1
00:00:00,634 --> 00:00:04,734
الذئب الجرو ذهب للجنوب
حان الوقت الآن لنستولى على الشَّمال

2
00:00:04,788 --> 00:00:08,201
"سوف تأخذ سفينة لتهجم على قرى الصيد الموجودة على ساحل "ستونى

3
00:00:08,202 --> 00:00:10,855
هل سأقاتل الصيَّادين؟ -
.احترس من شباكهم -

4
00:00:11,325 --> 00:00:13,360
أيُّها الفتى الجميل-
ماذا تُريد؟ -

5
00:00:13,394 --> 00:00:14,862
أنت تُدعى (آري)؟

6
00:00:14,896 --> 00:00:19,197
الفتى بإماكنه أن يتَّخذ صديقاً
.(الرجل لديه الشرف أن يُدعى (جاكين هاجار

7
00:00:19,233 --> 00:00:20,967
... كل ليلة يحدث نفس الشيء

8
00:00:21,002 --> 00:00:23,937
... أركض فى غابات الآلهة وأنا أعول مثل الذئب

9
00:00:23,972 --> 00:00:25,739
هذه مجرد أحلام , لاأكثر من ذلك

10
00:00:25,773 --> 00:00:27,942
.أحلامي مختلفة , أشعر أنَّها حقيقية

11
00:00:27,976 --> 00:00:31,378
<i>لقد رأيت شيئاً
.يأخذ هذا الطفل</i>

12
00:00:31,413 --> 00:00:34,948
الهمج يخدمون آلهة
.أكثر قسوة منّى ومنك

13
00:00:34,983 --> 00:00:37,551
.جهز حصاني, سنرحل عند الفجر

14
00:00:37,585 --> 00:00:41,575
هل جعلتك سيرسى فارساً قبل أم بعد أن بدأت تنام معها؟

15
00:00:41,589 --> 00:00:44,023
ألن تقول شيء؟-
الرحمة, الرحمة يا سيّدى -

16
00:00:44,058 --> 00:00:47,460
أريد أن أعرف ماذا تفعل
.سيرسي), أنت ستخبرني)

17
00:00:47,494 --> 00:00:48,928
أجل يا سيّدى
.سأفعل

18
00:00:48,962 --> 00:00:50,897
.أيُّها الفتى الجميل , ساعدنا

19
00:00:52,199 --> 00:00:56,000
<i>حاصروا كل الناجيين , سوف
.(نُعيدهم إلى (هارينهول</i>

20
00:00:56,070 --> 00:00:58,739
هذه فتاة ترتدى
.مثل الأولاد

21
00:00:58,773 --> 00:01:01,241
استخدم هؤلاء السجناء فى العمل
.وأحضر الفتاة

22
00:01:01,276 --> 00:01:03,076
.أحتاج إلى ساقية جديدة

23
00:01:03,111 --> 00:01:05,479
... سأعطيك هذه الليلة لتُعيد التفكير

24
00:01:05,513 --> 00:01:06,580
<i>.وإلا سوف أدمرك</i>

25
00:01:06,615 --> 00:01:10,982
(أنظر إلى خطاياك يا لورد (رينلى
.فالليل مظلم ومليء بالرعب و المهالك

26
00:01:10,985 --> 00:01:14,421
سوف أضمنها هى وقومها وتنانينها

27
00:01:16,090 --> 00:01:17,925
.إذاً فليكن رأسك هو المقابل إن حدث شىء

28
00:01:17,959 --> 00:01:20,861
مرحبا بكِ فى (كارث) ياسيدتى

29
00:01:20,895 --> 00:01:22,896
أنا متأكد أنَّك لم تنسى مهاراتك فى التهريب

30
00:01:22,930 --> 00:01:25,432
مالذى سوف أهربه إلى الشاطىء؟-
المرأة ذات الرداء الأحمر-

31
00:01:25,466 --> 00:01:27,800
<i>لايجب أن يعرف أحد بما ستفعل
.ولن نتحدث عن هذا مجدداً</i>

32
00:03:14,213 --> 00:03:31,203
<font color=#FF0000>Trans By DR / Omar Elsadek Ahmed</font>

33
00:03:43,381 --> 00:03:46,183
هل تقسمين بهذا؟ -
... أقسم بالآلهة الأم-

34
00:03:47,418 --> 00:03:50,854
ابنى ليس لديه أىّ
.إهتمام بالجلوس على العرش الحديدى

35
00:03:56,495 --> 00:03:59,531
.إذاً أنا لا أرى سبب لأىّ عداء بيننا

36
00:03:59,565 --> 00:04:02,267
بإمكان ابنك أن يستمّر فى
... دعوة نفسه بملك الشَّمال

37
00:04:02,301 --> 00:04:05,838
آل (ستـارك) سوف يكون لهم حقّ السيطرة على
... كل الأراضى التى فى تقع فى شمال منطقة موت كايلين

38
00:04:05,872 --> 00:04:07,974
بشرط أن يقسم
.لى بقسم الولاء

39
00:04:08,008 --> 00:04:09,308
وماهى صيغة هذا القسم؟

40
00:04:09,343 --> 00:04:12,111
نفس القسم الذى أقسمه
.نيد ستـارك) لـ (روبرت) منذ 18 عاماً)

41
00:04:14,247 --> 00:04:17,884
صداقتهما يا (كات) هى
.ما حافظ على الممالك موَّحدة تحت حكم روبرت

42
00:04:22,523 --> 00:04:25,025
و فى مُقابل ولاء ابنى؟

43
00:04:25,059 --> 00:04:28,195
... فى الصباح سأدمّر جيش أخى

44
00:04:28,229 --> 00:04:29,696
... وعندما ينتهي هذا

45
00:04:29,731 --> 00:04:34,032
آل (براثيون) و آل (ستـارك) سيحاربون
.... عدوَّهم المُشترك سوياً

46
00:04:34,035 --> 00:04:36,303
.كما فعلوا عدة مرات من قبل

47
00:04:42,478 --> 00:04:45,781
... عائلتينا دائماً ماكانوا مقربين

48
00:04:45,815 --> 00:04:49,618
ولهذا أنا أتوَّسل إليك
.كي تعيد النظر فى هذه المعركة

49
00:04:49,652 --> 00:04:53,052
.. تفاوض على السلام مع أخيك -
أتفاوض مع (ستانيس)؟ -

50
00:04:54,055 --> 00:04:58,823
لقد سمعتيه هناك،  كان سيكون لدىّ فرصة أفضل لو كنت أناقش الرياح بدلاً منه
<font color=#FF0000>(يقصد أنَّه ليس هناك فرصة لمناقشته وإقناعه)</font>

51
00:05:00,595 --> 00:05:03,363
رجاءاً أوصلى شروطى
... إلى ابنك

52
00:05:03,398 --> 00:05:07,398
أنا أؤمن بأنَّنا حلفاء بالفطرة
أتمني أن تشعرى بما أشعر

53
00:05:07,401 --> 00:05:10,270
سوياً نستطيع إنهاء
.هذه الحرب فى أسبوعين

54
00:05:25,121 --> 00:05:27,256
!لا

55
00:05:30,459 --> 00:05:33,094
<i>... لا -
!إتبعوني -</i>

56
00:05:35,930 --> 00:05:39,066
ستدفعين ثمن هذا -
.... لا، انتظروا، لم تكن هي -

57
00:05:50,378 --> 00:05:53,747
ستفعلين -
... لا -

58
00:06:23,111 --> 00:06:28,213
يجب أن نرحل، سوف
.يشنقوكِ على هذا

59
00:06:28,283 --> 00:06:31,385
.إنَّها خيمة الملك -
الآن-

60
00:06:31,419 --> 00:06:34,455
.لن أتركه

61
00:06:35,690 --> 00:06:38,860
لايُمكنكِ الإنتقام له
.إن كُنتِ ميتة

62
00:06:39,895 --> 00:06:42,130
<i>!هناك، تعالوا</i>

63
00:06:42,164 --> 00:06:44,399
.ليس من هذا الطريق

64
00:07:18,302 --> 00:07:20,704
.يجب أن نعود لموطننا

65
00:07:20,738 --> 00:07:23,740
!(لوراس) -
سيدى، سيدتى -

66
00:07:23,774 --> 00:07:25,275
!اخرجوا

67
00:07:25,309 --> 00:07:27,477
.ستانيس) سيكون هنا بعد ساعة)

68
00:07:27,511 --> 00:07:30,280
عندما يصل هنا، العائلات التابعة لرينلى
.سوف تتبعه

69
00:07:30,314 --> 00:07:35,016
شركائك السابقين (يقصد قادة جيش رينلى) سوف يتقاتلون
.من أجل المكافأة فى بيعك إلى ملكهم الجديد

70
00:07:35,086 --> 00:07:36,953
.وأنت تُريد هذه المكافأة لنفسك

71
00:07:36,988 --> 00:07:40,390
انت تلاحظ بأنَّنى واقف
... هنا أتحدث معك

72
00:07:40,425 --> 00:07:42,593
(وليس مع (ستانيس-
... لايوجد هناك متسع للوقت -

73
00:07:42,627 --> 00:07:46,195
عودى إلى (هاى جاردن) يا أختى
.(أنا لن أهرب من (ستانيس

74
00:07:46,232 --> 00:07:47,466
<i>بريان) من (تارث) هى)
... (من قتلت (رينلى</i>

75
00:07:47,500 --> 00:07:50,802
أنا لا أصدق هذا
... وأنتِ لاتُصدقين هذا

76
00:07:51,971 --> 00:07:56,906
من الأكثر انتفاعاً بموته؟ -
.(ستانيس) -

77
00:07:56,942 --> 00:07:58,842
سوف أغرز هذا السيف
.فى وجهه

78
00:07:58,877 --> 00:08:01,145
.لايُمكنك البقاء هُنا

79
00:08:01,179 --> 00:08:06,814
كان سيصبح ملكاً حقيقاً
... ملكاً صالحاً

80
00:08:06,185 --> 00:08:08,019
... (أخبرنى سير (لوراس

81
00:08:08,053 --> 00:08:10,655
ما هو أكثر شييء تتمنَّى أن تحصل عليه
فى هذاالعالم؟

82
00:08:10,689 --> 00:08:12,523
.الإنتقام

83
00:08:12,557 --> 00:08:15,192
كنت دائماً أجد هذا هو
... أنبل الدوافع الموجودة

84
00:08:15,226 --> 00:08:18,762
ولكن لن يكون لديك فرصة
... (كي تقتل (ستانيس

85
00:08:18,796 --> 00:08:20,363
<i>.ليس اليوم </i>

86
00:08:20,397 --> 00:08:22,598
سوف تُمزَّق إرباً قبل
.أن تطأ قدمه الشاطىء

87
00:08:22,632 --> 00:08:24,867
!إن كانت هذه هى العدالة التى تُريدها

88
00:08:24,901 --> 00:08:26,334
.كن ذكياً بهذا الشأن

89
00:08:26,369 --> 00:08:28,870
لايُمكنك الإنتقام له
!وأنت فى القبر

90
00:08:30,639 --> 00:08:32,974
... جهِّز حصانك للمغادرة

91
00:08:35,111 --> 00:08:37,179
.أرجوك

92
00:09:05,578 --> 00:09:07,079
.لقد كان وسيماً للغاية

93
00:09:07,113 --> 00:09:09,647
... لقد كان جلالتك

94
00:09:09,682 --> 00:09:11,816
"جلالتكِ"

95
00:09:13,452 --> 00:09:15,753
أن تُلقّب نفسك ملكاً هذا لايجعلك
حقيقةً ملك

96
00:09:15,787 --> 00:09:19,089
وإن لم يكن (رينلى) ملك
.فأنا لم أكن ملكة

97
00:09:20,625 --> 00:09:22,525
أتريدين أن تكونى ملكة؟

98
00:09:22,560 --> 00:09:24,661
.لا

99
00:09:25,863 --> 00:09:28,497
.أريد أن أكون الملكة
<font color=#FF0000>(تقصد ملكة حقيقية للمالك السبعة)</font>

100
00:09:40,045 --> 00:09:42,314
قُتل؟
بواسطة من؟

101
00:09:42,348 --> 00:09:43,916
<i>!الأخبار متضاربة</i>

102
00:09:43,950 --> 00:09:46,652
المعظم يقولون بأن
... كاتلين ستـارك) مُتوَّرطة بطريقة ما)

103
00:09:46,686 --> 00:09:48,454
حقاً؟
من يفكر بهذا؟

104
00:09:48,488 --> 00:09:50,655
والبعض يقولون بأنَّه
... كان إحدى حُرَّاسه الملكين

105
00:09:50,690 --> 00:09:53,591
والبعض مازالوا يقولون بأنَّ
.... ستانيس) بنفسه من فعل)

106
00:09:53,626 --> 00:09:55,593
.بعد فشل المفاوضات

107
00:09:55,627 --> 00:09:57,661
مهما كان من فعل، فأنا
... أقول أحسن صُنعاً

108
00:09:57,696 --> 00:09:59,129
... (ليس هذا ما يقوله (فاريس

109
00:09:59,164 --> 00:10:01,799
(إنه يقول بأنَّ جيش (رينلى
... (يتدافع من اجل تدعيم (ستانيس

110
00:10:01,833 --> 00:10:05,769
ممَّا يُعطى (ستانيس) الأفضلية
.عنَّا أرضاً وبحراً

111
00:10:05,803 --> 00:10:08,304
ليتل فينجر يقول بأنَّنا
.نتفوق عليه مادياً بمقدار 1:3

112
00:10:08,339 --> 00:10:11,174
وأنا مازلت أقول بأنَّ أبى قام
.بتربيتكِ من أجل احترام المال

113
00:10:11,208 --> 00:10:15,011
ستانيس براثيون) قادم لنا)
.عاجلاً قبل آجلاً

114
00:10:15,045 --> 00:10:16,413
ألا يوجد هناك أشياء
... أخري يجب أن تفعلها

115
00:10:16,447 --> 00:10:18,682
مثل وضع ابنتى في قفص
كي تستطيع شحنها بعيداً؟

116
00:10:18,716 --> 00:10:20,054
... (ستكون بمأمن فى (دورن

117
00:10:20,079 --> 00:10:21,786
أجل، أعرف مدى إهتمامك
... بسلامتها

118
00:10:21,787 --> 00:10:25,321
أجل هذا مايحدث، (مارسيلا) فتاة
... جميلة وبريئة

119
00:10:25,424 --> 00:10:27,325
.وأنا لا ألومها على شيء بسببك

120
00:10:27,359 --> 00:10:29,961
.ماهر للغاية

121
00:10:29,996 --> 00:10:34,764
ألست دائماً ذكى للغاية
بتخطيطك وخِططك هذه؟

122
00:10:35,935 --> 00:10:41,505
المخططات والخطط نفس الشيء
... سوف يهجموا علينا، يجب أن نستعد

123
00:10:41,540 --> 00:10:47,307
لاحاجة لقلقك هذا ، الملك بنفسه مسئول
عن التحضير للحصار

124
00:10:47,412 --> 00:10:51,047
هل لى بالتحديد السؤال عمَّا
يدور بعقل الملك؟

125
00:10:51,081 --> 00:10:55,717
ربما تسأل بطريقة مباشرة أو
.بطريقة ملتوية ، ولكنس سيكون الرَّد واحد فى الحالتين

126
00:11:00,291 --> 00:11:04,261
.إنَّه مهم للغاية لنتحدث عن هذا

127
00:11:06,565 --> 00:11:13,467
إنَّه حق الملك ، أن يحجب
.معلومات حسَّاسة كهذه عن مجلسه

128
00:11:21,681 --> 00:11:23,816
<i>!(إنَّها (الوايلد فاير</i>

129
00:11:23,884 --> 00:11:25,585
الوايلد فاير)؟)

130
00:11:27,154 --> 00:11:29,690
أنت لاتكذب علىَّ
يا ابن عمى، أليس كذلك؟

131
00:11:30,792 --> 00:11:32,459
.لا -
هذه كذبة -

132
00:11:32,493 --> 00:11:34,661
هذه ليست بكذبة، لماذا أكذب عليك؟

133
00:11:34,696 --> 00:11:41,263
أخبرنى، إن كان الإدعاء الحقير
.... ضِد أخى وأختى حقيقى

134
00:11:41,302 --> 00:11:46,070
هل تعتقد بأن هذا سيزيد من احتمالية أن يقتلك (جيمي) أم سيقللها ؟

135
00:11:46,074 --> 00:11:48,760
عندما أخبره بأنَّك
... ضاجعتها، أقصد

136
00:11:48,785 --> 00:11:52,043
... انا أخبرك بالحقيقة -
.... المقامر الجيد سيضع ماله على جيمى -

137
00:11:52,121 --> 00:11:53,679
.إنَّها تصنع الوايلد فاير

138
00:11:53,680 --> 00:11:56,315
...ولكن من الممكن وقتها أن يُشفق عليك

139
00:11:56,349 --> 00:11:57,783
.لقد تم تكليف مجموعة الكيميائين بهذا

140
00:11:57,817 --> 00:11:59,518
أفترض بأنَّ هناك
.طريقة واحدة لمعرفة هذا

141
00:11:59,552 --> 00:12:02,153
لديهم الآلاف من الجرار المملوئة بها
.... مُخزَّنة بالفعل فى المخازن

142
00:12:02,188 --> 00:12:06,122
إنَّهم يُخططون لإطلاقها من جدران
.المدينة على سفن (ستانيس) وجيشه

143
00:12:06,191 --> 00:12:08,826
<i>.أرجوك</i>

144
00:12:08,860 --> 00:12:11,728
متي أخبرتك بهذا؟

145
00:12:12,998 --> 00:12:15,233
.لقد سمعتها وهى تتحدث مع البايرو مانسر
<font color=#FF0000>(هم من يصنعون هذه النيران وهم أفراد مجموعة الكيميائين القائمين على صناعتها)</font>

146
00:12:15,267 --> 00:12:21,404
وفى الليلة التالية بعد
.أن تركتها، ذهبت كي تُقابله

147
00:12:21,441 --> 00:12:24,377
.أقسم لك-
.تُـقسم بماذا؟ -

148
00:12:24,411 --> 00:12:27,147
.بحياتى -
...ولكنَّنى لا أهتم بحياتك -

149
00:12:27,181 --> 00:12:31,283
بنور الآلهة السبعة وبكل ماهو مقدَّس وصواب

150
00:12:31,252 --> 00:12:33,720
...أنا (لانسيل لانيستر) أقسم جديَّاً

151
00:12:33,754 --> 00:12:35,150
حسناً،. حسناً
.يكفى

152
00:12:35,175 --> 00:12:37,175
.... حتى تعذيبك أصبح مُمّلاً

153
00:12:37,524 --> 00:12:40,126
<i>.خرج فحسب الأن</i>

154
00:12:43,162 --> 00:12:47,729
(لانسيل) أخبر صديقى (برون)
.أن يقتلك إن حدث أىّ شيء لي

155
00:12:47,800 --> 00:12:50,868
أرجوك اقتلنى إن حدث
.(أىّ شيء للورد (تيريون

156
00:12:53,038 --> 00:12:55,172
.سيكون من دواعى سروري

157
00:12:59,211 --> 00:13:01,778
!مولاى -
ما الأمر؟ -

158
00:13:01,813 --> 00:13:02,632
ما الأمر؟

159
00:13:02,657 --> 00:13:04,614
تعازىّ فى أخيك يا مولاى

160
00:13:04,615 --> 00:13:07,094
أريدك أن تعرف بأنَّ الناس
.حزينة على أخاك

161
00:13:07,119 --> 00:13:07,750
.مولاي

162
00:13:07,751 --> 00:13:09,552
.الحمقى يُحبون الأحمق -
.مولاى -

163
00:13:09,587 --> 00:13:12,222
أنا أيضاً حزين عليه
... على الفتى الذى كنت أعرفه

164
00:13:12,257 --> 00:13:13,891
وليس الرجل الذي
.أصبح عليه

165
00:13:14,425 --> 00:13:16,560
أريد أن أتحدث إليك عما رأيت
... فى ذلك الكهف

166
00:13:16,594 --> 00:13:19,256
أعتقد أنَّنى أوضحت لك من قبل أنَّنا لن نتحدث
.بشأن هذا الأمر مرة أخرى

167
00:13:19,274 --> 00:13:20,103
... مولاى

168
00:13:20,128 --> 00:13:22,128
لم أعرف عنك بأنَّك
.تحتاج  لسماع الشيء مرتين كى تستوعبه

169
00:13:24,536 --> 00:13:26,337
وأنا لم أعرف
.عنك أنَّكَ تهرب من الحقيقة ولاتواجهها

170
00:13:26,372 --> 00:13:29,673
هل جئت كي تعطينى محاضرة عن الحقيقة؟ -
.... لقد جئت إليك كي أخبرك بأنَّ ما رأيته -

171
00:13:29,642 --> 00:13:31,743
كل العائلات التابعة لأخى فى الحرب
. يقفوا بجانبي الآن

172
00:13:33,613 --> 00:13:36,814
.ماعدا آل (تايريل) ، هربوا مثل الجُبناء

173
00:13:36,849 --> 00:13:38,649
لن يكونوا قادرين على
.مُقاومتنا بعد الآن

174
00:13:38,683 --> 00:13:42,451
.قريباً سأجلس على العرش الحديدى -
.... لاشىء يستحق الثمن الذى سوف تدفعه لذلك -

175
00:13:42,453 --> 00:13:44,888
.ولاحتى العرش الحديدى -
.لقد اكتفيت من الحديث بهذا الشأن -

176
00:13:51,796 --> 00:13:55,199
<i>خذ مجموعة من الرجال وإذهبوا
.كي تُؤمنوا مُحيط المعسكر/i></i>

177
00:13:55,233 --> 00:13:58,069
متى سوف نبحر
نحو (كينجز لاندنج)؟

178
00:13:58,103 --> 00:14:00,505
.بمجرد أن أوحد قوَّاتى

179
00:14:00,539 --> 00:14:02,407
سوف نُدمّر أسطول آل لانيستر سريعاً

180
00:14:02,442 --> 00:14:04,476
بعدها سيكون الطريق فى
خليج بلاك ووتر خالى أمامنا
<font color=#FF0000>(البلاك وتر هو خليج أمام كينجز لاندينج يعتبر جزء من البحر الضيق وهو المكان الوحيد لمهاجمة العاصمة سواء من قلعة دراجون ستون التى كان يقيم فيها ستانيس أومن اى احد قادم من البحر لضيق لأسوارها المنيعة)</font>

181
00:14:04,511 --> 00:14:07,613
ثم سنوصل قواتنا إلى عتبة
.أبوابهم ونستولى على المدينة

182
00:14:09,082 --> 00:14:11,350
وهل ستُحضر السيدة (ميلسندرا) معنا؟

183
00:14:12,352 --> 00:14:14,453
.هذا ليس من شأنك

184
00:14:14,487 --> 00:14:17,956
إن كنت ستسيطر على (كينجز لاندينج) وهي
.بجوارك فالنَّصر سينسب لها

185
00:14:17,990 --> 00:14:20,358
لم أفكر أبداً بسبب يجعلنى
أشُكّك بولائك، هل أنا مُخطيء؟

186
00:14:21,092 --> 00:14:23,994
.الولاء الحقيقى يعنى قول الحقيقة حتى ولو كانت مخالفة لهواك

187
00:14:24,029 --> 00:14:26,363
!ستحدثنى عن الحقيقة مجدداً

188
00:14:26,397 --> 00:14:29,499
حسناً، ما هي الحقيقة؟

189
00:14:29,534 --> 00:14:34,768
الحقيقة المُرَّة-
.إنَّها أجنبية، وتمارس ديانتها الغريبة هنا  -

190
00:14:34,806 --> 00:14:39,043
البعض يعتقد بأنَّها تَهمس
.بالأوامر فى أذنك وأنت تُطيعها

191
00:14:41,914 --> 00:14:43,748
وأنت ماذا تعتقد؟

192
00:14:47,320 --> 00:14:50,823
... (لقد كسبت هؤلاء المحاربين من (رينلى

193
00:14:50,858 --> 00:14:52,925
.لاتخسرهم بسببها

194
00:14:57,864 --> 00:15:00,699
سوف نبحر لـ (كينجز لاندنج) بدون
.(السيدة (ميلسندرا

195
00:15:03,569 --> 00:15:06,370
وأنت ستقود الأسطول
.(فى خليج (بلاك ووتر

196
00:15:06,405 --> 00:15:08,939
مولاى، أتشرَّف بهذا ولكن
.... وقتى الذي قضيته فى البحر

197
00:15:08,973 --> 00:15:13,408
كان بالهروب من السُفن وليس الهجوم عليهم
.القادة الأخرين لن يسعدوا بهذا
<font color=#FF0000>(لأنه كان مُهرّب)</font>

198
00:15:13,444 --> 00:15:16,479
مُعظم هؤلاء القادة يجب
... يعتبروا أنفسهم محظوظين

199
00:15:16,514 --> 00:15:18,581
لأنَّنى لم أقم بشنقهم
.بتهمة الخيانة

200
00:15:20,851 --> 00:15:24,220
الحقيقة المُرَّة سلاح ذو حدين يا سير دافوس

201
00:15:42,338 --> 00:15:42,970
<i>.حصلت عليه، حصلت عليه</i>

202
00:15:43,206 --> 00:15:46,308
<i>.إنَّه هناك في الأعلى يميناً</i>

203
00:15:47,777 --> 00:15:50,479
اشتري فاكهتى يامولاى
.فاكهة طازجة

204
00:15:50,513 --> 00:15:54,214
ستانيس) لديه الكثير من المشاه)
.والسفن وكذلك الخيول

205
00:15:54,251 --> 00:15:55,952
ماذا لدينا نحن؟

206
00:15:55,986 --> 00:15:58,521
هناك عقلك هذا، الذي
.تُحسن التفكير به

207
00:15:58,555 --> 00:16:01,891
حسناً، فى الواقع لم أستطع
.قتل الناس به من قبل

208
00:16:01,925 --> 00:16:04,794
أمر جيد، وإلا كنت لأصبح
.بدون وظيفة

209
00:16:04,829 --> 00:16:07,063
<i>ماذا عن أبيك؟</i>

210
00:16:07,097 --> 00:16:10,433
لم يرسل أىّ
.رسالة منذ أسابيع

211
00:16:10,467 --> 00:16:12,035
.إنَّه مشغول للغاية

212
00:16:12,069 --> 00:16:15,938
.لأنّ تعرضه للإهانة المتكررة من قبل روب ستـارك هو المسيطر على وقته حالياً
<font color=#FF0000>(يقصد أن المدينة ستكون تحت الحصار وهذا أهم من رد كرامته أمام روب فى الوقت الحالى)</font>

213
00:16:15,973 --> 00:16:20,240
لن نستطيع الصمود بالمدينة
.(أمام (ستانيس) ليس بالطريقة التى يفكر بها (جوفري

214
00:16:20,243 --> 00:16:27,311
الفساد، نعم
... نحن فاض بنا

215
00:16:27,383 --> 00:16:30,752
الأخ يزنى بأخته فى سرير الملك

216
00:16:30,786 --> 00:16:33,688
ونحن متفاجئين عندما يغدو
نسلهم قذر؟

217
00:16:34,924 --> 00:16:37,859
.أجل، ملك قذر

218
00:16:37,893 --> 00:16:40,395
من الصعب المجادلة مع
.منطقه

219
00:16:40,429 --> 00:16:43,031
خصوصاً بعد ما فعله الملك بهديتك له فى
.عيد ميلاده

220
00:16:43,065 --> 00:16:48,067
الملك أمره ميؤوس منه، إنَّهم
.بقيَّة عائلتنا هم الذين أقلق عليم

221
00:16:48,070 --> 00:16:55,807
ملك ليس له شخصية يشبه الراقصة ويرقص فى ساحة قصره على أنغام قرد مشوّه شرير

222
00:16:57,013 --> 00:16:59,915
يجب أن تعجب بمخيلته

223
00:16:59,949 --> 00:17:03,318
إنَّه يتحدث عنك؟ -
ماذا؟ -

224
00:17:03,353 --> 00:17:05,287
قرد مشوّه شرير؟

225
00:17:05,322 --> 00:17:07,423
الناس يعتقدون أنَّك من
... يتحكم بالملك كالدمية

226
00:17:07,457 --> 00:17:09,659
ويلومونك على ماحلّ بالمدينة من خراب

227
00:17:09,693 --> 00:17:12,528
يلومونى؟
.أنا أحاول إنقاذهم

228
00:17:12,562 --> 00:17:15,564
.أنتَ لست بحاجة لإقناعى

229
00:17:15,599 --> 00:17:18,167
!قرد مشوّه شرير

230
00:17:47,265 --> 00:17:48,865
.أجل، بحقك

231
00:17:48,900 --> 00:17:50,467
هل أنتم طاقم سفينة (عاهرة البحر)؟

232
00:17:50,501 --> 00:17:54,237
.أنا قائدكم، مرحباً بكم

233
00:17:56,407 --> 00:18:00,274
!توقفوا
!توقفوا

234
00:18:00,244 --> 00:18:03,412
انا قائدكم وآمركم
.بأن تتوقفوا

235
00:18:03,447 --> 00:18:06,449
أين نتجه أيها القبطان؟

236
00:18:07,951 --> 00:18:11,253
إلى شاطىء (ستونى) فى الشَّمال كى
. نداهم القرى هناك

237
00:18:11,288 --> 00:18:15,256
<i>سيكون هُناك غنائم لكم
.ونساء أيضاً إن قمتم بعملكم جيداً</i>

238
00:18:15,259 --> 00:18:18,529
ومن الذي يقرر بأننا
قُمنا بعملنا بشكل جيد؟

239
00:18:19,898 --> 00:18:24,099
.أنا سأفعل، قائدكم

240
00:18:25,771 --> 00:18:32,607
لقد كنت أنهب القرى وأغتصب النساء قبل أن تولد يا قائد

241
00:18:32,712 --> 00:18:36,849
لاأعتقد أنَّنى بحاجة لأفكارك كى تخبرنى كيف أنهب وأغتصب

242
00:18:36,883 --> 00:18:40,319
وأيضاً لاأعتقد بأننى بحاجة الى قائد على الأطلاق

243
00:18:40,353 --> 00:18:44,357
أعتقد أنَّه بإمكانى أداء مهمة
.القائد جيداً بنفسي

244
00:18:44,391 --> 00:18:46,492
.كل ما أحتاجه هو سفينة

245
00:18:46,526 --> 00:18:50,748
أنت لاتعرف أين أستطيع
إيجاد سفينة لنفسي، أليس كذلك؟

246
00:18:55,201 --> 00:18:59,035
بإمكانك فعل هذا خذ السفينة وانطلق بها وحيداً بدون قائدك

247
00:18:59,071 --> 00:19:03,011
ولكنّى سوف أطاردك وأحضرك
.مُقيّد بالسلاسل هنا وأشنقك لخيانتك

248
00:19:03,075 --> 00:19:05,677
.توقف، نحن نستسلم

249
00:19:08,414 --> 00:19:11,883
.تهانينا على أول قيادة لك

250
00:19:11,918 --> 00:19:14,653
شكراً لكِ، لطف منكِ كي
.تأتين وتوديعنى قبل أن أبحر

251
00:19:14,687 --> 00:19:16,154
.لستُ هنا من أجلك

252
00:19:16,189 --> 00:19:19,190
لقد كنت فى طريقى
.... (إلى ميناء (ريد هاربر

253
00:19:19,225 --> 00:19:22,995
لقد أعطانى أبى 30 سفينة ولايوجد
.هنا مكان لوضعهم

254
00:19:23,029 --> 00:19:26,297
.فالمكان ضيّق للغاية -
... من الأفضل أن تذهبى هناك بسرعة -

255
00:19:26,332 --> 00:19:28,366
.لا أريدهم أن يبحروا بدونك

256
00:19:28,400 --> 00:19:34,268
هذا لن يحدث أبداً، طاقمى سيظل على
.السفينة لعام إن طلبت منهم هذا

257
00:19:34,340 --> 00:19:36,841
... هؤلاء أعتقد إنّهم سيفعلوا

258
00:19:38,344 --> 00:19:41,079
.(استمتع بشواطىء (ستونى

259
00:19:45,451 --> 00:19:48,052
.هيّا، سوف أوصلك للسفينة

260
00:19:48,087 --> 00:19:51,988
من أنت؟ -
.داجمر) مساعدك الأول) -

261
00:19:53,192 --> 00:19:55,294
لماذا لست مع بقيتهم؟

262
00:19:55,328 --> 00:19:59,398
أم قاموا بإرسالك كي تُقيدنى
وتتخلى عنى ونحن فى مُنتصف البحر؟

263
00:19:59,432 --> 00:20:00,833
سيكون هذا جيداً من
.أجل الضحك

264
00:20:00,867 --> 00:20:03,736
لن يحترموك أبداً
.حتى تُثبت نفسك

265
00:20:03,771 --> 00:20:07,207
وكيف يفترض لى أن
أثبت نفسي عن طريق نهب الصيادين الفقراء فى القرى؟

266
00:20:07,208 --> 00:20:09,275
.لن تفعل

267
00:20:09,310 --> 00:20:11,478
وحتى الآن هذه هي المهمة
... التى أعطانى إيَّاها والدى

268
00:20:11,512 --> 00:20:14,881
كي اثبت أنَّنى فعلاً
.من أبناء الجزر الحديدية

269
00:20:14,915 --> 00:20:17,183
!جميعهم من أبناء الجزر الحديدية

270
00:20:17,218 --> 00:20:20,687
هل يفعلون ما يُؤمرون به
أم يفعلون مايُحبون؟

271
00:20:27,728 --> 00:20:30,696
بإمكاننا أيضاً أن نسيطر على  ميدان الملك تورهين القريب من شاطىء ستونى فى الشَّمال

272
00:20:30,730 --> 00:20:33,366
مقر عائلة تول هارت
<font color=#FF0000>(حاكمى منطقة تورهين)</font>

273
00:20:33,400 --> 00:20:36,302
هدية قيّمة أفضل من
.بنات صائدين السمك

274
00:20:37,905 --> 00:20:39,596
ماذا،أتعتقد بأنَّنا
لانستطيع أن نسيطر عليها؟

275
00:20:39,621 --> 00:20:40,774
.... لا، نستطيع

276
00:20:40,775 --> 00:20:42,977
ولكن لن نستطيع الحفاظ
.عليها إلا لبضعة أيام

277
00:20:43,011 --> 00:20:45,379
بمجرد أن يصل إلى (وينترفيل) أخبار
أنَّنا سيطرنا على ميدان الملك تورهين

278
00:20:45,414 --> 00:20:48,216
سوف يرسل آل (ستـارك) رجالهم
.كي يستعيدوها

279
00:20:49,752 --> 00:20:52,387
... وحينها

280
00:20:57,326 --> 00:20:59,761
.خذني إلى سفينتي

281
00:21:03,899 --> 00:21:06,901
آل (ستـارك) قاموا
... بتعزيز خُطوطهم أكثر من اللازم

282
00:21:06,936 --> 00:21:11,103
وبمجرد إنتهاء هذا الصيف سيواجهون
... أوقات عصيبة فى إطعام رجالهم وأحصنتهم

283
00:21:11,140 --> 00:21:14,941
آل (ستـارك) يفهمون الشّتاء
.أفضل منا، البرد لن يهزمهم

284
00:21:15,011 --> 00:21:19,615
جواسيسنا يبلغون بزيادة
. فى الإستياء بين قادة الشَّمال

285
00:21:19,650 --> 00:21:23,849
إنَّهم يريدون العودة لديارهم
.ويجمعون المحاصيل قبل أن تتلف

286
00:21:24,322 --> 00:21:27,258
وإنا متأكد بأنَّ نفس الجواسيس إن تمكنوا
... من التسلل الى معسكرنا

287
00:21:27,292 --> 00:21:30,462
فسيبلغون أيضاً بزيادة فى الإستياء
.بين أمراء الجنوب

288
00:21:30,496 --> 00:21:33,364
!هذه حرب لا يوجد فيها مكان لإستياء أحد

289
00:21:35,101 --> 00:21:38,336
لقد قللنا من شأن فتى
... آل (ستـارك) لمدة طويلة

290
00:21:38,371 --> 00:21:41,706
لديه تفكير جيد فى الحرب
.ورجاله يعبدوه

291
00:21:41,741 --> 00:21:43,842
وطالما يستمر فى الفوز
... فى المعارك

292
00:21:43,876 --> 00:21:47,779
سيستمروا فى الإعتقاد بأنَّه
.هو ملك الشَّمال

293
00:21:47,813 --> 00:21:52,048
لقد إنتظرتم فشله
.ولكنَّه لن يفشل

294
00:21:52,051 --> 00:21:55,020
.ليس بدون أن نوقفه بأنفسنا

295
00:21:57,257 --> 00:21:58,690
إذن كيف نوقفه؟-
لقد عملنا طوال الليل ياسيدى-
ربما سنفكر بشكل أفضل لو نمنا لبعض الوقت-

296
00:22:03,463 --> 00:22:05,497
كما أعتقد بأنَّك
... (فعلت يا (ريجينالد

297
00:22:05,532 --> 00:22:09,899
ولأنَّك ابن عمي سمحت لك بأن تستيقظ من هذا النوم

298
00:22:11,104 --> 00:22:13,439
اذهب، أنا متأكد
.بأنَّ زوجتك إشتاقت إليك

299
00:22:13,473 --> 00:22:15,207
.(زوجتى فى (لانيس بورت

300
00:22:15,241 --> 00:22:17,443
.إذن عليك البدء فى السفر الآن

301
00:22:18,878 --> 00:22:22,482
إذهب قبل أن أغيّر
.رأيى وأرسل لها رأسك

302
00:22:22,516 --> 00:22:28,484
إن لم تكن من آل (لانيستر) لكنت
تغسل الأوانى فى مطبخ المخيَّم الآن، إذهب

303
00:22:31,358 --> 00:22:33,026
.ليس النبيذ، بل الماء

304
00:22:33,060 --> 00:22:35,228
.سنظل مستيقظين هنا لبعض الوقت

305
00:22:40,134 --> 00:22:42,869
.يا فتاة

306
00:22:42,904 --> 00:22:44,905
من أين أنتِ؟

307
00:22:44,939 --> 00:22:46,807
.ميدينبول) ياسيدي)

308
00:22:46,842 --> 00:22:54,111
ومن هم لوردات (ميدينبول)؟ ذكرينى -
.آل (موتون) ياسيدى -

309
00:22:54,150 --> 00:22:56,184
وماهو شعارهم؟

310
00:23:00,490 --> 00:23:02,124
.سمكة السلمون الحمراء

311
00:23:02,158 --> 00:23:05,294
.أعتقد أنَّ فتاة من (ميندبول) ستتذكر هذا

312
00:23:06,530 --> 00:23:08,431
أنتِ من الشَّمال، أليس كذلك؟

313
00:23:09,633 --> 00:23:12,701
جيد، مرة أخري
من أين أنتِ؟

314
00:23:12,736 --> 00:23:15,704
.من منطقة (بارتون) يامولاى،الذين يحكمهم آل (دستين)

315
00:23:15,739 --> 00:23:19,809
وشعارهم فأسين متقاطعين تحت
.تاج أسود

316
00:23:21,745 --> 00:23:25,381
وماذا يقولون عن (روب ستـارك) فى الشَّمال؟

317
00:23:27,717 --> 00:23:30,352
."إنَّهم يُلّقبونه ب "الذئب الصغير

318
00:23:30,387 --> 00:23:32,822
و؟

319
00:23:32,857 --> 00:23:35,658
إنَّهم يقولون إنَّه يخوض
.المعركة وهو على ظهر ذئبه الرهيب

320
00:23:37,962 --> 00:23:41,965
يقولون أيضاً بأنَّه يستطيع التحول
.إلى ذئب إن أراد

321
00:23:42,000 --> 00:23:43,968
.يقولون بأنَّه لايُمكن قتله

322
00:23:45,270 --> 00:23:46,905
وأنتِ تُصّدقيهم؟

323
00:23:48,007 --> 00:23:50,809
.لا يا سيّدى

324
00:23:50,844 --> 00:23:52,978
.أى أحد من الممكن قتله

325
00:24:00,220 --> 00:24:02,321
.أحضرى الماء

326
00:24:42,896 --> 00:24:45,465
.الفتاة لاتقول شيئاً

327
00:24:47,901 --> 00:24:50,336
الفتاة تحافظ على فمها مغلق

328
00:24:50,370 --> 00:24:53,006
... لا أحد يسمعنا

329
00:24:53,040 --> 00:24:56,910
والأصدقاء يكتموا أسرار بعضهم

330
00:25:00,815 --> 00:25:02,716
.الولد أصبح فتاة

331
00:25:02,751 --> 00:25:04,352
.لطالما كنتُ فتاة

332
00:25:04,386 --> 00:25:06,588
!وأنا دائماً كنت على دراية بذلك

333
00:25:06,622 --> 00:25:09,324
.ولكن الفتاة لديها بعض الأسرار التى تكتمها

334
00:25:09,359 --> 00:25:12,360
لاتقلقى إنها ليست لى كى أبوح بها

335
00:25:14,363 --> 00:25:15,997
.انتَ واحد منهم الأن

336
00:25:18,533 --> 00:25:21,201
!كان علىّ تركك تحترق

337
00:25:23,270 --> 00:25:25,771
وأنتِ تُحْضِرين الماء
.لواحد منهم الأن

338
00:25:25,806 --> 00:25:29,841
لماذا يكون هذا صحيح
لكِ وخاطىء لي؟

339
00:25:29,876 --> 00:25:35,677
لم يكن لدىّ خيار -
.بلى كان لديكِ وأنا كان لدىّ واتخذنا قرارنا-

340
00:25:35,716 --> 00:25:37,350
.وها نحنُ هنا

341
00:25:40,554 --> 00:25:44,788
الرجل يدفع ديونه، الرجل
.يدين بثلاثة

342
00:25:44,791 --> 00:25:46,058
ثلاثة ماذا؟

343
00:25:46,093 --> 00:25:50,530
الإله الأحمر يأخذ مايريده
.أيتها الفتاة الجميلة
(هو الإله الذى يعبده هذا الشخص)

344
00:25:50,564 --> 00:25:53,633
والموت هو الثمن
.الوحيد للحياة

345
00:25:54,769 --> 00:25:57,270
لقد أنقذتني أنا
.والإثنان اللذين كانا معى

346
00:25:57,305 --> 00:26:00,207
.لقد سرقتى ثلاثة ميتات من الإله الأحمر

347
00:26:03,778 --> 00:26:05,946
.وعلينا إعادتهم له

348
00:26:08,850 --> 00:26:13,884
إنطقى ثلاثة أسامى , والرجل
.سيتكفل بالبقية

349
00:26:15,890 --> 00:26:20,924
ثلاثة أشخاص سوف أقتلهم من أجلك لاأكثر ولا أقل وبعدها ما بيننا سينتهى

350
00:26:21,028 --> 00:26:25,829
... بإمكانى قول إسم أىّ أحد
وستقتله؟

351
00:26:25,933 --> 00:26:29,569
.لقد قال الرجل هذا

352
00:26:31,705 --> 00:26:33,139
الشخص الذي
.يُعذب الجميع

353
00:26:33,173 --> 00:26:37,273
!الرجل يحتاج أن يعرف اسمه -
.أنا لا أعرف اسمه -

354
00:26:37,277 --> 00:26:39,278
.(إنَّهم يلقبونه بـ (المزغزغ

355
00:26:39,312 --> 00:26:41,479
.هذا كافى

356
00:26:41,514 --> 00:26:45,616
إذهبي الآن يا فتاة
.سيّدكِ عطش

357
00:26:58,964 --> 00:27:00,397
... ليس هنا بعد

358
00:27:00,432 --> 00:27:02,867
إن كان رآنا كان سينفخ البوق

359
00:27:02,901 --> 00:27:05,069
متي سيأتى؟

360
00:27:05,104 --> 00:27:07,105
هاف هاند) يفعل أشياء)
.فى الأوقات التى يُريدها

361
00:27:07,139 --> 00:27:09,407
.أخبرني عمّي بقصص عنه

362
00:27:09,442 --> 00:27:14,176
أغلبهم حقيقي، سمعت أن
.هاف هاند) قضي نصف الشَّتاء الأخير خلف الجدار)

363
00:27:14,213 --> 00:27:15,747
... بل الشَّتاء بأكمله

364
00:27:15,781 --> 00:27:18,449
لقد كان فى شمال منطقة "سكرلينج باس" عندما
.جاء الثليج

365
00:27:18,484 --> 00:27:20,151
.اضطر الإنتظار لذوبان الثلج

366
00:27:20,185 --> 00:27:24,154
إذن من الممكن لأىّ شخص
.البقاء حياً هنا بمفرده

367
00:27:24,188 --> 00:27:27,591
.(حسناً، هذا ممكن لـ (هاف هاند

368
00:27:27,625 --> 00:27:29,426
جميل ، أليس كذلك؟

369
00:27:29,461 --> 00:27:31,994
.جيلي) كانت ستحب هذا)

370
00:27:32,029 --> 00:27:35,631
لا يُوجد هناك شىء أكثر مرضاً من الوقوع فى الحب

371
00:28:09,731 --> 00:28:12,399
..... قبضة الرجال الأوائل

372
00:28:12,434 --> 00:28:15,937
... تخيلوا ما مدى قدم هذا المكان؟

373
00:28:15,971 --> 00:28:18,540
إنَّه موجود من قبل أن يهزم التارجيريان
... الأندالز

374
00:28:18,574 --> 00:28:21,343
وقبل أن يهزم الأندالز
.الرجال الأوائل ويأخذوا منهم ويستروس

375
00:28:21,377 --> 00:28:24,546
قبل أن أموت، من فضلك توقف
.عن الكلام

376
00:28:24,581 --> 00:28:29,916
منذ آلاف السنين الرجال الأوائل وقفوا هنا حيث نقف الآن

377
00:28:29,954 --> 00:28:32,255
. أثناء الليلة الطويلة

378
00:28:34,325 --> 00:28:38,326
ماذا تعتقد كيف كان شكل الرجال الأوائل؟ -
.أغبياء-

379
00:28:38,395 --> 00:28:41,565
الأشخاص الأذكياء
.لايُقيموا فى مكان كهذا

380
00:28:41,599 --> 00:28:44,134
.أعتقد إنَّهم كانوا خائفين

381
00:28:45,470 --> 00:28:48,205
أعتقد إنَّهم جاءوا هنا
.للهروب من شيء ما

382
00:28:48,239 --> 00:28:51,775
!ولا أعتقد بأنَّ هذا نجح

383
00:28:55,646 --> 00:28:57,247
همج؟

384
00:28:59,617 --> 00:29:01,985
.نفخة واحدة تدل على عودة الطوَّافين

385
00:29:02,020 --> 00:29:03,687
.نفختين تدل على هجوم الهمج

386
00:29:03,721 --> 00:29:07,190
... إذن سوف نظل ننتظر

387
00:29:07,224 --> 00:29:09,291
.تتسائل

388
00:29:09,326 --> 00:29:10,960
<i>...نفخة واحدة للأصدقاء</i>

389
00:29:10,995 --> 00:29:13,897
<i>.اثنان للعدو ...</i>

390
00:29:14,899 --> 00:29:21,238
.وثلاثة للسائرون البيض ...

391
00:29:21,273 --> 00:29:25,974
لقد مرّ ألف سنة, ولكن تلك كانت المرة
.الوحيدة التى نفخ فيها البوق ثلاث مرات

392
00:29:25,978 --> 00:29:29,080
ولكن إن مرّ ألف سنة
كيف لك أن تعرف؟

393
00:29:29,114 --> 00:29:32,816
... حسناً -
.لقد قرأت هذا فى كتاب -

394
00:29:32,851 --> 00:29:34,952
.انظر

395
00:29:36,120 --> 00:29:38,254
.(إنَّه (كورين هاف هاند

396
00:29:38,289 --> 00:29:41,491
.جيد, إذاً سنعيش يوماً أخر

397
00:29:41,525 --> 00:29:44,093
!مرحى

398
00:29:53,436 --> 00:29:56,305
كن حذراً ياسيدى

399
00:29:56,339 --> 00:29:59,308
أنا أتذَّكر قراءة مثل قاله بحَّار ذات مرة

400
00:29:59,342 --> 00:30:02,278
تبول على الوايلد فاير
.وسوف يحترق قضيبك
<font color=#FF0000>(الوايلد فاير هى نيران شديدة الإشتعال والمادة المصنوعة منها لونها أخضر)</font>

401
00:30:02,313 --> 00:30:05,949
.أنا لم أُجرّب ما فى هذا المثل من قبل

402
00:30:05,983 --> 00:30:10,485
ربما يكون حقيقية، فالمادة المكوَّنة منها
... تحرق بشدة

403
00:30:10,488 --> 00:30:16,923
إنَّها تذيب الأخشاب، الصخور
.وكذلك الفولاذ وبالطبع اللحم

404
00:30:16,994 --> 00:30:21,497
المادة تحرق بشدة، إنَّها
.تذيب اللحم مثل دهن الحيوان وهو يحترق

405
00:30:24,834 --> 00:30:29,970
بعد موت التنانين، كانت الوايلد فاير
.هي المفتاح لقوة التارجيريان

406
00:30:30,006 --> 00:30:33,042
... رفيقي عنده اعتراض

407
00:30:33,076 --> 00:30:35,411
إن أخبرتك بعدد كبار السِن
... المجانين الذين قابلتهم

408
00:30:35,445 --> 00:30:37,580
الذين كانوا يأتون بالعربات
.. حول معسكرات الجيوش

409
00:30:37,614 --> 00:30:41,317
مُدّعين أنَّ بها جرات ممتلئة بهذا الهراء الذى تتحدّث عنه

410
00:30:41,352 --> 00:30:44,587
.لا أقصد الإهانة -
.نظامنا لايتعامل فى الهراء-
<font color=#FF0000>(بقصد مجموعة الكيميائين وهو أحد أفرادها التى تصنع الوايلد فاير)</font>

411
00:30:44,622 --> 00:30:47,323
المادة عبارة عن نار
.على شكل سائل

412
00:30:47,357 --> 00:30:50,926
ونحن نتقن صناعتها من أيام الملك العظيم ميجور
(أحد ملوك التارجيريان)

413
00:30:50,961 --> 00:30:52,294
لتفعل ماذا؟

414
00:30:52,329 --> 00:30:55,731
الجرار يتم وضعها فى المنجنيق
.ويتم رميها على العدو

415
00:30:55,765 --> 00:30:58,433
كم عدد مالديك؟

416
00:31:01,270 --> 00:31:05,105
إن تمكنَّت من إحضار جنود
... أكفاء من أجل تشغيل المنجنيقات

417
00:31:05,139 --> 00:31:08,507
فلربما تصيب الهدف بنسبة1 من 10

418
00:31:08,542 --> 00:31:11,676
ولكن الجنود الأكفاء يقاتلون فى
.ريفرلاند مع والدك

419
00:31:11,710 --> 00:31:14,345
.ياسيّدى هذا الرجل لسانه سليط

420
00:31:14,380 --> 00:31:16,681
أنا لا أعرف إن كنت
... رأيت معركة من قبل أيها العجوز أم لا

421
00:31:16,716 --> 00:31:18,350
ولكن الأمور قد
.تُصبح فوضوية بعض الشيء

422
00:31:18,384 --> 00:31:19,751
لأنَّه عندما نرمى تلك
... (الأشياء على جيش (ستانيس

423
00:31:19,785 --> 00:31:21,553
.هو أيضاً سوف يرد بالرمى علينا

424
00:31:21,587 --> 00:31:24,422
بعض الرجال سيموتون ,وبعض الرجال سيتبولوا على أنفسهم من الخوف وبعض الرجال ستهرب

425
00:31:24,456 --> 00:31:26,190
... مما يعنى سقوط الجرار الممتلئة بالمادة المشتعلة منهم

426
00:31:26,225 --> 00:31:28,125
وهذا بدوره سيسبب حريق
... بداخل الجدران

427
00:31:28,160 --> 00:31:30,426
مما يعنى أنَّ الحمقى الأغبياء وهم
... يُدافعون عن المدينة

428
00:31:30,451 --> 00:31:32,451
.سينتهى بهم الأمر وهم يحرقون المدنية

429
00:31:32,663 --> 00:31:35,031
.صديقى مازال غير مُقتنع

430
00:31:35,065 --> 00:31:39,100
لم يكن  ليتجرأ على إهانة نظامنا
.إن كان (آريس تارجريان) على قيد الحياة

431
00:31:39,169 --> 00:31:41,770
حسناً، إنَّه ليس
.على قيد الحياة

432
00:31:41,804 --> 00:31:44,906
وجميع جراره الممتلئة بالوايلد فاير لم تٌساعده فى البقاء فى الحكم

433
00:31:44,941 --> 00:31:48,910
الرجال من يربحون الحرب
.وليس الخدع السحرية

434
00:32:04,224 --> 00:32:08,493
لقد كُنَّا نعمل بلا كلل
... ليلاً ونهاراً

435
00:32:08,528 --> 00:32:12,997
.منذ أن أمرتنا شقيقتك الملكة بهذا

436
00:32:13,031 --> 00:32:18,702
وصل عددهم الحالى إلى   7.811

437
00:32:18,736 --> 00:32:24,305
.... (مايكفى لحرق اسطول (ستانيس براثيون
.وجيشه أيضاً

438
00:32:24,375 --> 00:32:27,076
!هذه الفكرة محض هراء

439
00:32:27,110 --> 00:32:30,979
أخشي أنّنى متفق مع
.(مستشارى أيها الحكيم (هايلين

440
00:32:31,014 --> 00:32:35,250
محتويات هذه الغرفة بإمكانها
.(تدمير (كينجز لاندينج

441
00:32:36,886 --> 00:32:40,621
لن تقوم بصنع الوايلد فاير
.لأختى بعد الأن

442
00:32:42,224 --> 00:32:44,859
.سوف تصنعها من أجلى

443
00:32:53,736 --> 00:32:56,004
.(دراكاريس)

444
00:33:03,546 --> 00:33:05,981
(دراكاريس)

445
00:33:15,626 --> 00:33:18,428
سيكون قادراً على إطعام
.نفسه من الآن وصاعداً

446
00:33:21,765 --> 00:33:24,333
<i>!(دعيه ينام يا (دوريا</i>

447
00:33:24,368 --> 00:33:27,137
.حسناً يا كاليسى

448
00:33:29,340 --> 00:33:31,308
.إنَّه يحبك

449
00:33:35,100 --> 00:33:37,199
{\pos(190،230)}<font color="#ffff00">لقد أزلت هذه القطعة من القمة

450
00:33:38,300 --> 00:33:41,500
{\pos(190،230)}<font color="#ffff00">.وأصلحت الكعب بهذا الحذاء

451
00:33:42,187 --> 00:33:44,389
.شكراً لكِ ياصديقتى

452
00:33:45,791 --> 00:33:49,561
هل رأيتِ الفستان الذي
صنعه لكِ (زارو) ؟

453
00:33:49,595 --> 00:33:52,630
إنَّهم يقولون بأنَّه أغني
.(رجل فى (كارث

454
00:33:52,664 --> 00:33:54,899
.إنَّ هذا امر معروف

455
00:33:54,934 --> 00:33:57,936
وإن كانت (كارث) أغنى
مدينة أيضاً فى ايسوس

456
00:33:57,971 --> 00:33:59,871
آخر مرة أعطانى رجل
... غنّى فُستان

457
00:33:59,905 --> 00:34:02,640
(كان يبعينى إلى الكال (دروجو

458
00:34:02,941 --> 00:34:05,941
{\pos(190،230)}<font color="#ffff00">.فليمتطى فرسه بإذن الآلهة  للأبد فى الأراضي المظلمة

459
00:34:08,413 --> 00:34:12,016
زارو) مُضيفنا ونحنُ)
.لانعرف شيئاً عنه

460
00:34:12,050 --> 00:34:14,819
... الرجال يُحبون التحدث عن الرجال الأخرين

461
00:34:14,853 --> 00:34:16,855
.عندما يكونوا سُعداء

462
00:34:24,397 --> 00:34:26,498
سوف تبدين كأميرة
.... (حقيقية فى زي (زارو

463
00:34:26,533 --> 00:34:29,569
.إنَّها ليست بأميرة ولكنّها كاليسى...

464
00:34:35,542 --> 00:34:37,843
.ينبغى عليكِ ارتدائه يا كاليسى

465
00:34:37,877 --> 00:34:41,944
انتِ ضيفتهم، وسيكون من
.الوقاحة إن لم تفعلى

466
00:35:02,335 --> 00:35:04,203
.عليكِ زيارة السوق الليلى
(أحد معالم كارث)

467
00:35:04,237 --> 00:35:09,075
سوق (كارث) الليلى ليس
.كأىّ سوق رأيتهِ من قبل

468
00:35:09,110 --> 00:35:10,978
... يبدو جميلاً

469
00:35:11,012 --> 00:35:12,980
سكان مدينة (ميرين) يعتقدون
... بأنَّ لديهم سوق ليلي يضاهيه ولكن

470
00:35:13,015 --> 00:35:15,282
... سأخذكِ إلى  هناك بنفسي

471
00:35:15,316 --> 00:35:18,752
.أرجوِكِ أعذرينى للحظة

472
00:35:21,156 --> 00:35:23,491
ماذا يفعلون؟

473
00:35:23,525 --> 00:35:27,261
مالاكو) يقول بأنَّ)
.التمثال ثقيل جداً ليستطيع أن يحمله أحد

474
00:35:27,296 --> 00:35:28,630
كوفارو) يقول بأن)
.مالاكو) أحمق)

475
00:35:28,664 --> 00:35:31,366
<i>فبإمكانهم إنتزاع الأحجار
.الكريمة والبقية سيكون ذهب صافي</i>

476
00:35:31,400 --> 00:35:35,003
بسهولة، بإمكانه انتزاع
.مانسطيع حمله

477
00:35:35,604 --> 00:35:38,204
{\pos(190،230)}<font color="#ffff00">أو  نذيبه هذا أمر سهل للغاية -
.... نحن ضُيوف لديه -

478
00:35:38,205 --> 00:35:42,905
{\pos(190،230)}<font color="#ffff00">لا يُمكنك انتزاع شىء منه أو كسر شىء منه  أو إذابته -
... بالطبع لا يا مولاتى -

479
00:35:42,906 --> 00:35:46,806
{\pos(190،230)}<font color="#ffff00">.سوف ننتظر ونفعل ذلك ونحن راحلون من هنا -
!ولا حتى ونحن راحلون -

480
00:35:46,807 --> 00:35:51,707
{\pos(190،230)}<font color="#ffff00">ولماذا لا نفعل؟ -
لأنَّ مُضيفنا أنقذنا من الصحراء الحمراء وأنت تُريد سرقته؟ -

481
00:35:51,708 --> 00:35:54,408
{\pos(190،230)}<font color="#ffff00">.لا أريد أن أسمع شيئاً أخر عن هذا الأمر

482
00:36:02,666 --> 00:36:05,534
أخى كان دائماً يقول أنَّ الشيء
... (الوحيد الذي يعرفه قوم (الدوثراكى

483
00:36:05,568 --> 00:36:07,603
.هو سرقة الأشياء التى بناها من هم أفضل منهم ...

484
00:36:07,637 --> 00:36:09,338
.ليس هذا  هو الشيء الوحيد الذى يعرفونه

485
00:36:09,372 --> 00:36:11,173
إنَّهم أيضاً جيدين فى
.قتل من هم أفضل منهم

486
00:36:11,207 --> 00:36:14,209
أنا لا أوَّد أن أكون ملكة من هذا النوع

487
00:36:14,243 --> 00:36:17,112
!أم التنانين

488
00:36:17,146 --> 00:36:21,448
(نيابة عن سحرة (كارث
.أرحب بكِ

489
00:36:22,718 --> 00:36:24,719
اسمحى لى أن أبرهن لك ذلك

490
00:36:26,689 --> 00:36:29,858
خذي هذا الحجر الكريم
.وأنظري إليه

491
00:36:31,227 --> 00:36:33,628
.انظرى إليه بتركيز

492
00:36:33,663 --> 00:36:35,997
... سترين له أوجه كثيرة

493
00:36:36,032 --> 00:36:40,168
أنظرى بتمعُّن وسوف ترين
.نفسك في أحدهم

494
00:36:42,471 --> 00:36:44,672
.غالباً فى أكثر من وجه

495
00:36:47,843 --> 00:36:54,945
(عندما تمَّلين من حِلى ومجوهرات (زارو
.سيكون من  الشرف لي أن أستضيفك فى منزل الخالدين

496
00:36:54,949 --> 00:36:57,384
... أنت ِدائماً مُرحب بكِ

497
00:36:57,418 --> 00:37:00,087
.يا أم التنانين

498
00:37:06,628 --> 00:37:11,563
.... اعتذارى، (بايت برى) واحد من الـ 13

499
00:37:11,600 --> 00:37:14,001
لذا من العادات
... أن أقوم بدعوته

500
00:37:14,035 --> 00:37:17,170
العادات تموت ببطيء
.(فى (كارث

501
00:37:17,204 --> 00:37:19,972
وما هو منزل الخالدين؟

502
00:37:20,007 --> 00:37:23,609
إنَّه المكان الذى يذهب إليه السحرة
.... لكي يتمعنوا فى قراءة الكتب المُترَّبة القديمة

503
00:37:23,643 --> 00:37:25,210
.ويشربوا مشروب ظلال المساء

504
00:37:25,245 --> 00:37:29,314
وهذا المشروب هو الذى يجعل شفاهم زرقاء
.وعقولهم مضطربة

505
00:37:29,348 --> 00:37:34,216
مضطربة لدرجة أنَّهم
.يُصدقون بأنَّ خدعهم هذه سِحر

506
00:37:37,923 --> 00:37:40,558
<i>!احرسها جيداً</i>

507
00:37:42,261 --> 00:37:46,029
هل أعرفكِ؟ -
... انا أعرفك -

508
00:37:46,099 --> 00:37:49,635
... (أنت (جوراه مورمونت) من جزيرة (الدب

509
00:37:49,669 --> 00:37:51,404
من أنتِ؟

510
00:37:51,438 --> 00:37:53,740
.أنا لست مهمة لك

511
00:37:53,774 --> 00:37:59,342
ولكنَّها هى  أم التنانين، إنَّها
.بحاجة إلى حماية أكثر من ذي قبل

512
00:37:59,413 --> 00:38:03,981
سوف يأتي الناس كل نهار وليل كي
.يروا العجائب التى ولدت فى العالم من جديد

513
00:38:03,952 --> 00:38:07,455
وعندما يُشاهدوهم
... سوف يشتهوهُم

514
00:38:07,489 --> 00:38:11,292
فالتنانين هى مخلوقات مصنوعة من النَّار

515
00:38:11,327 --> 00:38:13,928
.والنَّار هى القوَّة

516
00:38:24,239 --> 00:38:26,507
... (كان يُشبه (ستانيس

517
00:38:26,541 --> 00:38:29,976
.... بالنسبة لى بدا وكأنَّه

518
00:38:33,415 --> 00:38:36,083
.شبح على شكل رجل

519
00:38:36,117 --> 00:38:38,152
.(فى شكل (ستانيس

520
00:38:42,525 --> 00:38:45,227
يجب أن نصل إلي معسكر
.ابنى فى الغد

521
00:38:45,261 --> 00:38:47,362
هل ستمكُثين هناك
طويلاً ياسيدتي؟

522
00:38:47,397 --> 00:38:51,066
مايكفى فقط كي أخبر
.روب) بما رأيت)

523
00:38:51,101 --> 00:38:54,403
(بعد هذا سوف أرحل إلى (وينترفيل

524
00:38:55,571 --> 00:38:57,739
.ابنىَّ الصغار بحاجتى

525
00:38:57,773 --> 00:39:00,908
لقد كنت بعيدة عنهم
.لمدة طويلة جداً

526
00:39:00,942 --> 00:39:03,844
.أنا لم أعرف والدتى أبداً

527
00:39:04,879 --> 00:39:06,379
.أنا آسفة لسماع ذلك

528
00:39:06,414 --> 00:39:12,916
والدتى ماتت فى فراش الولادة
... عندما كنت صغيرة جداً

529
00:39:16,223 --> 00:39:18,758
.إنَّ ماحدث هو عمل قذر

530
00:39:18,792 --> 00:39:22,328
.ما سيأتي بعده هو الأصعب

531
00:39:23,997 --> 00:39:27,133
بمجرد أن تعودي بأمان
... بين قومكِ

532
00:39:27,167 --> 00:39:30,303
هل تسمحين لي
بالرحيل ياسيدتى؟

533
00:39:30,337 --> 00:39:32,539
.(أتقصدين لتقتلى (ستانيس

534
00:39:32,573 --> 00:39:34,207
... لقد أقسمت يميناً

535
00:39:34,241 --> 00:39:37,510
ولكن (ستانيس) لديه
... جيش كبير حوله

536
00:39:37,544 --> 00:39:40,046
.حُرَّاسه أقسموا بحمايته

537
00:39:40,080 --> 00:39:41,947
.أنا جيدة مثل أىّ منهم

538
00:39:43,417 --> 00:39:44,850
.كان لايجب أن أهرب

539
00:39:44,885 --> 00:39:48,620
.موت (رينلي) لم يكن خطأك

540
00:39:48,654 --> 00:39:50,488
.لقد خدمتيه بشجاعة

541
00:39:50,523 --> 00:39:54,527
... أنا لم أحمله ولا مرة فى حياتى إلا هذه المرة

542
00:39:54,561 --> 00:39:57,196
.وهو يحتضر

543
00:39:59,666 --> 00:40:01,300
.(لقد مات رينلى يا (بريان

544
00:40:01,335 --> 00:40:05,939
وأنتِ لن تخدمى أحداً إن اتبعتيه إلى القبر

545
00:40:07,208 --> 00:40:10,311
أعداء (رينلى) هم أيضاً
.(أعداء (روب

546
00:40:14,950 --> 00:40:16,984
أنا لا أعرف ابنك
... يا سيدتي

547
00:40:19,187 --> 00:40:23,156
ولكن بإمكانى خدمتك
... إن أردتى هذا

548
00:40:23,190 --> 00:40:25,258
<i>.أنت ِتملكين الشجاعة </i>

549
00:40:25,292 --> 00:40:27,760
... ليس شجاعة المعركة،

550
00:40:27,794 --> 00:40:31,230
!ولكن لا أعرف

551
00:40:31,265 --> 00:40:33,165
.أنتِ تملكى شجاعة المرأة

552
00:40:33,200 --> 00:40:37,202
<i>وأعتقد إنَّه عندما
.يحين الوقت فلن تردعيني أبداً</i>

553
00:40:37,238 --> 00:40:42,340
<i>عدينى بأنكِ لن تردعينى
.(عن قتل (ستانيس</i>

554
00:40:46,881 --> 00:40:50,184
.عندما يحين الوقت لن أردعك ابداً

555
00:40:56,792 --> 00:40:59,126
.إذن أنا لكِ ياسيدتي

556
00:41:00,228 --> 00:41:01,729
... سوف أحمى ظهرك

557
00:41:01,763 --> 00:41:04,832
.وأفديكِ بحياتى إن تطلّب الأمر هذا

558
00:41:04,866 --> 00:41:08,468
.أنا أقسم على ذلك بالآلهة القديمة والجديدة

559
00:41:15,410 --> 00:41:20,980
وأنا أتعهَّد بأن يكون لديكِ دائماً مكان
... فى منزلى وعلى طاولتى

560
00:41:21,016 --> 00:41:26,051
ولن أطلب منكِ أى خدمة
.قد تلحق العار بإسمك

561
00:41:26,088 --> 00:41:29,157
.أنا أقسم على ذلك  بالآلهة القديمة والجديدة

562
00:41:32,428 --> 00:41:34,628
<i>!إنَّهم ليسوا مجرد اللصوص فقط ياسيدى </i>

563
00:41:34,964 --> 00:41:40,133
<i>.هناك أيضاً الذئاب فى التلال الآن
.أكثر مما رأيت من قبل</i>

564
00:41:40,203 --> 00:41:43,239
لقد جاءوا فى الليل
.وقاموا بقتل خروفى

565
00:41:43,273 --> 00:41:47,109
إنَّ أبنائي الثلاثة بعيدين عنّى لأنهم
.يقاتلون بجانب أخيك يا سيدى

566
00:41:47,143 --> 00:41:51,544
سيقاتلون ويستمروا
.فى القتال من أجل أخيكَ  حتى يُخبرهم أن يعودوا للمنزل

567
00:41:51,547 --> 00:41:54,149
أنا لاأملك  أحداً يرعى قطيعى
.الآن، انا فقط الموجود

568
00:41:54,183 --> 00:41:57,818
ولا أستطيع مُراقبتهم
.طوال الليل والنهار

569
00:41:59,855 --> 00:42:04,456
بإمكاننا إرسال طفلان يتيمان من ملجأ
.وينترستون) كي يساعدوك فى رعاية قطيعك)

570
00:42:04,459 --> 00:42:06,259
هذا إن إستطعت إعطائهم
.المأكل والملبس

571
00:42:06,294 --> 00:42:08,995
زوجتى كانت تُصلى دائماً
.لتُرزق بمزيد من الأطفال

572
00:42:09,029 --> 00:42:11,397
سوف نعتني بهم جيداً، شكراً
.لك يا سيدى

573
00:42:11,431 --> 00:42:14,768
.فلًتباركك الالهة أنت وعائلتك

574
00:42:17,639 --> 00:42:19,774
.توَّقف عن هذا

575
00:42:19,808 --> 00:42:23,111
إن كنَّا قد انتهينا، فسوف
.أذهب فى جولة بالحصان قبل الظلام

576
00:42:23,145 --> 00:42:25,147
.جيد -
(هودور) -

577
00:42:25,181 --> 00:42:29,118
هودور-
لورد ستارك-

578
00:42:29,153 --> 00:42:30,887
... ميدان الملك (تورهين) تحت الحصار

579
00:42:30,921 --> 00:42:33,589
... ميدان الملك (تورهين) على بعد 40  فرسخ فقط  من هنا

580
00:42:33,623 --> 00:42:36,692
<i>كيف تمكَّن آل (لانيستر) من
التوَّغل شمالاً بهذه الطريقة؟</i>

581
00:42:36,727 --> 00:42:39,328
ربما تكون مجموعة إغارة يقودها الجبل
(كريجور كليجاين)

582
00:42:39,362 --> 00:42:41,863
أو ربما يكونوا مرتزقة تم
.(الدفع لهم من قبل (تايوان لانيستر

583
00:42:41,898 --> 00:42:43,131
.يجب علينا مُساعدتهم

584
00:42:43,166 --> 00:42:44,666
مُعظم المقاتلين بعيداً فى الحرب
... (مع (روب

585
00:42:44,701 --> 00:42:46,401
.ولكن بإمكانى جمع 200 رجل لائق

586
00:42:46,435 --> 00:42:49,262
هل تحتاج إلى هذا العدد الكبير؟ -
... إن لم نستطع حماية حملة رايتنا -

587
00:42:49,205 --> 00:42:52,007
فلماذا يقوموا هم بحمايتنا؟

588
00:42:52,041 --> 00:42:54,810
.اذهب ياسير (رودريك) خُذ العدد الذى تحتاجه

589
00:42:54,845 --> 00:42:58,112
لن يطول الأمر يامولاي، الجنوبين
.لا ينجحوا أبداً هنا فى الشَّمال

590
00:43:08,560 --> 00:43:11,095
إذن ماذا يعني هذا؟

591
00:43:11,129 --> 00:43:14,351
اسأل المايستر لوين  إنه
.من يهتم بدراسة الكتب طوال الوقت

592
00:43:14,499 --> 00:43:17,835
لقد سألته، لم يسمع أبداً
.عن غراب ثلاثى الأعين

593
00:43:17,869 --> 00:43:21,472
إذاً فهذا لايعني شيئاً -
.أنتِ تكذبين -

594
00:43:21,506 --> 00:43:24,274
قد تكون لورد صغير ولكن
.لاتدعونى بكاذبة

595
00:43:24,308 --> 00:43:27,544
أنتِ تعرفين ما يعني هذا -
.أنا لم أقل أبداً إنَّنى لا أعرف -

596
00:43:27,578 --> 00:43:29,512
أنتِ لم تعطينى إجابة واضحة

597
00:43:29,547 --> 00:43:32,549
ليس هذا نفس الأمر
.بكونى كاذبة

598
00:43:32,583 --> 00:43:34,184
حسناً ولكنك قريبة من الكاذبة

599
00:43:34,218 --> 00:43:38,322
إذن، مازلت تحلم بالغراب ثلاثى الأعين؟

600
00:43:39,758 --> 00:43:43,060
لقد أخبرتنى من قبل فى غابة الآلهه
.بأنَّكَ لم تعد تحلم

601
00:43:43,095 --> 00:43:45,129
والأن من هو الكاذب فينا؟

602
00:43:48,900 --> 00:43:50,935
ماذا رأيت فى الحلم؟

603
00:43:53,372 --> 00:43:55,640
شيئاً سيئاً أليس كذلك؟

604
00:43:55,674 --> 00:43:57,875
!أخبرني يا فتي

605
00:44:01,213 --> 00:44:04,148
لقد حلمت بأنَّ البحر جاء
.(إلى (وينترفيل

606
00:44:05,584 --> 00:44:08,051
... ورأيتُ أمواجه تُحطم الأبواب

607
00:44:08,086 --> 00:44:11,788
.والمياه جاءت من فوق الجدران وغمرتها

608
00:44:14,125 --> 00:44:16,627
<i>!وأغرقت القلعة</i>

609
00:44:18,830 --> 00:44:21,031
... و الناس الغرقى كانت تطفو على سطحها

610
00:44:21,065 --> 00:44:23,200
.فى ساحة القلعة هنا

611
00:44:25,770 --> 00:44:28,806
.والسير (روديرك) كان واحد من هؤلاء الغرقى

612
00:44:30,842 --> 00:44:33,544
البحر على بعد
!مئات الأميال من هُنا

613
00:44:33,579 --> 00:44:35,193
.أعرف

614
00:44:35,194 --> 00:44:36,519
.إنَّه كان مجرد حلم غبى

615
00:44:36,544 --> 00:44:38,415
يجب علىّ أن أضع هذه البطاطس
... فى المطبخ

616
00:44:38,416 --> 00:44:39,917
.وإلا كبّلونى مُجدداً ...

617
00:44:39,952 --> 00:44:42,353
.(أوشا)

618
00:44:42,387 --> 00:44:44,856
الغراب ثلاثى الأعين؟

619
00:44:44,890 --> 00:44:50,159
ماذا يقولون عنه شمال الجدار؟

620
00:44:50,230 --> 00:44:53,532
شمال الجدار يتحدّث الناس عن جميع الأشياء التى لاتُعقل

621
00:45:04,678 --> 00:45:07,079
... هناك -
أين؟ -

622
00:45:07,113 --> 00:45:08,880
.على هذا الجبل

623
00:45:08,914 --> 00:45:11,382
!أنا لا أرى جيداً

624
00:45:11,417 --> 00:45:13,017
!هناك نار

625
00:45:15,288 --> 00:45:18,290
!هناك نار

626
00:45:18,324 --> 00:45:21,460
<i>والقوم الذين يجلسون حولها لديهم
.عيون حادة أكثر منّى ومنك</i>

627
00:45:21,494 --> 00:45:24,563
عندما سيرونا قادمون هذه النار ستتحول إلى إشارة

628
00:45:24,597 --> 00:45:28,167
إلى مانس رايدر والذى سيكون لديه الوقت الكافى لكى يرسل من يقتلنا

629
00:45:28,202 --> 00:45:30,270
وكم عدد الهمج الذين
انضموا إليه؟

630
00:45:30,304 --> 00:45:34,473
.حسبما أعلم ,جميعهم

631
00:45:39,045 --> 00:45:41,480
قام (مانس) بجمعهم كلهم
.مثل قطيع الغزلان ضد الذئاب

632
00:45:41,515 --> 00:45:43,516
إنَّهم تقريباً جاهزين
.ليتحركوا

633
00:45:43,550 --> 00:45:45,484
إلى أين؟

634
00:45:45,518 --> 00:45:47,353
.لمكانِ ما آمن

635
00:45:47,387 --> 00:45:49,221
... مكان ما فى الجنوب

636
00:45:49,255 --> 00:45:52,190
!لايُمكننا المشي خلال أرضهم هكذا

637
00:45:52,224 --> 00:45:55,811
ولايمكننا انتظارهم هُنا
.بدون شيء سوي كومة من الصخور كي تحمينا

638
00:45:55,862 --> 00:45:58,798
أتقول أنَّ علينا العودة إلى الجدار؟

639
00:45:58,832 --> 00:46:04,235
مانس) كان واحداً منا ذات مرة)
.والأن أصبح واحداً منهم

640
00:46:04,706 --> 00:46:07,441
سوف يُعلّمهم أساليبنا

641
00:46:07,476 --> 00:46:09,377
.سوف يضربوننا فى الوجه

642
00:46:09,411 --> 00:46:11,814
.ولن يهربوا عندما نرد الضربة

643
00:46:11,848 --> 00:46:14,283
... سوف يكونوا أكثر نظاماً عن قبل

644
00:46:14,317 --> 00:46:16,218
... أكثر إنضباطاً

645
00:46:16,252 --> 00:46:18,287
.أكثر شبهاً لنا

646
00:46:18,321 --> 00:46:20,923
لذا نحن بحاجة كي
.نكون مثلهم

647
00:46:20,957 --> 00:46:22,858
ونقوم بالأشياء
.على طريقتهم

648
00:46:22,892 --> 00:46:26,061
.(نتسلل ونقتل (مانس

649
00:46:26,095 --> 00:46:27,696
... ليتفرَّقوا مرة أخرى

650
00:46:27,730 --> 00:46:29,764
.قبل أن يزحفوا نحو الجدار

651
00:46:29,798 --> 00:46:30,645
... ولفعل هذا

652
00:46:30,670 --> 00:46:32,662
.نحتاج أولاً أن نتخلص من هؤلاء المراقبين

653
00:46:32,835 --> 00:46:34,636
هذه ليست وظيفة لـ 400 رجل

654
00:46:34,670 --> 00:46:38,373
أنا أريد أن أتحرك
.بسرعة وبصمت

655
00:46:38,407 --> 00:46:42,110
(هاركر)، (ستون سنيك)
.(بوربا)

656
00:46:43,346 --> 00:46:45,547
أيُّها اللورد القائد أنا أود
.(الإنضمام إلى اللورد (كورين

657
00:46:45,581 --> 00:46:48,183
... لقد  دُعيتُ بأشياء كثيرة

658
00:46:48,217 --> 00:46:50,105
ولكن هذه
.(أول مرة يدعونى أحد باللورد (كورين

659
00:46:50,586 --> 00:46:53,455
(أنت خادم يا (سنو
.ولست طوَّاف

660
00:46:53,490 --> 00:46:55,724
!لقد حاربتُ وقتلت أحد الموتى

661
00:46:55,759 --> 00:46:57,960
كم  طوَّاف بإمكانه أن يقول هذا عن نفسه؟

662
00:46:57,995 --> 00:47:00,029
هل هو من فعل ذلك حقاً؟

663
00:47:01,131 --> 00:47:05,432
أجل، لقد قتلت أحد الموتى
.ولكنّك أيضاً تركت رجلاً عجوز يهزمك ويأخذ سيفك

664
00:47:08,338 --> 00:47:10,673
<i>كراستر)؟)</i>

665
00:47:10,707 --> 00:47:13,709
دفاعاً عن الفتى أنت تعلم أنّ كراستر عوده صلب

666
00:47:16,646 --> 00:47:19,448
(بإمكانى أداء أعمال (جون
.وهو غائب ياسيدى

667
00:47:19,482 --> 00:47:22,117
.لن يكون الأمر مشكلة

668
00:47:30,159 --> 00:47:33,562
... حسناً، أتمنى أن تكون طوَّافاً أفضل

669
00:47:33,596 --> 00:47:35,931
.من كونك خادم

670
00:47:37,634 --> 00:47:39,334
.اذهب

671
00:47:46,510 --> 00:47:51,445
إذاً ، أخبرينى، منذ متي وخادمك
هذا واقع فى حبك؟

672
00:47:51,516 --> 00:47:55,219
.إنَّه ليس بخادمى وليس واقع فى حبى أيضاً

673
00:47:55,253 --> 00:47:59,321
.إنَّه مُستشاري، صديقى

674
00:47:59,358 --> 00:48:03,692
ذلك أمر صعب، فأنا دائماً ما أستطيع
.أن أعرف ما يُريده الرجل

675
00:48:03,696 --> 00:48:06,031
وماذا عمَّا تُريده النساء؟

676
00:48:06,065 --> 00:48:08,133
... إنَّه اكثر تعقيداً

677
00:48:08,168 --> 00:48:10,202
.... انتِ على سبيل المثال

678
00:48:10,236 --> 00:48:12,805
ماذا تُريدين؟

679
00:48:12,839 --> 00:48:15,875
أن أعبر البحر الضيق
.وأسترد العرش الحديدى

680
00:48:15,909 --> 00:48:17,443
لماذا؟

681
00:48:17,478 --> 00:48:21,612
لأنَّني وعدت الكاليسار الذى تبعنى بأننَّى سأحميهم
.وأجد لهم وطن آمن

682
00:48:21,682 --> 00:48:25,286
أتُريدين غزو الممالك السبع من أجل الدوثراكى؟

683
00:48:25,320 --> 00:48:26,988
.أنا أريدهم لأنَّهم حقى الشرعى

684
00:48:27,022 --> 00:48:30,091
العرش الحديدى ملكٌ
.لى وسوف آخذه

685
00:48:30,126 --> 00:48:31,926
!إذاً ستكونى فاتحة

686
00:48:31,961 --> 00:48:34,095
وكيف حصلت أنتِ على كل هذا؟

687
00:48:34,129 --> 00:48:36,164
هل أعطاك أحد ما إياه؟ -
.لا -

688
00:48:36,198 --> 00:48:37,698
.لقد كنت مُعدماً

689
00:48:37,733 --> 00:48:39,900
لقد  كنت أعمل فى الميناء كعامل لحمل البضائع

690
00:48:39,935 --> 00:48:42,536
ولم يهتم أحد بى حتى كإهتمامه بالبضائع حتى

691
00:48:42,538 --> 00:48:45,272
إذاً أردت أكثر مما لديك
.وأخذته

692
00:48:45,306 --> 00:48:49,242
لهذا أنت أيضاً فاتح
.ولكن ذو طموح أقل

693
00:48:53,481 --> 00:48:56,617
ماذا تريد يا (زارو زوان دوكسوس)؟

694
00:48:56,651 --> 00:49:02,353
على بوابات المدينة
أنتَ نزفت من أجلى، لماذا؟

695
00:49:02,424 --> 00:49:04,759
.سوف أريكِ السبب

696
00:49:08,117 --> 00:49:11,320
الباب والخزنة مصنوعين
.من المعدن الفاليرى

697
00:49:11,501 --> 00:49:15,304
الذى لايمكن إحداث أى خدش به مهما كانت قوَّة سلاحك

698
00:49:15,338 --> 00:49:18,707
لقد عرضت على أعظم
... (حدادين فى (كارث

699
00:49:18,741 --> 00:49:21,076
وزنهم ذهب إن تمكنوا
.من إقتحامها

700
00:49:21,110 --> 00:49:23,678
قدمتُ نفس العرض
.لأعظم اللصوص

701
00:49:23,712 --> 00:49:26,414
ولقد عادوا جميعاً لبيوتهم
.فارغى الأيدي

702
00:49:26,448 --> 00:49:29,717
الشيء الوحيد الذي
.... بإمكانه فتح هذا الباب

703
00:49:29,751 --> 00:49:31,885
.هو هذا المفتاح

704
00:49:31,920 --> 00:49:33,354
وخلف ذلك الباب؟

705
00:49:36,692 --> 00:49:40,560
و سيكون كله ملك لى؟ -
كله؟ -

706
00:49:40,597 --> 00:49:44,066
!دعينا نقول نصفه

707
00:49:44,101 --> 00:49:48,338
سيكون أكثر من كافى لك لتشترى أحصنة وسفن وجيوش

708
00:49:48,373 --> 00:49:50,474
.مايكفى للعودة للوطن

709
00:49:50,508 --> 00:49:53,411
وكل ما على فعله هو؟

710
00:49:53,445 --> 00:49:54,779
.الزواج منّى

711
00:49:54,813 --> 00:49:57,915
.هذا عرضاً رومانسياً

712
00:49:57,949 --> 00:50:00,284
لقد تزوجت بالفعل
... من قبل عن حُب

713
00:50:00,319 --> 00:50:03,054
.ولكن الرب سرقها مني

714
00:50:05,391 --> 00:50:10,192
لقد جئتُ من العدم، والدى ووالدتى
.لم يملكوا حتى زوج من الأحذية

715
00:50:10,228 --> 00:50:13,364
ولكن تزوجيني وسوف
.أعطيكِ الممالك السبع

716
00:50:13,398 --> 00:50:17,135
.وأولادنا سيكونوا أمراء وأميرات

717
00:50:19,371 --> 00:50:21,405
أترين؟

718
00:50:21,439 --> 00:50:24,075
.لدي طموح أكثر مما اعتقدتى

719
00:50:25,544 --> 00:50:29,653
"ذلك هو الوقت المناسب أيتها الملكة "دانيريس تارجيريان الأولى

720
00:50:30,049 --> 00:50:32,518
.روبرت براثيون) مات)

721
00:50:39,359 --> 00:50:41,694
<i>إن عبرتي البحر بجيش اشتريته
... وزوج أجنبى</i>

722
00:50:41,729 --> 00:50:43,997
الممالك السبع فى
.حرب مع بعضهم البعض

723
00:50:44,032 --> 00:50:46,433
أربع ملوك زائفين
.يُدمرون المملكة

724
00:50:46,468 --> 00:50:49,770
إن أردتِ الفوز بحكم ويستروس فسوف تحتاجى إلى دعم من أهلها

725
00:50:49,805 --> 00:50:53,305
(مغتصب عرش والدى مات و آل (ستـارك
... (يُحاربون آل (لانيستر

726
00:50:53,341 --> 00:50:55,242
... وآل (براثيون) يُحاربون بعضهم البعض

727
00:50:55,276 --> 00:50:58,510
!!هذا بناءً على كلام صديقك الذى اكتسب ثقتك بجرح نفسه

728
00:50:58,612 --> 00:51:01,481
وقت الهجوم الآن، نحن بحاجة
.... للعثور على سُفن و جيش

729
00:51:01,515 --> 00:51:04,405
وإلا سنقضي بقية حياتنا نتعفن
.على الحافة الأخرى العالم

730
00:51:04,452 --> 00:51:06,886
الرجال الأغنياء لايصبحوا أغنياء
.إن أعطوا غيرهم أكثر ممّا يملكونه

731
00:51:06,920 --> 00:51:09,655
سوف يعطوكى سفناً وجنوداً بسرعة
.ولكنَّهم سيمتلكونكِ للأبد

732
00:51:09,690 --> 00:51:13,425
التحرك بحرص وببطء هو أمر صعب
.ولكنه الطريق الصحيح

733
00:51:13,460 --> 00:51:14,893
... إن كنت قد إستمعتُ إلي هذه النصيحة

734
00:51:14,927 --> 00:51:17,129
خارج بوابات (كارث) لكنَّا
.فى تعداد الموتى الآن

735
00:51:17,163 --> 00:51:20,232
أنا أعرف بأنَّ الفرصة التى أمامك
... تبدو وكأنَّها آخر فرصة أمامك

736
00:51:20,266 --> 00:51:20,973
...ولكن يجب عليكِ أن

737
00:51:20,998 --> 00:51:22,998
.لاتتحدث إلى وكأنَّنى طفلة

738
00:51:26,406 --> 00:51:28,774
... أنا أريد فقط -
ماذا تُريد؟ -

739
00:51:28,808 --> 00:51:31,376
.أخبرني

740
00:51:31,411 --> 00:51:32,945
!أن أراكِ على العرش الحديدى

741
00:51:32,979 --> 00:51:38,550
لماذا؟ -
.لديكِ أقوى حق للمطالبة به، لديكِ اسم عائلة عريق وهذا حقك منذ الولادة -

742
00:51:38,584 --> 00:51:41,786
ولكنكِ تملكين
.شيئاً أهم من هذا

743
00:51:41,820 --> 00:51:46,057
ربما تحاولين إخفائه أو إنكاره
.ولكنكِ تملكين قلباً رحيماً

744
00:51:46,092 --> 00:51:48,593
... لن تُحترمي أو تُهابى فحسب من قبل الناس

745
00:51:48,628 --> 00:51:51,129
.ولكنّكِ سوف تكونين محبوبة

746
00:51:51,163 --> 00:51:53,297
ستكونين شخصاً قادراً على الحكم لذا ينبغى عليك أن تحكمى

747
00:51:53,332 --> 00:51:57,421
القرون تمُر
.ولا يأتى شخص كهذا للعالم

748
00:51:58,136 --> 00:52:02,603
كان هناك وقت عندما نظرتُ
.إليكِ ومازلتُ لا أصدق بإنّكِ حقيقة

749
00:52:14,584 --> 00:52:17,920
إذن ماذا تُريد مني أن
أفعل كمُستشار لي؟

750
00:52:23,893 --> 00:52:25,693
<i>.إصنعى طريقك بنفسك</i>

751
00:52:25,728 --> 00:52:28,529
اعثرى على سفينتك
.نحن فقط نحتاج واحدة

752
00:52:28,563 --> 00:52:31,999
الحلفاء الذين نُريدهم
.(فى ويستروس وليس فى (كارث

753
00:52:33,235 --> 00:52:35,703
وكيف أحصل على سفينة؟

754
00:52:35,737 --> 00:52:38,239
.سوف أعثر عليها من أجلك

755
00:52:38,273 --> 00:52:40,408
سفينة مناسبة
.بقُبطان جيد

756
00:52:46,016 --> 00:52:48,717
.إذاً أنا أتطلع لمُقابلة القبطان

757
00:52:51,988 --> 00:52:54,122
.كاليسى

758
00:53:23,655 --> 00:53:25,791
يجب أن تقف بجانبك وليس بوجهك؟

759
00:53:25,825 --> 00:53:27,960
بجانبى؟

760
00:53:27,994 --> 00:53:30,096
!نعم بجانبيك

761
00:53:30,130 --> 00:53:32,531
لماذا؟ -
.ستكون هدفاً أصغر على عكس إن وقفت هكذا -

762
00:53:35,735 --> 00:53:37,703
هل تريننى أقاتل أحدهم هُنا؟

763
00:53:37,737 --> 00:53:40,105
.أنت تتدرب على القتال

764
00:53:41,073 --> 00:53:42,741
يجب أن تتدرب
.بالطريقة الصحيحة

765
00:53:46,078 --> 00:53:48,013
<i>!أيُهَّا الحرَّاس</i>

766
00:53:48,047 --> 00:53:51,049
.فيلساعدنى أحد-
هل رأيتم أىّ شيء؟ -

767
00:53:52,885 --> 00:53:56,687
<i>اذهب إلى الأعلى وأنظر
.من أين سقط</i>

768
00:54:00,424 --> 00:54:02,392
<i>!اذهب للأعلى</i>

769
00:54:02,426 --> 00:54:04,627
<i>!هذا غريب</i>

770
00:54:11,234 --> 00:54:13,234
!ابتعدوا

771
00:54:14,870 --> 00:54:18,340
<i>!تراجعوا، إنَّه ميت</i>

772
00:54:23,806 --> 00:54:36,651
<font color=#FF0000>Trans By DR / Omar Elsadek Ahmed</font>

