1
00:00:00,927 --> 00:00:02,360
ماذا تفعل هنا؟

2
00:00:02,395 --> 00:00:04,262
والدكِ عيَّن اللورد تيريون

3
00:00:04,297 --> 00:00:06,264
لكى يخدم كمساعد للملك حتى عودته

4
00:00:06,299 --> 00:00:08,867
لقد جلبتِ هذا على نفسك-
أنا لم أفعل شيئاً-

5
00:00:08,901 --> 00:00:11,036
هل تدركين أنَّنا نخسر هذه الحرب؟

6
00:00:11,071 --> 00:00:12,338
هل من نهاية لهذا؟

7
00:00:12,975 --> 00:00:14,713
كلَّ شىء له نهاية
حتى الصحراء الحمراء

8
00:00:15,000 --> 00:00:18,441
راكارو , آجو ,كوفارو خذوا ماتبقى من الأحصنة

9
00:00:18,891 --> 00:00:22,208
اكتشفوا كم أمامنا من الصحراء الحمراء ومالذى يوجد على الجانب الآخر منها

10
00:00:22,381 --> 00:00:24,482
<i>كل الهمج الآخرون
على مسافة 100 فرسخ</i>

11
00:00:24,516 --> 00:00:26,685
قد اختفوا
و كراستر مازال هنا

12
00:00:26,719 --> 00:00:30,955
أىّ رجل يضع يده على أحد زوجاتى سوف يفقدها

13
00:00:30,990 --> 00:00:32,523
<i>إنَّه يتزوج بناته</i>

14
00:00:32,558 --> 00:00:34,425
<i>وهم ينجبوا له
بنات آخرون ليتزوجهم</i>

15
00:00:34,459 --> 00:00:36,960
ماذا يحدث للأولاد؟
ماذا يفعل بأبنائه الذكور؟

16
00:00:36,995 --> 00:00:38,862
<i>أخى روبرت
لم يترك أىّ أبناء من صلبه</i>

17
00:00:38,896 --> 00:00:40,897
الفتى جوفرى ولد من خطيئة زنا المحارم

18
00:00:40,931 --> 00:00:43,366
بين سيرسى لانيستر و أخيها جيمى لانيستر

19
00:00:43,400 --> 00:00:44,867
فبحق الولادة والدمّ

20
00:00:44,901 --> 00:00:47,369
<i>أنا أطالب فى هذا اليوم
بالعرش الحديدى لقارة ويستروس</i>

21
00:00:47,403 --> 00:00:49,637
أرسل نسخ من هذا الخطاب لكل مكان فى المملكة

22
00:00:49,672 --> 00:00:51,673
<i>أنا أُرسل أحد أبناء عمَّك إلى كينجز</i>

23
00:00:51,698 --> 00:00:52,898
<i>لاندينج بشروط سلامى</i>

24
00:00:53,308 --> 00:00:55,275
هل تعتقد حقاً أنَّ والدى سيتفاوض معك؟

25
00:00:55,310 --> 00:00:56,776
أنتَ لاتعلمه جيداً

26
00:00:56,811 --> 00:00:59,045
لن نهزمهم حتى نستولى على كينجز لاندينج

27
00:00:59,079 --> 00:01:01,281
ولا يمكننا أن نستولى على كينجز لاندينج بدون سفن

28
00:01:01,315 --> 00:01:03,816
والدى يملك السفن ويملك أيضاً البحَّارة الذين يعملون عليها

29
00:01:03,851 --> 00:01:05,618
الرجال الذين حاربوا والدى

30
00:01:05,653 --> 00:01:08,188
أنا ابنه الوحيد الحىّ سوف يستمع إلىَّ

31
00:01:08,222 --> 00:01:10,857
أنت لاتريد بايلون جريجوى كحليف لك

32
00:01:10,892 --> 00:01:13,560
أنا أحتاج سفنه-
إنَّه ليس جديراً بالثقة-

33
00:01:13,595 --> 00:01:16,363
لقد سمعت كذبة مثيرة للإشمئزاز عنكِ وعن خالى جيمى

34
00:01:16,397 --> 00:01:18,798
هل والدى له أبناء آخرون؟-
عمّاذا تسأل تحديداً؟-

35
00:01:18,833 --> 00:01:21,467
كم عدد النغلة لديه الذين هم على قيد الحياة؟

36
00:01:24,204 --> 00:01:25,471
أين النَّغل؟

37
00:01:25,505 --> 00:01:28,840
الحراسة الليلية
متجهون شمالاً

38
00:03:15,409 --> 00:03:25,860
<font color=#FF0000>Trans By DR / Omar Elsadek Ahmed</font>

39
00:03:55,537 --> 00:03:56,835
أيُّها الفتى

40
00:03:57,924 --> 00:03:59,356
يالك من فتى جميل

41
00:04:00,042 --> 00:04:01,266
ماذا تريد ؟

42
00:04:01,817 --> 00:04:03,433
أنا عطشان

43
00:04:03,558 --> 00:04:05,955
أنا لم أشرب منذ يوم وليلة

44
00:04:06,187 --> 00:04:08,390
يمكن للفتى أن يكتسب صديقاً آخر له

45
00:04:08,660 --> 00:04:09,981
أنا لدىَّ أصدقاء

46
00:04:10,106 --> 00:04:13,629
أعطِنا جعة , قبل أن أسلخك

47
00:04:14,197 --> 00:04:16,204
أنا لم أختر مرافقينى

48
00:04:16,329 --> 00:04:18,224
هذان الإثنين, ليس لديهم الأدب

49
00:04:18,566 --> 00:04:20,281
الرجل يطلب منك أن تسامحيه

50
00:04:23,206 --> 00:04:25,446
أنتَ تٌدعى آرى

51
00:04:28,155 --> 00:04:30,995
والرجل لديه الشرف أن يُدعى جاكين هاجار

52
00:04:31,227 --> 00:04:32,672
......من مدينة

53
00:04:32,797 --> 00:04:34,679
الجعّة,أيُّها القذر الصغير

54
00:04:34,804 --> 00:04:36,723
!اجلب لنا جعّة

55
00:04:36,849 --> 00:04:38,449
يجب أن تطلب بلطف

56
00:04:43,773 --> 00:04:45,561
اقترب أكثر

57
00:04:45,686 --> 00:04:49,735
وسوف اغرز هذه العصا
في فتحة مؤخرتك واضاجعك بها بشدة

58
00:04:49,860 --> 00:04:52,073
الفتى لديه شجاعة أكثر مِمَّا لديه حكمة

59
00:04:52,198 --> 00:04:53,481
!تعال هنا

60
00:04:53,606 --> 00:04:56,094
يورين قال لا أحد منا
يجب أن يقترب من هولاء الثلاثة

61
00:04:56,388 --> 00:04:57,747
إنَّهم لا يخيفوني

62
00:04:58,286 --> 00:04:59,632
إذاً أنت غبي

63
00:04:59,757 --> 00:05:01,517
إنّهم يخيفوني

64
00:05:05,946 --> 00:05:08,724
ماذا يفعل حرس المدينة بعيداً عن كينجز لاندينج؟

65
00:05:14,013 --> 00:05:15,126
ماذا تفعل؟

66
00:05:15,168 --> 00:05:16,240
إنَّهم يبحثون عنّي

67
00:05:17,156 --> 00:05:18,655
أأنت القائد هنا ؟

68
00:05:20,149 --> 00:05:21,961
أنتم بعيدين جداً عن الوطن

69
00:05:22,607 --> 00:05:23,919
لقد سألتك سؤالاً

70
00:05:24,546 --> 00:05:25,770
نعم, لقد فعلت

71
00:05:27,357 --> 00:05:29,139
لقد سألت بقلة أدب

72
00:05:29,728 --> 00:05:31,549
وأنا أخترت ألا أجيب

73
00:05:32,231 --> 00:05:34,101
لدي أمر تفتيش ملكي

74
00:05:35,374 --> 00:05:38,096
بحثاً عن أحد هذه الفئران العفنة التى تنقلها

75
00:05:41,261 --> 00:05:43,336
الأمر أنَّ

76
00:05:44,090 --> 00:05:47,400
هذه الفئران العفنة تنتمي لـ الحِراسة الليلة الآن

77
00:05:47,816 --> 00:05:50,676
وهذا يضعهم بعيداً عن أوامر الملوك والملكات

78
00:05:53,251 --> 00:05:54,789
إنَّه شئ مضحك

79
00:05:54,914 --> 00:05:57,100
الناس يقلقون جداً بشأن رقابهم

80
00:05:57,139 --> 00:05:59,313
لدرجة أنَّهم ينسون ماذا يوجد بالأسفل

81
00:06:00,572 --> 00:06:03,677
لقد شحذت هذا الخنجر قبل الإفطار

82
00:06:04,549 --> 00:06:07,819
أستطيع أن أحلق مؤخرة عنكبوت لو أردت

83
00:06:08,788 --> 00:06:09,729
أو

84
00:06:09,988 --> 00:06:12,378
أستطيع أن أشق هذا الشريان في رجلك

85
00:06:12,503 --> 00:06:17,205
,وبمجرد أن يصبح مشقوق
لا يوجد أحد هنا يعرف كيف يُخيّطه

86
00:06:19,148 --> 00:06:21,047
سنحتفظ بهذا

87
00:06:23,084 --> 00:06:25,424
الفولاذ الجيد مطلوب دائماً فى الجدار

88
00:06:26,307 --> 00:06:28,147
يبدو أنَّه لديك خيار

89
00:06:28,849 --> 00:06:32,414
تستطيع أن تموت هنا في مفترق الطرق بعيداً عن الوطن

90
00:06:32,776 --> 00:06:35,302
أو تستطيع أن ترجع لـ مدينتك وتخبر أسيادك

91
00:06:35,341 --> 00:06:37,789
أنك لم تجد من تبحث عنه

92
00:06:44,320 --> 00:06:46,346
" نحن نبحث عن فتى يُدعى " جيندري

93
00:06:46,915 --> 00:06:48,951
إنَّه يحمل خوذة على شكل رأس ثور

94
00:06:49,962 --> 00:06:53,673
أي أحد يُسلّمه, يستحق مكافأة من الملك

95
00:06:54,301 --> 00:06:56,974
سنعود, برجال أكثر

96
00:06:57,100 --> 00:07:00,157
وسآخذ رأسك للعاصمة مع ذلك النغل

97
00:07:36,286 --> 00:07:37,578
سيدي

98
00:07:37,608 --> 00:07:39,067
لقد جعلتني انتظر لوقتٍ طويل

99
00:07:39,106 --> 00:07:41,084
ولكن صديقك بقي برفقتي

100
00:07:41,936 --> 00:07:43,846
للتوَ كنّا نتحدث عن شجاعتك

101
00:07:43,971 --> 00:07:46,891
في الإنتصار ضد قوات آل ستارك الإحتياطية

102
00:07:48,168 --> 00:07:49,666
يالها من معركة

103
00:07:50,782 --> 00:07:54,014
سمعت أنك أُصبت بجرح رهيب في رأسك

104
00:07:54,327 --> 00:07:57,372
الشماليين, يالهم من محاربين مخيفين

105
00:07:57,866 --> 00:08:00,363
وأخبرته بـ قصة لقائنا

106
00:08:01,283 --> 00:08:05,240
أن تجد مخلوق جميل
يعمل في مطبخ والدك

107
00:08:05,709 --> 00:08:07,688
إنَّه تقريباً, شئ يصعب تصديقه

108
00:08:08,520 --> 00:08:09,920
الأشياء الغريبة تحدث

109
00:08:10,900 --> 00:08:12,819
يجب أن تتذوق فطيرة السمك التي تصنعها

110
00:08:13,309 --> 00:08:15,688
لا أعتقد أن اللورد فاريس يحب فطائر السمك

111
00:08:15,813 --> 00:08:17,216
كيف يمكنكِ معرفة ذلك؟

112
00:08:17,431 --> 00:08:18,763
دائماً يمكنني أن أعرف

113
00:08:19,284 --> 00:08:22,623
رجال مثلي أنا واللورد فاريس
لا نسمح لـ مساوئنا أن تأخذ أفضل مابنا

114
00:08:23,191 --> 00:08:24,816
مع ذلك, سنصنع منه صياد سمك

115
00:08:25,845 --> 00:08:30,241
أنا سعيد أنَّ بإستطاعة صديقتك الجديدة
أن ترافقك إلى العاصمة

116
00:08:31,056 --> 00:08:34,062
الأصدقاء جزء مهم لإستمرار حياة الإنسان

117
00:08:35,228 --> 00:08:38,028
من المؤسف أنَّ والدك لا يريدها أن تأتي

118
00:08:38,351 --> 00:08:40,182
ولكن اطمأن يا سيدي

119
00:08:41,050 --> 00:08:44,703
أنا جيّد جداً في حفظ أسرار أصدقائي الجيدين

120
00:08:45,536 --> 00:08:47,465
قدرة حفظك للأسرار أسطورية

121
00:08:47,945 --> 00:08:48,924
خصوصاً عندما يتعلق الأمر بأصدقائك

122
00:08:49,324 --> 00:08:54,093
كيف لي أن استرسل بالحديث
عندما كل ما تريدانه أن تستريحا

123
00:08:54,218 --> 00:08:55,003
سأغادر

124
00:08:57,540 --> 00:08:59,973
مرحباً بكِ في العاصمة ياعزيزتي

125
00:09:00,098 --> 00:09:02,940
جعلتي المدينة أكثر إشراقاً بحضوركِ

126
00:09:03,065 --> 00:09:05,113
لدينا إجتماع للمجلس الأستشارى المُصغّر ياسيدي

127
00:09:09,034 --> 00:09:10,346
لا أحب التهديدات

128
00:09:11,250 --> 00:09:12,581
ومن هددَّك ؟

129
00:09:12,707 --> 00:09:15,642
أنا لست نيد ستارك
فأنا أفهم كيف تُلعب هذه اللعبة

130
00:09:15,767 --> 00:09:18,549
"نيد ستارك كان رجل ذو شرف" -
وأنا لست كذلك -

131
00:09:18,674 --> 00:09:21,760
هددني مرة أخرى
وسألقيك في البحر

132
00:09:25,209 --> 00:09:27,815
ربما ستُحبط من النتائج

133
00:09:28,509 --> 00:09:30,658
العواصف تأتي وترحل

134
00:09:31,047 --> 00:09:32,939
السمكة الكبيرة تأكل السمكة الصغيرة

135
00:09:33,064 --> 00:09:35,621
وأنا سأستمر بالتجديف

136
00:09:37,157 --> 00:09:38,718
تعال ياسيَّدي

137
00:09:38,843 --> 00:09:41,761
لا يجب علينا أن نبقي الملكة تنتظر

138
00:09:46,974 --> 00:09:50,684
من هذا الوقت وحتى نهاية الزمان
نحن لسنا جزء من مملكتك

139
00:09:50,809 --> 00:09:54,164
لكننا مملكة الشمَّال الحرة, المستقلة

140
00:09:58,404 --> 00:10:00,838
لديه جرأة أكثر من والده

141
00:10:00,963 --> 00:10:03,824
لديكِ إتقان في فنّ تقطيع الورق

142
00:10:04,185 --> 00:10:08,160
يمكننا أن نعطيه عظام والده, على الأقل كبادرة حسن نية

143
00:10:08,588 --> 00:10:10,661
ستعطي  آل ستارك ردَّنا يا ابنَ العمّ ؟

144
00:10:11,469 --> 00:10:13,371
سأفعل, سموك

145
00:10:14,551 --> 00:10:17,042
هل رأيت أخي عندما كنت ضيف آل ستارك ؟

146
00:10:17,167 --> 00:10:18,241
رأيته

147
00:10:18,692 --> 00:10:20,671
لم يكسروا عزيمته ,سموّك

148
00:10:21,964 --> 00:10:23,790
إذا تحدثت معه

149
00:10:25,387 --> 00:10:27,023
أخبره أنه لم يُنسى

150
00:10:27,840 --> 00:10:29,076
سأفعل, سموك

151
00:10:29,202 --> 00:10:30,360
رحلة آمنه يا ابن العمّ

152
00:10:34,974 --> 00:10:37,142
لديكِ مهارة فى الدبلوماسية

153
00:10:37,267 --> 00:10:38,284
هل هذا كل شئ؟

154
00:10:38,409 --> 00:10:43,286
وصلنا غراب برسالة هذا الصباح من كاسل بلاك

155
00:10:43,571 --> 00:10:45,683
مشكلة مع الهمج ؟

156
00:10:45,808 --> 00:10:48,299
لهذا هم يسمّون همج

157
00:10:48,424 --> 00:10:50,467
هم أقل همجية بعض الشئ في هذه الأيام

158
00:10:50,982 --> 00:10:54,481
يبدو أنَّهم توقفوا عن قتل بعضهم البعض
وبدأو بإتباع هذا

159
00:10:54,606 --> 00:10:55,927
"المسمَّى "بالملك وراء الجدار

160
00:10:56,052 --> 00:11:00,078
ملك آخر ؟ كم عددهم الآن ؟
خمسة؟ لقد نسيت عددهم

161
00:11:00,572 --> 00:11:04,132
اللورد القائد يطلب أن نرسل
لهم رجال أكثر لـتدعيم الجدار

162
00:11:04,257 --> 00:11:07,611
ربما أنه نسي أنَّنا نقاتل في حرب
ليس لدينا رجال لنعطيه

163
00:11:07,736 --> 00:11:12,249
الرياح الباردة تهّب
وسينهض الموتى معها

164
00:11:12,374 --> 00:11:15,844
الشماليين أناس يؤمنون بالخرافات

165
00:11:16,290 --> 00:11:19,945
,بناءً على كلام اللورد القائد
واحداً من هولاء الرجال الموتى هاجمه في غرفته

166
00:11:20,332 --> 00:11:22,174
مورمونت لا يكذب

167
00:11:22,858 --> 00:11:25,027
كيف تقتل رجل ميت ؟

168
00:11:25,845 --> 00:11:27,670
من الواضح بحرقه

169
00:11:29,021 --> 00:11:31,094
رحلة واحدة إلى الجدار لترجع

170
00:11:31,219 --> 00:11:35,164
مؤمناً بـ قرمبكينز والسناركس
( وحوش خيالية )

171
00:11:35,289 --> 00:11:37,167
,لا أعرف ما أؤمن به

172
00:11:37,292 --> 00:11:39,556
, ولكن ها هى حقيقة لكِ

173
00:11:40,173 --> 00:11:42,760
الحِراسة الليلية هى الشئ الوحيد الذي يفصلنا

174
00:11:42,885 --> 00:11:44,305
عن مايقع خلف الجدار

175
00:11:44,431 --> 00:11:49,251
لدي ثقة كاملة بأنَّ الرجال الشجعان
في الحِراسة الليلية سيحمونا جميعاً

176
00:11:52,735 --> 00:11:54,884
وأنا قلت إن كانت الآلهه تريدنا أن يكون لدينا كرامة

177
00:11:55,009 --> 00:11:56,900
لن تجعلنا نخرج ريح ونحن نحتضر

178
00:11:58,928 --> 00:12:00,450
أنُخرج ريح عندما نحتضر ؟

179
00:12:01,325 --> 00:12:05,509
أمي المباركة كنت أمسك يدها
عندما غادرت هذا العالم

180
00:12:05,889 --> 00:12:08,437
لقد أخرجت ريح بقوة, السرير بكامله إهتز

181
00:12:18,378 --> 00:12:21,706
يبدو جشعاً قليلا  لرجل واحد
أن يملك زوجات كثيرات

182
00:12:21,831 --> 00:12:24,370
ألن تكفيه إثنتان أو ثلاثة ؟

183
00:12:24,749 --> 00:12:26,614
أعتقد أنّنا تحدثنا بجدية حول هذا الموضوع

184
00:12:28,554 --> 00:12:30,551
أترى ذلك

185
00:12:32,025 --> 00:12:34,687
لا شئ مثل منظر المرأة وهي تمشي بعيداً

186
00:12:34,812 --> 00:12:37,274
سأفضل رؤيتهنَّ يأتين بإتجاهى

187
00:12:37,869 --> 00:12:39,714
متأكد أنَّ هذا جميل أيضاً

188
00:12:39,839 --> 00:12:41,615
لقد كانت هناك فتاة تحلب الماشية

189
00:12:41,847 --> 00:12:44,536
اسمها فايلوت, في المزرعة المجاورة حيث ترعرعت

190
00:12:45,359 --> 00:12:48,688
وكنَّا نتصارع مع بعضنا
من سن السادسة

191
00:12:49,040 --> 00:12:50,580
وبعدها كبرنا

192
00:12:51,141 --> 00:12:55,914
المصارعة... تغيرت

193
00:12:56,247 --> 00:12:58,377
كنت معها ؟

194
00:12:58,947 --> 00:13:00,507
كم مرَّة ؟

195
00:13:01,002 --> 00:13:02,789
كثيراً

196
00:13:06,169 --> 00:13:08,488
اتمنى لو ترعرعت في مزرعة

197
00:13:08,613 --> 00:13:10,390
نحن بحاجة لـ المزيد من البطاطس

198
00:13:10,515 --> 00:13:12,621
اجلب كيساً آخر من على الزلاجة

199
00:13:16,075 --> 00:13:17,825
واجلب اللفت,أيضاً

200
00:13:29,854 --> 00:13:32,862
!لا يا جوست, لا

201
00:13:32,988 --> 00:13:34,795
لا

202
00:13:35,723 --> 00:13:38,844
جوست, ابتعد

203
00:13:42,150 --> 00:13:44,119
أأنتِ بخير؟

204
00:13:44,825 --> 00:13:47,611
أأخافكِ ؟ -
يجب ألا تلمسنى -

205
00:13:47,736 --> 00:13:50,954
آوه, صحيح

206
00:13:51,893 --> 00:13:54,822
آسف, أردت فقط أن أتأكد أنَّه لم يؤذيكِ

207
00:14:02,058 --> 00:14:03,199
أنت شجاع جداً

208
00:14:13,357 --> 00:14:14,955
ما الذي تفعله ؟

209
00:14:16,001 --> 00:14:17,238
هذه جيلي
(جيلى نوع من الزهور)

210
00:14:17,363 --> 00:14:20,367
إنها واحدة من بنات كراستر

211
00:14:20,824 --> 00:14:22,592
مرحباً, جيلي
ما الذي تفعله ؟

212
00:14:22,718 --> 00:14:23,905
سام قال أنَّك تستطيع المساعدة

213
00:14:24,281 --> 00:14:25,879
.... آسف, سام يعرف أنَّه لا يجب علينا

214
00:14:26,004 --> 00:14:27,077
إنَّها حامل

215
00:14:34,324 --> 00:14:37,006
يجب أن نأخذها معنا عندما نغادر

216
00:14:37,132 --> 00:14:38,129
ماذا ؟

217
00:14:38,965 --> 00:14:40,762
أعرف أنَّه يبدو من الجنون

218
00:14:40,887 --> 00:14:42,683
لا يبدو كذلك, إنَّه مستحيل

219
00:14:42,808 --> 00:14:44,715
...اللورد القائد أمرنا أن -
لقد أقسمنا أن نحمي -

220
00:14:44,840 --> 00:14:47,262
سام لا نستطيع أخذها -
أرجوك ياسيّدى, أرجوك -

221
00:14:47,387 --> 00:14:49,094
أستطيع أن اركض لو اضطررت

222
00:14:49,219 --> 00:14:50,409
إنَّّه مستحيل أن ناخذكِ معنا

223
00:14:50,534 --> 00:14:53,090
... سأنجب طفلاً, ولو كان ولداً, أ

224
00:14:53,961 --> 00:14:55,615
لو كان ولداً, ماذا ؟

225
00:15:01,396 --> 00:15:05,218
تريدين منّا أن نخاطر بحياتنا لأجلك
وأنتِ لن تخبرينا لماذا حتى

226
00:15:11,279 --> 00:15:12,649
لماذا فعلت هذا ؟

227
00:15:12,774 --> 00:15:14,341
فعلت ماذا, سألتها سؤال ؟

228
00:15:14,467 --> 00:15:15,915
لقد كنت قاسي -
!قاسي ؟ -

229
00:15:16,353 --> 00:15:18,654
سام, أأنت مستعجل على خسارة يد ؟

230
00:15:18,779 --> 00:15:20,680
لم ألمسها -
لا, أنت تريد سرقتها فقط -

231
00:15:20,805 --> 00:15:22,334
ماذا تعتقد كراستر سيقطع من أجل ذلك ؟

232
00:15:22,459 --> 00:15:23,948
لا أستطيع سرقتها

233
00:15:24,327 --> 00:15:26,857
إنَّها إنسان وليست عنزة

234
00:15:31,638 --> 00:15:34,549
نحن نتجه أعمق وأعمق داخل منطقة الهمج

235
00:15:34,967 --> 00:15:36,678
لا نستطيع أخذ فتاة معنا

236
00:15:36,803 --> 00:15:38,999
مورمونت لن يأخذها
وحتى لو أخذها

237
00:15:39,322 --> 00:15:40,654
ماذا سنفعل بها ؟

238
00:15:40,779 --> 00:15:42,727
من سيلِد طفلها ؟ أنت ؟

239
00:15:43,979 --> 00:15:45,291
... أستطيع أن أحاول

240
00:15:45,785 --> 00:15:47,973
ماذا ؟ لقد قرأت عن الولادة

241
00:15:49,409 --> 00:15:51,026
القليل

242
00:15:52,861 --> 00:15:54,136
أنا آسف ياسام

243
00:15:55,267 --> 00:15:56,770
لا نستطيع مساعدتها

244
00:16:53,314 --> 00:16:54,949
كاليسي

245
00:17:40,629 --> 00:17:43,500
لستِ بحاجة لرؤية هذا -
إنَّه دمّ دمائى -

246
00:17:46,106 --> 00:17:47,760
من فعل هذا ؟

247
00:17:48,055 --> 00:17:49,691
ربما كال بونو

248
00:17:49,816 --> 00:17:51,764
.. كال كياقو

249
00:17:51,889 --> 00:17:54,860
إنَّهم لا يحبون فكرة قيادة امرأة لكاليسار

250
00:17:54,985 --> 00:17:57,958
سيحبونها أكثر عندما أقضي عليهم


251
00:18:09,698 --> 00:18:12,263
لقد قتلوا روحه

252
00:18:14,578 --> 00:18:16,277
لايمكنهم أن يقتلوا روحه

253
00:18:17,131 --> 00:18:18,560
لا إنَّهم فعلوا

254
00:18:18,727 --> 00:18:20,729
لقد ذبحوه كأنَّه حيوان

255
00:18:21,840 --> 00:18:24,793
إنَّهم لم يحرقوا جثمانه

256
00:18:25,908 --> 00:18:30,148
وبهذه الطريقة لن يستطيع أن يلحق بأسلافه فى الأراضى المظلمة

257
00:18:31,028 --> 00:18:34,900
سوف نبنى له محرقة كشعار جنائزى له لأن جثته ليست معنا

258
00:18:41,046 --> 00:18:42,558
وأنا أعدك

259
00:18:42,765 --> 00:18:45,899
راكارو سوف يمتطى خيله مع أسلافه الليلة فى الأراضى المظلمة

260
00:19:30,608 --> 00:19:32,748
أهي مثل ما تتذكرها ياسيدي ؟

261
00:19:32,874 --> 00:19:34,710
تبدو أصغر

262
00:19:34,835 --> 00:19:36,820
كل شئ يبدو أكبر عندما تكون طفل

263
00:19:36,945 --> 00:19:40,297
أنا أتذّكر كابينة أبي, كانت تبدو كقصر لى عندما كنت صغيرة

264
00:19:40,773 --> 00:19:42,466
... الآن انظر لها

265
00:19:43,788 --> 00:19:45,880
سيكونون بإنتظاري عند الميناء

266
00:19:46,005 --> 00:19:47,611
من سينتظر ؟

267
00:19:47,949 --> 00:19:49,604
أىّ شخص مهم

268
00:19:49,729 --> 00:19:51,283
هذا يوم هام بالنسبة لهم

269
00:19:51,408 --> 00:19:54,631
لم يكن لديهم ما يتحمسون له بهذا القدر منذ أن غادرت

270
00:19:55,321 --> 00:19:57,631
.. الجزر الحديدية مكان قاس وصلب

271
00:19:57,756 --> 00:19:59,381
دائماً كانت كذلك

272
00:19:59,506 --> 00:20:01,549
إنَّها باردة ورطبة

273
00:20:01,973 --> 00:20:03,209
أحب المكان البارد الرطب

274
00:20:03,334 --> 00:20:06,099
يقولون أن الأماكن القاسية
تنتج رجالاً أشداء

275
00:20:06,390 --> 00:20:09,871
والرجال الأشداء هم من يحكمون العالم

276
00:20:12,046 --> 00:20:14,810
إذاً ستكون ملكاً قريباً

277
00:20:16,832 --> 00:20:19,172
جربي أن تبتسمي بـ شفاهٍ مغلقة

278
00:20:19,771 --> 00:20:22,149
أفضل

279
00:20:24,974 --> 00:20:27,726
والدي لا يثق بكم, ياسكَّان الجزر الحديدية

280
00:20:27,851 --> 00:20:29,482
أنا لا ألومه

281
00:20:29,608 --> 00:20:32,760
يقول أنَّ جميعكم نهّابين ومغتصبين

282
00:20:32,885 --> 00:20:34,871
وأنَّه لا يهم عدد النساء التي لديكم

283
00:20:34,996 --> 00:20:36,636
... فأنتم لن ترضوا أبداً

284
00:20:36,761 --> 00:20:39,582
توقفي عن الحديث عن والدكِ

285
00:20:39,707 --> 00:20:41,974
ولكنّه محق بشأننا

286
00:20:42,100 --> 00:20:45,424
,زوجاتنا من الجزر الحديدية

287
00:20:45,778 --> 00:20:49,315
إنَّهن من أجل حمل أولادنا فقط
وهذا ليس كافي لنا

288
00:20:49,441 --> 00:20:53,581
" ولهذا نحن نأخذ " سولت وايفز
من النساء التي نأسرهن
<font color=#FF0000>( سولت وايفز : زوجات كـ ملك اليمين  )</font>

289
00:20:53,706 --> 00:20:56,871
!أأسرني
خذني معك عندما تذهب إلى الشاطئ

290
00:20:56,996 --> 00:21:01,089
اجعلني الـ" سالت وايفز " خاصتك -
مكانكِ في هذه السفينة -

291
00:21:01,214 --> 00:21:03,074
ليس بعد أن ترحل

292
00:21:03,200 --> 00:21:07,393
والدي سيعاقبني
سيناديني بالعاهرة

293
00:21:08,358 --> 00:21:09,879
لم أدفع لكِ

294
00:21:49,736 --> 00:21:51,048
بالكاد لمستها

295
00:21:51,362 --> 00:21:53,796
و أنت تجعلنى أدفع ضعف أي بيت دعارة آخر

296
00:21:53,921 --> 00:21:56,763
وهذا ماأحصل عليه, بكاء -
لحظة واحدة ياصديقي -

297
00:21:56,888 --> 00:21:57,864
لحظة

298
00:22:07,088 --> 00:22:09,517
أرجوك تقبّل خالص إعتذاراتي

299
00:22:09,642 --> 00:22:11,250
رامكا ستعتني بك خير عناية

300
00:22:41,284 --> 00:22:44,839
آسفه ياسيدي

301
00:22:47,318 --> 00:22:48,550
هل آذاكِ ؟

302
00:22:50,798 --> 00:22:52,191
لا ياسيدي

303
00:22:54,671 --> 00:22:56,895
إنها ميجين -
من ؟ -

304
00:22:59,455 --> 00:23:00,784
إنَّها تعمل لديك

305
00:23:01,825 --> 00:23:07,474
إنَّها هي, الفتاة التي
قتل طفلها حرس المدينة

306
00:23:07,599 --> 00:23:12,701
نعم, لقد تعاملوا مع الأمر بطريقة سيئة

307
00:23:15,102 --> 00:23:18,462
, أحياناً
أولئك الذين يملكون أقوى سلطة لديهم الفضيلة الأقل

308
00:23:20,047 --> 00:23:22,495
لا أستطيع التوقف عن التفكير به

309
00:23:23,303 --> 00:23:24,998
لا أستطيع النوم

310
00:23:26,952 --> 00:23:28,856
طفلها الصغير المسكين

311
00:23:30,209 --> 00:23:32,369
أتعرفين أنكِ تذكريني بـ فتاة أخرى ؟

312
00:23:33,571 --> 00:23:36,650
شئ جميل, حصلت عليه مرة من بيت للمتعة فى مدينة ليز

313
00:23:38,182 --> 00:23:41,061
جميلة, مثلكِ

314
00:23:41,186 --> 00:23:44,918
بارعه, مثلكِ

315
00:23:45,566 --> 00:23:47,089
لكنَّها لم تكن سعيدة

316
00:23:48,813 --> 00:23:53,798
لقد بكت , معظم الوقت
سألتها لماذا, لكن

317
00:23:55,803 --> 00:23:58,719
لم يكن لدينا نوع الصلة التى بيني وبينك

318
00:24:02,472 --> 00:24:04,200
نعم, ياله من أمر محزن

319
00:24:06,728 --> 00:24:09,496
الفتيات من بيوت المتعة فى مدينة ليز, غاليات الثمن

320
00:24:10,056 --> 00:24:11,656
مكلّفين جداً

321
00:24:12,328 --> 00:24:15,033
وهذه لم تكن تأتى لي بأي مال

322
00:24:19,496 --> 00:24:21,752
"أنا أكره الإستثمارات السيئة"

323
00:24:22,800 --> 00:24:25,057
حقاً, أكرهها

324
00:24:25,182 --> 00:24:27,265
تطاردني

325
00:24:31,459 --> 00:24:33,691
لم يكن لديّ أي فكرة عن كيفية جعلها سعيدة

326
00:24:34,867 --> 00:24:37,267
ليس لدي أي فكرة كيف أخفّف من خسائري

327
00:24:39,476 --> 00:24:43,233
"زبون غني جداً, عرض عليّ قدراً هائلاً من المال"

328
00:24:43,358 --> 00:24:48,626
"لأسمح له بأن يحول هذه الفتاة الجميلة الحزينة"

329
00:24:48,937 --> 00:24:54,266
"ليستخدمها بطرق لن تخطر على بال  معظم الرجال"

330
00:24:56,098 --> 00:24:58,458
"وأنتِ تعرفين مايخطر ببال معظم الرجال"

331
00:25:02,725 --> 00:25:05,809
"لن أقول أنَّه نجح بإسعادِها"

332
00:25:07,555 --> 00:25:11,381
"ولكن بالتأكيد خسائري قلّت"

333
00:25:19,642 --> 00:25:21,962
خذي الليلة اجازة
لكى تبكى على طفل ميجين

334
00:25:23,602 --> 00:25:24,970
سأراكِ غداً

335
00:25:25,567 --> 00:25:27,279
من الأفضل أن تكوني سعيدة

336
00:25:31,480 --> 00:25:32,992
هذا يجعلني سعيد

337
00:25:45,826 --> 00:25:47,152
خمر أكثر ؟

338
00:25:47,953 --> 00:25:50,576
اللعنة ياصبي -
أعتذر ياسيدي -

339
00:25:50,702 --> 00:25:51,749
أتركنا لوحدنا يا بودريك

340
00:25:51,782 --> 00:25:53,563
أعتقد أنَّنا نعرف كيف نسكب خمرنا الخاص

341
00:25:55,205 --> 00:25:58,532
أهذا مرافقك الجديد ؟
ألم تستطع إيجاد صبي مناسب

342
00:25:58,657 --> 00:26:01,529
بالنسبة لي,أنا أفضل غير المناسب

343
00:26:01,786 --> 00:26:03,443
هذا خمر جيد

344
00:26:03,568 --> 00:26:06,260
خمر من مملكة دورن؟ -
أنت خبير فى أنواع الخمر ياسيدى -

345
00:26:06,385 --> 00:26:07,092
نعم أعرف

346
00:26:08,932 --> 00:26:10,404
عشاء رائع ياسيدي

347
00:26:10,529 --> 00:26:11,867
نادنى بتيريون , من فضلك

348
00:26:12,251 --> 00:26:15,548
أنا متأكد أنَّك تعودت على العشاءات الرائعة
الآن بما أنّك لورد

349
00:26:16,043 --> 00:26:17,756
ربما سأستأجر طبَّاخك هذا

350
00:26:18,028 --> 00:26:20,708
العديد من الحروب بدأت لأسباب أقلّ

351
00:26:21,988 --> 00:26:23,212
سمعت أنَّ هناك بعض المشاكل

352
00:26:23,337 --> 00:26:25,036
في بيت دعارة ليتل فينجر, في الليلة السابقة

353
00:26:25,356 --> 00:26:28,061
عمل قذر, يجب أن يُنجز

354
00:26:28,186 --> 00:26:29,117
نعم, بالتأكيد

355
00:26:29,386 --> 00:26:30,836
حِراسة المدينة يجب أن تُبقي السلام

356
00:26:30,961 --> 00:26:35,525
إلا أننَّي لم أدرك أنَّ السلام
يعتمد على قتل الأطفال

357
00:26:36,459 --> 00:26:38,847
الأوامر أوامر -
صحيح تماماً -

358
00:26:39,005 --> 00:26:40,860
وخصوصاً أوامر الملكة

359
00:26:40,934 --> 00:26:42,748
لم أقل ابداً أنَّها أوامر الملكة

360
00:26:42,831 --> 00:26:46,838
لا, ولكن مَنْ غيرها يريد أن يقتل
ابناء روبرت غير الشرعيين ؟

361
00:26:47,549 --> 00:26:50,818
لقد كانت دائماً امرأة غيورة -
أنت تعرف أختك أفضل مني -

362
00:26:50,943 --> 00:26:53,219
لقد سمِعت الإشاعات القبيحة بشأن أخي وأختي

363
00:26:53,344 --> 00:26:54,388
لا أستمع إلى القذارة

364
00:26:54,513 --> 00:26:57,843
هذا جيد مِنك, لكن لقد سمعتهم

365
00:26:58,274 --> 00:27:00,229
أفترض أنَّ الناس التي تصدق هذه القذارة

366
00:27:00,354 --> 00:27:02,141
يعتبرون أبناء روبرت غير الشرعيين أحق

367
00:27:02,266 --> 00:27:03,836
بالعرش من أبناء سيرسي

368
00:27:03,962 --> 00:27:06,076
جوفري هو مَلِكى, الباقين لا يُهمّوني

369
00:27:06,201 --> 00:27:07,676
أقدّر ولائك

370
00:27:09,310 --> 00:27:10,334
أخبرني

371
00:27:11,118 --> 00:27:14,425
عندما ذبح رجالك رجال نيد ستارك في غرفة العرش

372
00:27:14,550 --> 00:27:16,576
هل أعطيت أنتَ الأوامر ؟

373
00:27:18,017 --> 00:27:18,681
نعم

374
00:27:18,806 --> 00:27:20,617
وسأفعلها مرة أخرى

375
00:27:21,449 --> 00:27:25,130
الرجل كان خائناً
لقد حاول شراء ولائي

376
00:27:25,256 --> 00:27:26,266
المغفل

377
00:27:27,297 --> 00:27:29,297
"لم يعلم أنه تم شراؤك بالفعل"

378
00:27:30,018 --> 00:27:31,153
هل أنت ثمل ؟

379
00:27:31,746 --> 00:27:34,162
لن أجعل شرفى يُشكّك به بواسطة قزم

380
00:27:34,287 --> 00:27:37,509
أنا لا أشكّك بشرفك , يا لورد جانِس

381
00:27:37,985 --> 00:27:40,061
"أنا أنكر وجوده من الأساس"

382
00:27:40,186 --> 00:27:42,957
أتعتقد أنَّني سأقف هنا وأستمع لهذا منك ياقزم

383
00:27:43,082 --> 00:27:43,907
قزم ؟

384
00:27:44,368 --> 00:27:45,758
يجب أن تكون حريصاً على كلامك

385
00:27:46,141 --> 00:27:48,531
ونعم, ستقف هنا وتسمعه مني

386
00:27:48,656 --> 00:27:50,809
إلا إذا أحببتَ أن تسمعه من صديقي هنا

387
00:27:52,184 --> 00:27:55,151
أنا سأخدم كمساعِد للملك
حتى يعود والدي من الحرب

388
00:27:55,432 --> 00:27:57,679
وأنا أرى أنّك خُنتَ آخر مساعد للملك

389
00:27:57,804 --> 00:28:00,704
لذا لن أشعر بالأمان وأنت حولي

390
00:28:00,829 --> 00:28:01,996
... ماذا تـ

391
00:28:02,281 --> 00:28:04,162
أصدقائي في البلاط الملكى لن يسمحوا بهذا

392
00:28:04,287 --> 00:28:05,124
... والملكة بنفسها

393
00:28:05,249 --> 00:28:06,586
الملكة الوصية على العرش

394
00:28:06,711 --> 00:28:08,851
وأنت مغفّل بأن تعتقد أنَّها صديقتك

395
00:28:09,504 --> 00:28:11,129
سوف نسمع
ما سيقوله جوفري عن هذا

396
00:28:11,254 --> 00:28:12,333
لا , لا لن نفعل

397
00:28:19,866 --> 00:28:23,259
هناك سفينة ستغادر لـقلعة ايست وتش, الليلة
<font color=#FF0000>(أحد قلاع حماية الجدار مثل كاسل بلاك)</font>

398
00:28:23,615 --> 00:28:26,806
ومن هناك, اخشى أنها بالأحرى
مسافة طويلة إلى كاسل بلاك

399
00:28:27,316 --> 00:28:28,620
أتمنى أن تستمتع بالجدار

400
00:28:29,201 --> 00:28:31,561
لقد وجدته فجأةً جميل

401
00:28:32,143 --> 00:28:35,713
بطريقة وحشية وفظيعة وغير مريحة نوعاً ما

402
00:28:36,025 --> 00:28:37,235
الفتيان سيرافقونك

403
00:28:37,614 --> 00:28:39,442
الشوارع غير آمنه في الليل ياسيدي

404
00:28:39,781 --> 00:28:41,537
هولاء الرجال تحت أمري

405
00:28:42,355 --> 00:28:44,206
أأمُركم أن تعتقلوا هذا السفاح

406
00:28:44,331 --> 00:28:48,226
اسمه برون وهو القائد الجديد لحِراسة المدينة

407
00:28:52,805 --> 00:28:54,382
لديَّ أصدقاء في البلاط الملكى

408
00:28:54,881 --> 00:28:55,996
أصدقاء أقوياء

409
00:28:57,360 --> 00:28:59,139
الملك بنفسه جعلني لورد

410
00:29:04,623 --> 00:29:05,714
بصحة القائد الجديد

411
00:29:12,987 --> 00:29:18,930
إذا طلبتُ منكَ أن تقتل, لنقل فتاة رضيعة
مازالت ترضع من ثدي أمها

412
00:29:20,544 --> 00:29:22,239
أتفعلها بدون أن تسأل أى أسئلة ؟

413
00:29:24,781 --> 00:29:26,382
بدون أن أسأل ؟ لا

414
00:29:27,556 --> 00:29:28,684
ساسأل كم ستدفع ؟

415
00:29:47,065 --> 00:29:48,880
إذا عادوا, أرى أن نستسلم

416
00:29:49,592 --> 00:29:50,529
جيندري هو الشخص الذي يريدونه

417
00:29:50,980 --> 00:29:52,331
لا أريد أن يقبض عليَّ فى وسط معركة ليس لى علاقة بها

418
00:29:52,773 --> 00:29:54,373
لا أخاف من أي معركة

419
00:29:54,499 --> 00:29:57,102
لو أنَّك اقتربت ميل من ساحة المعركة
ستتبول فى سرولك من الخوف

420
00:29:57,386 --> 00:29:58,537
لقد رأيت كثيراً من المعارك

421
00:29:58,952 --> 00:29:59,913
... لقد رأيت -
كاذب -

422
00:30:00,523 --> 00:30:04,971
رأيت رجل يقتل رجل آخر
تماماً خارج حىّ فلى بوتوم

423
00:30:05,339 --> 00:30:07,071
طعنه في رقبته تماماً

424
00:30:07,605 --> 00:30:09,503
رجلان يتقاتلان ليست معركة

425
00:30:10,179 --> 00:30:11,531
لقد كانوا يرتدون دروع

426
00:30:12,320 --> 00:30:12,936
إذاً ؟

427
00:30:13,589 --> 00:30:15,664
إذاً, لو كانوا يرتدون دروعاً, إنَّها معركة

428
00:30:15,789 --> 00:30:16,684
لا, ليست كذلك

429
00:30:17,741 --> 00:30:20,054
ماذا يعرف صبَّاغ مبتدئ
عن الحروب بأي حال ؟

430
00:30:20,432 --> 00:30:21,844
جيندري صانع دروع مبتدىء

431
00:30:22,722 --> 00:30:25,414
هوت باى (اسمه)أخبر جيندري ما الذي يجعل القتال معركة

432
00:30:27,462 --> 00:30:29,960
إنَّه عندما يرتدون الدروع

433
00:30:30,086 --> 00:30:31,025
من أخبرك بهذا ؟

434
00:30:32,838 --> 00:30:33,796
فارس

435
00:30:35,021 --> 00:30:35,927
وكيف عرفت أنَّه فارس ؟

436
00:30:38,266 --> 00:30:40,935
لأنَّه كان يرتدى دروعاً

437
00:30:41,593 --> 00:30:43,259
لا يتطلب أن تكون فارساً لترتدي درعاً

438
00:30:43,614 --> 00:30:44,826
أيّ أحمق يستطيع أن يشتري درع

439
00:30:45,402 --> 00:30:46,136
وكيف تعرف ؟

440
00:30:47,275 --> 00:30:48,548
لأنَّني ابيع الدروع

441
00:31:02,040 --> 00:31:03,461
ماذا أراد حرَّاس المدينة منك ؟

442
00:31:03,962 --> 00:31:04,894
ليس لديّ فكرة

443
00:31:05,371 --> 00:31:06,253
أنت كاذب

444
00:31:06,485 --> 00:31:08,518
يجب ألا تهين من هم أكبر منك

445
00:31:09,118 --> 00:31:10,882
إذاً لن أقدر على إهانة أحد

446
00:31:11,538 --> 00:31:12,800
لا يهمنى ماذا يريدون

447
00:31:13,767 --> 00:31:15,567
لا شئ جيد يأتي من هذه الأسئلة

448
00:31:15,692 --> 00:31:16,914
لا شئ جيد يأتي ؟

449
00:31:18,109 --> 00:31:19,579
سُئلت اسئلة من قبل ؟

450
00:31:19,704 --> 00:31:22,977
كيف لشخص صغير جداً مثلك
أن يسبب إزعاجاً كبيراً لى هكذا ؟

451
00:31:23,380 --> 00:31:24,421
من يسأل؟

452
00:31:27,210 --> 00:31:30,199
مساعِد الملك
مساعِدوا الملك

453
00:31:31,658 --> 00:31:34,481
اللورد آرين أتى اولاً
قبل أسابيع قليلة من وفاته

454
00:31:34,606 --> 00:31:37,997
وبعدها أتى اللورد ستارك
قبل أسابيع قليلة من وفاته

455
00:31:38,833 --> 00:31:39,646
لورد ستارك

456
00:31:40,723 --> 00:31:44,286
اترى ؟ سؤالي هذه الاسئلة حظ سئ

457
00:31:46,134 --> 00:31:47,640
من المحتمل أنَّك ستموت قريباً

458
00:31:49,075 --> 00:31:50,391
عن ماذا سألوك ؟

459
00:31:50,798 --> 00:31:53,251
والدتي -
ومن هي والدتك ؟ -

460
00:31:53,612 --> 00:31:55,145
والدتي فقط

461
00:31:55,270 --> 00:31:57,088
عمِلت في حانة , ماتت عندما كنت صغيراً

462
00:31:57,447 --> 00:31:58,404
ومن هو والدك ؟

463
00:31:58,844 --> 00:32:01,522
من الممكن أنَّه أحد الأغنياء الملاعين , هذا كل ما أعرفه

464
00:32:02,026 --> 00:32:03,193
على أي حال, ماذا عنك؟

465
00:32:04,436 --> 00:32:05,623
أعتقدت أنَّهم يريدونك ؟

466
00:32:07,230 --> 00:32:07,920
لماذا ؟

467
00:32:09,354 --> 00:32:11,726
أقتلت شخص ما ؟
أو أنَّه فقط بسبب أنك فتاة ؟

468
00:32:12,438 --> 00:32:13,376
!أنا لست فتاة

469
00:32:13,701 --> 00:32:14,466
بلى, أنتِ كذلك

470
00:32:15,213 --> 00:32:16,781
أتعتقدي أننَّي غبي مثل الباقين ؟

471
00:32:16,975 --> 00:32:20,061
بل أغبى, الحِراسة الليلة لا تأخذ الفتيات
الكل يعرف هذا

472
00:32:20,186 --> 00:32:21,495
هذا صحيح, ولكن مازلتِ فتاة

473
00:32:21,581 --> 00:32:22,393
! لست كذلك

474
00:32:22,433 --> 00:32:24,329
حسناً, أخرج قضيبك وتبول إذاً

475
00:32:26,371 --> 00:32:27,489
لا أحتاج أن أتبوَّل

476
00:32:34,111 --> 00:32:35,489
لومى وهوت باى (أصدقائها) لايمكن أن يعلموا بخصوص ذلك ؟

477
00:32:36,683 --> 00:32:37,463
لا يمكن لأحد أن يعرف

478
00:32:37,953 --> 00:32:40,418
لن يعرفوا, ليس مني

479
00:32:44,413 --> 00:32:45,546
اسمي ليس آري

480
00:32:47,274 --> 00:32:50,258
إنَّه آريا, من عائلة ستارك

481
00:32:51,667 --> 00:32:53,474
يورين سيأخذني للوطن إلى وينترفيل

482
00:32:55,019 --> 00:32:58,066
كان والدكِ, المساعِد, الخائن

483
00:32:58,134 --> 00:32:59,374
لم يكن خائناً ابداً

484
00:33:00,231 --> 00:33:01,359
جوفري كاذب

485
00:33:02,968 --> 00:33:05,140
إذاً أنتِ مولودة من طبقة راقية, إذاً أنت سيدة -
لا -

486
00:33:05,539 --> 00:33:06,346
أقصد نعم

487
00:33:06,773 --> 00:33:08,483
أمّي سيدة, وأختي

488
00:33:08,523 --> 00:33:10,825
لقد كنتِ ابنة لورد
ولقد عشتي في قلعة

489
00:33:12,278 --> 00:33:13,900
انظري , هذا الكلام عن القضيب
كان يجب عليَّ أن لا أقول ذلك

490
00:33:15,110 --> 00:33:16,860
لقد كنت اتبوَّل أمامكِ وكل مافعلته

491
00:33:18,514 --> 00:33:19,748
" يجب عليَّ أن أناديكِ " سيدتي

492
00:33:19,783 --> 00:33:21,188
" لا تناديني " سيدتي

493
00:33:21,238 --> 00:33:22,220
مثل ما تأمرى سيدتي

494
00:33:23,341 --> 00:33:24,295
حسناً, هذا لم يكن تصرف سيدة

495
00:33:53,939 --> 00:33:55,023
ما الذي تحمله السفينة ؟

496
00:33:57,266 --> 00:33:58,419
برتقال

497
00:33:59,099 --> 00:34:00,110
خمر من مدينة (آربور)

498
00:34:01,828 --> 00:34:03,922
و الوريث لـ بايك والجزر الحديدية
<font color=#FF0000>" بايك : أكبر جزيرة بين الجزر, فيها قصر الحاكم من عائلة جريجوي "</font>

499
00:34:07,645 --> 00:34:10,575
الابن الوحيد الحيّ لبايلون جريجوي

500
00:34:14,500 --> 00:34:15,247
أنا

501
00:34:17,315 --> 00:34:18,618
لا أحب الخمر

502
00:34:19,651 --> 00:34:20,570
شراب النساء

503
00:34:24,330 --> 00:34:25,479
" أحتاج أن أصل إلى " بايك

504
00:34:35,781 --> 00:34:37,313
سأعثر لك على حصان

505
00:34:48,466 --> 00:34:49,442
أنا متجهه بهذا الطريق

506
00:34:50,380 --> 00:34:51,452
أستطيع أن آخذك لهناك

507
00:34:52,831 --> 00:34:53,922
أراهن أنكِ تستطيعين

508
00:34:54,670 --> 00:34:55,838
أكنتَ بالبحر لوقت طويل ؟

509
00:34:56,585 --> 00:34:58,710
أو أنَّه لا يوجد نساء من حيث أتيت ؟

510
00:34:59,104 --> 00:34:59,947
لا شئ مثلكِ

511
00:35:00,311 --> 00:35:01,479
أنت لا تعرف ما أنا عليه

512
00:35:01,958 --> 00:35:03,163
أنتِ لا تعرفين ما أنتِ عليه

513
00:35:04,102 --> 00:35:05,921
وتريدين شخصاً ما أن يعلّمكِ

514
00:35:07,414 --> 00:35:08,602
أتعرفين من أنا ؟

515
00:35:09,330 --> 00:35:12,163
أتعتقد أنَّني أعرض توصيلة مجانية
على كل رجل يرتدي ملابس مطرزة بالمجوهرات

516
00:35:13,446 --> 00:35:14,882
لورد جريجوي

517
00:35:17,845 --> 00:35:19,492
أرسل أشيائي إلى القلعة

518
00:35:37,498 --> 00:35:40,447
يجب عليكِ أن تعطيني اللجام
أنا أركب أفضل منكِ

519
00:35:40,983 --> 00:35:42,745
لقد كنت فوق ظهر الحصان
في السنين التسع السابقة

520
00:35:43,262 --> 00:35:46,479
تسع سنين , هل مازلت بهذه المهارة مع السفن ؟

521
00:35:47,241 --> 00:35:49,098
هل لمست هذه الأيادي حبل السفينة من قبل ؟

522
00:35:49,596 --> 00:35:51,147
لا تقلقي بشأن يدي

523
00:35:53,655 --> 00:35:54,996
البحر يجرى في دمي

524
00:35:55,973 --> 00:35:58,481
دمائك حقاً ستكون فى البحر إن لم أنتبه الى الطريق أثناء الركوب

525
00:35:59,228 --> 00:36:00,913
لديَّ عرض لوالدي

526
00:36:02,234 --> 00:36:04,436
عرض سيجعله ملكاً مرة أخرى

527
00:36:04,958 --> 00:36:06,299
وأنا بعده

528
00:36:09,305 --> 00:36:11,564
ربما ستبقي في القلعة الليلة, لو كنتِ محظوظة

529
00:36:12,331 --> 00:36:13,920
هل هذا عرض من مَلِكي المستقبلي ؟

530
00:36:13,973 --> 00:36:15,888
أمر, من مَلكِكِ المستقبلي

531
00:36:18,684 --> 00:36:20,743
تستطيعين أن تخبري أحفادكِ عن هذه الليلة

532
00:36:21,436 --> 00:36:23,974
لا أستطيع تخيّل أنَّها ستكون قصة تناسب الأطفال

533
00:36:37,373 --> 00:36:38,522
أبي

534
00:36:39,982 --> 00:36:41,849
تسع سنين, أليس كذلك ؟

535
00:36:43,094 --> 00:36:45,152
لقد اخذوا ولداً مذعوراً حينها

536
00:36:45,919 --> 00:36:47,259
ما الذي أعادوه ؟

537
00:36:49,102 --> 00:36:50,419
رجل

538
00:36:51,280 --> 00:36:53,639
دمَّك ووريثك -
سنرى -

539
00:36:55,853 --> 00:36:57,979
آل ستارك أبقوك لديهم أكثر مني

540
00:36:59,100 --> 00:37:00,323
اللورد ستارك مات

541
00:37:02,809 --> 00:37:05,218
وكيف تشعر حيال ذلك ؟

542
00:37:09,168 --> 00:37:10,063
ماحدث حدث

543
00:37:11,798 --> 00:37:13,440
لقد أتيتك بإقتراح من روب ستارك

544
00:37:13,465 --> 00:37:14,970
من أعطاك هذه الملابس؟

545
00:37:16,503 --> 00:37:19,813
هل كانت رغبة نيد ستارك
أن يجعلك ابنته ؟

546
00:37:20,876 --> 00:37:22,980
لو كانت ملابسي تشعرك بالإهانة , سأغيرها

547
00:37:23,022 --> 00:37:23,918
ستتغير

548
00:37:26,209 --> 00:37:27,962
هذه الحلية الرخيصة حول رقبتك

549
00:37:28,370 --> 00:37:31,433
هل دفعت الثمن الحديدى
لأجلها وأخذتها بالقوّة أم دفعت مقابلها الذَّهب ؟

550
00:37:32,586 --> 00:37:34,043
لقد سألتك سؤالاً

551
00:37:34,339 --> 00:37:36,973
هل سحبتها من رقبة جثة أنت قتلتها

552
00:37:37,222 --> 00:37:41,095
أم اشتريتها لتناسب ملابسك الرائعة ؟

553
00:37:43,493 --> 00:37:45,576
حديد أم ذهب ؟

554
00:37:48,727 --> 00:37:49,682
ذهب

555
00:37:54,782 --> 00:37:57,283
لن اجعل ابني يلبس كعاهرة

556
00:38:01,008 --> 00:38:02,552
مخاوفي أصبحت حقيقة

557
00:38:03,319 --> 00:38:05,231
آل ستارك جعلوا ولائك لهم

558
00:38:05,356 --> 00:38:07,033
دمّي من ملح وحديد

559
00:38:07,069 --> 00:38:10,781
ومع ذلك , فتى آل ستارك أرسلك
إليَّ كغراب مدرّب

560
00:38:10,855 --> 00:38:12,079
حاملاً رسالته

561
00:38:12,129 --> 00:38:14,207
الإقتراح الذي قدمَّه ,  أنا الذى اقترحته

562
00:38:14,251 --> 00:38:15,562
إذاً هو يهتم لمشورتك ؟

563
00:38:15,687 --> 00:38:18,327
لقد عشت معه , اصطدت معه , قاتلت إلى جانبه

564
00:38:18,352 --> 00:38:19,696
إنّه يفكر بي كأخ

565
00:38:19,721 --> 00:38:25,187
لا, ليس هنا, ليس بين مسامعي
لن تسميه أخ

566
00:38:25,206 --> 00:38:29,197
هذا ابن الرجل الذي قتل إخوانك الحقيقين بسيفه

567
00:38:29,322 --> 00:38:31,785
أم هل نسيت دمَّك ؟

568
00:38:32,200 --> 00:38:33,376
لم أنسى شئ

569
00:38:34,014 --> 00:38:35,455
أتذكَّر إخوتي

570
00:38:37,111 --> 00:38:39,268
وأتذكر عندما كان والدي ملك

571
00:38:56,094 --> 00:38:57,173
أرى ذلك

572
00:38:58,016 --> 00:39:00,584
سأحطم أعداء روب ستارك من أجله

573
00:39:00,709 --> 00:39:04,026
وسيجعلني ملك الجزر الحديدية مرة أخرى

574
00:39:04,152 --> 00:39:05,679
سأقود الهجوم بنفسي

575
00:39:05,740 --> 00:39:06,955
أوه, ستفعل ؟

576
00:39:08,096 --> 00:39:10,200
أنا ابنك, وريثك الحيّ الوحيد

577
00:39:10,799 --> 00:39:11,759
من غيري؟

578
00:39:15,037 --> 00:39:16,801
أخبرتكِ أن تنتظري في الخارج

579
00:39:18,669 --> 00:39:20,182
كيف تجاوزت الحراس ؟

580
00:39:20,261 --> 00:39:22,515
أي شئ بقضيب يسهل خداعة

581
00:39:23,713 --> 00:39:25,200
عزيزتي

582
00:39:28,983 --> 00:39:32,737
يارا ؟ -
من الجيد رؤيتك يا أخي -

583
00:39:33,594 --> 00:39:36,750
هذه العودة للوطن هى التي سأخبر أحفادي عنها

584
00:39:39,866 --> 00:39:41,182
إنَّها لا تستطيع قيادة هجوم

585
00:39:41,223 --> 00:39:42,181
ولما لا ؟

586
00:39:43,275 --> 00:39:44,299
أنتِ إمرأة

587
00:39:44,354 --> 00:39:45,568
أنت الذي يرتدي تنورة

588
00:39:45,694 --> 00:39:47,255
هذه ليست وينترفيل يا فتى

589
00:39:47,922 --> 00:39:50,457
أختك أخذت قيادة سفينة أكبر إخوتك

590
00:39:50,582 --> 00:39:53,261
بعد أن قتله والدك الجديد

591
00:39:53,386 --> 00:39:55,913
" ماهو ميت قد لا يموت ابداً "
<font color=#FF0000>" يؤمن الأيرون بورن ان من يموت منهم فى البحر تلتحق روحه بالاله الغارق ويحيا أقوى مما كان للأبد فى نعيم "</font>

592
00:39:57,231 --> 00:40:00,908
الليالي الوحيدة التي قضتها خارج هذه الجزر
قضتها في البحر

593
00:40:01,904 --> 00:40:05,564
لقد قادت رجال وأمرتهم , لقد قتلت رجال

594
00:40:06,178 --> 00:40:08,323
إنَّها تعرف من هي

595
00:40:11,142 --> 00:40:13,118
لا أحد يعطيني تاج

596
00:40:13,961 --> 00:40:16,013
أنا أدفع الثمن الحديدى
<font color=#FF0000>(يقصد أنه يحصل عليه بالقوة)</font>

597
00:40:16,886 --> 00:40:18,679
سآخذ تاجي بالقوة لن أدفع مقابله

598
00:40:19,184 --> 00:40:20,671
هذا هو أنا

599
00:40:22,171 --> 00:40:24,301
هكذا كنَّا دائماً

600
00:40:29,286 --> 00:40:31,531
ليس لديك فرصة على الصمود ضد آل لانيستر لوحدك

601
00:40:31,550 --> 00:40:33,639
من قال أيّ شئ عن آل لانيسترز ؟

602
00:40:41,769 --> 00:40:44,768
ستأخذ ذهبك عندما نأخذ الخزينة في كينجز لاندينج

603
00:40:44,893 --> 00:40:49,121
كل هولاء الملوك يتقاتلون من أجل العرش
وستانيس هذا لديه أصغر جيش

604
00:40:49,818 --> 00:40:51,690
لماذا أراهن على رجل لديه اسوء فرصة ؟

605
00:40:52,214 --> 00:40:53,882
لأنَّك مقامر ذكي

606
00:40:55,029 --> 00:40:57,059
ستانيس أثبت نفسه في الحروب , مرتين

607
00:40:57,980 --> 00:41:00,646
أخوه الصغير لم تطأ رجله أرض معركة ابداً

608
00:41:01,300 --> 00:41:03,045
ولا حتى الملك المزيف , جوفري

609
00:41:03,095 --> 00:41:04,894
ومع ذلك, الإثنين لديهم جيش أكبر

610
00:41:04,919 --> 00:41:06,451
ستانيس للتوّ بدأ القِتال

611
00:41:07,248 --> 00:41:09,637
العائلات التابعة له, سيلتفوا حوله من أجل قضيته

612
00:41:10,760 --> 00:41:14,988
ليس هنالك رجل في الممالك السبع
أكثر شرفاً من ستانيس براثيون

613
00:41:15,282 --> 00:41:16,361
أو إستحقاقاً للولاء

614
00:41:16,486 --> 00:41:20,761
مالذي حدث للعالم بأن جعل مهربين مثلنا يدافعون عن شرف ملك بشراسه هكذا

615
00:41:20,776 --> 00:41:22,615
راقب كلماتك أيُّها القرصان -
ماثوس -

616
00:41:23,252 --> 00:41:24,245
أتعتقد أنَّني أُهِنت ؟

617
00:41:24,845 --> 00:41:27,738
أنا قرصان , أنا قرصان ممتاز

618
00:41:28,166 --> 00:41:29,773
أنا لا أبحر من أجل الوعود

619
00:41:29,898 --> 00:41:30,780
بالتأكيد تفعل

620
00:41:31,700 --> 00:41:33,857
في كل مرة تغادر ميناء
تغادر وأنت على وعد

621
00:41:34,726 --> 00:41:36,113
وعد أنَّ في مكان ما في البحر

622
00:41:36,155 --> 00:41:38,283
لدى شخص ما بعض الذهب وأنت قادر على أن تأخذه منهم

623
00:41:38,313 --> 00:41:39,754
وهذا وعد يصبح حقيقة دائماً

624
00:41:39,793 --> 00:41:40,617
مثل وعدي

625
00:41:41,550 --> 00:41:43,168
أنت لست بالرجل الصغير يا سالادور

626
00:41:43,609 --> 00:41:47,237
وصحّح لي لو كنت مخطئاً
معظم القراصنة لا يشيخون

627
00:41:48,060 --> 00:41:49,432
فقط الأذكياء منهم

628
00:41:50,089 --> 00:41:52,355
تريد أن تقضي آخر سنينك في البحر

629
00:41:52,371 --> 00:41:55,648
تسرق من تاجر جبنة من مدينة بنتوس
أو تاجر حرير من مدينة ميرين

630
00:41:55,662 --> 00:41:56,328
إذاً إذهب

631
00:41:56,357 --> 00:41:57,171
إنَّهم هناك ينتظرونك

632
00:41:57,897 --> 00:41:58,740
هذا سهل

633
00:41:59,848 --> 00:42:01,338
ما أعرضه عليك صعب

634
00:42:03,880 --> 00:42:06,605
تعال معي وانهب أعظم مدينة في ويستروس

635
00:42:07,772 --> 00:42:10,184
ستصبح أغنى رجل في مدينة " لِيس ", والأشهر

636
00:42:10,445 --> 00:42:13,876
سيغنُّون أغاني عنك طالما بقى هناك أصوات لتُغني

637
00:42:16,131 --> 00:42:18,062
سالادور ساني " اسم جميل للأغاني "

638
00:42:18,187 --> 00:42:18,930
إنَّه كذلك

639
00:42:19,724 --> 00:42:22,439
شئ آخر, أريد الملكة -
الملكة ؟ -

640
00:42:22,564 --> 00:42:24,410
سيرسي, أريدها

641
00:42:24,736 --> 00:42:27,138
سأبحر مع أسطولك , سفني الثلاثين جميعها

642
00:42:27,413 --> 00:42:29,599
وإذا لم نغرق في قاع خليج البلاك ووتر
<font color=#FF0000>( البلاك ووتر : خليج المياه السوداء وهو أمام كينجز لاندينج مباشرة )</font>

643
00:42:29,724 --> 00:42:32,850
سأضاجع هذه الملكة الشقراء
وسأضاجعها كما يجب

644
00:42:32,975 --> 00:42:34,507
هذه الحرب ليست عنك

645
00:42:35,836 --> 00:42:38,251
لن نهاجم كينجز لاندينج
لكي تستطيع أن تغتصب الملكة

646
00:42:38,729 --> 00:42:41,254
أنا لن أغتصبها
سأضاجعها فقط

647
00:42:41,817 --> 00:42:42,908
كأنَّها ستتركك تفعلها

648
00:42:43,034 --> 00:42:44,773
أنتَ لا تعرف كم أنا مقنع

649
00:42:45,667 --> 00:42:47,003
فأنا لم أحاول أبداً أن أضاجعك

650
00:42:49,442 --> 00:42:51,085
ستانيس هو الملك الشرعي

651
00:42:51,210 --> 00:42:52,677
و إله النور

652
00:42:52,802 --> 00:42:53,729
هو الرب الوحيد الحقيقي

653
00:42:53,749 --> 00:42:55,410
لقد كنت في جميع أنحاء العالم يابنّي

654
00:42:55,415 --> 00:42:58,213
وفي كل مكان أذهب له
هناك أناس يخبروني عن الرَّب الحقيقي

655
00:42:58,489 --> 00:43:00,177
جميعهم يظنون أنَّهم وجدوا الإله الصحيح

656
00:43:00,737 --> 00:43:03,510
الرَّب الحقيقي الوحيد
هو مابين فخذى المرأة

657
00:43:03,799 --> 00:43:05,744
والأفضل حتى الآن مابين فخذى ملكة

658
00:43:07,771 --> 00:43:09,785
لم أتوقع أبداً أن يأتيك مؤمن حقيقي كإبن

659
00:43:10,018 --> 00:43:10,997
إنَّه صغير حتى الآن

660
00:43:12,492 --> 00:43:13,994
لقد وعدتك بالذهب

661
00:43:14,451 --> 00:43:17,266
لقد وعدتك بالمجد
ولكن لا استطيع أن اعدك بالملكة

662
00:43:20,880 --> 00:43:22,115
أتؤمن أنَّ مَلِكك سينتصر ؟

663
00:43:23,056 --> 00:43:24,940
هو الملك الحقيقي الوحيد

664
00:43:25,330 --> 00:43:26,889
أنتم أهل ويستروس أُناس مضحكون

665
00:43:27,014 --> 00:43:32,195
رجل يقطع أصابعكم
وأنتم تقعون في حبه
<font color=#FF0000>يقصد ستانيس حيث قطع يد دافوس لكونه كان مهرب فى السابق مع الرغم من انقاذه لستانيس أثناء حصاره فى أثناء ثورة روبرت بأن هرب له بعض بالبصل وبعض المأكولات فشكره ستانيس لك</font>
 

666
00:43:32,287 --> 00:43:34,398
سأبحر معك, دافوس سييورث

667
00:43:34,523 --> 00:43:37,318
أنت أكثر المهربين صدقاً ممَّن قابلت

668
00:43:38,051 --> 00:43:39,477
اجعلني غنياً

669
00:43:40,646 --> 00:43:43,385
خذني إلى أبواب كينجز لاندينج وسأفعل

670
00:43:55,585 --> 00:43:57,240
متى سيبحر الملك ؟

671
00:43:57,677 --> 00:43:59,256
حالما يشاء ربه ذلك

672
00:43:59,382 --> 00:44:01,624
... إنَّه ربّي أيضاً, وربّك

673
00:44:02,158 --> 00:44:03,964
لكنَّك كنت اعمى من أن ترى

674
00:44:06,676 --> 00:44:09,047
دعني اعلمك كيف تقرأ  -
أنت أيضاً بعد أمك تريد ذلك -

675
00:44:09,172 --> 00:44:10,569
لن يأخذ وقتاً طويلاً, أنت تعرف الأحرف بالفعل

676
00:44:10,694 --> 00:44:13,060
الكتب المقدّسة أكثر إقناعاً مني بكثير

677
00:44:13,185 --> 00:44:14,691
! اتمنى لو أنَّ لدي رب, حقاً

678
00:44:14,817 --> 00:44:16,289
أنا لا اسخر منك , لكن لقد رأيت رجال

679
00:44:16,414 --> 00:44:20,060
يدعون لكل رب موجود , يدعون للرياح
يدعون للمطر , يدعون للوطن

680
00:44:20,185 --> 00:44:22,612
!ولا شئ ينفع -
ولكنك تعود للوطن دائماً -

681
00:44:22,737 --> 00:44:24,434
لم أكن أصلّى

682
00:44:25,042 --> 00:44:26,659
ولكن أنا كنت أصلّى لأجلك

683
00:44:27,981 --> 00:44:29,703
كل ليلة تقضيها في البحر

684
00:44:29,836 --> 00:44:32,498
أشعل شمعة وأصلّى من أجل عودتك

685
00:44:34,077 --> 00:44:36,559
أتريد أن يكون لي ربّ, حسناً

686
00:44:36,921 --> 00:44:38,423
الملك ستانيس هو ربّي

687
00:44:38,775 --> 00:44:40,981
لقد رفع مستواى و باركني بثقته

688
00:44:41,266 --> 00:44:42,579
لقد اعطاك مستقبلاً

689
00:44:42,704 --> 00:44:44,176
لم أكن استطيع أن تخيله ابداً

690
00:44:44,302 --> 00:44:46,153
تعرف كيف تقرأ, ستصبح فارساً في يوم ما

691
00:44:46,278 --> 00:44:49,127
أتظن أنَّ إله النور هو من أمر بفعل كل ذلك ؟

692
00:44:49,252 --> 00:44:50,606
لقد كان ستانيس

693
00:44:50,987 --> 00:44:52,793
ستانيس وحده

694
00:44:53,107 --> 00:44:55,940
ستانيس مَلِكي , ولكنه مجرد رجل

695
00:44:56,066 --> 00:44:57,881
لا تخبره بهذا

696
00:45:00,410 --> 00:45:02,644
لورد جانوس سلينت كان قائد حِراسة المدينة

697
00:45:02,769 --> 00:45:04,223
ليس لديك أيّ حق بإبعاده

698
00:45:04,348 --> 00:45:06,093
لديَّ كل الحق , أنا مساعِد الملك

699
00:45:06,218 --> 00:45:08,636
أنت تخدم كمساعِد للملك حتى يعود أبي إلى هنا

700
00:45:08,761 --> 00:45:11,399
أنا الملكة الوصية على العرش -
إستمعي إليَّ أيتها الملكة الوصية على العرش

701
00:45:11,525 --> 00:45:13,092
أنتِ تخسرين الشعب

702
00:45:14,115 --> 00:45:16,283
أتسمعيني ؟ -
الشعب ؟ -

703
00:45:16,683 --> 00:45:18,108
أتظن أنَّني أهتم ؟

704
00:45:18,234 --> 00:45:21,655
ربما ستجدين أنَّه من الصعب أن تحكمين
أكثر من مليون شخص يريدوكِ ميته

705
00:45:22,721 --> 00:45:26,761
نصف المدينة سيتضوَّرون جوعاً عندما يأتي الشتاء
النصف الآخر سيخططون للإطاحة بكِ

706
00:45:27,157 --> 00:45:30,657
وحرس المدينة للتوّ بفعلتهم أعطوهم سبب لذلك
<font color=#FF0000>(يسموا ذوى العباءات الذهبية)</font>

707
00:45:31,113 --> 00:45:33,414
" الملكة تذبح الأطفال "

708
00:45:36,030 --> 00:45:38,521
ليس لديكِ حتى الاحترام أن تنكرينه

709
00:45:48,859 --> 00:45:51,703
إنَّه ليس أنتِ من اعطى الأوامر, أليس كذلك ؟

710
00:45:52,354 --> 00:45:54,332
جوفري لم يخبركِ حتى

711
00:45:56,557 --> 00:45:58,117
هل أخبركِ ؟

712
00:45:58,802 --> 00:46:00,552
أتخيَّل أن هذا سيكون أسوء إن فعل

713
00:46:00,677 --> 00:46:02,339
لقد فعل مايجب فعله

714
00:46:03,246 --> 00:46:04,804
أتريد أن تكون مساعِد الملك ؟

715
00:46:04,930 --> 00:46:06,022
أتريد أن تحكم ؟

716
00:46:06,147 --> 00:46:07,472
! هذا هو الحكم

717
00:46:07,597 --> 00:46:09,103
أن تستلقي على سرير من الأعشاب الضارة

718
00:46:09,228 --> 00:46:12,991
أن تقطعهم من جذورهم واحداً تلو الآخر
قبل أن يخنقوك في منامك
<font color=#FF0000>(تبرّر لجوفرى أفعاله)</font>

719
00:46:13,116 --> 00:46:15,428
أنا لست بملك , ولكنّى أعتقد أنَّ هناك أكثر فى أمور الحُكم من مجرد فعل هذا

720
00:46:15,553 --> 00:46:17,082
!لا أهتم بما تعتقده
ذ674

721
00:46:17,686 --> 00:46:19,141
لم تأخذ الأمر بجديَّة ابداً

722
00:46:19,266 --> 00:46:21,138
لا أنت, ولا جيمي

723
00:46:24,465 --> 00:46:26,932
إنَّه كله يقع علي عاتقى

724
00:46:30,981 --> 00:46:34,543
مثل مافعل جيمي مراراً
إسناداً لما يقول ستانيس براثيون

725
00:46:39,632 --> 00:46:42,048
أنت مضحك

726
00:46:44,428 --> 00:46:47,298
أنت دائماً كنت مضحك

727
00:46:48,348 --> 00:46:52,023
ولكن ولا واحدة من نكتك ستُقارن بالأولى , أليس كذلك؟

728
00:46:53,283 --> 00:46:54,963
... تتذكر

729
00:46:56,188 --> 00:47:00,458
عندما شققت أمّي في طريق خروجك منها
ونَزَفت حتى الممات

730
00:47:02,443 --> 00:47:04,158
لقد كانت أمي أيضاً

731
00:47:04,823 --> 00:47:06,043
الآن قد ماتت

732
00:47:08,653 --> 00:47:10,222
من أجل إخراجك للحياة

733
00:47:13,456 --> 00:47:15,622
ليس هناك نكته في العالم أكبر من هذه

734
00:47:38,017 --> 00:47:41,042
جلالتك-
جلالتك-

735
00:47:41,167 --> 00:47:43,365
ماهي النتائج مع قرصانك ؟

736
00:47:43,490 --> 00:47:45,605
سالادور ساني سينضم لأسطولنا

737
00:47:45,731 --> 00:47:48,462
ثلاثين سفينة , رجاله يعرفون كيف يقاتلون

738
00:47:48,994 --> 00:47:52,158
حسب خبرتي , القراصنة يفضلون قتال الرجال العُزَّل

739
00:47:52,774 --> 00:47:56,274
يبدو أنَّه الخيار الأحكم -
لن يكون هناك خيار هذه المرة -

740
00:47:57,540 --> 00:47:58,885
أتثق به ؟

741
00:47:59,724 --> 00:48:02,692
سالادور ساني صديق قديم
أعرفه منذ ثلاثين سنة

742
00:48:03,169 --> 00:48:04,904
لم أثق به ابداً

743
00:48:05,689 --> 00:48:08,321
عندما يشتَّم رائحة الذهب , لا يتوقف ابداً

744
00:48:09,496 --> 00:48:12,017
لو أدى مهمته, سيحصل على حصته

745
00:48:16,413 --> 00:48:17,842
اتركونا وحدنا

746
00:48:24,236 --> 00:48:25,833
حالاً, جلالتك

747
00:48:32,506 --> 00:48:35,287
إله النور يضيء من خلالك وحبه يسرى فى عروقك وقلبك أيُّها المحارب الشاب

748
00:48:41,087 --> 00:48:42,562
تعال

749
00:48:49,932 --> 00:48:51,144
بماذا أخبرتيه ؟

750
00:48:51,269 --> 00:48:54,971
"أخبرته أنَّ الموت بالنار هو أنقى ميتة"

751
00:48:55,288 --> 00:48:57,932
لماذا ؟ -
لأنَّها حقيقه -

752
00:48:59,343 --> 00:49:01,112
أأنت قلق يامَلِكي

753
00:49:01,569 --> 00:49:02,557
نعم

754
00:49:02,843 --> 00:49:05,866
هذه الجيوش ليست سوى لُعَب بالنسبة لإله النور

755
00:49:05,992 --> 00:49:07,655
أخبريه أن يحرقهم إذاً

756
00:49:08,302 --> 00:49:10,136
!لا أخبره بشئ

757
00:49:10,261 --> 00:49:13,384
أنا أصلّى من أجل أن يأمر وأنا أطيع أوامره

758
00:49:15,208 --> 00:49:18,374
أخي الصغير لديه مئة ألف رجل
وفقاً للكشافة

759
00:49:19,135 --> 00:49:21,664
رجال من المفترض أن ينتمي ولائهم لي بالحقيقة

760
00:49:22,035 --> 00:49:24,964
يجب أن يكون لديك إيمان -
إيمان ؟ -

761
00:49:26,979 --> 00:49:31,489
في الحرب الحقيقية, الجانب الذي لديه عدد أكبر ينتصر
بنسبة تسع مرات من أصل عشرة

762
00:49:31,954 --> 00:49:33,457
إذاً يجب أن نكون نحن  المرَّة العاشرة 

763
00:49:33,582 --> 00:49:36,432
لا أستطيع أن أهزم أخي في الميدان

764
00:49:37,821 --> 00:49:40,370
ولا أستطيع أخذ كينجز لاندينج
من دون الرجال الذين سرقهم

765
00:49:43,014 --> 00:49:46,065
لقد رأيت طريق الإنتصار في ألسنة اللهب

766
00:49:48,116 --> 00:49:51,338
أولاً , يجب أن تعطي نفسك لإله النور

767
00:49:51,463 --> 00:49:54,344
لقد قلت الكلمات , اللعنة عليك

768
00:49:57,582 --> 00:49:59,512
ولقد أحرقت الأصنام
<font color=#FF0000>(يقصد الألهة السبعة)</font>

769
00:50:03,297 --> 00:50:06,530
يجب أن تعطي روحك كاملة له

770
00:50:11,633 --> 00:50:13,579
لديَّ زوجة

771
00:50:15,121 --> 00:50:16,756
لقد أقسمت قسماً

772
00:50:18,335 --> 00:50:20,085
إنَّها مريضة

773
00:50:21,188 --> 00:50:22,805
ضعيفة

774
00:50:23,385 --> 00:50:25,744
محبوسة بعيداً في البرج

775
00:50:27,151 --> 00:50:28,615
إنَّها تقرفك

776
00:50:32,258 --> 00:50:34,415
وإنَّها لم تعطيك شيئاً

777
00:50:35,556 --> 00:50:36,755
لا أبناء

778
00:50:37,600 --> 00:50:39,731
فقط المُجهضين

779
00:50:40,206 --> 00:50:41,785
فقط الموت

780
00:50:48,197 --> 00:50:49,680
.... سأعطيك

781
00:50:50,594 --> 00:50:52,287
ابناً يامَلِكي

782
00:50:55,139 --> 00:50:56,566
ابناً ؟

783
00:53:37,121 --> 00:54:57,000
<font color=#FF0000>Trans By DR / Omar Elsadek Ahmed</font>

