53,524
ألا تجدى أنَّ الأمر مناسب؟

308
00:22:53,559 --> 00:22:57,495
سينزف الرجال بالخارج وأنتِ بالداخل

309
00:22:57,529 --> 00:22:59,530
صبّي للسيدة (سانسا) بعض النبيذ

310
00:22:59,565 --> 00:23:01,399
لست ظمئة يا مولاتي

311
00:23:01,433 --> 00:23:04,969
ولذلك لم أعرض عليكِ
الماء

312
00:23:09,341 --> 00:23:10,808
ماذا يفعل هنا؟

313
00:23:10,843 --> 00:23:13,211
سير (إيلين)؟

314
00:23:13,245 --> 00:23:15,847
إنَّه هنا للدفاع عنا

315
00:23:15,881 --> 00:23:17,582
عندما تحطم فئوس جنود العدو  هذا الباب

316
00:23:17,616 --> 00:23:19,017
سوف تسعدين بوجوده

317
00:23:19,051 --> 00:23:21,319
ولكن يوجد حرس ليدافعوا عنا

318
00:23:21,354 --> 00:23:22,987
حرس دفعنا لمهم مالاً

319
00:23:23,022 --> 00:23:26,294
لو سقطت المدينة فسيكونون أول من يهرب

320
00:23:30,429 --> 00:23:34,619
أمسك  الجنود بخادم وخادمتين يحاولان
الهرب  بحصان مسروق وبعض الكؤوس الذهبية

321
00:23:35,501 --> 00:23:37,769
أول خونة في المعركة

322
00:23:37,803 --> 00:23:39,437
(ليراهم السير (الين

323
00:23:39,471 --> 00:23:43,241
ضع رؤوسهم على رماح خارج الأسطبلات
كتحذير

324
00:23:45,478 --> 00:23:47,312
الطريقة الوحيدة لتبقى البسطاء
موالين

325
00:23:47,346 --> 00:23:50,482
هو أن تتأكدي أنَّهم يخافونك أكثر من العدو

326
00:23:50,516 --> 00:23:55,288
لو أنَّكِ تأملين في أن تكوني ملكة

327
00:23:56,590 --> 00:23:59,026
قلتِ أنَّه هنا ليحمينا

328
00:24:01,130 --> 00:24:02,997
نعم

329
00:24:03,032 --> 00:24:05,767
ولكن الخونة أكثر خطورة علينا وهذا يتطلَّب اهتمامه فى الوقت الحالى

330
00:24:05,801 --> 00:24:07,536
المزيد من الخمر

331
00:24:22,018 --> 00:24:23,952
ها هم

332
00:24:27,089 --> 00:24:31,226
ليتجه الرماة لأماكنهم -
ليتجه الرماة لأماكنهم -

333
00:24:32,928 --> 00:24:35,063
الرماة

334
00:24:40,869 --> 00:24:42,069
إلى أماكنكم

335
00:24:42,104 --> 00:24:44,672
لقموا أسهمكم

336
00:24:45,707 --> 00:24:48,542
انتظروا , لاتطلقوا

337
00:24:48,576 --> 00:24:50,777
ماذا تفعل؟ نحتاج لأن نهاجم

338
00:24:50,811 --> 00:24:55,081
لاتطلقوا -
الرماة جاهزون -

339
00:24:55,116 --> 00:24:57,417
انتظروا

340
00:24:58,853 --> 00:25:02,055
إنَّها سفينة واحدة أين باقى أسطولنا؟

341
00:25:02,990 --> 00:25:05,058
أين بقيتهم؟

342
00:25:09,430 --> 00:25:10,930
إنَّها سفينة واحدة

343
00:25:14,603 --> 00:25:16,704
أيُّها الرماة , استعدوا

344
00:25:16,738 --> 00:25:18,139
الرجال في الأسفل

345
00:25:18,173 --> 00:25:20,708
لقموا

346
00:25:21,777 --> 00:25:23,746
وإسحبوا

347
00:25:28,819 --> 00:25:30,354
انتظروا

348
00:25:30,388 --> 00:25:32,423
انتظروا

349
00:25:40,165 --> 00:25:41,799
لا يوجد أحد على متنها

350
00:25:48,507 --> 00:25:51,442
المزيد من الصخور للأعلى

351
00:26:06,391 --> 00:26:08,259
انتظروا

352
00:26:15,200 --> 00:26:16,401
الوايلد فاير

353
00:26:16,435 --> 00:26:19,604
إبتعدوا إبتعدو

354
00:26:44,362 --> 00:26:46,830
ماثوس) انخفض)

355
00:28:20,622 --> 00:28:22,990
إستعدوا للرسوّ على الشاطىء -
جلالتك -

356
00:28:23,025 --> 00:28:25,126
لقد لعب القزم معنا بخدعته الصغيرة

357
00:28:25,160 --> 00:28:27,595
إنَّها الوايلد فاير -
يمكنه أن يخدعنا بها مرة واحدة -

358
00:28:27,629 --> 00:28:29,898
نحن بعيدون جداً عن بوابات المدينة

359
00:28:29,932 --> 00:28:32,734
والنيران
ورماتهم

360
00:28:32,768 --> 00:28:35,603
مئات سوف يموتون

361
00:28:35,637 --> 00:28:37,772
آلاف

362
00:28:50,953 --> 00:28:53,053
تعالوا معي لنستولى على هذه المدينة

363
00:29:11,806 --> 00:29:13,606
سانسا) تعالي هنا أيتها اليمامة الصغيرة)

364
00:29:20,014 --> 00:29:22,015
ملكتي

365
00:29:22,049 --> 00:29:24,116
ماذا تفعلين؟

366
00:29:24,151 --> 00:29:25,451
أصلّي

367
00:29:25,485 --> 00:29:27,920
أنتِ مثالية , أليس كذلك؟

368
00:29:27,955 --> 00:29:30,289
تصلين

369
00:29:30,324 --> 00:29:32,157
لماذا تصلين؟

370
00:29:32,192 --> 00:29:34,593
لترحمنا الآلهة جميعاً

371
00:29:34,627 --> 00:29:37,829
جميعاً

372
00:29:37,863 --> 00:29:40,464
نعم مولاتي -
حتى أنا؟ -

373
00:29:40,499 --> 00:29:42,399
بالطبع مولاتي

374
00:29:42,434 --> 00:29:44,101
حتى (جوفري)؟

375
00:29:46,037 --> 00:29:49,539
و جوفري -
إخرسي أيتها الحمقاء -

376
00:29:49,573 --> 00:29:52,609
تصلين للآلهة لترحمنا جميعاً

377
00:29:52,643 --> 00:29:55,112
الآلهة لا ترحم ولهذا هي الآلهة

378
00:29:56,448 --> 00:29:59,450
قال لي هذا أبي عندما أمسكني
أصلي

379
00:30:00,653 --> 00:30:02,888
كانت أمي ماتت للتو

380
00:30:02,922 --> 00:30:05,390
ولم أفهم معنى الموت

381
00:30:05,425 --> 00:30:07,926
ونهائيته

382
00:30:07,961 --> 00:30:10,362
وظننت أنَّني لو صليت بقوة

383
00:30:10,397 --> 00:30:13,598
فسوف تعيد الآلهة أمّي إلىَّ
لقد كنت في الرابعة

384
00:30:13,633 --> 00:30:16,401
ألا يؤمن والدك بالآلهة؟

385
00:30:16,435 --> 00:30:19,170
إنَّه يؤمن بهم ولكنَّه لا يحبهم كثيراً

386
00:30:22,274 --> 00:30:24,208
كأس من أجلها

387
00:30:27,845 --> 00:30:29,679
تفضلي

388
00:30:31,048 --> 00:30:32,415
اجلسي

389
00:30:32,449 --> 00:30:34,451
اشربي

390
00:30:37,289 --> 00:30:39,824
ليس هكذا
اشربي يا فتاة

391
00:30:42,961 --> 00:30:45,163
كان يجب أن أولد رجلاً

392
00:30:45,197 --> 00:30:48,367
أنا أفضل أن أواجه ألف سيف بالخارج على
أن يغلق علىَّ

393
00:30:48,401 --> 00:30:50,936
مع قطيع من الدجاجات الخائفات

394
00:30:50,970 --> 00:30:53,306
إنَّهن ضيوفك وتحت حمايتك

395
00:30:53,340 --> 00:30:54,774
أنتِ من دعوتهم إلى هنا

396
00:30:54,808 --> 00:30:56,942
هذا هو الأمر المتوقع مني

397
00:30:56,976 --> 00:31:01,280
(وكذلك منكِ إن أصبحتِ ملكة (جوفري

398
00:31:01,315 --> 00:31:04,651
ولو فاز أخي القذربطريقة ما

399
00:31:04,685 --> 00:31:08,521
فسوف تعود  هذه الدجاجات إلى ديكتهم

400
00:31:08,589 --> 00:31:11,992
وسوف يغردون في كيف أنَّ شجاعتي
ألهمتهن

401
00:31:12,026 --> 00:31:13,827
ورفعت روحهم المعنوية

402
00:31:13,861 --> 00:31:16,130
ولو سقطت المدينة؟

403
00:31:18,099 --> 00:31:20,934
سوف تحبين هذا صحيح؟

404
00:31:20,968 --> 00:31:23,069
سوف يصمد الريد كيب لبعض الوقت

405
00:31:23,104 --> 00:31:24,905
وقت كافى لكى أذهب للجدران

406
00:31:24,939 --> 00:31:27,907
وأستسلم للورد (ستانيس) شخصياً

407
00:31:27,942 --> 00:31:30,477
لو كان هناك أى أحد آخر خارج تلك الجدران

408
00:31:30,511 --> 00:31:32,446
كنت لآمل في أن أعرض نفسى عليه

409
00:31:32,480 --> 00:31:35,349
(ولكنَّه (ستانيس براثيون

410
00:31:35,383 --> 00:31:39,152
أعتقد أن لديَّ فرصة أفضل في اغواء حصانه

411
00:31:42,189 --> 00:31:44,390
هل صدمتك أيتها اليمامة الصغيرة؟

412
00:31:44,425 --> 00:31:47,527
الدموع والبكاء ليس هو سلاح المرأة الوحيد

413
00:31:49,429 --> 00:31:51,730
السلاح الأفضل يوجد بين فخذيكِ

414
00:31:51,765 --> 00:31:55,001
تعلَّمي كيف تستخدميه
اشربي

415
00:31:58,338 --> 00:32:03,527
هل لديكِ فكرة عما سيحدث عندما
تُحتل المدينة وتُنهب؟

416
00:32:03,411 --> 00:32:06,013
لاتعرفين , أليس كذلك؟

417
00:32:07,082 --> 00:32:11,153
لو سقطت المدينة فهؤلاء النسوة
الجميلات

418
00:32:11,187 --> 00:32:14,222
سوف يتمّ إغتصابهن

419
00:32:14,257 --> 00:32:16,091
نصفهن سوف يصبحن حاملاً بلقطاء

420
00:32:16,125 --> 00:32:18,660
قبل حلول الصباح

421
00:32:18,694 --> 00:32:21,529
سوف تسعدين بزهرتك الحمراء وقتها
<font color=#FF0000>(لأنَّها لن تَحْمل)</font>

422
00:32:22,531 --> 00:32:23,998
عندما يكون الرجال فى حالة غضب بعد انتهاء المعركة سيتصرفوا بعنف

423
00:32:24,032 --> 00:32:27,000
وأىّ شئ له أثداء وقتها سيبدوا جيداً

424
00:32:27,034 --> 00:32:31,630
وشئ  ثمين مثلك سيبدوا
جيداً جداً

425
00:32:32,706 --> 00:32:34,941
مثل قطعة من الكعك

426
00:32:34,975 --> 00:32:37,211
تنتظر أن تؤكل

427
00:32:39,581 --> 00:32:42,783
جدّفوا بقوة

428
00:32:52,261 --> 00:32:55,263
جدفّوا بقوة -
نعم هكذا يا رجال -

429
00:32:55,297 --> 00:32:58,499
جدفّوا بقوة

430
00:33:02,303 --> 00:33:05,506
(إنَّه رجل جاد مُصمم على مايفعله (ستانيس براثيون

431
00:33:05,540 --> 00:33:07,975
إنَّهم آتون للرسوّ على الشاطىء

432
00:33:08,844 --> 00:33:10,711
أمطرهم بالأسهم المشتعلة بالنيران

433
00:33:10,745 --> 00:33:12,479
يا رماة

434
00:33:12,513 --> 00:33:13,914
إنَّهم كثيرون

435
00:33:13,948 --> 00:33:19,429
هاوند) شكّل مجموعة ترحيب بأىّ جندى من قوات آل براثيون تطأ قدمه أرض الشاطىء)

436
00:33:20,622 --> 00:33:23,990
بود اذهب بسرعة إلى بوابة الملك
<font color=#FF0000>(هى أحد بوابات كينجز لاندينج)</font>

437
00:33:24,024 --> 00:33:25,758
أحضر أي رجل يحميها الآن إلى هنا

438
00:33:25,793 --> 00:33:27,827
حاضر ياسيدى

439
00:33:29,129 --> 00:33:31,730
لنذهب (ستانيس) أرسل لنا لحم طازج

440
00:33:31,765 --> 00:33:33,699
وأنت أيضاً

441
00:33:35,102 --> 00:33:37,804
لو إقترب منّي أياً من تلك الأسهم
المشتعلة التى سوف تلقونها

442
00:33:37,838 --> 00:33:40,241
فسوف أشنقك بأمعائك

443
00:33:44,780 --> 00:33:47,382
جدّفوا بقوة

444
00:33:47,417 --> 00:33:49,518
لقموا أقواسكم بالأسهم

445
00:33:52,289 --> 00:33:55,123
سحبوا وتر القوس

446
00:33:55,158 --> 00:33:58,460
إسحبوا
إسحبوا

447
00:34:06,536 --> 00:34:08,471
(أقتلوا آل (لانيستر

448
00:34:08,505 --> 00:34:10,073
أطلقوا

449
00:34:10,107 --> 00:34:11,474
أطلقوا

450
00:34:13,878 --> 00:34:16,646
شكلوا خطّاً للهجوم

451
00:34:18,782 --> 00:34:20,783
(ستانيس)

452
00:34:20,818 --> 00:34:22,519
إسحبوا
إسحبوا

453
00:34:22,553 --> 00:34:25,121
أطلقوا
أطلقوا

454
00:34:47,478 --> 00:34:49,579
لا يمكنهم اختراق جدران المدينة

455
00:35:09,766 --> 00:35:11,567
إلى البوابة الطينية اذهبوا الآن

456
00:35:11,601 --> 00:35:14,770
الكتيبة الأولى والثانية للبوَّابة الطينية

457
00:35:14,804 --> 00:35:16,804
أيّ رجل يموت بسيف نظيف غير ملطّخ بدماء الأعداء

458
00:35:16,839 --> 00:35:19,807
فسوف أغتصب جثته اللعينة

459
00:35:54,678 --> 00:35:56,445
عندما كنا صغاراً (جيمي) وأنا

460
00:35:56,480 --> 00:35:57,880
كنَّا نبدوا متشابهين إلى درجة كبيرة

461
00:35:57,915 --> 00:36:00,283
لدرجة أنَّ والدنا لم يستطيع التفرقة بيننا

462
00:36:00,317 --> 00:36:04,921
ولذلك لم أفهم يوماً لماذا فرَّقوا بيننا في المعاملة

463
00:36:04,955 --> 00:36:08,825
تمَّ تعليم جيمى كيفية القتال بالسيف والرمح

464
00:36:08,859 --> 00:36:11,661
و أنا علَّموني كيف أبتسم

465
00:36:11,695 --> 00:36:13,596
وأغنى

466
00:36:13,630 --> 00:36:16,633
لقد كان هو وريث كاسترلى روك

467
00:36:16,667 --> 00:36:19,235
وأنا تمَّ بيعى لغريب مثل الحصان

468
00:36:19,269 --> 00:36:21,504
ليركبني عندما يحب

469
00:36:21,538 --> 00:36:24,239
(لقد كنتِ ملكة الملك (روبرت

470
00:36:24,273 --> 00:36:26,241
وأنت سوف تكونين ملكة (جوفري) استمتعي بذلك

471
00:36:30,245 --> 00:36:31,879
لا أظن أنَّني أعرف هذه

472
00:36:37,918 --> 00:36:39,752
جميلة

473
00:36:45,792 --> 00:36:47,927
كان هذا أسوأ انحناء رأيته

474
00:36:47,961 --> 00:36:50,863
إنَّ تعلمه ليس صعباً لقد أتقنته عندما كنت
في الرابعة

475
00:36:50,898 --> 00:36:54,100
انصبي ظهرك وانحني

476
00:36:56,470 --> 00:36:58,738
أفضل
أنتِ تتعلمين بسرعة

477
00:36:58,773 --> 00:37:02,743
(منذ متى وأنتِ في خدمة السيدة (سانسا

478
00:37:02,777 --> 00:37:05,713
منذ أسابيع قليلة جلالتكِ

479
00:37:08,449 --> 00:37:10,817
ومتى تركتِ مدينة لوراث؟
<font color=#FF0000>(مدينة تقع فى إيسوس على الجانب الآخر من البحر الضيق وهى أحد المدن الحرة)</font>

480
00:37:12,186 --> 00:37:14,787
كان لدىّ خادمة من هناك ذات مرة

481
00:37:17,591 --> 00:37:19,992
ولكنَّها كانت ابن رجل نبيل

482
00:37:20,026 --> 00:37:21,894
وأنتِ لستِ كذلك

483
00:37:25,665 --> 00:37:27,499
متى أتيتِ إلى ويستروس؟

484
00:37:27,533 --> 00:37:30,869
منذ عشر سنوات مولاتي

485
00:37:30,903 --> 00:37:34,105
من أحد عوام مدينة لوراث إلى الريد كيب

486
00:37:34,139 --> 00:37:38,009
كل هذا حدث في عشر سنوات وأنت لم
تتعلمي الإنحناء الصحيح

487
00:37:39,178 --> 00:37:41,679
أعتقد أنَّها قصة مشوّقة

488
00:37:42,547 --> 00:37:44,015
ما اسمك؟

489
00:37:44,049 --> 00:37:46,551
شاي) جلالتك)

490
00:37:46,586 --> 00:37:48,787
(أخبرينا بقصتك يا (شاي

491
00:37:54,594 --> 00:37:57,163
عندما كنت في الثالثة عشر

492
00:37:58,699 --> 00:38:00,133
مولاتي

493
00:38:00,167 --> 00:38:03,236
ما الأخبار؟

494
00:38:03,271 --> 00:38:05,338
القزم أشعل النهر

495
00:38:05,373 --> 00:38:07,907
مئات السفن تحترق وربما أكثر

496
00:38:07,942 --> 00:38:11,411
أسطول (ستانيس) دُمّر ولكن

497
00:38:11,445 --> 00:38:14,647
ولكن قواته

498
00:38:14,682 --> 00:38:17,182
حطت خارج جدران المدينة

499
00:38:17,217 --> 00:38:19,318
أين (جوفري)؟

500
00:38:19,352 --> 00:38:21,620
(في المعركة مع اللورد (تيريون

501
00:38:21,654 --> 00:38:23,888
أعده للداخل فوراً

502
00:38:23,922 --> 00:38:26,858
ولكن مولاتي -
ماذا؟ -

503
00:38:26,892 --> 00:38:29,127
وجود الملك بالخارج أمر جيّد لللروح المعنوية للجنود

504
00:38:29,161 --> 00:38:31,763
أحضره لغرفته الخاصة الآن

505
00:38:31,797 --> 00:38:33,765
ليس هنا؟ -
مع النساء والأطفال؟ -

506
00:38:33,799 --> 00:38:36,468
هل تريد أن تتمّ السخرية منه وينعت بالجبان لبقية حياته؟

507
00:38:36,502 --> 00:38:38,837
...لا , ولكن -
الآن -

508
00:38:44,110 --> 00:38:47,078
ما أخبرتك به عن السير(ايلين) ليس حقيقة لقد كذبت عليك

509
00:38:48,848 --> 00:38:50,849
هل تريدين سماع الحقيقة؟

510
00:38:50,883 --> 00:38:52,917
أتريدين أن تعرفي لماذا هو هنا حقاً؟

511
00:38:54,887 --> 00:38:56,688
إنَّه هنا من أجلنا

512
00:38:56,723 --> 00:38:59,925
قد يأخذ (ستانيس) المدينة و العرش

513
00:38:59,959 --> 00:39:03,061
ولكنه لن يأخذنا أحياء

514
00:39:35,663 --> 00:39:38,431
ساعدونى

515
00:39:57,719 --> 00:39:59,186
من الأفضل أن نهرب

516
00:39:59,221 --> 00:40:01,923
إنسحبوا

517
00:40:08,797 --> 00:40:10,230
أحضروا السلالم وضعوها على الجدران

518
00:40:43,133 --> 00:40:46,302
بسرعة أيُّها اللقطاء بسرعة

519
00:40:46,336 --> 00:40:48,371
هيا اقتلوا هؤلاء الحثالة

520
00:40:50,240 --> 00:40:52,542
ليحضر لي أحداً شراباً

521
00:40:58,749 --> 00:41:01,784
اللعنة على الماء
أحضر لى نبيذاً

522
00:41:12,130 --> 00:41:14,231
هل أحضر لك لبن مثلج؟

523
00:41:14,266 --> 00:41:16,667
وطبق من التوت اللذيذ؟

524
00:41:16,702 --> 00:41:18,336
عليك اللعنة أيُّها القزم

525
00:41:18,404 --> 00:41:21,039
أنت على الجانب الخاطئ من الجدار

526
00:41:21,074 --> 00:41:24,109
لقد فقدت نصف رجالي

527
00:41:24,144 --> 00:41:26,512
خليج البلاك ووتر يشتعل بأكمله

528
00:41:26,546 --> 00:41:29,648
أيُّها الكلب آمرك أن تعود  إلى هناك و تقاتل

529
00:41:33,686 --> 00:41:35,654
(أنت من حرَّاس الملك يا (كليجاين

530
00:41:35,688 --> 00:41:38,456
يجب أن تهزمهم وإلا سيستولوا على المدينة

531
00:41:38,491 --> 00:41:40,926
مدينة ملكك

532
00:41:40,960 --> 00:41:44,162
اللعنة على حرَّاس الملك

533
00:41:45,430 --> 00:41:47,665
اللعنة على المدينة

534
00:41:47,699 --> 00:41:49,500
و اللعنة على الملك أيضاً

535
00:42:07,287 --> 00:42:08,388
أطلقوا

536
00:42:08,422 --> 00:42:11,258
احملوها على أكتافكم

537
00:42:11,292 --> 00:42:13,527
حسناً قفوا

538
00:42:16,532 --> 00:42:17,465
أطلقوا

539
00:42:17,499 --> 00:42:18,766
ابتعدوا

540
00:42:18,801 --> 00:42:21,870
للأمام

541
00:42:21,905 --> 00:42:23,973
أطلقوا

542
00:42:35,186 --> 00:42:37,787
ضعوا السلالم

543
00:42:51,233 --> 00:42:54,335
إنَّهم يصعدون الجدران

544
00:42:54,369 --> 00:42:56,770
الرماة على الحائط الشمالي

545
00:43:00,208 --> 00:43:01,875
مولاي

546
00:43:01,909 --> 00:43:05,245
الملكة أرسلتنى لكى أحضرك إلى داخل الريد كيب

547
00:43:07,347 --> 00:43:09,849
إن لم تدافع عن مدينتك فلماذا سيفعلون هم؟

548
00:43:09,883 --> 00:43:11,651
ماذا تريد مني أن أفعل؟

549
00:43:11,685 --> 00:43:12,752
قدهم

550
00:43:12,786 --> 00:43:14,954
أنزل إلى الأسفل وقد شعبك

551
00:43:14,988 --> 00:43:16,556
ضد الغزاة الذين يريدون قتلهم

552
00:43:16,590 --> 00:43:18,558
ماذا قالت أمي تحديداً؟

553
00:43:18,592 --> 00:43:20,360
هل هناك أمر طارئ تريد ان تناقشه معى؟

554
00:43:20,394 --> 00:43:22,162
لم تقل يا سُمّوك

555
00:43:23,764 --> 00:43:26,332
ليذهب كل الرجال إلى القلاع الحريبة الموجودة على الأسوار

556
00:43:27,568 --> 00:43:29,269
(سير(بوروس
(سير(ماندين

557
00:43:29,303 --> 00:43:35,190
ابقوا مع خالى ومثلوني فى ميدان المعركة

558
00:43:52,059 --> 00:43:53,827
! لا

559
00:43:55,429 --> 00:43:56,929
انهض يا أحمق

560
00:43:56,964 --> 00:44:00,100
نحتاج للمزيد من الأسهم

561
00:44:02,937 --> 00:44:04,571
أين الملك؟

562
00:44:04,606 --> 00:44:08,008
لماذا ليس معنا؟ -
لمن نقاتل نحن؟ -

563
00:44:09,478 --> 00:44:11,078
من يقود الآن؟

564
00:44:11,113 --> 00:44:13,582
سوف أقود الهجوم

565
00:44:13,616 --> 00:44:15,283
سوف أقود الهجوم

566
00:44:15,318 --> 00:44:18,654
نعم -
ماذا تقول؟ -

567
00:44:18,689 --> 00:44:20,323
بود أعطنى خوذتي

568
00:44:22,593 --> 00:44:24,761
سير (ماندون) سوف تحمل لواء الملك

569
00:44:24,796 --> 00:44:27,330
أيُّها الرجال تشكّلوا

570
00:44:29,066 --> 00:44:31,001
أيُّها الرجال

571
00:44:31,035 --> 00:44:33,202
أيُّها الرجال

572
00:44:33,237 --> 00:44:35,905
يقولون أنَّني نصف رجل

573
00:44:35,939 --> 00:44:38,641
ولكن إن كنت كذلك , فماذا يجعل ذلك أغلبكم؟

574
00:44:38,675 --> 00:44:41,210
الطريقة الوحيدة للخروج هى عبر البوابة

575
00:44:41,244 --> 00:44:42,978
وهم عند البوابة

576
00:44:43,012 --> 00:44:45,513
هناك طريق آخر للخروج وسوف أريكم

577
00:44:45,548 --> 00:44:48,417
سوف نأتي من الخلف ونضاجهم فى مؤخراتهم

578
00:44:55,591 --> 00:44:57,391
"لا تقاتلوا من أجل ملككم"

579
00:44:57,425 --> 00:45:00,227
"و لاتقاتلوا من أجل ممالكه"

580
00:45:01,496 --> 00:45:03,830
"و لا من أجل الشرف و لا المجد"

581
00:45:03,865 --> 00:45:06,266
"ولا من أجل المال لأنَّكم لن تنالوا أيّاً منه"

582
00:45:06,300 --> 00:45:08,768
"هذه مدينتكم التي يريد (ستانيس) أن ينهبها"

583
00:45:08,803 --> 00:45:10,837
"هذه بَّوابتكم التي يحطمها"

584
00:45:10,871 --> 00:45:14,941
"لو دخل المدينة فسيحرق منازلكم أنتم"

585
00:45:14,975 --> 00:45:17,477
"وذهبكم أنتم الذي سيسرق"

586
00:45:17,511 --> 00:45:20,346
"ونسائكم أنتم التي سيغتصبها"

587
00:45:28,523 --> 00:45:31,292
"هؤلاء رجال شجعان يَقرعون أبوابنا"

588
00:45:32,394 --> 00:45:33,828
"هيَّا لنذهب ونقتلهم"

589
00:45:56,386 --> 00:45:58,453
لقد خسرنا المعركة , يا مولاتي

590
00:45:59,555 --> 00:46:02,023
قوات (ستانيس) على البوَّابة

591
00:46:02,058 --> 00:46:04,493
عندما رأى حرس المدينة الملك يغادر

592
00:46:04,527 --> 00:46:06,160
انهارت روحهم المعنوية

593
00:46:06,195 --> 00:46:08,696
أين ابني؟

594
00:46:08,731 --> 00:46:10,769
أريد أن أعيده للمعركة

595
00:46:10,905 --> 00:46:12,590
ولماذا أهتم بما تريد؟

596
00:46:13,734 --> 00:46:16,336
أحضر لي -
.....لا إسمعيني  -

597
00:46:22,241 --> 00:46:25,510
لا تخافوا لقد رفعت الملكة الجسر المؤدى إلى هذا الحصن

598
00:46:25,544 --> 00:46:27,779
هذا أكثر مكان أماناً من الممكن أن نكون فيه

599
00:46:27,813 --> 00:46:30,815
جوفري) لم يتأذى بل يقاتل بشجاعة)

600
00:46:30,849 --> 00:46:32,717
وفرسانه محتشدين خلفه

601
00:46:32,751 --> 00:46:34,285
سوف ينقذون المدينة

602
00:46:34,319 --> 00:46:36,854
هل نُغني ترنيمة مقدسة؟

603
00:46:49,536 --> 00:46:52,438
اذهبي بسرعة  لحجرتك وأغلقى الباب بإحكام

604
00:46:52,473 --> 00:46:55,842
ستانيس) لن يؤذيكِ)
ولكن هذا سيفعل

605
00:46:58,079 --> 00:46:59,779
تعالي معي

606
00:46:59,804 --> 00:47:01,515
أحتاج أن أوَّدع أحدهم

607
00:47:01,516 --> 00:47:03,684
الملكة قالت أنَّهم سيغتصبون الجميع

608
00:47:03,719 --> 00:47:05,653
لن يغتصبني أحد

609
00:47:07,689 --> 00:47:10,792
اذهبي , اجري

610
00:47:48,263 --> 00:47:51,132
هل بدأت السيدة بالخوف؟

611
00:47:51,166 --> 00:47:53,468
ماذا تفعل هنا؟

612
00:47:53,502 --> 00:47:55,603
لن أبقى هنا طويلاً

613
00:47:55,638 --> 00:47:58,272
سوف أذهب -
إلى أين؟ -

614
00:47:58,307 --> 00:48:01,876
إلى مكان ما لا يحترق

615
00:48:03,378 --> 00:48:05,112
الشَّمال ربما

616
00:48:05,146 --> 00:48:07,815
يمكن

617
00:48:07,849 --> 00:48:10,484
ماذا عن الملك؟

618
00:48:10,518 --> 00:48:13,820
يمكنه أن يموت وحده

619
00:48:19,192 --> 00:48:21,526
"يُمكنني أن آخذكِ معى"

620
00:48:21,561 --> 00:48:23,962
"آخذك إلى وينترفيل"

621
00:48:29,034 --> 00:48:31,236
"وسوف أبقيكِ آمنة"

622
00:48:33,173 --> 00:48:36,242
هل تريدين العودة للمنزل؟

623
00:48:38,879 --> 00:48:40,713
سوف آكون آمنة هنا

624
00:48:40,748 --> 00:48:42,449
ستانيس) لن يؤذيني)

625
00:48:44,319 --> 00:48:47,320
أنظري إلىَّ

626
00:48:47,355 --> 00:48:49,690
ستانيس) قاتل)

627
00:48:49,724 --> 00:48:51,691
وآل (لانستر) قتلة

628
00:48:51,726 --> 00:48:54,494
ووالدك كان قاتلاً

629
00:48:54,529 --> 00:48:57,364
وأخوكِ قاتل

630
00:48:58,833 --> 00:49:01,034
وأولادك سيكونون قتلة ذات يوم

631
00:49:02,937 --> 00:49:05,839
"العالم بُنىَ بواسطة القتلة"

632
00:49:09,277 --> 00:49:11,778
"لذا من الأفضل أن تنظرى إلىّ عندما أحدثك وأن تعتادى النظر إليهم"

633
00:49:15,483 --> 00:49:18,185
أنت لن تؤذيني

634
00:49:24,091 --> 00:49:26,994
لا أيتها الطائر الصغير
لن أؤذيكِ

635
00:49:57,826 --> 00:49:59,527
هيا أيُّها اللقطاء ضعوا السلالم على الجدران بسرعة

636
00:50:04,766 --> 00:50:06,567
هجوم

637
00:50:20,516 --> 00:50:22,017
دحرجوه

638
00:50:28,892 --> 00:50:32,962
نصف الرجل نصف الرجل
نصف الرجل

639
00:50:32,996 --> 00:50:37,166
نصف الرجل نصف الرجل
نصف الرجل نصف الرجل

640
00:50:44,174 --> 00:50:46,142
اللعنة علي

641
00:51:40,130 --> 00:51:41,731
كن هادئاً يا حبيبي

642
00:51:41,765 --> 00:51:43,833
إنَّهم ما زالوا يقاتلون

643
00:51:45,168 --> 00:51:48,437
لن يؤذيكَ أحد

644
00:51:51,808 --> 00:51:54,109
سوف أخبرك بقصة

645
00:51:54,143 --> 00:51:57,478
قصة اللبؤة وشبلها الصغير؟

646
00:51:57,513 --> 00:52:00,481
كانوا يعيشون بالغابات -
غابة الملك -
<font color=#FF0000>(كينجز وود أو غابة الملك هى أكبر غابة فى كينجز لاندينج)</font>

647
00:52:00,515 --> 00:52:02,783
نعم يا حبيبى

648
00:52:02,818 --> 00:52:06,254
في غابة الملك عاشت لبؤة وشبلها الصغير

649
00:52:06,288 --> 00:52:08,389
وأحبَّته للغاية

650
00:52:08,423 --> 00:52:12,060
ولكن كانت هناك أشياء تعيش في
الغابة

651
00:52:12,094 --> 00:52:15,030
أشياء شريرة -
مثل ماذا؟ -

652
00:52:16,966 --> 00:52:18,734
الأيول
<font color=#FF0000>(الأيل هو شعار عائلة البراثيون)</font>

653
00:52:18,768 --> 00:52:20,870
الأيول ليست شريرة

654
00:52:20,904 --> 00:52:23,239
إنَّها تأكل العشب فقط

655
00:52:23,274 --> 00:52:24,774
والذئاب
<font color=#FF0000>(شعار عائلة الستارك)</font>

656
00:52:24,809 --> 00:52:26,376
مولاي

657
00:52:26,410 --> 00:52:28,712
كان يسمعهم وهم يعوون ليلاً

658
00:52:28,746 --> 00:52:30,780
كان الشبل خائفاً

659
00:52:30,814 --> 00:52:34,049
قالت أمه
أنت أسد يا بني

660
00:52:34,084 --> 00:52:35,718
لا يجب أن تخاف

661
00:52:48,731 --> 00:52:51,800
يوماً ما ستركع لك كل الحيوانات

662
00:52:51,802 --> 00:52:53,802
سوف تكون ملكاً

663
00:52:55,573 --> 00:52:59,509
كل الأيول ستركع
وكل الذئاب ستركع

664
00:52:59,543 --> 00:53:03,814
الدببة القطبية فى الشمال والثعالب فى الجنوب

665
00:53:03,849 --> 00:53:08,386
كل الطيور فى  السماء
و الحيوانات البحرية الشرسة

666
00:53:09,988 --> 00:53:12,523
سوف يأتون لك أيُّها الأسد الصغير

667
00:53:13,793 --> 00:53:15,526
لكى يضعوا تاجاً على رأسك فى يوم تتويجك ملكاً

668
00:53:21,833 --> 00:53:23,234
فقال الشبل

669
00:53:23,268 --> 00:53:26,470
هل سأكون قوياً وشرس مثل أبي ؟

670
00:53:27,572 --> 00:53:30,040
فقالت له أمَّه : نعم

671
00:53:30,074 --> 00:53:33,477
سوف تكون قوياً وشرساً مثل أبيك

672
00:53:51,662 --> 00:53:55,798
سوف أبقيك آمناً يا حبي

673
00:53:55,832 --> 00:53:57,800
أعدك

674
00:54:06,810 --> 00:54:09,111
عودوا للسفن

675
00:54:10,814 --> 00:54:13,382
"ابقوا وقاتلوا"

676
00:54:13,416 --> 00:54:16,986
"ابقوا وقاتلوا"
عليكم اللعنة

677
00:54:17,021 --> 00:54:19,856
لا

678
00:54:21,859 --> 00:54:23,494
أبي

679
00:54:28,332 --> 00:54:31,734
<font color=#FF0000>لقد انتهت المعركة
و فزنا</font>

680
00:54:34,822 --> 00:54:40,210
<font color=#FF0000>Trans By DR / Omar Elsadek Ahmed</font>

