1
00:00:00,586 --> 00:00:02,387
منذ الآن وحتى نهاية الزمان

2
00:00:02,421 --> 00:00:06,492
"نحن مملكة الشَّمال المستقلة و الحرَّة"

3
00:00:06,526 --> 00:00:08,522
ستُعطي  ردَّنا لـ آل ستارك , يا ابن العمّ ؟

4
00:00:08,547 --> 00:00:09,828
سأفعل , جلالتكِ

5
00:00:09,829 --> 00:00:11,730
هل رأيت أخى عندما كنت في ضيافة آل ستارك ؟

6
00:00:11,764 --> 00:00:13,826
نعم , رأيته

7
00:00:13,851 --> 00:00:15,510
أخبره بأنَّه لم يُنسى

8
00:00:20,173 --> 00:00:21,974
أنا سأقوم بها

9
00:00:22,008 --> 00:00:23,676
هيّا يا إخوتى , سندعه ليقوم بها

10
00:00:23,710 --> 00:00:25,511
كن سريعًا

11
00:00:27,715 --> 00:00:30,317
لقد قمت بتسليم "وينترفيل" إلى الأمير ثيون

12
00:00:30,351 --> 00:00:32,419
عليكم جميعًا إطاعة أوامره

13
00:00:32,453 --> 00:00:34,554
قوموا بخيانتى وسوف تتمنوا لو أنَّكم لم تفعلوا

14
00:00:34,588 --> 00:00:35,922
<i>يحيا الملك </i>

15
00:00:37,491 --> 00:00:39,592
من الذي ألقى هذه ؟

16
00:00:40,527 --> 00:00:42,995
تراجعوا

17
00:00:48,735 --> 00:00:50,569
أنتِ بخير الآن , أيُّها الطائر الصغير , أنتِ بخير

18
00:00:50,604 --> 00:00:52,338
هل هجركَ إخوتك وتركوك ؟

19
00:00:52,372 --> 00:00:54,973
سنتوقف هنا -
هل تظن أنَّهم بالخارج يبحثون عنك؟ -

20
00:00:54,975 --> 00:00:56,275
نعم

21
00:00:59,580 --> 00:01:01,781
ما هذا؟
هيَّا لنذهب

22
00:01:03,650 --> 00:01:05,184
آمورى لورتش
الآن

23
00:01:05,219 --> 00:01:07,253
الرجل سيقوم
بما يتوَّجب عمله

24
00:01:10,191 --> 00:01:11,825
<i>أيُّها الحراس </i>

25
00:01:11,859 --> 00:01:14,261
لدىَّ شيءٌ من أجلك
يا أمير ثيون

26
00:01:20,268 --> 00:01:22,569
حينما أتيت لهذه المدينة , كنت لا أملك شيئاً

27
00:01:22,604 --> 00:01:25,505
اليوم أنا من أغنى الرجال بكارث

28
00:01:25,540 --> 00:01:27,340
بدون أي ندم

29
00:01:29,577 --> 00:01:32,512
أين هم ؟
أين هي تنانيني ؟

30
00:03:20,057 --> 00:03:30,423
<font color=#FF0000>Trans By DR / Omar Elsadek Ahmed</font>

31
00:03:44,294 --> 00:03:46,162
معاق؟

32
00:03:46,196 --> 00:03:49,065
أنت سمحت لطفل معاق بالهروب ؟

33
00:03:50,200 --> 00:03:51,930
<i>الفتى لا يستطيع السير</i>

34
00:03:51,935 --> 00:03:53,936
ولكن بطريقةٍ ما
تجاوزك

35
00:03:53,970 --> 00:03:57,573
لا بُدَّ أنَّ العملاق أخذه

36
00:03:57,607 --> 00:03:59,875
العملاق ؟

37
00:04:01,178 --> 00:04:03,412
هودور ؟

38
00:04:03,446 --> 00:04:06,048
أوه , حسنًا

39
00:04:06,083 --> 00:04:09,551
أنت تركت معاق ذهنياً يهرب بصحبة معاق جسدياً

40
00:04:09,586 --> 00:04:11,486
وماذا عن ريكون , أيضًا ؟
الطفل الصغير ؟

41
00:04:11,521 --> 00:04:15,056
لقد اختفوا جميعاً بصحبة المرأة الهمجية

42
00:04:15,091 --> 00:04:17,659
تلك التي كنت تضاجعها

43
00:04:36,578 --> 00:04:40,881
حسنًا , فلتجهز الأحصنة
وكلاب الصيد

44
00:04:43,384 --> 00:04:45,552
هيا, فلتجدوا أثر رائحتهم

45
00:04:50,392 --> 00:04:52,560
هيا , من أين ذهبوا ؟

46
00:05:01,403 --> 00:05:02,603
توقفوا

47
00:05:07,710 --> 00:05:09,343
هل تستمع بأوّل مرَّة لك فى الصيد ؟

48
00:05:09,378 --> 00:05:12,579
حتى الآن , الصيد يبدو مثل
ركوب الخيل يا سيدى

49
00:05:12,614 --> 00:05:14,082
ولكن في الصيد هنالك دماء بالنهاية

50
00:05:14,107 --> 00:05:16,049
إنَّهم أطفالٌ صغار

51
00:05:16,050 --> 00:05:17,498
لقد كنت طفلاً صغيرًا
حينما تمَّ أخذى

52
00:05:17,523 --> 00:05:19,452
بعيدًا عن أهلى وإحضارى إلى هنا

53
00:05:19,453 --> 00:05:21,053
لقد حافظتُ على وعدى

54
00:05:21,088 --> 00:05:23,022
ولم أهرب أبدًا بعيدًا

55
00:05:23,056 --> 00:05:26,159
إذا وجدتهم خلال وقتٍ قريب
لن أقوم بإيذائهم

56
00:05:27,428 --> 00:05:30,230
في الحقيقة, سوف آذيهم قليلاً
ولكن لن أقوم بقتلهم

57
00:05:30,264 --> 00:05:33,300
هولاء الأطفال يملكون يمثلون قيمة أكبر لك وهم أحياء

58
00:05:33,334 --> 00:05:35,335
لكنَّهم ليس لهم قيمة إن كانوا مفقودين

59
00:05:35,370 --> 00:05:37,905
روب قد يكون قد أرسل رجاله
لإستعادة "وينترفيل" حاليًا

60
00:05:37,939 --> 00:05:41,142
إنَّ روب في " ريفرلاندز" و
أختي في " ديبوود موت" الآن

61
00:05:41,176 --> 00:05:43,878
<i>ستصل إلى هنا
قبل أن تصل قواته بوقتٍ طويل</i>

62
00:05:43,912 --> 00:05:46,562
و نيد ستارك دائماً ماكان يقول أنَّ 500 رجل يستطيعوا أن يصمدوا

63
00:05:46,587 --> 00:05:48,182
ضدَّ عشرة آلاف إن كانوا يتحصَّنوا فى وينترفيل

64
00:05:48,183 --> 00:05:51,118
<i>لقد وجدت الكلاب أثرًا لرائحتهم</i>

65
00:05:51,152 --> 00:05:53,753
لقد وجدت كلاب الصيد رائحتهم

66
00:05:53,788 --> 00:05:56,289
هيَّ أيُّها المايستر
لا تكن كئيباً هكذا

67
00:05:56,323 --> 00:05:59,091
إنَّ كلَّ هذا مجرَّد لعبة

68
00:06:14,441 --> 00:06:16,175
كان يتوَّجب علينا
أخذ المزيد من الطعام

69
00:06:16,210 --> 00:06:18,344
لا ينبغى أن نخاطر
بالذهاب إلى المطابخ

70
00:06:18,379 --> 00:06:19,846
جميع من يعملون هناك يُحبوك

71
00:06:19,880 --> 00:06:21,281
سيعطونك كل ماتحتاجه

72
00:06:21,315 --> 00:06:23,150
ولو اكتشف ثيون ذلك , سيقوم
بشنقهم وأنا لا أريد ذلك

73
00:06:23,184 --> 00:06:26,152
أخوك لن يستطيع الصمود على أكل الجوز فقط -
أنا بخير -

74
00:06:27,721 --> 00:06:30,456
نحن لازلنا نمشى
من قبل شروق الشمس

75
00:06:30,490 --> 00:06:32,925
حتى هودور سوف يتعب -
هودور -

76
00:06:32,959 --> 00:06:35,928
حتى أنت , أيُّها العملاق اللطيف -
هودور -

77
00:06:39,733 --> 00:06:41,734
انتظروا , أنا أعرف هذه المزرعة

78
00:06:41,768 --> 00:06:44,569
<i>لقد قمت بإرسال طفلان
يتيمان من وينترفيل إلى هنا
<font color=#FF0000>(عندما أعطاهم بران للرجل الذى كان يريد من يرعى قطيعه لحين عودة أولاده من الحرب)</font></i>

79
00:06:44,603 --> 00:06:46,538
جاك و بيلى أصحابى

80
00:06:46,572 --> 00:06:48,306
سيقومون بتزويدنا ببعض الطعام

81
00:06:48,341 --> 00:06:49,407
لانستطيع المخاطرة بحياتهم

82
00:06:49,442 --> 00:06:51,109
اذا قام ثيون بتعقبنا إلى هنا
سيقوم بتعذيبهم

83
00:06:51,143 --> 00:06:53,111
إلى أن يعلم أين نحن

84
00:06:53,146 --> 00:06:55,547
بيلي يستطيع تسلق الشجرة
أفضل من أي شخٍص آخر

85
00:06:55,582 --> 00:06:57,315
أنت لم تسبق لك رؤيتى
وأنا أتسلق شجرة , أيُّها الرجل الصغير

86
00:06:57,350 --> 00:06:59,851
<i>سيقومون بمطاردتنا
بواسطة كلاب الصياد</i>

87
00:06:59,886 --> 00:07:01,453
نحن نسبقهم هذه حقيقة

88
00:07:01,487 --> 00:07:03,922
ولكنَّنا لانستطيع الهروب
من كلاب الصيد للأبد

89
00:07:28,982 --> 00:07:32,051
هل كنتَ مستيقظاً طوال الليل واضعاً السكينة على رقبتى أم نمتَ جيداً ؟

90
00:07:42,094 --> 00:07:43,761
مالأمر؟

91
00:07:43,795 --> 00:07:45,663
لايمكن أن تكون هذه أول مرة لامس فيها قضيبك

92
00:07:45,697 --> 00:07:47,298
مؤخرة امرأة

93
00:07:49,434 --> 00:07:51,268
لنتحرك

94
00:07:57,175 --> 00:07:59,443
أوه , إنَّها المرَّة الأولى لك

95
00:08:00,378 --> 00:08:02,680
كم عمرك , أيها الفتى ؟

96
00:08:02,714 --> 00:08:05,483
أنا رجل
من الحراسة الليلة

97
00:08:07,186 --> 00:08:10,088
أنت فتى لم يكن مع فتاة أبداً من قبل

98
00:08:13,793 --> 00:08:15,494
ألم تؤلمكَ حجارتك (خصيتيك) بعد

99
00:08:15,529 --> 00:08:18,097
.....إذا لم تكن عظمتك (قضيبك) قد لامست

100
00:08:18,131 --> 00:08:20,232
لاتطلقى عليهم هذا اللفظ

101
00:08:20,267 --> 00:08:23,569
ماذا تقصد , الحجارة ؟

102
00:08:23,604 --> 00:08:25,271
أم العظم ؟

103
00:08:25,305 --> 00:08:27,707
و لا واحدة منهم

104
00:08:27,741 --> 00:08:30,042
كلاهم

105
00:08:31,912 --> 00:08:33,612
واصلي التحرك

106
00:08:38,685 --> 00:08:40,419
لقد سمعت
أنَّ خصيتيك وقضيبك ينتفخوا

107
00:08:40,454 --> 00:08:42,788
و يلتهبوا إن لم تستعملهم

108
00:08:42,823 --> 00:08:44,590
بالطبع , قد تكون هذه مجرد أقاويل الفتية

109
00:08:44,624 --> 00:08:47,259
حينما يريدونني أن أشعر بالأسى
من أجلهم

110
00:08:47,294 --> 00:08:49,628
كأنَّنى سأشعر بالأسف من أجلهم مثلاً

111
00:08:50,564 --> 00:08:53,232
ألا توجد أىّ فتيات فى الحراسة ؟

112
00:08:54,567 --> 00:08:57,035
لا, لايوجد أي نساء لدينا فى الحراسة

113
00:08:57,069 --> 00:08:59,137
إذاً أنتم تقومون بممارسة ذلك مع بعضكم البعض؟

114
00:08:59,171 --> 00:09:01,039
كـلا

115
00:09:01,073 --> 00:09:03,574
إطلاقًا؟ -
إطلاقًا -

116
00:09:03,608 --> 00:09:06,177
لقد أقسمنا قسماً

117
00:09:06,211 --> 00:09:08,513
هل لديكم خرفان في الجدار لتمارسوا معهم إذاً؟

118
00:09:10,683 --> 00:09:12,717
إذاً , بواسطة يدك ؟

119
00:09:12,752 --> 00:09:15,888
لاعجب
أنَّك تبدو بهذا البؤس

120
00:09:15,922 --> 00:09:17,390
هلا صمتي من فضلك ؟

121
00:09:17,424 --> 00:09:19,559
هلا صمتي من فضلك ؟

122
00:09:20,661 --> 00:09:23,129
هل تظن أنَّك أفضل منَّى أيُّها الغراب ؟

123
00:09:23,163 --> 00:09:25,698
أنا امرأة حُرَّة -
أنت حُرَّة؟ -

124
00:09:25,732 --> 00:09:28,001
قد أكون سجينتك , ولكن
أنا امرأة حُرَّة

125
00:09:28,035 --> 00:09:29,969
إذا كنت سجينتي , ذلك
يعني أنَّك لست امرأة حرة

126
00:09:30,004 --> 00:09:31,604
ذلك هو ماتعنيه كلمة سجين

127
00:09:31,639 --> 00:09:33,706
وهل تظن أنَّك حُر ؟

128
00:09:34,742 --> 00:09:36,709
أنت أقسمت قسماً غبياً

129
00:09:36,744 --> 00:09:38,211
والآن أنت لاتستطيع أبدًا أن تلمس فتاة

130
00:09:38,245 --> 00:09:40,713
لقد أقسمتُ ذلك القسم بإختيارى

131
00:09:40,747 --> 00:09:42,615
إذاً أنت لا تحب الفتيات؟ -
بالطبع , أنا أحبهم -

132
00:09:42,649 --> 00:09:44,617
ولكنَّك اخترت أن لاتلمسهم أبداً

133
00:09:44,651 --> 00:09:47,354
ذلك هو الثمن الذي أدفعه
لكي أكون رجل فى الحراسة الليلية

134
00:09:47,388 --> 00:09:49,222
إذاً بدلاً من أن تكون عاريًا مع فتاة

135
00:09:49,257 --> 00:09:50,791
أنت تُفضّل غزو أراضينا

136
00:09:50,825 --> 00:09:52,492
غزو أراضيكم ؟

137
00:09:52,527 --> 00:09:54,461
الهمج يقومون بشن الغارات و نهب أرضنا طوال الوقت

138
00:09:54,496 --> 00:09:57,398
بعضهم حاول قتل أخى الصغير , فتىً معاق

139
00:09:57,432 --> 00:09:59,401
إنَّها ليست أراضيكم

140
00:09:59,435 --> 00:10:01,470
لقد كنَّا هنا
طوال الوقت

141
00:10:01,504 --> 00:10:03,395
أنتم فقط أتيتم إلى هنا
وبنيتم جداراً كبيرًا

142
00:10:03,420 --> 00:10:05,074
وادَّعيتم أنَّها أرضكم ؟

143
00:10:05,075 --> 00:10:07,710
أبي كان نيـد ستــارك

144
00:10:07,745 --> 00:10:09,712
أنا أحمل فى عروقى دماء الرجال الأوائل

145
00:10:09,746 --> 00:10:12,982
أجدادى الذين عاشوا هنا , مثلكم تماماً

146
00:10:15,286 --> 00:10:17,420
إذاً لماذا تقاتلوننا بما أنَّها أرضنا جميعاً؟

147
00:10:33,439 --> 00:10:35,574
تحرَّك أيُّها الحصان

148
00:10:40,514 --> 00:10:43,149
الآن أريدك أن تخبرني مالذى حدث

149
00:10:43,183 --> 00:10:46,386
<i> هيَّا , من هذا الطريق</i>

150
00:10:47,387 --> 00:10:50,022
<i>هيَّا , تحدَّث
تحدَّث</i>

151
00:10:55,294 --> 00:10:57,962
سمّ خانق الذئاب

152
00:10:57,996 --> 00:11:00,565
مادة نادرة

153
00:11:00,599 --> 00:11:03,033
من فعل هذا ليس قاتل عادى

154
00:11:03,068 --> 00:11:05,202
لقد قمنا بشنق 20 رجلاً الليلة الماضية

155
00:11:05,237 --> 00:11:08,038
أنا لايهمني
إن كنت شنقت 100 رجلاً

156
00:11:08,072 --> 00:11:09,573
هنالك من حاول اغتيالى

157
00:11:09,607 --> 00:11:11,642
أريد اسمه , وأريد رأسه

158
00:11:11,677 --> 00:11:13,144
نحن نظن أنَّه كان متسلل إلى صفوفنا

159
00:11:13,178 --> 00:11:16,014
من الأخوية بدون راية

160
00:11:16,048 --> 00:11:18,817
ياله من اسم رنّان لمجموعة من الخارجين على القانون

161
00:11:18,851 --> 00:11:21,419
لا نستطيع السماح لمتمردين بإخترق صفوفنا وطعننا من الخلف

162
00:11:21,454 --> 00:11:23,522
وأن يضايقونا بدون عقاب

163
00:11:23,556 --> 00:11:25,657
سنبدو أغبياء , وسيظهرون كالأبطال

164
00:11:25,692 --> 00:11:27,425
<i>هكذا يسقط الملوك </i>

165
00:11:27,460 --> 00:11:29,628
أريدهم موتى , جميعهم

166
00:11:29,662 --> 00:11:31,429
قتلهم ليس هو المشكلة

167
00:11:31,464 --> 00:11:33,399
<i>المشكلة هي إيجادهم ؟</i>

168
00:11:33,433 --> 00:11:35,701
هل أصبحت رقيقاً , يا كريجور كليجاين ؟

169
00:11:35,735 --> 00:11:37,836
لطالما اعتقدت أنَّك موهوبًا فى العنف

170
00:11:37,871 --> 00:11:41,473
احرق القرى , والمزارع

171
00:11:41,508 --> 00:11:43,876
دع النَّاس تعلم ماذا يجلب لهم اختيارهم للجانب الخاطئ

172
00:11:43,910 --> 00:11:45,344
هممم

173
00:11:47,914 --> 00:11:50,049
هل هذا لحم ضأن ؟

174
00:11:50,083 --> 00:11:51,584
نعم , يا سيدى

175
00:11:51,618 --> 00:11:53,186
أنا لا أحب لحم الضأن

176
00:11:54,187 --> 00:11:56,155
سأحضِرُ شيئًا آخر

177
00:11:56,190 --> 00:11:58,291
اتركه

178
00:11:59,526 --> 00:12:01,827
هل أنت جائعة؟ -
كلا -

179
00:12:01,861 --> 00:12:03,495
بالطبع أنتِ كذلك

180
00:12:03,529 --> 00:12:05,063
كُلِى

181
00:12:05,098 --> 00:12:08,333
سآكل في المطبخ لاحقًا

182
00:12:08,368 --> 00:12:12,537
إنها قلة تهذيب , أن ترفضين عرضًا من سيد

183
00:12:12,571 --> 00:12:14,673
اجلسى

184
00:12:15,741 --> 00:12:17,242
كُلِى

185
00:12:20,412 --> 00:12:21,779
أنت ضئيلة الحجم
بالنسبة لشخص في عمرك

186
00:12:23,248 --> 00:12:25,416
أعتقد أنكِ كنتى تعانى
من سوء التغذية لفقرك طوال عمرك

187
00:12:25,450 --> 00:12:27,151
أنا آكل كثيرًا

188
00:12:27,186 --> 00:12:30,355
ولكنّى فقط لا أنمو -
همممم -

189
00:12:33,659 --> 00:12:37,563
هذه سوف تكون حربى الأخيرة

190
00:12:37,597 --> 00:12:39,732
أنتصر أو أخسر

191
00:12:40,801 --> 00:12:42,836
هل قد خسرت من قبل ؟

192
00:12:42,870 --> 00:12:45,873
هل تظنين أنَّنى سأكون بمكانى  الحالى لو كنت قد خسرتُ حربًا ؟

193
00:12:52,680 --> 00:12:56,551
ولكن هذه هي الحرب التي سوف يتذكروننى بها

194
00:12:56,585 --> 00:12:59,221
"إنّهم يدعونها بـ "حرب الملوك الخمسة
<font color=#FF0000>(هم جوفرى ورينلى وستانيس وروب وبايلون جريجوى)</font>

195
00:13:00,790 --> 00:13:03,793
إرثى سوف يتحدد خلال الشهور المقبلة

196
00:13:05,629 --> 00:13:08,231
هل تعلمين,  كلمة "إرث" ماذا تعني ؟

197
00:13:10,234 --> 00:13:12,802
إنَّه ما توَّرثه لأبنائك

198
00:13:12,836 --> 00:13:16,205
و لأحفادك

199
00:13:16,240 --> 00:13:19,275
إنه مايتبقى منك بعد أن تموت

200
00:13:23,014 --> 00:13:26,182
الملك هارن الأسود ظنَّ أنَّ هذه القلعة
سوف تكون ميراثه
<font color=#FF0000>(الملك هارِن الأسود بنى هذه القلعة وهى هارينهول)</font>

201
00:13:27,785 --> 00:13:30,553
أعظم حصنٍ بُنى على الإطلاق
<font color=#FF0000>(فى الريفرلاندز عندما كان ملكاً للجزر الحديدية واحتلَّهم واستعبدهم)</font>

202
00:13:30,588 --> 00:13:34,123
بها أطول الأبراج وأقوى الأسوار
<font color=#FF0000>(وعندما بنوها له لم يكن هناك جيش يستطيع اقتحامها)</font>

203
00:13:34,158 --> 00:13:37,694
القاعة الكبيرة بها 35 مدخنة للتدفئة
<font color=#FF0000>(إلى أن تغيَّرت اللعبة)</font>


204
00:13:37,728 --> 00:13:40,864
هل تستطيعين تخيل ذلك  ذلك ؟

205
00:13:40,898 --> 00:13:42,532
انظرى إليها الآن

206
00:13:43,734 --> 00:13:45,535
<i>خراب ودمار</i>

207
00:13:47,070 --> 00:13:48,638
هل تعلمين ماذا حدث ؟

208
00:13:48,672 --> 00:13:50,973
التنانين ؟
<font color=#FF0000>(بمجىء ايجون الفاتح وسيطرته على ويستروس)</font>

209
00:13:51,008 --> 00:13:55,078
نعم, التنانين هى ماحدث
<font color=#FF0000>(لم يكن معه الجيش الذى يقتحم له القلعة لكنَّه كان معه تنانين)</font>

210
00:13:57,515 --> 00:14:02,018
هارنهال بُنيت لتقاوم
قتالاً آتيًا من الأرض

211
00:14:04,388 --> 00:14:07,289
مليون رجل يستطيعون الزحف على هذه الجدران

212
00:14:07,324 --> 00:14:09,692
ومليون رجل كان سيتم دحرهم

213
00:14:09,726 --> 00:14:15,330
ولكن قتالاً من السماء
.... مع تنانين تنفث النار

214
00:14:15,364 --> 00:14:18,766
هارن و جميع أولاده
تم شيَّهم جميعًا داخل هذه الجدران

215
00:14:18,800 --> 00:14:23,737
ايجون تارجيريان
قام بتغيير قوانين اللعبة

216
00:14:23,771 --> 00:14:26,739
لذلك كل طفلٍ لايزال يعرف اسمه حتى

217
00:14:26,774 --> 00:14:28,875
بعد 300 عامٍ مضت على موته

218
00:14:28,910 --> 00:14:31,278
يعلمون اسم ايجون وأخواته أيضاً

219
00:14:32,413 --> 00:14:33,880
ماذا ؟

220
00:14:33,915 --> 00:14:37,150
لم يكن فقط ايجون من يمتطى التنانين

221
00:14:37,184 --> 00:14:39,019
لقد كان أخواته رينيس وفيسينيا أيضاً
<font color=#FF0000>(وهم أيضاً زوجاته)</font>

222
00:14:39,053 --> 00:14:41,322
صحيح

223
00:14:41,356 --> 00:14:43,591
هل درستي التاريخ أيضًا ؟

224
00:14:43,625 --> 00:14:46,094
رينيس كانت تمتطى التنين ميراكسيس

225
00:14:46,128 --> 00:14:47,963
و فيسينيا كانت تمتط التنين فاجار

226
00:14:49,699 --> 00:14:52,267
أنا متأكد أنَّنى كنت أعلم
هذا حين كنت صبيًا

227
00:14:52,302 --> 00:14:56,606
فيسينا تارجيريان
كانت محاربة عظيمة

228
00:14:56,640 --> 00:14:59,542
كان لديها سيف من الفولاذ الفاليرى
"و كانت تسميه "الأخت المظلمة

229
00:14:59,577 --> 00:15:01,878
ممم

230
00:15:01,913 --> 00:15:04,081
أفهم من كلامك أنَّها بطلتك المفضلّة؟

231
00:15:05,349 --> 00:15:06,983
ألا تهتم أغلب الفتيات

232
00:15:07,018 --> 00:15:08,952
بالبنات الجميلات فى الأغانى لا المحاربات ؟

233
00:15:08,986 --> 00:15:11,086
بالورود وزهور النرجس الجميلة على شعورهن؟

234
00:15:11,121 --> 00:15:13,589
معظم الفتيات أغبياء -
ها -

235
00:15:14,958 --> 00:15:17,458
أنت تذكرينني بابنتى

236
00:15:18,660 --> 00:15:20,061
أين تعلمت كل ذلك ؟

237
00:15:20,095 --> 00:15:24,098
عن فيسينا , وسيفها الفولاذي الفاليرى ؟

238
00:15:25,267 --> 00:15:27,001
من أبي

239
00:15:29,138 --> 00:15:32,607
لقد كان بنَّائًا واسع الإطلاع

240
00:15:32,641 --> 00:15:36,912
لا أستطيع القول أنَّنى قد قابلت أبدًا
بنائًا متعلمًا

241
00:15:36,947 --> 00:15:39,716
هل قابلت الكثير من البنَّائين أصلاً يا سيدى أو اهتممتَ بهم

242
00:15:42,153 --> 00:15:44,121
حاذرى لكلامك الآن , يا فتاة

243
00:15:44,155 --> 00:15:46,357
<i>أنا أستمتع برفقتك
ولكن كوني حذرة  </i>

244
00:15:46,391 --> 00:15:49,226
خذي هذه إلى المطبخ

245
00:15:49,260 --> 00:15:51,028
وتناولي ما يحلو لكِ

246
00:15:54,131 --> 00:15:56,099
و يا فتاة

247
00:15:57,769 --> 00:15:59,870
سيدى

248
00:16:01,439 --> 00:16:03,940
الفتيات الفقيرات ينطقنها هكذا
سيدى

249
00:16:03,975 --> 00:16:06,343
<i>"وليس " يا سيدى </i>

250
00:16:06,377 --> 00:16:08,612
إذا كنتِ ستستمرين بالتظاهر أنّكِ من العامة

251
00:16:08,646 --> 00:16:10,781
يجب عليك أن تفعليها بطريقةٍ أفضل

252
00:16:12,283 --> 00:16:13,917
والدتي قامت بخدمة السيدة داستين

253
00:16:13,951 --> 00:16:16,886
لسنواتٍ كثيرة , يا سيدى

254
00:16:16,921 --> 00:16:20,390
ولقد علمتني كيف أنطقها وأتحدَّث بطريقة مناسبة

255
00:16:22,226 --> 00:16:23,994
أنت شديدة الذكاء
من أجل مصلحتك والدفاع عن نفسك

256
00:16:24,028 --> 00:16:27,230
هل قام أحدهم بإخبارك بذلك من قبل؟ -
بلى -

257
00:16:28,265 --> 00:16:29,933
اذهبى الآن

258
00:16:41,178 --> 00:16:44,580
أرجوا منكَ أن تعذرنى يا سير

259
00:16:44,615 --> 00:16:46,916
...كان ينبغى أن آتى إليكَ بعد

260
00:16:46,950 --> 00:16:49,252
لأشكرك من اجل إنقاذى

261
00:16:49,286 --> 00:16:51,621
أنت شجاع -
!!!شجاع -

262
00:16:51,655 --> 00:16:55,191
الكلب لايحتاج إلى شجاعة ليطارد الفئران إنَّه أمر طبيعى

263
00:16:55,225 --> 00:16:57,993
هل تجد المتعة في إخافة الناس ؟

264
00:16:58,027 --> 00:17:00,930
كلا, إنَّما أجد المتعة حينما أقوم بقتلهم

265
00:17:00,964 --> 00:17:03,231
أعتقد أنَّكِ لاتستطيعى أن تخبرينى

266
00:17:03,266 --> 00:17:06,234
أنَّ اللورد إيدارد ستارك حاكم "وينترفيل" لم يقم ابدًا بقتل رجل

267
00:17:06,268 --> 00:17:09,437
لقد كان هذا واجبه
ولكنَّه لم يحبه أبدًا

268
00:17:09,471 --> 00:17:11,539
هل ذلك هو ما أخبرك به ؟

269
00:17:11,573 --> 00:17:14,007
لقد كذب عليكِ

270
00:17:14,041 --> 00:17:16,977
القتل هو أجمل ما في الوجود

271
00:17:17,011 --> 00:17:19,645
لماذا أنت دائمًا بغيض هكذا وملىء بالحقد والكراهية؟

272
00:17:19,680 --> 00:17:21,447
سوف تكونى سعيدة بالأمور الكريهة
التي أقوم بها

273
00:17:21,482 --> 00:17:24,250
يومًا ما حين تصبحين ملكة
وأكون أنا فقط الذى أقف بينكِ

274
00:17:24,284 --> 00:17:26,753
وبين ملكك حبيبك لأحميكم ستسعدى حينها بما أفعله

275
00:17:36,465 --> 00:17:37,999
لقد طالبت بعقد اجتماع
للثلاثة عشر

276
00:17:38,033 --> 00:17:39,834
أحدهم فعلها
أو يعلم من فعلها

277
00:17:39,869 --> 00:17:41,436
أنت واحدٌ من الثلاثة عشر

278
00:17:41,471 --> 00:17:43,505
لو أردت أن أحصل على تنانينك
لحصلت عليهم

279
00:17:43,539 --> 00:17:46,808
إنَّهم لايعنون شيئًا لي بمفردهم -
لا شىء؟ -

280
00:17:46,842 --> 00:17:49,444
إنَّهم أكثر قيمة من أى
شيءٍ آخر في العالم

281
00:17:49,478 --> 00:17:52,213
هلا ألقينا نظرة على خزانتى
ورأينا ماذا لو أخذت تناننيك وبعتهم

282
00:17:52,247 --> 00:17:54,215
سيجلب ذلك لى أكثر ممّا أملكه بالفعل ؟

283
00:17:54,249 --> 00:17:56,383
سوف نستعيدهم

284
00:17:56,417 --> 00:17:58,251
ليس هنالك نحن

285
00:17:58,286 --> 00:18:00,787
إذاً , لماذا ستقوم بمساعدتى لإستعادتهم ؟

286
00:18:00,821 --> 00:18:02,588
لقد أخذتك تحت حمايتى

287
00:18:02,623 --> 00:18:04,690
أمام مرأى حكام المدينة

288
00:18:04,725 --> 00:18:07,760
سمعة الرجل هى أهم شىء وكلام النَّاس مهم

289
00:18:07,795 --> 00:18:10,397
إذا قالو أن زارو زوان دوكسوس كاذب

290
00:18:10,432 --> 00:18:12,867
فإنَّ كلمتي لن تعنى شيئًا بعد ذلك

291
00:18:12,901 --> 00:18:15,470
لا أستطيع أن أدع هذا الشىء
يحدث تحت سقف بيتى

292
00:18:15,504 --> 00:18:17,873
ولكنه لم يحدث تحت سقف بيتك

293
00:18:17,907 --> 00:18:21,476
....كاليسي , لمراتٍ عديدة فى حياتى كنت

294
00:18:21,511 --> 00:18:23,245
....لا يُهمنّى

295
00:18:45,866 --> 00:18:50,102
أنت تظن أنَّنا همج لأنَّنا لانعيش
بداخل قلاعٍ حجرية

296
00:18:50,137 --> 00:18:54,073
و لانستطيع صنع الأسلحة من الحديد بمثل جودتكم
...وهذا صحيح , ولكن

297
00:18:54,108 --> 00:18:56,642
نحن أحرار

298
00:18:56,677 --> 00:18:58,469
فإذا أخبرنا شخصٌ ما أنَّنا
لايمكن أن نستلقى مع بعضنا

299
00:18:58,494 --> 00:18:59,946
كرجل وامرأة

300
00:18:59,947 --> 00:19:02,515
لغرزنا رمحًا في مؤخرته

301
00:19:02,549 --> 00:19:04,484
نحن لانقوم بخدمة ملوكٍ بغضاء

302
00:19:04,518 --> 00:19:06,085
والذي هو ملكٌ فقط لأنَّ والده كان كذلك قبله

303
00:19:06,120 --> 00:19:09,523
كلا, كلا , أنتم
تقومون بخدمة مانس رايدر

304
00:19:09,557 --> 00:19:10,957
الملك خلف الجدار

305
00:19:10,992 --> 00:19:13,894
نحن أخترنا مانس رايدر ليقودنا

306
00:19:13,929 --> 00:19:16,297
لقد كان غرابًا , مثلك

307
00:19:16,331 --> 00:19:18,599
ولكنَّه أراد أن يكون حرًا

308
00:19:19,869 --> 00:19:23,105
أنت تستطيع أنت تكون حرًا أيضًا

309
00:19:23,139 --> 00:19:24,739
لست بحاجة لأن تعيش طوال حياتك

310
00:19:24,774 --> 00:19:26,974
تتلقى الأوامر من رجال عجائز

311
00:19:27,008 --> 00:19:29,977
استيقظ حينما تريد أن تستيقظ

312
00:19:30,011 --> 00:19:32,913
أستطيع أن أريك الأنهار التى تصطاد منها السمك
والغابات التى تصطاد منها الحيوانات

313
00:19:32,947 --> 00:19:37,149
<i>ابنِ لنفسك كوخًا
ولتجد المرأة التي تستلقى معك في الليل</i>

314
00:19:38,985 --> 00:19:40,752
أنتَ فتى وسيم

315
00:19:40,787 --> 00:19:44,155
الفتيات كانوا ليمزقو أعين بعضهم البعض
ليستطيعوا أن يكونوا عراة معك

316
00:19:46,625 --> 00:19:49,294
تابعي السير

317
00:19:50,830 --> 00:19:52,597
أستطيع أن أعلمك كيف تقوم بها

318
00:19:52,632 --> 00:19:54,833
أعلمُ كيف أقوم بها

319
00:19:57,303 --> 00:20:00,673
"أنت لاتعلم شيئًا يا جون سنو"

320
00:20:29,335 --> 00:20:31,136
وما الذي قالته ؟

321
00:20:31,171 --> 00:20:33,805
إنَّها معجبة بروحك , يا صاحب الجلالة

322
00:20:33,839 --> 00:20:35,840
وماذا بعد ذلك ؟

323
00:20:37,743 --> 00:20:40,012
...هى , أنَّها

324
00:20:40,046 --> 00:20:42,014
إذا كان كل رجل سيُسأل

325
00:20:42,049 --> 00:20:44,016
عن أفعال أقاربه

326
00:20:44,050 --> 00:20:47,219
يا سير التون , لكنَّا شُنقنا جميعًا

327
00:20:49,823 --> 00:20:53,592
لقد مزقت الورقة إلى نصفين , يا صاحب الجلالة

328
00:20:53,626 --> 00:20:55,127
لقد تصرفتَ بشرف

329
00:20:55,161 --> 00:20:57,229
أنا أشكرك عليه

330
00:20:57,263 --> 00:21:00,299
يا لورد كارستارك , فلترى إن كانت زنزانة السيد التون نظيفة

331
00:21:00,333 --> 00:21:01,800
ولتعطه طعامًا حارًا

332
00:21:01,835 --> 00:21:04,304
زنزانة السير التون مشغولة يا صاحب الجلالة

333
00:21:04,338 --> 00:21:06,873
بالسجناء الذين قبضنا عليهم بعد معركة نهر الفورك الأصفر
<font color=#FF0000>(روب ستارك حقق أنتصارات عديدة على اللانيستر ودخل إلى مملكتهم وهى الأراضى الغربية)</font>

334
00:21:06,908 --> 00:21:08,942
الكثير من السجناء
<font color=#FF0000>(وهذه المعركة قد انتهت للتوّ بفوز روب)</font>

335
00:21:08,977 --> 00:21:11,712
هل هنالك أى غرفة خالية للسير التون

336
00:21:11,747 --> 00:21:14,949
هل يحتاج إلى أن ينام؟

337
00:21:17,119 --> 00:21:19,221
دع الرجال يبنون له زنزانة جديدة

338
00:21:19,255 --> 00:21:21,890
<i>ضعوه مع
ذابح الملك حاليًا</i>

339
00:21:21,925 --> 00:21:24,093
ودع ابنك لحراستهم

340
00:21:24,127 --> 00:21:26,762
تورن

341
00:21:26,796 --> 00:21:28,430
ذلك سيكون كل شىء

342
00:21:35,104 --> 00:21:36,637
صاحب الجلالة

343
00:21:36,672 --> 00:21:38,906
<i>دقيقة من وقتك؟</i>

344
00:21:53,122 --> 00:21:55,357
لقد كنت أعالج الجرحى من رجالك

345
00:21:55,391 --> 00:21:58,003
وأعدائى أيضاً
كما يحب حملة رايتى التابعين لى

346
00:21:58,028 --> 00:21:59,695
تذكيرى دوماً بذلك

347
00:21:59,696 --> 00:22:01,330
إنَّهم ليسو أعدائى

348
00:22:01,364 --> 00:22:03,466
ذلك ما أقوله لهم

349
00:22:03,500 --> 00:22:06,202
لقد نفذت المستلزمات الطبية التى أحضرتها معى

350
00:22:06,236 --> 00:22:07,636
بعضها وجدت لها بديلاً

351
00:22:07,671 --> 00:22:10,639
صفار البيض , زيت التربنتين , وزيت الورد

352
00:22:10,673 --> 00:22:13,075
ولكن بعضها لم تجدى له

353
00:22:13,109 --> 00:22:16,177
أريد الحرير للخياطة

354
00:22:17,646 --> 00:22:20,448
أحتاج لجذر الشمر لمعالجة الحمى
والصفصاف

355
00:22:20,482 --> 00:22:22,683
واحتاج لخلاصة نبات الخشخاش

356
00:22:22,718 --> 00:22:25,886
لقد رأيت كيف يتم بتر القدم
بألم شديد عندما لايوجد أىّ منه

357
00:22:25,920 --> 00:22:27,933
وأنا افترض أنَّه سيكون هناك المزيد من الخسارة فى الأطراف

358
00:22:27,958 --> 00:22:29,523
إلى أن تنتهى هذه الحرب

359
00:22:29,524 --> 00:22:33,561
إذا كنت تريدين مساعدةً لإيجاد هذه المستلزمات -
أنا أعلم أين أجدهم -

360
00:22:34,697 --> 00:22:37,399
أنا آسفة , لم يكن يتوجب علىَّ مقاطعتك

361
00:22:37,433 --> 00:22:40,736
اكملى , يا سيدتي

362
00:22:43,908 --> 00:22:45,803
أنت ذاهب للكراج من أجل أن تناقش استسلامهم ؟
<font color=#FF0000>(هى قلعة ومنطقة فى الأراضى الغربية تحكمها عائلة ويسترلينج قرّروا الإستسلام لروب لعدم قدرتهم على الصمود أمامه)</font>

363
00:22:46,420 --> 00:22:47,718
نعم

364
00:22:48,112 --> 00:22:51,281
الكراج سيكون لديهم مايستر , وهو يملك ما أريده

365
00:22:51,348 --> 00:22:53,482
أعتقد ذلك

366
00:22:53,517 --> 00:22:55,451
إذا كان بإمكانى كتابة قائمة لك

367
00:22:55,485 --> 00:22:57,886
تعالي معي إلى الكراج

368
00:22:59,388 --> 00:23:01,022
...لا أظن أنَّ هذه سوف يكون ّ

369
00:23:01,057 --> 00:23:03,358
دعِى المايستر هناك يريكِ مخازنه

370
00:23:03,392 --> 00:23:07,528
...أنا أريد معالجة الجرحى بشكل أفضل

371
00:23:07,563 --> 00:23:09,464
جميع الجرحى

372
00:23:17,006 --> 00:23:19,541
<i>أيُّها الأولاد , تعالوا للداخل بسرعة</i>

373
00:23:19,576 --> 00:23:21,744
أسرع

374
00:23:21,778 --> 00:23:24,947
<i>لم أجد شيئا ياسيدى</i>

375
00:23:24,982 --> 00:23:27,817
لقد فقدوا رائحتهم -
حاول مجدداً -

376
00:23:27,852 --> 00:23:29,419
لقد بحثنا فى منزل المزرعة مرتان

377
00:23:29,453 --> 00:23:31,054
لاتوجد أي إشارةٍ لهم

378
00:23:31,088 --> 00:23:34,958
نستطيع البحث بنشاطٍ في الصباح يا سيدى

379
00:23:34,992 --> 00:23:36,894
أنا أبحث لكى لا أقضي بقية حياتى

380
00:23:36,928 --> 00:23:39,864
أعامل كالأبله والمخصي من قبل قومى

381
00:23:39,898 --> 00:23:41,899
اسأل نفسك , هل هناك شيء لن أقوم بفعله

382
00:23:41,933 --> 00:23:43,501
لكى أوقف ذلك من الحدوث

383
00:23:43,535 --> 00:23:45,703
كلاب الصيد سوف تقوم تجد رائحتهم مجدداً

384
00:23:45,737 --> 00:23:48,005
سأقوم بضربهم حتى يفعلون ذلك

385
00:23:48,039 --> 00:23:49,406
سأضرب كل رجلٍ بالسوط هنا

386
00:23:49,440 --> 00:23:51,908
<i>حتى أضع /i>
أقبض على هؤلاء الفتية</i>

387
00:23:51,942 --> 00:23:54,910
وحين أجدهم , ذلك الطفل المدلل المليء بالقذارة

388
00:23:56,513 --> 00:23:58,780
من الأفضل أن تكون قاسيًا عوضًا عن ضعيفًا

389
00:23:58,814 --> 00:24:01,048
أيُّها الأمير ثيون

390
00:24:01,083 --> 00:24:03,217
أين هم؟ -
من هم سيدى؟ -

391
00:24:03,251 --> 00:24:04,451
أولاد آل ستارك , أين هم ؟

392
00:24:04,486 --> 00:24:06,720
لا أعلم
لم أرى أحداً

393
00:24:08,690 --> 00:24:10,124
فكرً جيداً

394
00:24:10,159 --> 00:24:14,329
أقسم لك ياسيدى
لا أعلم

395
00:24:14,364 --> 00:24:17,266
سيدي , انظر هنا

396
00:24:19,970 --> 00:24:22,739
أظن أنَّنى وجدت
ما نبحثُ عنه

397
00:24:32,549 --> 00:24:34,784
أرسل العجوز للمنزل

398
00:24:40,022 --> 00:24:41,656
عُد إلى وينترفيل

399
00:24:41,691 --> 00:24:43,525
أعده

400
00:24:45,961 --> 00:24:48,263
ثيون , لاتفعل ذلك

401
00:25:06,716 --> 00:25:08,483
لقد عدت

402
00:25:08,517 --> 00:25:10,618
عندما سمعتُ بالخبر مباشرةً

403
00:25:10,653 --> 00:25:13,221
هل تعلمين شيئًا ؟

404
00:25:13,255 --> 00:25:16,291
إيري قد توفت -
أعلم ذلك -

405
00:25:17,360 --> 00:25:19,528
لقد كانت -
لقد ماتت -

406
00:25:19,562 --> 00:25:21,330
لقد ماتت وحيدة

407
00:25:21,364 --> 00:25:23,832
لقد ماتت من أجلى
ولم أستطع حمايتها

408
00:25:25,034 --> 00:25:26,602
دوريا ؟

409
00:25:26,636 --> 00:25:28,671
لم نستطع إيجادها

410
00:25:29,973 --> 00:25:32,808
لابد أنَّها توفيت , أيضًا

411
00:25:32,843 --> 00:25:34,977
لقد قدتُ قومى وأخرجتهم من الصحراء الحمراء

412
00:25:35,012 --> 00:25:36,579
لكى أدخلهم في بيتٍ ليُذبحوا فيه

413
00:25:36,613 --> 00:25:38,682
لقد كان يتوَّجب علىَّ أن أظل هنا

414
00:25:39,717 --> 00:25:42,052
لقد ذهبت لتجد لي سفينة

415
00:25:42,086 --> 00:25:44,254
مكاني هو بجانبك

416
00:25:44,289 --> 00:25:46,656
لم يكن من المتوجب علىَّ تركك
وحيدة بين هولاء القوم

417
00:25:46,691 --> 00:25:48,324
هولاء القوم ؟

418
00:25:48,359 --> 00:25:50,826
لايجب أن نثق بهم

419
00:25:50,861 --> 00:25:53,495
ومن الذي نثق بهم ؟

420
00:25:53,529 --> 00:25:55,096
من هم قومي ؟

421
00:25:55,131 --> 00:25:57,332
التارجيريان ؟

422
00:25:57,366 --> 00:25:59,234
لقد عرفت شخصًا واحدًا , أخى

423
00:25:59,268 --> 00:26:01,469
وكان ليدع 1000 رجل ليغتصبنى

424
00:26:01,503 --> 00:26:03,571
إذا كان ذلك سيجلب له العرش

425
00:26:03,605 --> 00:26:05,206
الدوثراكي ؟

426
00:26:05,240 --> 00:26:07,429
معظمهم انقلبوا علىَّ في اليوم الذي سقط فيه الكال دروجو

427
00:26:07,454 --> 00:26:08,910
من على حصانه

428
00:26:08,911 --> 00:26:10,678
قومك في ويستروس

429
00:26:10,713 --> 00:26:13,414
القوم الذين في ويستروس لايعلمون حتى
أنَّنى على قيد الحياة

430
00:26:13,448 --> 00:26:15,483
سيعلمون في وقتٍ قريب -
وماذا بعد ذلك؟ -

431
00:26:15,518 --> 00:26:17,719
سيصلُّون من أجل عودتى ؟

432
00:26:17,754 --> 00:26:20,222
وسيحملون رايات التنين ويهتفون بإسمى

433
00:26:20,257 --> 00:26:23,393
ذلك ماكان يؤمن به أخى , ولقد كان مغفلاً

434
00:26:23,427 --> 00:26:25,862
أنت لست كـ أخــاك

435
00:26:25,896 --> 00:26:28,464
ثقي بي , كاليسي

436
00:26:28,499 --> 00:26:30,633
تلك هي

437
00:26:30,668 --> 00:26:32,902
"ثقي بى"

438
00:26:32,936 --> 00:26:35,538
وأنت هو من يتوَّجب أن أثق به, يا سير جوراه؟

439
00:26:35,572 --> 00:26:37,506
أنت فقط ؟

440
00:26:40,243 --> 00:26:43,645
أنا لا أحتاجُ للثقة بعد ذلك

441
00:26:43,679 --> 00:26:46,514
لا أريدها و لايوجدُ لدىَّ مساحةٌ لها بعد الآن

442
00:26:46,548 --> 00:26:48,683
أنت أكثر صغرًا من أن تشعري بذلك ويضيق صدرك بهذه السرعة

443
00:26:48,717 --> 00:26:50,919
وأنت شديد المعرفة ؟

444
00:26:55,358 --> 00:26:57,826
سامحيني , يا كاليسى

445
00:26:59,429 --> 00:27:02,532
<font color=#FF0000>لا أحد يستطيع النجاة في هذا العالم
بدون أن يساعده أحد</font>

446
00:27:02,566 --> 00:27:04,000
لا أحد

447
00:27:04,035 --> 00:27:06,637
دعيني أساعدك , أرجوك

448
00:27:06,671 --> 00:27:09,439
أخبريني كيف ؟

449
00:27:10,875 --> 00:27:12,742
فلتجد تنانينى

450
00:27:20,518 --> 00:27:23,320
كم أمامنا من المسافة لكى نعود إلى إخوانك الغربان؟

451
00:27:24,722 --> 00:27:26,456
نحن قريبون

452
00:27:26,491 --> 00:27:29,994
مسيرة يوم ؟
أم نصف يوم ؟

453
00:27:33,932 --> 00:27:36,600
أنتَ لا تعلم , أليس كذلك؟

454
00:27:36,635 --> 00:27:39,537
هل تعلم حتى أين هم؟ -
نحن قريبون -

455
00:27:41,307 --> 00:27:43,541
ماذا تظن إخوانك سيقولون
حينما يسمعون عن ماحدث بينك وبيني ؟

456
00:27:43,576 --> 00:27:45,644
لم يحصل أي شيء بيني وبينك

457
00:27:45,678 --> 00:27:49,048
أقسم لك أيُّها اللورد القائد

458
00:27:49,082 --> 00:27:51,817
لقد كنا متلاصقين ببعضنا فقط بحثًا عن الدفء

459
00:27:51,851 --> 00:27:53,453
وبعد ذلك شعرت به

460
00:27:53,487 --> 00:27:56,189
منتصباً خلفى مثل الهراوة

461
00:27:56,223 --> 00:27:58,691
أستطيع أن أريك الكدمات الموجودة أسفل ظهرى

462
00:27:58,726 --> 00:28:02,161
...و قبل أن أدرك ماذا يحدث , لقد كان

463
00:28:02,196 --> 00:28:05,131
حسنًا , لقد كان كلَّه فى العراء منتصباً

464
00:28:05,199 --> 00:28:09,202
وأنا لم أرد ذلك, ولكن , قمت بها

465
00:28:09,236 --> 00:28:12,204
ولقد باعد ما بين قدماى

466
00:28:12,238 --> 00:28:13,906
وأخذ شرفى

467
00:28:13,941 --> 00:28:16,075
والآن لن أستطيع الزواج من لورد غنى

468
00:28:16,110 --> 00:28:17,805
ماذا سيقول والدي الفقير الهمجىّ عن هذا؟

469
00:28:17,830 --> 00:28:19,779
التَّفى مرَّة أخرى

470
00:28:19,780 --> 00:28:21,915
ولقد ظننت أنَّه انتهينا , ولكنَّه قال

471
00:28:21,949 --> 00:28:24,685
التَّفى مرَّة أخرى

472
00:28:24,719 --> 00:28:27,387
سأخبرك شيئًا ياجون سنو

473
00:28:27,422 --> 00:28:29,523
بما أنَّه ستكون كلمتك مقابل كلمتى

474
00:28:29,557 --> 00:28:33,426
وبما أنَّه لاتستطيع التحدث عن الموضوع
بدون أن تحمَّر وجنتاك خجلاً

475
00:28:33,461 --> 00:28:36,530
.....ربما فقط نحن

476
00:28:37,465 --> 00:28:39,599
ماذا , هنا وسط الجليد

477
00:28:39,634 --> 00:28:41,835
سأبقيك دافئًا بما فيه الكفاية

478
00:28:43,805 --> 00:28:45,906
هل أنتَ خائف لهذه الدرجة منه ؟

479
00:28:45,940 --> 00:28:47,441
هذا يكفى

480
00:28:47,475 --> 00:28:49,910
حسنًا, إنَّه لطيف

481
00:28:49,944 --> 00:28:52,979
ورطب ودافئ

482
00:28:53,014 --> 00:28:54,815
توقفي

483
00:28:55,950 --> 00:28:57,718
ولا يملك أسنان أيضاً

484
00:29:05,626 --> 00:29:07,027
حسناً

485
00:29:07,895 --> 00:29:09,529
حسناً

486
00:29:10,965 --> 00:29:12,598
يا إلهى , أنتَ مُمّل و غبى

487
00:29:48,736 --> 00:29:51,271
كان يجب أن تقتلني
حينما سنحت لك الفرصة

488
00:30:42,224 --> 00:30:44,592
كل شيء بخير
اعطينى هذه

489
00:30:44,627 --> 00:30:48,863
إذا الملكة رأت ذلك , فستعلم أنّى أستطيع أن أحمل ولد جوفري الآن

490
00:30:48,898 --> 00:30:50,632
ساعديني على قلبه

491
00:31:07,348 --> 00:31:10,183
إلى أين أنت ذاهبة؟ -
لأخبر جلالتها -

492
00:31:12,086 --> 00:31:14,187
لن تخبري أحدًا أي شىء

493
00:31:14,221 --> 00:31:16,322
هل تفهمين ؟

494
00:31:36,478 --> 00:31:39,813
ربما والدتك قد أعدَّتكِ

495
00:31:39,848 --> 00:31:42,216
أنت أزهرتى يا عزيزتى , لا أكثر من ذلك

496
00:31:42,250 --> 00:31:45,419
والدتي أخبرتني , ولكنَّنى ظننت
أنَّه سيكون مختلفًا

497
00:31:45,454 --> 00:31:46,954
بأىّ شكل ؟

498
00:31:46,989 --> 00:31:50,158
...لقد ظننت أنَّه سيكون أقل

499
00:31:50,193 --> 00:31:53,295
أقل فوضوية

500
00:31:53,329 --> 00:31:56,098
انتظري حتى تحملي طفلاً

501
00:31:57,801 --> 00:31:59,235
انت امرأة الان

502
00:31:59,269 --> 00:32:02,338
هل لديك أىّ فكرة عما يعنيه ذلك

503
00:32:02,373 --> 00:32:04,874
أنَّنى جاهزة لحمل الأطفال من الملك ؟

504
00:32:04,909 --> 00:32:07,344
...وذلك امرٌ سعيد

505
00:32:07,378 --> 00:32:09,813
أن تقومي بإحضار أمراء وأميرات للعالم

506
00:32:09,847 --> 00:32:13,549
أعظم شرف للملكة

507
00:32:17,954 --> 00:32:20,922
جوفري دائماً كان صعباً  فى كل شىء

508
00:32:20,956 --> 00:32:23,057
حتى يوم ولادته , استغرق يوم ونصف كى يُولد

509
00:32:23,091 --> 00:32:25,159
لأحضره لهذا العالم

510
00:32:25,193 --> 00:32:27,628
لاتستطيعين تخيل ذلك الألم

511
00:32:27,663 --> 00:32:29,564
لقد صرخت بصوتٍ عالي
لدرجة أنَّنى كنت متأكدة

512
00:32:29,598 --> 00:32:31,066
أنَّ روبرت يستطيع سماعى وهو في كينجز وود
<font color=#FF0000>(كينجز وود أو غابة الملك هى أكبر غابات كينجز لانيدنج)</font>

513
00:32:31,100 --> 00:32:34,135
جلالته لم يكن معك يوم ولادتك ؟

514
00:32:34,169 --> 00:32:35,670
روبرت كان يصطاد

515
00:32:35,705 --> 00:32:37,573
تلك كانت عادته

516
00:32:40,210 --> 00:32:42,912
كلَّما كان وقت ولادتى يقترب

517
00:32:42,947 --> 00:32:45,549
زوجي كان يذهب إلى الغابة

518
00:32:45,583 --> 00:32:50,420
مع رفاقه بالصيد
و كلاب الصيد

519
00:32:50,454 --> 00:32:51,988
وحينما كان يعود كان يقدم لى

520
00:32:52,022 --> 00:32:55,224
بعض فرو الأيل أو رؤوسهم

521
00:32:55,258 --> 00:32:57,125
وأنا أهديه الرضيع

522
00:32:58,894 --> 00:33:01,563
لايعني ذلك أنَّنى أردته هناك

523
00:33:01,597 --> 00:33:04,632
لقد كان لدىَّ المايستر الكبير بايسيل
و عدد كبير من القابلات


524
00:33:04,666 --> 00:33:06,634
وكان لدىَّ أخى

525
00:33:06,668 --> 00:33:10,005
حينما أخبروا جيمى أنَّه لايُسمح له
التواجد في غرفة الولادة

526
00:33:10,039 --> 00:33:13,375
ابتسم وسئلهم أيًا منهم

527
00:33:13,410 --> 00:33:15,543
اقترح أن يبقى خارجًا وسيقتله

528
00:33:18,648 --> 00:33:21,217
جوفري لن يظهر لك
مثل هذا الإخلاص

529
00:33:23,587 --> 00:33:26,156
ربما لن تحبى الملك ابدًا

530
00:33:26,190 --> 00:33:28,057
ولكن ستحبين أطفاله

531
00:33:28,092 --> 00:33:31,461
أنا أحب جلالته
بكل ما في قلبى

532
00:33:31,495 --> 00:33:34,363
من المؤثر جدًا سماع ذلك

533
00:33:38,868 --> 00:33:41,136
اسمحى لى أن أشارككِ حِكمة نسائية

534
00:33:41,170 --> 00:33:44,172
في هذا اليوم المميز لكِ

535
00:33:44,206 --> 00:33:48,008
كلما كثر من تحبيهم , كلما ازددتى ضعفًا

536
00:33:48,042 --> 00:33:51,612
ستقومين بأمورٍ من أجلهم , تعلمين
يقينًا أنَّه لايتوجب عليك فعلها

537
00:33:51,646 --> 00:33:55,349
ستمثلين دور الأبله لتجعليهم سعداء , لتبقيهم
بأمان

538
00:33:57,719 --> 00:34:00,587
لاتحبى أحداً سوى أطفالك

539
00:34:00,621 --> 00:34:04,190
في تلك المواجهة , الأم لاتملك أي خيار

540
00:34:04,224 --> 00:34:08,862
ولكن , ألا يتوجب علىَّ حب جوفرى , ياصاحبة الجلالة ؟

541
00:34:11,332 --> 00:34:14,034
تستطيعين المحاولة

542
00:34:14,069 --> 00:34:16,037
يا يمامتى الصغيرة

543
00:34:31,921 --> 00:34:34,556
ماهو اسم أمَّك الذى ذكرته لى مرة أخرى  ؟

544
00:34:34,590 --> 00:34:36,357
سيندا لانيستر

545
00:34:36,391 --> 00:34:38,159
هل هي البدينة ؟

546
00:34:39,561 --> 00:34:40,928
.. حسنًا أظن أنَّها تبدو قليلة الامتلاء

547
00:34:40,962 --> 00:34:44,731
كلا, كلا هنالك سيدة واحدة فقط
من عائلة اللانيستر بدينة

548
00:34:44,766 --> 00:34:47,635
لقد كانت والدتك , أنت تعلم ذلك

549
00:34:49,371 --> 00:34:52,440
لقد ... لقد كنت خادماً لك و حامل درعك ذات مرَّة ألا تتذكر؟

550
00:34:53,609 --> 00:34:55,076
متى ؟

551
00:34:55,110 --> 00:34:58,513
في يوم البطولة, يوم زواج ويليم فراى

552
00:34:58,548 --> 00:35:01,584
أنا ذهبتُ إلى زواج وليم فراى ؟

553
00:35:01,618 --> 00:35:03,419
<i>نعم لقد قمت بذلك</i>

554
00:35:03,453 --> 00:35:05,888
...خادمك وحامل درعك وقتها قد ثملَ كثيراً هذه الليلة لدرجة أن

555
00:35:05,923 --> 00:35:08,057
لقد تقيَّأ وهو فوق حصانه

556
00:35:08,091 --> 00:35:09,625
في طريقه إلى أرض البطولة

557
00:35:09,659 --> 00:35:12,194
ماذا كان اسمه؟ -
برايان -

558
00:35:12,228 --> 00:35:15,396
فتى مسكين

559
00:35:15,431 --> 00:35:18,433
أخى من فعل ذلك , يبدو أنّى تذَّكرت الآن

560
00:35:20,635 --> 00:35:22,803
أنا أتذكرك

561
00:35:22,837 --> 00:35:25,705
أنت لم تكن خادماً وحاملاً لدرع أىّ شخص من قبل

562
00:35:25,739 --> 00:35:27,674
ذلك صحيح لقد جريتُ نحوك وقتها وتطوَّعت وقلتُ لكَ

563
00:35:27,708 --> 00:35:31,077
"اسمح لي ياسيدى , اسمح لي"

564
00:35:31,111 --> 00:35:33,546
لقد غضب والدى جدًا

565
00:35:33,581 --> 00:35:35,315
كان يخشى أن أحرج عائلتى الصغيرة

566
00:35:35,349 --> 00:35:37,783
أمام عائلتنا كلَّها مجتمعة

567
00:35:39,886 --> 00:35:41,353
لم تفعل , رغم ذلك

568
00:35:41,388 --> 00:35:43,855
أنت حقًا تتذكر؟ -
امم -

569
00:35:43,890 --> 00:35:46,391
أنت كنتَ تعلم متى أحتاجك وانا أقاتل فى أرض البطولة ومتى لاأحتاج إليك

570
00:35:46,425 --> 00:35:47,959
إنَّها موهبة نادرة

571
00:35:47,993 --> 00:35:51,762
معظم حاملى دروعى لديهم نيَّة طيبة

572
00:35:51,797 --> 00:35:55,233
ولكنَّهم صغار قليلى الخبرة مكَّلفين بأعمال صعبة التى ما تهزمهم غالباً

573
00:35:55,267 --> 00:35:57,134
...حسنا, حينما أتذَّكر ذلك اليوم

574
00:36:07,044 --> 00:36:08,945
ماذا كنت تقول ؟

575
00:36:08,979 --> 00:36:11,382
....أنا

576
00:36:11,416 --> 00:36:14,318
لايُهم , إنَّه أمرٌ محرج

577
00:36:14,353 --> 00:36:17,055
أكثر إحراجًا
من أن تكون مقيدًا بقفص

578
00:36:17,089 --> 00:36:18,857
و مغطى بفضلاتك؟

579
00:36:20,293 --> 00:36:22,862
أنا أتذكر كلَّ شىءٍ عن ذلك اليوم

580
00:36:22,896 --> 00:36:25,231
شكل خوذتك و حصانك

581
00:36:25,266 --> 00:36:27,967
خط النار على التراب , مع القائمة

582
00:36:28,002 --> 00:36:29,469
حينما كانت الشمس في السماء

583
00:36:29,503 --> 00:36:31,704
حينما أسقطت الفارس "بالون سوان" من فوق حصانه

584
00:36:31,739 --> 00:36:34,941
والخدوش التى كانت على درعك حينما سلَّمته لى

585
00:36:37,010 --> 00:36:39,912
سأتذكر ذلك كلَّه حتى يوم مماتى

586
00:36:41,548 --> 00:36:43,449
ذلك كان أفضل يومٍ في حياتى

587
00:36:46,352 --> 00:36:50,389
وأتذكر ذهابى لساحة البطولة بعد انتهاء المبارزة

588
00:36:50,423 --> 00:36:51,891
بعد ان انتهى جميع المتنافسون

589
00:36:51,925 --> 00:36:53,927
كنت آخر من ذهب إلى هناك

590
00:36:56,030 --> 00:36:58,698
ولم أستطع المغادرة

591
00:36:58,733 --> 00:37:01,001
لم أستطع أن أذهب و أجلس مع عائلتى

592
00:37:01,035 --> 00:37:03,203
على طاولة بعيدة جدًا عن أرض البطولة

593
00:37:03,237 --> 00:37:05,572
حيث بالكاد يمكننى رؤيتها

594
00:37:05,607 --> 00:37:08,040
لم أكن أتحمَّل أن أخبرهم ماهو شعورى وأنا مرافق لك وحامل لدرعك

595
00:37:09,010 --> 00:37:10,557
لأنّنى كنتُ أعلم أنَّهم لن يستطيعوا أبدًا إدراك

596
00:37:10,582 --> 00:37:11,873
مالذى كنت أتحدث بشأنه

597
00:37:13,848 --> 00:37:15,849
أنا أتفهَّم تمامًا

598
00:37:15,884 --> 00:37:18,919
كيف يُمكنكَ ذلك ؟

599
00:37:18,954 --> 00:37:21,856
آسف, أنا لم أقصد أن أشكّك بكلامك

600
00:37:21,890 --> 00:37:25,392
...لقد كنت فقط -
لقد كان عمري 16 عامًا ذات مرة -

601
00:37:25,427 --> 00:37:28,896
وأيضاً توَّجب علىَّ أن أحلَّ محلَّ خادم وحامل درع فارس آخر

602
00:37:28,930 --> 00:37:30,598
أىّ فارسٍ كان ؟

603
00:37:30,632 --> 00:37:33,400
السير بارستين سيلمى

604
00:37:34,869 --> 00:37:36,670
وهو يقاتل ضد الخارجين عن القانون فى غابات كينجزوود أَّيَّام الملك المجنون
<font color=#FF0000>(كان باريستين سيلمى وآرثر داين حرّاس ملكيين قادوا الهجوم على هذه المجموعة)</font>

605
00:37:36,704 --> 00:37:39,373
قبل أن تولد حتى

606
00:37:39,407 --> 00:37:40,908
كيف كان يبدوا وهو يقاتل؟

607
00:37:43,711 --> 00:37:47,148
لقد كان

608
00:37:47,182 --> 00:37:50,017
يشبه الرَّسام

609
00:37:50,051 --> 00:37:53,354
رسامًا
يستخدم فقط اللون الأحمر الدموى

610
00:37:55,824 --> 00:37:59,928
لم أستطع أن أتخيل , أّنَّ هناك مخلوق
قادرًا على القتال بهذه الطريقة الرائعة

611
00:37:59,962 --> 00:38:02,164
فى هذا الوقت

612
00:38:02,198 --> 00:38:04,554
عندما تساعد شخصاً مثله فى قتال كهذا عندما تكون جزءً من شىء

613
00:38:04,579 --> 00:38:06,579
بذلك الكمال

614
00:38:08,805 --> 00:38:11,374
أنا لا أحتاج ان أصف لك شعورى وقتها لأنَّك تعلمه جيّداً

615
00:38:12,376 --> 00:38:14,077
شعور تعجز الكلمات عن وصفه

616
00:38:14,111 --> 00:38:17,247
إنَّها مثل تحقيقك لحلم

617
00:38:17,281 --> 00:38:20,450
كنت تحلم به منذ زمنٍ طويل

618
00:38:20,485 --> 00:38:22,319
ثمَّ تكتشف فجأة أنَّ ذلك الحلم

619
00:38:22,353 --> 00:38:25,389
أصبح حقيقة مثل كونك حياً بل أكثر

620
00:38:27,826 --> 00:38:30,929
عندما تركت أرض المعركة معه وقتها

621
00:38:30,963 --> 00:38:33,064
كنتُ أشعر أنّى ذاهب إلى السجن من كثرة تعلّقى بما كان يحدث وقتها

622
00:38:33,099 --> 00:38:36,468
وهل خدمته ورافقته مرَّة أخرى؟ -
كلا -

623
00:38:37,571 --> 00:38:40,239
لم أكن أمتلك موهبتك فى الإلتزام بالتعليمات

624
00:38:40,274 --> 00:38:43,610
لم يكن يستطيع أن يتقدم خطوة للأمام فى ميدان المعركة
بدون أن أعوقه

625
00:38:43,644 --> 00:38:46,946
لقد كنت فظيع , وعقبة أمامه و لا أسمع كلامه لأنَّ هذا طبعى

626
00:38:46,980 --> 00:38:50,583
حتى أتى واحد من هؤلاء الخارجون عن القانون

627
00:38:50,617 --> 00:38:54,186
و قرَّر أن يهجم علىَّ وقتها ووقتها أظهرتُ قدراتى

628
00:38:59,859 --> 00:39:02,426
إنه شىء جميل , أنَّنى أصبحتُ ما أنا عليه

629
00:39:02,461 --> 00:39:06,130
لقد كنت سأكون غير مفيد في أىّ شيءٍ آخر

630
00:39:10,703 --> 00:39:13,771
أنا لست معتادًا أن أكون أسيرًا

631
00:39:13,806 --> 00:39:15,507
أمر صادم , أعلم ذلك

632
00:39:15,541 --> 00:39:17,242
ولكن بعض الرجال غيرى يناسبهم ذلك

633
00:39:17,276 --> 00:39:20,779
مثل نيد ستارك
الذى أتخيَّل أنَّه كان

634
00:39:20,814 --> 00:39:24,250
سجينًا مثاليًا ولم يفعل شىء حتى النهاية

635
00:39:24,285 --> 00:39:27,753
ولكن أنا حياتى علَّمتنى وجعلتنى

636
00:39:27,788 --> 00:39:30,823
غير ملائم للقيود

637
00:39:32,525 --> 00:39:33,992
هل فكرت بال ... ؟

638
00:39:34,026 --> 00:39:35,627
بالطبع

639
00:39:35,661 --> 00:39:38,530
كل يوم -
و...؟ -

640
00:39:40,265 --> 00:39:44,702
السجناء ذات القيمة توضع عليهم حراسة شديدة

641
00:39:44,736 --> 00:39:46,871
آل ستارك , شديدوا الحذر

642
00:39:48,073 --> 00:39:52,210
ولكن هنالك طريقة, أظن

643
00:39:52,245 --> 00:39:54,880
أنَّها كانت غير ممكنة حتى هذه اللحظة

644
00:39:54,914 --> 00:39:58,117
وما هي ؟

645
00:40:02,256 --> 00:40:05,225
في الواقع هي شديدة البساطة -
حسنا , دعني أساعدك -

646
00:40:05,260 --> 00:40:08,061
عليك فقط أن تفعل شيءً واحد

647
00:40:08,096 --> 00:40:09,963
أخبرنى ما هو؟

648
00:40:12,567 --> 00:40:14,668
يجب عليك أن تموت

649
00:41:07,854 --> 00:41:10,489
جوراه من الأندالز

650
00:41:10,523 --> 00:41:13,625
هذا الرجل سيبحر عبر أنقاض فاليريا القديمة
<font color=#FF0000>(عندما تدمرت حضارة فاليريا بقى منها أنقاض وخراب شاهداً على أعظم حضارة وقتها)</font>

651
00:41:13,659 --> 00:41:17,963
جميع من يسافر بالقرب من أنقاضها لابد أن يحصلوا على حماية
<font color=#FF0000>(يقال أنَّه يعيش هناك مخلوقات شريرة ومرضى بمرض يُدعى القشور الرمادية)</font>

652
00:41:17,997 --> 00:41:19,898
أنا لم آتى إلى هنا من أجل الدروس

653
00:41:19,933 --> 00:41:22,201
كلا, لقد أتيت من أجل التنانين

654
00:41:22,235 --> 00:41:24,303
هل هم بحوزتك ؟

655
00:41:25,505 --> 00:41:27,473
أين  هم ؟

656
00:41:27,507 --> 00:41:29,508
اسحب سيفك

657
00:41:29,542 --> 00:41:33,211
فلنرى مالذى يمكن لسلاحك أن يفعله

658
00:41:35,849 --> 00:41:39,818
أنت تريد إرضاء أمّ التنانين

659
00:41:44,624 --> 00:41:47,225
"أنت تحبها"

660
00:41:50,163 --> 00:41:52,330
أين هم التنانين ؟

661
00:41:53,699 --> 00:41:56,234
هل ستخونها مرة أخرى , جوراه من الأندالز ؟

662
00:42:00,806 --> 00:42:03,641
هل ستخونها مرة أخرى ؟

663
00:42:05,811 --> 00:42:07,512
مطلقًا

664
00:42:13,284 --> 00:42:15,518
<i>اللص الذي تبحث عنها</i>

665
00:42:15,553 --> 00:42:18,520
هي برفقته الآن

666
00:42:22,959 --> 00:42:25,293
<i>أنا لم أغادر منزلى المريح</i>

667
00:42:25,327 --> 00:42:27,094
لآتي إلى منزلك وتتهمنى بالسرقة

668
00:42:27,129 --> 00:42:29,063
لم يقل أحد أنَّك لص ؟

669
00:42:29,097 --> 00:42:30,798
من هي لتتهمنا ؟

670
00:42:30,833 --> 00:42:32,834
أرجوك , إنَّهم أطفالى

671
00:42:32,868 --> 00:42:35,136
أتوسل إليك؟ -
تتوسلين إلينا؟ -

672
00:42:35,170 --> 00:42:37,605
لم يمض وقتٌ طويل منذ أن قمت بتهديدنا

673
00:42:37,639 --> 00:42:40,341
بدونى , التنانين سوف تموت

674
00:42:40,376 --> 00:42:42,443
سوف يكون هذا من صالح الجميع

675
00:42:42,478 --> 00:42:44,746
<i>تنانينك
لن تجلب للعالم</i>

676
00:42:44,780 --> 00:42:47,549
سوى الموت والمعاناة , ياعزيزتى

677
00:42:47,583 --> 00:42:49,985
إذا كنت حتى أعلم مكانهم , فلن أخبرك إياه

678
00:42:50,019 --> 00:42:51,954
<i>أنت قاسٍ , يا صديقي</i>

679
00:42:51,988 --> 00:42:54,957
والدة التنانين تملك الحق

680
00:42:54,992 --> 00:42:58,128
<i>يجب أن يتم لم شملها
مع أطفالها</i>

681
00:42:58,162 --> 00:43:02,032
سأساعدك , ياكاليسى -
كيف؟ -

682
00:43:02,066 --> 00:43:05,736
سآخذك إلى منزل الخالدين

683
00:43:05,771 --> 00:43:07,738
حيث وضعتهم

684
00:43:08,773 --> 00:43:10,908
هل لديك تنانينى ؟

685
00:43:10,942 --> 00:43:13,211
عندما علمت أنَّك قادمة إلى مدينتنا

686
00:43:13,245 --> 00:43:15,947
قمت بعمل ترتيب مع ملك كارث

687
00:43:18,016 --> 00:43:19,383
وهو جلبهم إلىَّ

688
00:43:19,418 --> 00:43:22,387
ولكنَّه لايوجد ملك في كارث -
لكنَّه يوجد الآن -

689
00:43:22,421 --> 00:43:24,622
ذلك كان النصف الآخر من الإتفاق

690
00:43:26,859 --> 00:43:29,928
<i>ستبقوا بواباتاكم
وعقلكم مغلقان دائماً</i>

691
00:43:29,962 --> 00:43:33,099
لكل شيءٍ خارج جدران مدينتكم

692
00:43:33,133 --> 00:43:36,235
ولكن كارث لا يمكن أن تظل أعظم مدينة وجدت

693
00:43:36,270 --> 00:43:37,904
اذا رفضت أن تتغير

694
00:43:37,938 --> 00:43:40,574
أنا سأقوم بفتح كارث أمام العالم

695
00:43:40,608 --> 00:43:44,879
كما أجبرتها من قبل أن تفتح أبوابها لي

696
00:43:44,913 --> 00:43:47,848
طموحك
هو محل إلهام

697
00:43:47,883 --> 00:43:50,918
ولكنَّك مثل كل حديثي النعمة
تجاوزت الحدود

698
00:43:50,952 --> 00:43:53,687
ثلاثة تنانين
في حجم القطط

699
00:43:53,722 --> 00:43:56,023
وتحالف مع ساحر

700
00:43:56,057 --> 00:43:58,559
لا يجعلكَ ملكًا

701
00:43:58,593 --> 00:44:00,794
حديث نعمة و ساحر ؟

702
00:44:00,829 --> 00:44:03,864
<i>امبراطوريات قد تمَّ بنائها
بما هو أقل من ذلك</i>

703
00:44:03,898 --> 00:44:07,334
هولاء الذين على الأطراف
هم غالبًا من يسيطيرون على المنتصف

704
00:44:07,368 --> 00:44:09,702
وهولاء الذين في المنتصف
إمّضا أن يُفسحوا لهم المجال

705
00:44:09,737 --> 00:44:11,437
<i>برضاهم أو بغير ذلك</i>

706
00:44:15,775 --> 00:44:19,144
أمّ التنانين ستكون مع أطفالها

707
00:44:20,713 --> 00:44:22,247
ستعطيهم حبها

708
00:44:22,282 --> 00:44:25,050
وسوف يكبروا بجانبها

709
00:44:27,586 --> 00:44:29,287
للأبد

710
00:44:49,143 --> 00:44:51,645
الأمّ يجب أن
تكون مع اطفالها

711
00:44:54,783 --> 00:44:57,452
إلى أين سوف تهربين , يا دينيريس وليدة العاصفة

712
00:44:57,486 --> 00:45:00,789
تنانيك بانتظارك في منزل الخالدين

713
00:45:00,823 --> 00:45:03,126
تعالي لرؤيتهم

714
00:45:12,003 --> 00:45:14,271
السيدة ستارك -
لاتقترب أكثر من ذلك -

715
00:45:14,305 --> 00:45:16,039
ابعدي يديك عنّى يا امرأة

716
00:45:16,073 --> 00:45:19,743
لاتدخل بدون أن تطلب ذلك منكَ
يا رجل

717
00:45:21,112 --> 00:45:23,213
أستمحيك عذرًا
يا سيدة ستارك

718
00:45:23,247 --> 00:45:25,916
ماذا هناك؟ -
لقد  ألقوا القبض على قاتل الملك -

719
00:45:31,790 --> 00:45:34,524
أقتلوا قاتل الملك اللعين -
اشنقوه -

720
00:45:38,196 --> 00:45:40,030
سوف تموت اليوم

721
00:45:40,064 --> 00:45:42,532
العدالة لإبن اللورد كارستارك الذى قتله

722
00:45:55,680 --> 00:45:57,315
شقّوا بطنه

723
00:46:09,861 --> 00:46:12,230
تراجعوا -
أريد رأسه -

724
00:46:13,499 --> 00:46:15,900
أىّ رجل يقف بين أب

725
00:46:15,934 --> 00:46:18,436
يحاول أخذ الثأر لإبنه سيموت

726
00:46:18,470 --> 00:46:20,705
يا لورد كارستارك

727
00:46:20,739 --> 00:46:23,641
ذلك الرجل
هو سجيننا

728
00:46:23,675 --> 00:46:25,576
هذا الوحش
قتل ابنى

729
00:46:25,611 --> 00:46:27,646
وسبب الإعاقة لولدى

730
00:46:27,680 --> 00:46:29,447
سوف يُسأل عن كل جرائمه

731
00:46:29,482 --> 00:46:31,515
<i>أعدك
ولكن ليس هنا</i>

732
00:46:31,550 --> 00:46:33,852
....سأقطع رأسه وإن حاولتِ أن توقفينى سـ

733
00:46:33,886 --> 00:46:36,287
هل ستقوم بضربى ؟

734
00:46:36,321 --> 00:46:38,623
هل نسيت من أنا , يا سير ؟

735
00:46:38,657 --> 00:46:40,725
<i>أنا أرملة قائدك
اللورد إيدارد ستارك</i>

736
00:46:40,759 --> 00:46:42,260
أنا والدة ملكك

737
00:46:42,294 --> 00:46:45,129
وأين ملكنا الآن؟ -
أنت تعلم ذلك جيدًا -

738
00:46:45,164 --> 00:46:47,299
لقد ذهب إلى الكراج ليقبل استسلامهم

739
00:46:47,333 --> 00:46:51,069
نعم , ذهب إلى الكراج
ولكن ليس للنقاش

740
00:46:51,103 --> 00:46:53,004
لقد أخذ معه تلك العاهرة الأجنبية

741
00:46:53,039 --> 00:46:53,846
كيف تجرؤ ؟

742
00:46:53,871 --> 00:46:55,992
تهديد سيدتي هو عمل من أعمال الخيانة

743
00:46:56,076 --> 00:46:57,276
خيانة ؟

744
00:46:57,310 --> 00:46:59,078
كيف أكون خائنًا , حينما أقوم بقتل فرد من عائلة اللانيستر؟

745
00:46:59,112 --> 00:47:01,180
أنا أتفهَّم حزنك يا سيدى -

746
00:47:01,215 --> 00:47:03,649
أفضل من الغالبية أنا أتفهَّمه

747
00:47:03,683 --> 00:47:06,619
ولكن بإسم ولدى , ملك الشَّمال

748
00:47:06,654 --> 00:47:08,688
تنحى جانبًا

749
00:47:10,224 --> 00:47:11,991
حالما يعود ابنك

750
00:47:12,026 --> 00:47:14,427
<i>سأطالب
برأس هذا القاتل</i>

751
00:47:14,461 --> 00:47:16,696
الرجال الحكماء لا يطلبون من ملوكهم

752
00:47:16,730 --> 00:47:19,932
الآباء الذين يحبون أبنائهم يفعلون ذلك

753
00:47:19,966 --> 00:47:22,301
سأحصل على رأسه

754
00:47:23,803 --> 00:47:27,706
شكرًا , لقتالك نيابةً عنى يا سيدة ستارك

755
00:47:27,740 --> 00:47:29,574
.... كنت لآتي دفاعًا عنك ولكن

756
00:47:29,609 --> 00:47:32,276
خذوه لمحبسه

757
00:47:32,311 --> 00:47:34,512
قيدوه بكل سلسلة تستطيعون ايجادها

758
00:47:34,546 --> 00:47:36,046
لقد أصبحتِ ذئبة مقاتلة حقاً فى أواخر عمرك

759
00:47:36,081 --> 00:47:38,249
لم يتبق الكثير لديك

760
00:47:38,283 --> 00:47:39,984
وكمموه

761
00:47:44,255 --> 00:47:47,357
منذ متى وأنت تشعلين شموعك بنفسك ؟

762
00:47:47,391 --> 00:47:49,726
منذ أن قررت أنَّنى
لا أتحمَّل أن أرى

763
00:47:49,761 --> 00:47:53,296
أىّ من خادماتى للحظة أخرى

764
00:47:54,666 --> 00:47:57,768
كم مرة تستطيع أن تعيد قراءة نفس الرسالة؟

765
00:47:57,802 --> 00:48:01,472
أسطول ستانيس براثيون تمَّ مشاهدته
يبحر بإتجاه الشَّمال

766
00:48:01,506 --> 00:48:04,142
لقد تجاوز مدينة تارث ومعه مائتى سفينة

767
00:48:04,176 --> 00:48:08,313
أكثر مما نملك -
نعم , ذلك أكثر مما نملكه -

768
00:48:08,347 --> 00:48:10,715
سيكون أمام بوّابات مدينتنا خلال خمس أيام

769
00:48:10,749 --> 00:48:12,450
أربعة إن كانت الرياح معه

770
00:48:12,485 --> 00:48:15,220
لدينا جدران عالية قوية

771
00:48:15,254 --> 00:48:18,323
سنمطر النيران عليهم من الأعلى

772
00:48:18,357 --> 00:48:20,492
نمطرهم نيرانًا من الأعلى

773
00:48:20,526 --> 00:48:22,360
أنت تقتبسين أقوال والدنا
أليس كذلك؟

774
00:48:22,394 --> 00:48:23,828
و لماذا لا أفعل؟

775
00:48:23,863 --> 00:48:25,763
إنَّه يملك عقلاً استراتيجيًا رائعًا , أليس كذلك ؟

776
00:48:25,798 --> 00:48:28,566
إنَّنا نطلق عليها تكتيك و ليس استراتيجية

777
00:48:28,600 --> 00:48:30,735
ولكن , نعم هو يملك عقلاً جيدًا لذلك

778
00:48:30,769 --> 00:48:32,604
وبعض الناس قد يقول , أفضل العقول

779
00:48:32,638 --> 00:48:34,606
لكن للأسف , هو ليس هنا

780
00:48:35,574 --> 00:48:37,909
إنَّه فقط أنا وأنتِ وجوفرى

781
00:48:37,943 --> 00:48:40,111
ملك الممالك السبع

782
00:48:40,146 --> 00:48:41,913
وحامى المملكة

783
00:48:43,683 --> 00:48:45,383
أنا متأكدة أنَّك ستوَّضح ماتريد قوله فى النهاية

784
00:48:45,417 --> 00:48:48,786
يجب عليه أن يبدأ فى التصرف
كـ ملك

785
00:48:48,821 --> 00:48:51,989
هذه الحرب التي بدئتموها أنتِ وهو قد أتت إلى بوَّابتنا الآن

786
00:48:52,024 --> 00:48:54,325
وإذا كانت المدينة بأكملها تريد
...جوفرى ميتًا

787
00:48:54,359 --> 00:48:56,627
أنا لم أكن من أعطى الفتى عاهرات ليسىء استخدامهم

788
00:48:56,661 --> 00:48:58,762
لقد ظننت أن الفتيات ربما يساعدونه

789
00:48:58,796 --> 00:49:01,197
حقًا؟ -
لقد كنت مخطئًا -

790
00:49:03,933 --> 00:49:06,501
إذا لم نستطع السيطرة عليه

791
00:49:06,536 --> 00:49:08,136
أتظن أنَّنى لم أحاول ؟

792
00:49:10,573 --> 00:49:13,375
إنَّه لايستمع إلىَّ

793
00:49:15,078 --> 00:49:18,113
من الصعب أن تضعي طوقاً على كلب

794
00:49:18,147 --> 00:49:20,882
بعد أن وضعتى تاجًا على رأسه

795
00:49:24,086 --> 00:49:26,921
لطالما تمنيت أن يكون مثل جيمى

796
00:49:28,991 --> 00:49:31,226
هو يشبهه

797
00:49:34,265 --> 00:49:36,966
فى بعض الصفات

798
00:49:39,303 --> 00:49:41,305
الفتى يشبه روبرت , أكثر من جيمى

799
00:49:41,339 --> 00:49:45,309
روبرت كان سكيرًا مغفلاً, ولكنَّه لم يكن
يستمتع بالوحشية

800
00:49:47,245 --> 00:49:50,414
أحيانًا أتسائل

801
00:49:50,448 --> 00:49:52,849
ماذا ؟

802
00:49:52,884 --> 00:49:56,286
إذا كان هذا هو ثمن

803
00:49:56,320 --> 00:50:00,656
ما فعلناه
لأخطائنا

804
00:50:00,690 --> 00:50:02,725
أخطائكم ؟

805
00:50:02,759 --> 00:50:04,293
التارجيريان

806
00:50:04,327 --> 00:50:05,906
زوَّجوا الإخوة والأخوات , لمئات السنين

807
00:50:05,931 --> 00:50:07,931
أعلم ذلك

808
00:50:09,633 --> 00:50:13,202
ذلك ماكان جيمى وأنا نقوله لبعضنا في لحظات الشك

809
00:50:13,237 --> 00:50:17,207
وهو ما أخبرته لنيد ستارك الذي
كان غبيًا بما فيه الكفاية ليواجهنى

810
00:50:19,177 --> 00:50:22,380
نصف التارجيريان أصابهم الجنون , أليس كذلك ؟

811
00:50:22,414 --> 00:50:23,815
مالذي كان يقولونه ؟

812
00:50:23,849 --> 00:50:28,386
في كل لحظة يُولد فيها أحد أفراد التارجيريان
الرب يرمى عملة معدنية ليرى إن كان سيصبح مجنون أم عاقل

813
00:50:28,420 --> 00:50:30,922
لقد فزتِ فى احتمالاتك بنسبة 1:2

814
00:50:30,956 --> 00:50:33,557
فتومين ومارسيلا أطفال طيبة ومهذبة

815
00:50:33,592 --> 00:50:35,426
كلاهما

816
00:51:02,885 --> 00:51:05,686
لماذا الإنتظار؟ -
لقد أقسمنا للملك بأنَّه لن يلمسه أحد -

817
00:51:05,721 --> 00:51:08,489
الملك ليس هنا -
هذه خيانة -

818
00:51:08,524 --> 00:51:10,691
وكذلك إنقاذ اللانيسر وحمايتهم

819
00:51:10,725 --> 00:51:13,493
تراجع -
لا , لن أفعل -

820
00:51:13,528 --> 00:51:16,029
ابنك سيعود في الفجر , يا سيدتى؟

821
00:51:16,064 --> 00:51:17,631
هذا ما يقولونه

822
00:51:17,665 --> 00:51:20,501
<i>قاتل الملك
لن يُكمل الليلة</i>

823
00:51:20,535 --> 00:51:22,869
<i>كلما زاد سُكرهم
كلما زاد غضبهم</i>

824
00:51:24,105 --> 00:51:26,272
وحينما يبدأ أفراد عائلة الكارستارك بسحب سيوفهم

825
00:51:26,307 --> 00:51:29,742
<i>من الذى يريد أن يموت
دفاعًا عن فرد من اللانيستر ؟</i>

826
00:51:30,711 --> 00:51:32,346
تعالي

827
00:51:48,231 --> 00:51:50,632
دعونى بمفردى معه

828
00:51:50,667 --> 00:51:54,536
...سيدتي ولكن الأوامر -
أوامرك هي التي أعطيتك إيَّاها للتوّ -

829
00:51:54,570 --> 00:51:57,138
وهي أن تتركني بمفردى معه

830
00:52:02,044 --> 00:52:04,278
هل أتيت لتودعينى , يا سيدة ستارك

831
00:52:04,313 --> 00:52:09,117
أنا أعتقد أنَّها آخر ليلة لي في هذا العالم

832
00:52:09,152 --> 00:52:10,585
أتلك امرأة ؟

833
00:52:10,620 --> 00:52:13,388
هل تسمع أصواتهم هناك ؟

834
00:52:13,423 --> 00:52:16,058
إنَّهم يطالبون برأسك

835
00:52:16,092 --> 00:52:19,561
حسنًا, اللورد كارستارك العجوز لايبدو
أنَّه يُحبنى

836
00:52:19,595 --> 00:52:22,831
لقد خنقتَ ابنه بسلاسل قيودك

837
00:52:25,201 --> 00:52:26,802
هل كان هو المكلَّف بحراستى وقتها ؟

838
00:52:29,406 --> 00:52:31,207
لقد كان عقبة في طريقى

839
00:52:31,241 --> 00:52:32,841
أىّ فارس كان ليفعل المثل

840
00:52:32,876 --> 00:52:35,044
أنت لست بفارس

841
00:52:35,078 --> 00:52:37,647
لقد نقضت كلَّ عهد
قطعته في حياتك

842
00:52:37,681 --> 00:52:39,448
لقد أقسمت الكثير من العهود

843
00:52:39,483 --> 00:52:41,250
يجعلونك تقسمين وتقسمين

844
00:52:41,284 --> 00:52:44,085
<i>دافع عن الملك
"أطع الملك"</i>

845
00:52:44,120 --> 00:52:45,654
<i>"أطع والدك"</i>

846
00:52:45,688 --> 00:52:48,957
"احمِ الأبرياء , دافع عن الضعفاء"

847
00:52:48,991 --> 00:52:52,827
ولكن ماذا إن كان والدك يحتقر الملك ؟

848
00:52:52,861 --> 00:52:56,464
ماذا إذا أراد الملك أن يقوم بمذابح للأبرياء ؟

849
00:52:56,498 --> 00:52:58,700
إنَّه كثير جدًا

850
00:52:58,734 --> 00:53:02,270
مهما فعلت ما فى وسعك لتلتزم بهم كلًّهم لن تستطيع سوف تنقض أحدهم غصباً عنكَ

851
00:53:02,304 --> 00:53:05,139
أين وجدتِ هذا الوحش ؟

852
00:53:06,408 --> 00:53:09,377
إنَّها فارسة حقيقية أكثر ممّا ستصبح عليه في حياتك

853
00:53:09,412 --> 00:53:11,713
يا قاتل الملك

854
00:53:11,747 --> 00:53:14,349
قاتل الملك

855
00:53:14,383 --> 00:53:16,684
ياله من ملك عظيم الذى قتلته

856
00:53:16,719 --> 00:53:20,389
نخب الملك آريس تارجيريان الثانى
<font color=#FF0000>(يسخر منها)</font>

857
00:53:20,423 --> 00:53:23,592
حاكم الممالك السبعة وحامي المملكة

858
00:53:23,627 --> 00:53:27,597
ونخب السيف الذي طعنته به في ظهره

859
00:53:28,799 --> 00:53:31,834
"أنتَ رجل بدون ذرَّة شرف"

860
00:53:33,203 --> 00:53:35,338
أتعلمين

861
00:53:35,372 --> 00:53:38,608
أتعلمين أنَّني لم أكن برفقة أىّ امرأة فى حياتى
سوى سيرسى

862
00:53:38,642 --> 00:53:41,477
لذلك حسب ما أرى

863
00:53:41,479 --> 00:53:46,650
فأنا أملك شرفاً أكثر من
العجوز المسكين الميت نيد ستارك

864
00:53:48,286 --> 00:53:50,521
ما كان اسم ذلك النغل الذي أنجبه؟

865
00:53:50,555 --> 00:53:54,159
بريان-
لا , هذا لم يكن اسمه-

866
00:53:54,193 --> 00:53:58,363
اسمه سنو , نغلٌ من الشَّمال
<font color=#FF0000>(يُسمَّى النغل باسم شىء مشهور فى مملكته فى الشَّمال يُسموا جميعاً سنو(ثلج) نسبة إلى طبيعة الشَّمال الباردة)</font>

867
00:53:58,398 --> 00:54:01,167
الآن عندما أتى العجوز الطيّب نيد

868
00:54:01,201 --> 00:54:04,604
لمنزله عائداً من الحرب مع طفل إحدى العاهرات

869
00:54:04,638 --> 00:54:07,807
هل حقاً تظاهرتِ بمحبَّتكِ للطفل؟

870
00:54:07,841 --> 00:54:12,011
<i>لا , فأنت لاتجيدين
التظاهر</i>

871
00:54:12,045 --> 00:54:14,213
<i>أنتِ امرأة صادقة</i>

872
00:54:14,247 --> 00:54:17,616
لقد كرهتِ ذلك الفتى , أليس كذلك ؟

873
00:54:17,650 --> 00:54:20,085
و كيف لاتكرهينه ؟

874
00:54:20,119 --> 00:54:22,720
وهو الذى كلّما تحدَّث أو تكلّم يُذكركِ

875
00:54:22,788 --> 00:54:26,423
بأنَّ اللورد الشريف إيدارد ستارك

876
00:54:26,458 --> 00:54:29,193
قد ضاجع امرأة أخرى غيركِ

877
00:54:31,530 --> 00:54:33,831
سيفكِ

878
00:54:38,204 --> 00:54:41,541
لقد أخبرتكم
بما سوف يحدث

879
00:54:41,575 --> 00:54:43,843
أخبرتكم جميعاً

880
00:54:45,480 --> 00:54:49,816
لقد أخبرتكم بما سوف يحدث
لو خدمتوني بإخلاص

881
00:54:49,851 --> 00:54:52,019
<i>ومالذي سوف يحدث
إن لم تقوموا بذلك</i>

882
00:54:52,053 --> 00:54:54,888
مالذي تفعله ؟
مالذى فعلتموه؟

883
00:54:54,922 --> 00:54:57,123
إذا كان أياً منكم لازال يتسائل إذا كان سيدَّكم الجديد

884
00:54:57,158 --> 00:54:58,792
يعني مايقول

885
00:55:01,429 --> 00:55:04,431
فها هي الإجابة لتساؤلاتكم

886
00:55:13,642 --> 00:55:15,977
كلا

887
00:55:23,412 --> 00:55:33,551
<font color=#FF0000>Trans By DR / Omar Elsadek Ahmed</font>

