﻿1
00:00:15,452 --> 00:00:16,203
‫في الحلقة السابقة

2
00:00:16,148 --> 00:00:17,065
‫لقد ضاعت

3
00:00:17,149 --> 00:00:19,943
‫لقد ضاعت بلدة (ناسو) الآن
‫وهذا الأمر واضح بشكل مؤلم

4
00:00:20,068 --> 00:00:22,112
‫واجبنا الآن أن نقوم بتأمين أنفسنا هنا

5
00:00:22,237 --> 00:00:26,116
‫أظن أننا جميعاً غاضبون
‫بسبب ما فعله في ملكية (أندرهيل)

6
00:00:26,199 --> 00:00:29,870
‫لكن (بيلي) يتمتع بنفوذ
‫من الأفضل لنا ألا نتجاهله

7
00:00:29,995 --> 00:00:33,582
‫أخبرني (بيلي) أنه علي أن أقلق
‫من أنك ستسبب بنهاية (مادي)

8
00:00:33,790 --> 00:00:38,628
‫بعد أن هربت، كانت هناك انتقامات
‫لأحبائنا في ملكية (إدوارد)

9
00:00:38,795 --> 00:00:39,713
‫أتساءل يا سيدتي...

10
00:00:39,755 --> 00:00:44,342
‫إن كان سيطلب منك الرحيل
‫عندما يعرف بحالتك الراهنة

11
00:00:44,509 --> 00:00:46,762
‫إنها ترفع راية الحاكم، إنه هو

12
00:00:47,095 --> 00:00:49,222
‫جهزوا الرجال
‫سنرسو تحت غطاء أسلحة الحصن

13
00:00:49,347 --> 00:00:51,391
‫لنسلح رجالنا جيداً، ونذهب لاستعادة (ناسو)

14
00:00:51,516 --> 00:00:54,603
‫أنا مستعدة لتسليم بقية قوات الحاكم لك

15
00:00:54,770 --> 00:00:58,315
‫والسيطرة على الحصن كله مقابل المال

16
00:00:58,565 --> 00:01:00,275
‫- لا
‫- ثق بي

17
00:01:06,299 --> 00:02:46,299
<font color="#00ff00"><b>StarzPlay ترجمة مستخرجة من موقع -
Bloc36 تعديل التوقيت -</b></font>

18
00:03:53,865 --> 00:03:55,367
‫أين كنت؟

19
00:03:56,034 --> 00:03:57,619
‫وأين (فلينت)؟

20
00:03:59,079 --> 00:04:03,041
‫ستخرج امرأة لا أعرفها
‫من ذلك الحصن بعد قليل

21
00:04:03,417 --> 00:04:05,168
‫وستتحرك باتجاه قارب طويل

22
00:04:05,252 --> 00:04:09,089
‫حيث سنقوم بوضع رجلين فيه
‫ليجدفان بها إلى سفينة الحاكم (روجر)

23
00:04:10,424 --> 00:04:14,344
‫لقد ضمنا أنها ستصل سالمة
‫لتسلم رسالة إلى الحاكم

24
00:04:15,220 --> 00:04:16,847
‫ضمنا؟

25
00:04:18,056 --> 00:04:22,018
‫أنا أسف، ولكن متى
‫ولماذا قررنا القيام بهذا الأمر؟

26
00:04:22,144 --> 00:04:27,024
‫لأن القبطان (فلينت) قد عرض نفسه
‫كضمانة لـ(إيليانور غاثري) داخل الحصن

27
00:04:27,983 --> 00:04:30,527
‫وسيموت إن خرقنا عهدنا

28
00:04:32,863 --> 00:04:34,448
‫ضمانة؟

29
00:04:35,157 --> 00:04:36,783
‫ما الذي تتحدث عنه؟

30
00:04:37,784 --> 00:04:39,745
‫لضمان التزامنا...

31
00:04:41,246 --> 00:04:45,459
‫كجزء من الصفقة التي سيسلم فيها
‫البريطانيون موقعهم في (ناسو)

32
00:04:47,044 --> 00:04:49,629
‫يجب أن يتم إعلام كل رجل على الشاطئ

33
00:04:51,923 --> 00:04:53,842
‫انشر الخبر

34
00:04:54,092 --> 00:04:55,677
‫الآن

35
00:04:59,806 --> 00:05:04,603
‫سأكون ممتنة إن تأكدت ثانية من السفينة

36
00:05:04,728 --> 00:05:05,645
‫حاضر يا سيدتي

37
00:05:05,729 --> 00:05:08,982
‫ثمة بعض المؤن التي أريد نقلها أيضاً

38
00:05:09,983 --> 00:05:11,568
‫شكراً لك

39
00:05:11,651 --> 00:05:13,779
‫اذهب، واعثر على السيدة (هانا)

40
00:05:14,154 --> 00:05:15,739
‫ستعرف ماذا يجب أن تفعل

41
00:05:20,410 --> 00:05:22,412
‫لن يقوم أحد بإيذائك هناك

42
00:05:22,662 --> 00:05:24,247
‫كيف يمكنك التأكد من ذلك؟

43
00:05:24,414 --> 00:05:27,292
‫لأنهم يعرفون أنه إن حدث
‫أي مكروه لك فسيموت (فلينت)

44
00:05:28,335 --> 00:05:31,213
‫لن يختبرني أحد ليعرف
‫إن كنت جادة في هذا

45
00:05:34,633 --> 00:05:37,302
‫عندما تصلين إلى السفينة
‫عندما تصلين إليه...

46
00:05:37,969 --> 00:05:39,721
‫تعرفين ما يجب أن تقولي له

47
00:05:40,097 --> 00:05:41,848
‫حاضر يا سيدتي

48
00:05:42,766 --> 00:05:44,893
‫وتعرفين ما يجب ألا تقولي له

49
00:05:46,478 --> 00:05:50,273
‫إن رفض المغادرة، وهذا أمر مؤكد

50
00:05:51,358 --> 00:05:55,404
‫ربما سنستفيد من إخباره
‫بأن سلامتك ليست الوحيدة المهددة

51
00:05:56,530 --> 00:05:59,032
‫لن أعلمه بالأمر بهذه الطريقة

52
00:06:00,075 --> 00:06:01,493
‫لن أفعل ذلك فحسب

53
00:06:04,454 --> 00:06:05,747
‫أتفهمك

54
00:06:10,919 --> 00:06:12,587
‫يجب أن تذهبي الآن

55
00:07:07,851 --> 00:07:09,478
‫(إيليانور غاثري)

56
00:07:10,687 --> 00:07:15,776
‫(إيليانور غاثري)، أخبرتك أنها ستسلم
‫الحصن، وكل بلدة (ناسو) معه

57
00:07:16,234 --> 00:07:19,613
‫إن وافق (فلينت) أن يصبح
‫رهينتها لضمان الصفقة؟

58
00:07:23,033 --> 00:07:25,077
‫هل سترغمني على السؤال حقاً؟

59
00:07:27,245 --> 00:07:29,164
‫هذا ليس كل ما لديها

60
00:07:31,500 --> 00:07:33,502
‫ماذا لديها أيضاً؟

61
00:07:34,086 --> 00:07:35,921
‫تم الاتفاق

62
00:07:36,171 --> 00:07:41,051
‫إضافة إلى ضمان مغادرتها بسلام
‫من الجزيرة هي، وجماعتها

63
00:07:42,761 --> 00:07:47,432
‫على أننا سنسترجع، ونسلم لها مبلغاً
‫من الجواهر المتبقية من ذهب (أوركا)

64
00:07:50,394 --> 00:07:55,148
‫فهذا يضمن نصراً سريعاً لقتال
‫لا يمكننا ضمان الفوز فيه بطريقة أخرى

65
00:07:56,149 --> 00:07:57,526
‫نضمن؟

66
00:07:58,485 --> 00:08:00,320
‫متى حدث هذا...؟

67
00:08:00,946 --> 00:08:01,863
‫هل وافقت على هذا؟

68
00:08:01,947 --> 00:08:03,740
‫لم أوافق على أي شيء

69
00:08:03,865 --> 00:08:07,077
‫تم تقديم العرض للقبطان (فلينت)
‫وكان لديه وقت قصير ليقرر

70
00:08:10,455 --> 00:08:12,416
‫أثق بقراراته

71
00:08:30,142 --> 00:08:32,185
‫إنهم في طريقنا تماماً

72
00:08:36,064 --> 00:08:37,733
‫ما الذي تريد فعله؟

73
00:08:43,739 --> 00:08:45,407
‫سأتولى هذا

74
00:08:45,949 --> 00:08:47,951
‫ما هذا بحق الجحيم؟

75
00:08:50,454 --> 00:08:53,749
‫لقد طلبت مني السيدة (روجرز)
‫أن أنقل رسالة في غاية الأهمية

76
00:08:53,832 --> 00:08:55,584
‫آمل أن تكون كذلك

77
00:08:56,376 --> 00:08:58,211
‫إنها تنوي تسليم موقعها

78
00:08:58,336 --> 00:09:01,339
‫- ماذا؟
‫- تفاوضت على اتفاق مع القبطان (فلينت)

79
00:09:01,465 --> 00:09:04,885
‫حيث سيدفع ثمن هذا الاستسلام
‫بمبلغ نقدي مسروق من الجواهر

80
00:09:05,802 --> 00:09:07,721
‫لضمان مستقبلكما معاً

81
00:09:08,138 --> 00:09:12,184
‫تطلب منك أن تنسحب
‫لكي تتم هذه الصفقة

82
00:09:12,601 --> 00:09:15,854
‫وتعود إلى ميناء (رويال) لأسبوعين
‫وتنتظر وصولها

83
00:09:16,104 --> 00:09:17,856
‫- وإن لم تصل...
‫- سنتوقف عن الإبحار

84
00:09:17,939 --> 00:09:20,233
‫سيد (مولين)، جهز أمورنا
‫سنتابع، استعد للرسو

85
00:09:20,317 --> 00:09:22,444
‫- سيدي
‫- توقفوا عن الإبحار

86
00:09:22,569 --> 00:09:24,446
‫استعدوا للرسو

87
00:09:28,367 --> 00:09:29,701
‫ألا يزال الحاكم يتقدم؟

88
00:09:29,826 --> 00:09:31,411
‫إنه يتقدم يا سيدتي

89
00:09:41,755 --> 00:09:43,757
‫إن أردت إطلاق طلقة تحذيرية

90
00:09:44,007 --> 00:09:46,134
‫إلى أي قرب أستطيع
‫أن أسدد كي تكون فعالة؟

91
00:09:47,511 --> 00:09:49,054
‫إلى أي قرب؟

92
00:09:49,179 --> 00:09:51,431
‫لست مهتمة بالحصول على سفينته

93
00:09:52,182 --> 00:09:54,643
‫لكنني أريده أن يفهم أنني ملتزمة بهذا

94
00:09:57,270 --> 00:09:58,397
‫ما هي المسافة إلى سفينته؟

95
00:09:58,480 --> 00:10:00,524
‫ما هي المسافة إلى سفينة الحاكم؟

96
00:10:01,400 --> 00:10:04,111
‫1200 ياردة تقريباً، وهي تقترب

97
00:10:06,780 --> 00:10:08,824
‫كنت سأتقدم بطول سفينتين

98
00:10:23,630 --> 00:10:25,382
‫تابع تقدمنا

99
00:10:32,848 --> 00:10:34,516
‫مرة أخرى من فضلك

100
00:10:35,809 --> 00:10:37,394
‫سيدتي

101
00:10:37,978 --> 00:10:39,938
‫مرة أخرى من فضلك

102
00:10:42,816 --> 00:10:44,568
‫أعد التلقيم

103
00:10:45,527 --> 00:10:47,446
‫أرجو المعذرة سيدي

104
00:10:47,821 --> 00:10:52,409
‫لكنها طلبت مني أن أنقل ما يلي
‫بكلماتها حرفياً

105
00:10:52,868 --> 00:10:55,078
‫بالرغم من أي احتجاج تقوم به

106
00:10:57,414 --> 00:11:03,545
‫تقول إنها تعرف أنك ستكون غاضباً
‫وسيكون من الصعب عليك تفهم هذا

107
00:11:05,380 --> 00:11:07,049
‫لكنها قالت:...

108
00:11:17,684 --> 00:11:22,439
‫يجب أن تثق أن التزامها معك لن يخرق

109
00:11:24,566 --> 00:11:26,610
‫وأن هذه ليست خيانة

110
00:11:28,653 --> 00:11:30,489
‫بل تصرف نابع من الحب

111
00:11:33,075 --> 00:11:36,495
‫وتعزم على الاستمرار به حتى النهاية

112
00:11:52,010 --> 00:11:53,678
‫سيد (مولن)

113
00:11:55,972 --> 00:11:58,725
‫انعطف بشدة إلى اليمين
‫واجعل مسارك إلى الشمال الغربي

114
00:11:59,142 --> 00:12:01,728
‫- سيدي؟
‫- ألغي حالة استعداد طاقم المدافع

115
00:12:06,483 --> 00:12:07,734
‫انعطفوا بشدة إلى اليمين

116
00:12:07,859 --> 00:12:10,112
‫حددوا المسار إلى الشمال الغربي

117
00:12:10,237 --> 00:12:12,322
‫ألغوا حالة الاستعداد

118
00:12:12,406 --> 00:12:14,491
‫حدد المسار إلى الشمال الغربي

119
00:12:27,963 --> 00:12:29,881
‫شكراً لك

120
00:13:02,956 --> 00:13:04,708
‫هل أنت بخير؟

121
00:13:05,459 --> 00:13:07,044
‫أنا بخير

122
00:13:10,088 --> 00:13:11,798
‫ما الذي حدث؟

123
00:13:12,382 --> 00:13:16,136
‫لقد سمعت أن الحاكم أخذ سفينة
‫القبطان (تيتش) وهدد بالغزو

124
00:13:17,721 --> 00:13:19,598
‫لماذا يبحر بعيداً الآن؟

125
00:13:20,932 --> 00:13:25,771
‫وافق (فلينت) على مقايضة
‫المال مقابل الاستسلام التام

126
00:13:26,646 --> 00:13:28,440
‫على مقايضته؟

127
00:13:29,107 --> 00:13:30,609
‫- كله؟
‫- كله

128
00:13:30,692 --> 00:13:36,073
‫المال الذي كان سيصبح تمويلنا، والذي بنيت
‫عليه إمكانية القيام بهذه المغامرة برمتها

129
00:13:37,282 --> 00:13:39,576
‫إن تم تنفيذ الصفقة، سيختفي

130
00:13:50,504 --> 00:13:52,381
‫هذه خسارة كبيرة

131
00:13:59,679 --> 00:14:01,807
‫لكنني أعتقد أنه اتخذ القرار الصحيح

132
00:14:02,933 --> 00:14:05,769
‫إن السيطرة على بلدة (ناسو)
‫من دون نقود ستكون تحدياً

133
00:14:06,645 --> 00:14:09,147
‫لكنني لا أعتقد أننا نستطيع تجنبه

134
00:14:11,358 --> 00:14:13,026
‫أنت تمزحين

135
00:14:13,902 --> 00:14:15,278
‫لا

136
00:14:16,154 --> 00:14:17,989
‫هل تمزحين؟

137
00:14:23,912 --> 00:14:26,790
‫لم تر الذي رأيته في ملكية (أندرهيل)

138
00:14:28,083 --> 00:14:33,922
‫هناك معاناة كبيرة لا يمكن وصفها
‫على هذه الجزيرة كنتيجة لتصرفات (بيلي)

139
00:14:35,048 --> 00:14:39,261
‫لم تعد هناك ثقة بين العبيد، وحليفنا هنا

140
00:14:39,386 --> 00:14:45,350
‫إن المغامرة على حافة الانهيار
‫ولا يمكنها تحمل قتال ضد رجال الحاكم الآن

141
00:14:45,976 --> 00:14:48,603
‫هل هناك ثمن كبير لتجنب هذا؟

142
00:14:50,397 --> 00:14:52,524
‫علينا القيام بتدابير جذرية

143
00:14:53,150 --> 00:14:55,318
‫وأخشى أنها ستكون البداية

144
00:14:56,695 --> 00:14:58,572
‫ما الذي تعنيه؟

145
00:14:59,489 --> 00:15:02,784
‫الضرر الذي حدث
‫لهذا التحالف سببه (بيلي)

146
00:15:03,785 --> 00:15:09,291
‫ربما الطريقة الوحيدة لإصلاح هذا الضرر
‫هي أن نزيل ما سببه

147
00:15:11,460 --> 00:15:12,586
‫نزيله؟

148
00:15:12,669 --> 00:15:16,214
‫ستكون هذه الطريقة الوحيدة
‫لإعادة كسب ثقة مجتمعات العبيد

149
00:15:16,339 --> 00:15:18,800
‫لأنهم غير واثقين من موقف هذا التحالف

150
00:15:20,886 --> 00:15:25,724
‫وأنت تعرف مثلي أنه لا يمكن لـ(بيلي)
‫أن يتواجد مع القبطان (فلينت) لوقت طويل

151
00:15:25,891 --> 00:15:28,351
‫عاجلاً أم آجلاً، أحدهما يجب أن يذهب

152
00:15:28,602 --> 00:15:30,979
‫إن فزنا بـ(ناسو) حتى من خلال الاستسلام

153
00:15:31,104 --> 00:15:33,231
‫فلا يزال علينا السيطرة عليها

154
00:15:33,690 --> 00:15:37,778
‫من دون الموارد التي تقدمها النقود
‫أو القوة التي يقدمها (بيلي) ورجاله

155
00:15:37,861 --> 00:15:39,863
‫كيف تتخيلين أننا سنفعل هذا؟

156
00:15:39,946 --> 00:15:41,573
‫سنكافح لفعل هذا

157
00:15:41,907 --> 00:15:46,703
‫ندرب الرجال، ونكسب القوة من خلال العدد
‫ونبحث عما نحتاج إليه

158
00:15:48,121 --> 00:15:53,168
‫سيكون الأمر شاقاً
‫لكن منذ متى نتوقع أن يكون هذا مختلفاً؟

159
00:15:58,048 --> 00:15:59,674
‫ماذا؟

160
00:16:01,134 --> 00:16:06,098
‫يا للهول، تبدين مثله تماماً

161
00:16:09,059 --> 00:16:10,977
‫لما تعتبرها مشكلة؟

162
00:16:18,318 --> 00:16:20,028
‫إلى أين أنت ذاهب؟

163
00:16:20,070 --> 00:16:23,448
‫هناك حصار علي تدبره
‫وسأحتاج إلى مساعدة (بيلي) في هذا

164
00:16:23,573 --> 00:16:25,033
‫مهلاً

165
00:16:28,995 --> 00:16:30,831
‫كان (بيلي) صديقك

166
00:16:32,290 --> 00:16:36,545
‫هذا ليس سهلاً علي
‫لكنني أعرف أنه صعب عليك

167
00:16:37,879 --> 00:16:39,506
‫أرجوك

168
00:16:40,173 --> 00:16:42,050
‫لا تنس أنني أعرف هذا

169
00:16:48,765 --> 00:16:50,684
‫لم أنس ذلك

170
00:16:57,441 --> 00:17:01,361
‫إن انتهى كل هذا
‫وانتهت حرب (فلينت)

171
00:17:03,030 --> 00:17:05,574
‫فعلينا الابتعاد من هنا

172
00:17:08,869 --> 00:17:10,620
‫الابتعاد؟

173
00:17:13,540 --> 00:17:15,375
‫هل سأكون كافياً بالنسبة إليك؟

174
00:17:21,131 --> 00:17:23,550
‫أتعلمين؟
‫ليس عليك الإجابة على هذا السؤال

175
00:17:25,135 --> 00:17:27,220
‫سنرسل (كوفي) ليسترجع النقود

176
00:17:27,804 --> 00:17:29,556
‫ستثق به والدتك

177
00:18:21,108 --> 00:18:23,360
‫هل من أخبار من خارج السور؟

178
00:18:25,612 --> 00:18:28,198
‫شوهدت سفينة شراعية
‫وهي تغادر أول أمس

179
00:18:29,157 --> 00:18:32,536
‫وقيل لنا: إنه تم إرسالها لاسترجاع المال
‫ولكن لم نسمع شيئاً منذ ذلك الحين

180
00:18:41,378 --> 00:18:43,213
‫إنه ميت، صحيح؟

181
00:18:44,756 --> 00:18:46,425
‫السيد (سكوت)

182
00:18:51,555 --> 00:18:53,265
‫هل كنت معه؟

183
00:18:54,182 --> 00:18:56,852
‫لقد سمعت عن دوره بين حلفائك

184
00:18:59,813 --> 00:19:02,024
‫هل كنت معه قبل أن يموت؟

185
00:19:02,607 --> 00:19:04,067
‫أجل

186
00:19:05,110 --> 00:19:08,572
‫قيل لي: إنه غادر الجزيرة
‫قبل أن يبدأ كل هذا

187
00:19:09,698 --> 00:19:11,950
‫وأنه قتل جنديين أثناء ذلك

188
00:19:13,326 --> 00:19:15,328
‫لقد ظن الجميع أنه انقلب

189
00:19:16,121 --> 00:19:19,916
‫أن أحدكم قلبه بطريقة ما
‫لكن هذا ليس ما حدث، صحيح؟

190
00:19:23,587 --> 00:19:26,131
‫لا، هذا ليس ما حدث

191
00:19:30,510 --> 00:19:33,055
‫لكم من الوقت كان يساعدهم سراً؟

192
00:19:36,266 --> 00:19:39,186
‫قال: إنه بدأ بعد غزوة الإسبان

193
00:19:42,481 --> 00:19:44,358
‫هل قال لماذا فعل هذا؟

194
00:19:44,649 --> 00:19:48,612
‫أخبرني أنه كان يخشى
‫على سلامة زوجته وابنته

195
00:19:49,112 --> 00:19:52,783
‫لذا طلب نقلهما إلى مكان آمن

196
00:19:54,117 --> 00:19:55,994
‫ألم تقتلا في الغارة؟

197
00:19:59,581 --> 00:20:01,500
‫ألا تزالان على قيد الحياة؟

198
00:20:02,959 --> 00:20:04,586
‫أجل، إنهما كذلك

199
00:20:20,477 --> 00:20:23,188
‫اعتقدت أنني أعرف نفسي لوقت طويل

200
00:20:26,650 --> 00:20:28,944
‫ابنة قامت بانتزاع مكانة أبيها

201
00:20:30,570 --> 00:20:33,615
‫امرأة قامت بالسيطرة على مكان جامح

202
00:20:38,995 --> 00:20:41,039
‫كان (سكوت) دليلاً على هذا

203
00:20:41,915 --> 00:20:45,210
‫إنه الشخص الذي رآني بهذه الطريقة أيضاً
‫وقد أكد هذا الأمر

204
00:20:47,629 --> 00:20:51,049
‫وطوال هذا الوقت
‫كان ما رآه فتاة طموحة جداً

205
00:20:52,342 --> 00:20:54,302
‫لا تشك أبداً بقصته

206
00:20:58,932 --> 00:21:01,601
‫لذا استمرت بلعب الدور

207
00:21:04,354 --> 00:21:06,773
‫وجذبت انتباه الجميع بعيداً عنه

208
00:21:09,860 --> 00:21:11,737
‫لقد فعلت كل تلك الأشياء

209
00:21:12,195 --> 00:21:13,697
‫أعرف أنني فعلتها

210
00:21:16,241 --> 00:21:17,951
‫ولكن بوجود رجل ورائي

211
00:21:18,035 --> 00:21:20,829
‫يبذل أقصى طاقته
‫ليجعل كل الأمور لصالحه دوماً

212
00:21:22,247 --> 00:21:26,293
‫أبي و(سكوت) و(تشارلز) وأنت

213
00:21:30,589 --> 00:21:32,632
‫هناك كثير من الرجال هنا

214
00:21:34,342 --> 00:21:36,053
‫كثير من الرجال هنا

215
00:21:36,219 --> 00:21:37,679
‫(وودز روجرز)...

216
00:21:39,890 --> 00:21:42,142
‫إنه مختلف حقاً عن بقيتنا

217
00:22:18,011 --> 00:22:21,765
‫أنا مستعد للقيام بأشياء كثيرة لحماية زوجتي

218
00:22:25,977 --> 00:22:27,521
‫بالطبع يا سيدي

219
00:22:29,022 --> 00:22:32,484
‫كانت لدي مخاوف
‫عندما وصلوا إلى (ناسو) في البداية

220
00:22:32,859 --> 00:22:34,528
‫وأخبرتها كثيراً...

221
00:22:36,321 --> 00:22:40,659
‫أن الغرائز التي سمحت لها
‫بالنجاة لهذ الوقت...

222
00:22:41,743 --> 00:22:45,247
‫والازدهار هناك ستعود في النهاية

223
00:22:47,165 --> 00:22:50,168
‫وستسبب النزاع بيننا عندما تعود

224
00:22:52,671 --> 00:22:55,799
‫لا أعتقد أن هذا ما حدث يا سيدي

225
00:22:59,970 --> 00:23:01,596
‫لا تعتقدين ذلك؟

226
00:23:02,973 --> 00:23:05,642
‫فعلت هذا بدافع التفاني لك

227
00:23:07,144 --> 00:23:09,062
‫لا شك في ذهني بشأن هذا

228
00:23:10,147 --> 00:23:12,024
‫لا، لا أشك بهذا أيضاً

229
00:23:14,067 --> 00:23:15,986
‫أعرف أنها لا تحب (فلينت)

230
00:23:16,862 --> 00:23:18,989
‫ولا تتعاطف مع قضيته

231
00:23:19,614 --> 00:23:25,871
‫أخشى أن الغرائز التي صحت لديها
‫أكثر غدراً من هذا

232
00:23:28,373 --> 00:23:32,669
‫لقد بدأت تعتقد ثانية
‫أن الاضطراب في (ناسو) أمر محتوم

233
00:23:33,587 --> 00:23:40,719
‫وأن الحضارة عاجزة إما بسبب نقص الإرادة
‫أو القدرة على القيام بأي شيء حيال هذا

234
00:23:47,809 --> 00:23:53,148
‫للحضارة عدد من الأوجه

235
00:23:55,359 --> 00:23:59,571
‫وإن الاعتقاد بأنها عاجزة
‫عن تحويل مستقبل (ناسو)...

236
00:24:02,032 --> 00:24:03,950
‫خطأ مريع

237
00:24:07,662 --> 00:24:09,039
‫أجل؟

238
00:24:11,124 --> 00:24:13,919
‫دورية الميناء تنتشر، لقد وصلنا

239
00:24:18,590 --> 00:24:19,758
‫دورية الميناء؟

240
00:24:19,883 --> 00:24:22,010
‫سيدي، أين نحن؟

241
00:24:28,308 --> 00:24:32,312
‫ثمة أشياء كثيرة مستعد
‫لفعلها لحماية زوجتي

242
00:24:52,499 --> 00:24:53,959
‫ما الذي فعلته بحق الجحيم؟

243
00:24:57,504 --> 00:25:00,716
‫إن لم تساعدنا الامبراطورية البريطانية
‫في قتال عدونا الحالي

244
00:25:01,591 --> 00:25:03,510
‫ربما ستساعدنا امبراطورية أخرى

245
00:25:05,554 --> 00:25:07,139
‫ارفع علمنا

246
00:25:07,222 --> 00:25:09,891
‫ارفع العلم الأبيض، واتجه لدخول الميناء

247
00:25:10,559 --> 00:25:12,310
‫ارفعوا علمنا

248
00:25:12,602 --> 00:25:13,979
‫ارفعوا العلم الأبيض

249
00:25:14,146 --> 00:25:17,315
‫ارفعوا علمنا، ارفعوا العلم الأبيض

250
00:25:31,455 --> 00:25:37,711
‫(هافانا)

251
00:25:59,941 --> 00:26:01,735
‫إذا أطلقوا النار علينا

252
00:26:02,694 --> 00:26:05,280
‫سنغرق قبل أن نفتح نيران مدافعنا

253
00:26:06,782 --> 00:26:08,283
‫لن يطلقوا النار علينا

254
00:26:09,534 --> 00:26:11,328
‫اعذرني يا سيدي

255
00:26:11,411 --> 00:26:13,997
‫لكننا في حالة حرب
‫لماذا سيمتنعون عن فعل هذا؟

256
00:26:16,208 --> 00:26:18,418
‫يحاول الحاكم البريطاني
‫الأكثر تميزاً في العالم الجديد

257
00:26:18,502 --> 00:26:22,964
‫الإبحار بسفينة مسلحة بشدة
‫تطالب بمفاوضات لدخول ميناء (هافانا)

258
00:26:25,092 --> 00:26:29,304
‫لو كنت مكانهم، ألن ترغب بمعرفة السبب؟

259
00:26:40,607 --> 00:26:44,528
‫من هو وسيطك؟
‫(خوان أنتونيو غراندال)

260
00:26:45,445 --> 00:26:47,364
‫استخبارات المستعمرة

261
00:27:00,502 --> 00:27:05,632
‫- أنت تعلم من أكون؟
‫- أعلم من تكون، أجل

262
00:27:08,510 --> 00:27:11,638
‫أريد التحدث مع الحاكم

263
00:27:13,807 --> 00:27:15,350
‫الحاكم (راكا)

264
00:27:16,685 --> 00:27:19,104
‫ولم ستسمح لك بالتحدث معه؟

265
00:27:37,914 --> 00:27:40,667
‫بلدانا في حالة حرب فيما بينهما

266
00:27:41,501 --> 00:27:45,714
‫لكن في هذه اللحظة
‫ليس لدي أي مصلحة في الأمر

267
00:27:50,010 --> 00:27:51,511
‫ما هذا؟

268
00:27:52,512 --> 00:27:54,723
‫رأس (إدوارد تيتش)

269
00:27:57,100 --> 00:27:59,352
‫هذه حربي

270
00:27:59,728 --> 00:28:05,359
‫لكنني بحاجة إلى مساعدة
‫حاكمكم للفوز بها

271
00:28:20,457 --> 00:28:26,838
‫بالرغم من كل ما مرت به هذه السفينة
‫فهي ترفض أن تموت

272
00:28:30,592 --> 00:28:32,469
‫هذا غير طبيعي

273
00:28:41,686 --> 00:28:43,271
‫سيتبعونك جميعاً

274
00:28:45,232 --> 00:28:46,900
‫أنت تعلم هذا، صحيح؟

275
00:28:47,818 --> 00:28:51,279
‫يعتقد (فلينت) أن هؤلاء الناس سيهربون
‫عندما يواجههم رجال الحاكم

276
00:28:52,906 --> 00:28:55,409
‫إنه مقتنع تماماً أنهم لن يقفوا وراءك، ويقاتلوا

277
00:28:55,492 --> 00:28:58,078
‫وهو مستعد لتسليم النقود لتجنب النتيجة

278
00:28:59,454 --> 00:29:00,956
‫وهو مخطئ في ذلك

279
00:29:04,376 --> 00:29:06,294
‫أنت بالضبط ما كنت آمل أن تكون عليه

280
00:29:08,338 --> 00:29:10,549
‫رجل عقلاني يحكم (ناسو)

281
00:29:12,300 --> 00:29:14,261
‫الشخص الأول من نوعه في هذا الوقت

282
00:29:15,721 --> 00:29:18,181
‫وسيسمحون له بقيادتهم
‫إلى مستقبل عقلاني

283
00:29:18,306 --> 00:29:21,059
‫هذا لا علاقة له بالعقل
‫وأنت تعرف هذا جيداً

284
00:29:22,185 --> 00:29:26,440
‫تريدهم أن يتبعوني فحسب
‫إلى أن أتبعك أنت بالمقابل

285
00:29:27,649 --> 00:29:30,694
‫أنا شخص مناسب، ومصمم لمساعدتك

286
00:29:30,777 --> 00:29:35,323
‫في حكم (ناسو) بالقبضة الصارمة نفسها
‫التي تجدها سيئة في (فلينت)

287
00:29:37,242 --> 00:29:39,202
‫إن اخترت الوقوف إلى جانبه

288
00:29:39,619 --> 00:29:43,540
‫ومقايضة المال بالحصن وحياته
‫فهل تقترح حقاً أنك ستسمح بحدوث هذا؟

289
00:29:44,332 --> 00:29:48,170
‫وأنك لن تستخدم رجالك لفرض
‫وضع ينتهي بموته؟

290
00:29:51,006 --> 00:29:54,843
‫لن أقف مكتوف اليدين
‫بينما يتدمر كل مستقبلنا

291
00:29:55,010 --> 00:29:56,928
‫لن أفعل هذا

292
00:29:57,971 --> 00:30:00,891
‫ولكن ربما الأمر يستحق التركيز
‫على مدى الجهد الذي أبذله

293
00:30:00,974 --> 00:30:03,310
‫لإقناعك بألا تتخذ هذا القرار

294
00:30:04,144 --> 00:30:07,689
‫أفضل القيام بهذا الأمر
‫كثيراً معك، وليس ضدك

295
00:30:08,523 --> 00:30:11,735
‫ولدي ثقة بأنك تستطيع أن ترى
‫ما هو واضح تماماً هنا

296
00:30:13,570 --> 00:30:15,030
‫لدينا (ناسو)

297
00:30:16,031 --> 00:30:18,658
‫لدينا سفينة نستطيع الصيد
‫فيها وكسب المزيد

298
00:30:19,034 --> 00:30:21,703
‫وعندما تصل تلك النقود
‫سيكون لدينا المال لحكمها كلها

299
00:30:21,787 --> 00:30:23,914
‫لقد عقدنا اتفاقاً يا (بيلي)

300
00:30:24,373 --> 00:30:29,795
‫وعدنا (مادي) وأمها وشعبهما
‫ونحن ملتزمون جميعاً بالحرب نفسها

301
00:30:29,878 --> 00:30:32,255
‫هذا اتفاق (فلينت) وليس اتفاقي

302
00:30:32,714 --> 00:30:34,383
‫وليس اتفاقك أنت

303
00:30:35,217 --> 00:30:37,010
‫يحتاج شعبهم إلى مكان يعتبرونه وطناً؟

304
00:30:37,135 --> 00:30:38,303
‫وها هو ذا

305
00:30:38,387 --> 00:30:44,810
‫ونحن نفكر بهدره للاستمرار بحرب ستكون
‫نهايتها الأكيدة هي الهزيمة عاجلاً أم آجلاً

306
00:30:46,603 --> 00:30:48,230
‫تعرف أنني على حق

307
00:30:49,940 --> 00:30:51,817
‫تعرف أنني على حق

308
00:31:01,576 --> 00:31:03,203
‫أبطئهم

309
00:31:04,079 --> 00:31:06,957
‫كلما طفت السفينة بشكل أسرع
‫رغبوا جميعهم بالصيد بسرعة أكبر

310
00:31:07,040 --> 00:31:08,959
‫ونحن نحتاج إليهم على الشاطئ

311
00:31:10,419 --> 00:31:12,170
‫اعتبر الأمر منتهياً

312
00:32:03,513 --> 00:32:05,348
‫أرغب البقاء بمفردي

313
00:32:09,686 --> 00:32:14,733
‫حسن، هل تريد المشاركة في هذا؟

314
00:32:16,943 --> 00:32:18,570
‫ماذا كنت ستفعل؟

315
00:32:31,124 --> 00:32:34,211
‫ستصل النقود عاجلاً أم آجلاً

316
00:32:34,669 --> 00:32:36,588
‫ولن يكون هناك مزيد من التأخير

317
00:32:39,341 --> 00:32:41,301
‫لقد عاهدت (فلينت)

318
00:32:41,385 --> 00:32:43,136
‫وعاهدت (مادي)

319
00:32:44,388 --> 00:32:48,642
‫لكن الطريق التي ينوون السفر فيها
‫هي طريق لا أملك القدرة على فهمها

320
00:32:49,184 --> 00:32:50,852
‫أعرف أن ما فعله (بيلي)

321
00:32:50,977 --> 00:32:54,815
‫ولا يجب أن نغفر له
‫وحتى وقت قريب جداً

322
00:32:54,940 --> 00:32:58,068
‫لا يوجد أحد في العالم أعتبره صديقاً مقرباً

323
00:33:01,988 --> 00:33:04,825
‫كلما تحدث أكثر تذكرت السبب أكثر

324
00:33:11,832 --> 00:33:16,336
‫أن نقوم بتسليمه الآن ونتسبب بقتله

325
00:33:16,545 --> 00:33:19,214
‫وهذا ما سيتطلبه الأمر
‫للوقوف إلى جانب (فلينت)

326
00:33:22,676 --> 00:33:27,180
‫لا أعلم إذا كنت قادراً على فعل هذا الشيء

327
00:33:29,725 --> 00:33:31,393
‫لا تعلم؟

328
00:33:33,353 --> 00:33:35,063
‫لا تعلم؟

329
00:33:36,189 --> 00:33:38,567
‫لم علي أن أتبعك إن كنت لا تعلم؟

330
00:33:38,900 --> 00:33:40,986
‫لم سيتبعك أي شخص؟

331
00:33:41,486 --> 00:33:43,864
‫لا أهتم إطلاقاً بما تفكر

332
00:33:44,823 --> 00:33:49,119
‫لا أهتم إن كنت مع (فيلنت) أم لا
‫ولا أهتم إن كنت مع (بيلي) أم لا

333
00:33:49,244 --> 00:33:55,167
‫لا أهتم إطلاقاً لاختيارك
‫لكن اختر، ولا تجعلني أعاني من التفكير

334
00:33:57,294 --> 00:34:01,339
‫إن القلق ليس مظهراً مناسباً لملك
‫ليس في مملكة كهذه

335
00:34:02,340 --> 00:34:05,510
‫حيث الولاء قليل جداً

336
00:34:30,160 --> 00:34:32,329
‫"كان هنالك علم أبيض"

337
00:34:32,454 --> 00:34:35,248
‫"واحد وسبعون مدفعاً"

338
00:34:35,874 --> 00:34:40,170
‫"وجنود بضعف هذا العدد، حسب قوله"

339
00:34:41,296 --> 00:34:46,009
‫"وقال إنهم لم يضطروا إلى الدخول عنوة
‫أو مراقبة الحدود"

340
00:34:46,426 --> 00:34:50,806
‫"لكنهم لم يعتقلوا أحداً على الرغم من ذلك"

341
00:34:51,056 --> 00:34:54,601
‫"الوضع تحت المراقبة
‫ننتظر تعليماتك"

342
00:34:55,143 --> 00:34:58,063
‫"قال إنه يحتاج إلى إذن منك"

343
00:34:59,523 --> 00:35:01,274
‫"هل أنقل له موافقتك على الدخول؟"

344
00:35:29,302 --> 00:35:30,804
‫هل استشرته في المجيء إلى هنا؟

345
00:35:30,929 --> 00:35:35,016
‫لا، لكن خطورة موقفه تطلبت هذا

346
00:35:40,856 --> 00:35:42,691
‫لقد كان خطأ

347
00:36:13,430 --> 00:36:15,140
‫هل تتحدث الإنجليزية؟

348
00:36:23,065 --> 00:36:24,941
‫أظن أنك تعرف من أنا

349
00:36:26,234 --> 00:36:28,862
‫وأظن أنك تعرف حقيقتي

350
00:36:31,698 --> 00:36:34,951
‫نحن عدوان كما أن ملكينا
‫في حالة حرب فيما بينهما

351
00:36:36,411 --> 00:36:38,205
‫لكن حربهما...

352
00:36:40,374 --> 00:36:42,626
‫لا تعني لي شيئاً الآن

353
00:36:44,961 --> 00:36:48,548
‫أتيت إلى (ناسو)
‫قبل أن تبدأ التجارة فيها بالازدهار

354
00:36:49,049 --> 00:36:52,135
‫وقد كافحت القراصنة
‫وهزمتهم في نهاية الأمر

355
00:36:52,511 --> 00:36:54,221
‫كانت هذه حربي

356
00:36:55,389 --> 00:36:57,808
‫وكان هذا النصر في متناول يدي

357
00:37:00,102 --> 00:37:01,895
‫لقد حصلت عليه

358
00:37:03,355 --> 00:37:06,149
‫لكن عدوي أعاد تشكيل نفسه
‫منذ ذلك الحين

359
00:37:06,817 --> 00:37:13,365
‫وتحالف مع جيش من الزنوج
‫وقد كرس نفسه لنشر الفوضى على نطاق واسع

360
00:37:13,949 --> 00:37:18,161
‫محفزاً الآخرين، العبيد والبحارة
‫والعمال على حد سواء...

361
00:37:18,662 --> 00:37:23,250
‫لينضموا إلى قتالهم، ويضحوا
‫بحياتهم لتدمير العالم المتحضر

362
00:37:25,127 --> 00:37:27,295
‫العمل يغذي التجارة

363
00:37:28,130 --> 00:37:30,215
‫والتجارة تغذي الأمن

364
00:37:30,799 --> 00:37:34,136
‫إن نجح هؤلاء الناس
‫في إلحاق الضرر بالتجارة

365
00:37:35,095 --> 00:37:38,223
‫فليس هناك نهاية للضرر
‫الذي يمكنهم أن يسببوه للبقية

366
00:37:40,475 --> 00:37:42,102
‫في هذه الحرب...

367
00:37:43,562 --> 00:37:47,399
‫هناك أشياء تجمع مصالحنا أكثر مما تفرقها

368
00:37:49,401 --> 00:37:51,236
‫فإن سقطت (ناسو)

369
00:37:52,279 --> 00:37:56,742
‫وإن أصبحت رمزاً مظلماً للفوضى
‫التي يمكن لهؤلاء الرجال التسبب بها

370
00:37:57,617 --> 00:38:00,996
‫ربما ستسمع صرخة استنفار
‫في كامل أرجاء العالم الجديد

371
00:38:03,123 --> 00:38:06,168
‫كم سيطول الأمر قبل أن يصوب هؤلاء
‫الرجال أعينهم نحو (كوبا)؟

372
00:38:06,710 --> 00:38:09,171
‫ونحو مزارعكم وسفنكم؟

373
00:38:09,546 --> 00:38:12,674
‫كم سيطول الأمر قبل أن يمتلك
‫العبيد الإسبان الجرأة...

374
00:38:13,675 --> 00:38:15,969
‫على تصويب أنظارهم إليك؟

375
00:38:17,345 --> 00:38:20,307
‫عندما تجبر على الكتابة للملك (فيليب)

376
00:38:21,224 --> 00:38:26,396
‫لتطلب منه المساعدة في صد جيش العبيد
‫والقراصنة عندما يصبحوا على أبوابك

377
00:38:28,315 --> 00:38:33,028
‫ألن تتمنى في تلك اللحظة
‫أن يرجع بك الزمن إلى الوراء...

378
00:38:34,654 --> 00:38:38,241
‫عندما كان الأمر ممكناً
‫أن تقتل هذا الوحش في مهده

379
00:38:40,243 --> 00:38:44,122
‫بكلفة رخيصة وبسرعة وهدوء؟

380
00:38:53,632 --> 00:38:55,634
‫كان لدي أخ أصغر

381
00:38:56,885 --> 00:38:58,762
‫اسمه (سيمون)

382
00:38:59,846 --> 00:39:04,726
‫كان ضابطاً بحرياً على متن
‫(نويسترا سينورا دي لا إنكارناشيون)

383
00:39:06,770 --> 00:39:10,774
‫تم ذبحه تحت علم الاستسلام

384
00:39:11,400 --> 00:39:13,068
‫وقيل لي

385
00:39:13,151 --> 00:39:18,573
‫أنك كنت تحمل السيف بنفسك

386
00:39:20,158 --> 00:39:22,285
‫هل هذه معلومات خاطئة؟

387
00:39:23,954 --> 00:39:25,372
‫لا

388
00:39:29,543 --> 00:39:34,131
‫أنت لست عدوي لأن ملكي قال لي هذا

389
00:39:36,508 --> 00:39:40,846
‫لا تهني باقتراح عكس ذلك

390
00:39:47,686 --> 00:39:51,064
‫إن كان الوضع في (ناسو) كما تقول

391
00:39:52,315 --> 00:39:54,026
‫لماذا أنت هنا؟

392
00:39:54,818 --> 00:39:58,113
‫لماذا لست في (ويليامزبرغ) أو (كينغستون)

393
00:39:58,780 --> 00:40:00,741
‫تطلب المساعدة من جماعتك؟

394
00:40:00,866 --> 00:40:02,492
‫لقد حاولت ذلك

395
00:40:02,534 --> 00:40:04,244
‫ولكنهم يرفضون الاستماع

396
00:40:05,829 --> 00:40:09,750
‫ربما لأنهم يهتمون بالحرب
‫ضد الإسبان أكثر مني

397
00:40:11,376 --> 00:40:15,839
‫ربما لأن هذا ليس أمراً شخصياً بالنسبة
‫إليهم كما هو بالنسبة إلي أو إليك

398
00:40:16,631 --> 00:40:18,717
‫إنه أمر شخصي بالنسبة إلي؟

399
00:40:18,842 --> 00:40:20,177
‫إنه كذلك بالطبع

400
00:40:20,260 --> 00:40:24,765
‫لقد عرض القراصنة علي مبلغاً من الجواهر
‫المسروقة لإقناعي بالاستسلام

401
00:40:25,974 --> 00:40:30,771
‫تمثل نقود الجواهر آخر حصة
‫متبقية في غنيمة (أوركا)

402
00:40:34,191 --> 00:40:36,902
‫إنهم يدفعون ثمن حربهم بنقودك أنت

403
00:40:48,538 --> 00:40:50,457
‫ما النتيجة التي ستحدث من هذا؟

404
00:40:51,750 --> 00:40:54,336
‫هل تظن بأنني سأمنحك الرجال والسفن؟

405
00:40:55,170 --> 00:40:58,590
‫لتقاتل تمرداً في منطقتك

406
00:40:58,882 --> 00:41:05,555
‫وأجبر رجالي على التمييز بين الصديق
‫والعدو في هذا النوع من الالتباس؟

407
00:41:08,141 --> 00:41:11,269
‫أصدقائي كلهم محاصرون في حصن (ناسو)

408
00:41:12,729 --> 00:41:14,356
‫زوجتي هناك

409
00:41:15,357 --> 00:41:19,569
‫أتوسل إليك أن ترحمهم
‫وتتجنب الحصن كله

410
00:41:20,070 --> 00:41:23,281
‫وبالمقابل، لن يقاوم الحصن رسوكم

411
00:41:24,199 --> 00:41:28,745
‫عندما ترسو، وعندما تتجاوز الحصن

412
00:41:30,205 --> 00:41:32,749
‫لا أعتقد أنه سيكون هناك
‫أي نوع من الالتباس

413
00:41:34,292 --> 00:41:36,336
‫لن تحتاج إلى التمييز في أي شيء

414
00:41:38,839 --> 00:41:42,092
‫سأطلب مثل أن تحرقها كلها تماماً

415
00:41:59,067 --> 00:42:00,819
‫شوهدت السفينة في الأفق

416
00:42:00,902 --> 00:42:04,072
‫تقترب من شاطئ اللقاء من الجنوب
‫ولا ترفع أي علم

417
00:42:04,448 --> 00:42:06,616
‫(كوفي) ورجاله يعودون

418
00:42:07,117 --> 00:42:08,869
‫أصبحت الرياح خفيفة

419
00:42:09,244 --> 00:42:11,580
‫ستكون النقود على اليابسة
‫خلال ساعات قليلة كأقصى حد

420
00:42:16,084 --> 00:42:17,919
‫من يعلم أنهم وصلوا؟

421
00:42:18,045 --> 00:42:19,546
‫حتى الآن؟

422
00:42:19,713 --> 00:42:22,841
‫هو وأنا وأنت فحسب

423
00:42:23,592 --> 00:42:25,969
‫سيعرف الناس هذا عاجلاً أم آجلاً

424
00:42:26,887 --> 00:42:29,890
‫وسنضطر إلى إعطائهم إرشادات
‫بشأن ما سيحدث لتلك النقود

425
00:42:29,931 --> 00:42:31,516
‫بعد أن تصبح على اليابسة

426
00:42:32,225 --> 00:42:34,478
‫لا مجال لتأخير القرار أكثر من ذلك

427
00:42:36,646 --> 00:42:39,733
‫إن التخلي عن هذا المال أمر مستحيل

428
00:42:41,651 --> 00:42:43,945
‫سيستمر (فلينت) بالضغط
‫من أجل هذه الأشياء

429
00:42:44,404 --> 00:42:49,076
‫الأشياء المكلفة التي ندفع
‫ثمنها بمعاناتنا وبحياتنا

430
00:42:49,159 --> 00:42:50,869
‫وأنت تعرف هذا جيداً

431
00:42:52,120 --> 00:42:53,955
‫لطالما عرفت هذا

432
00:42:56,124 --> 00:42:58,335
‫يجب أن ينتهي هذا عاجلاً أم أجلاً

433
00:43:01,338 --> 00:43:04,549
‫أرسل خبراً إلى الحصن وأخبرهم بوصولها

434
00:43:04,800 --> 00:43:07,511
‫رتب لخروجهم
‫وسأرسل رجالاً ينتظرون هناك

435
00:43:08,762 --> 00:43:10,430
‫سأنهي الأمر بسرعة

436
00:43:13,141 --> 00:43:17,145
‫كل ما عليك فعله هو أن تشيح النظر

437
00:43:23,735 --> 00:43:26,196
‫لا أريد أن يحدث هذا علناً على الشاطئ

438
00:43:35,539 --> 00:43:37,040
‫أجل

439
00:43:54,349 --> 00:43:56,184
‫ماذا كان هذا؟

440
00:44:40,812 --> 00:44:42,314
‫لقد وصل

441
00:44:42,773 --> 00:44:44,274
‫المال؟

442
00:44:47,110 --> 00:44:48,779
‫ماذا تقول أيضاً؟

443
00:44:52,199 --> 00:44:54,326
‫إنها في الجهة الأخرى من الجزيرة

444
00:44:54,493 --> 00:44:57,162
‫يصر السيد (سيلفر) على أن نخرج
‫عبر النفق الشمالي الغربي

445
00:44:57,537 --> 00:45:00,874
‫حيث ستتم مرافقتنا
‫على اليابسة إلى الساحل الجنوبي

446
00:45:01,375 --> 00:45:03,210
‫ستنتظرنا سفينة هناك

447
00:45:09,925 --> 00:45:11,968
‫لم يكن هذا جزءاً من الاتفاق

448
00:45:14,930 --> 00:45:17,974
‫الإبحار مع ثروة من المجوهرات
‫إلى الميناء علناً

449
00:45:18,392 --> 00:45:23,522
‫على شاطئ مليء بقراصنة غاضبين
‫يمكنك أن تفهمي هذا التردد

450
00:45:25,190 --> 00:45:29,986
‫بهذه الطريقة، لن يسبب
‫أحد الاضطراب لعملية التبادل

451
00:45:30,112 --> 00:45:33,740
‫رأيت وجهه عندما قبل الاتفاق
‫وأعتقد أنك رأيته أيضاً

452
00:45:34,157 --> 00:45:37,536
‫إن كان هناك أي شخص على ذلك الشاطئ
‫يرغب بإثارة الاضطراب في عملية التبادل

453
00:45:37,994 --> 00:45:40,622
‫فأنا قلقة أن السيد (سيلفر)
‫سيكون الأول بينهم

454
00:45:42,082 --> 00:45:43,750
‫لست قلقاً

455
00:45:50,215 --> 00:45:51,842
‫أيها الملازم (توتلي)

456
00:45:51,925 --> 00:45:53,927
‫اختر ستة من رجالك لمرافقتنا

457
00:45:54,344 --> 00:45:56,596
‫سيكون السيد (سوامز) مسؤولاً حتى عودتي

458
00:46:54,738 --> 00:46:56,615
‫هل جميع الرجال في مواقعهم؟

459
00:46:58,200 --> 00:46:59,618
‫أجل

460
00:47:01,244 --> 00:47:03,747
‫يوجد اثنا عشر منهم
‫وراء خط الأشجار ذاك

461
00:47:06,500 --> 00:47:11,630
‫عندما يعطي (سيلفر) الإشارة
‫سيبدؤون الهجوم

462
00:47:24,518 --> 00:47:26,311
‫سيكون هناك جنود برفقتهم

463
00:47:26,436 --> 00:47:28,897
‫أخبر (سيلفر) أنه من المهم أن ننتظر
‫إلى أن يخرجوا جميعهم من النفق

464
00:47:28,980 --> 00:47:30,899
‫قبل أن نقوم بأية حركة

465
00:47:32,067 --> 00:47:34,903
‫عندما يحين الوقت
‫لا أريد أن يلمس أي شخص (فلينت)

466
00:47:36,321 --> 00:47:38,031
‫سأتولى هذا الأمر بنفسي

467
00:47:56,258 --> 00:47:58,051
‫هذا ليس صواباً

468
00:48:01,221 --> 00:48:04,391
‫لقد قاتلنا مع كل هؤلاء الرجال
‫الذين يقفون هناك

469
00:48:06,268 --> 00:48:09,438
‫لا أصدق أنني الوحيد
‫الذي يعرف أن هذا ليس صواباً

470
00:48:54,775 --> 00:48:56,735
‫أنت من صنع هذا كله

471
00:48:59,696 --> 00:49:01,448
‫المقاومة

472
00:49:02,783 --> 00:49:04,659
‫ما كانت ستنجح من دونك

473
00:49:07,579 --> 00:49:10,749
‫لكن جزءاً مما صنعته
‫عمل بشكل جيد أكثر مما يجب

474
00:49:15,962 --> 00:49:18,131
‫(لونغ جون سيلفر)

475
00:49:19,966 --> 00:49:25,097
‫كل ما كان عليه فعله
‫هو أن يفتح فمه ويقول اسمك

476
00:49:26,098 --> 00:49:27,974
‫وسيصغي الجميع

477
00:49:31,937 --> 00:49:34,022
‫ما الذي قاله عني؟

478
00:49:36,316 --> 00:49:37,859
‫قال إن السبب الحقيقي
‫في أن أسطول (فلينت)

479
00:49:37,901 --> 00:49:39,986
‫لم يحصل على تحذير الحصار في الميناء

480
00:49:40,070 --> 00:49:42,823
‫لم يكن لأن السيد (فيذرستون) لم ينقله

481
00:49:45,450 --> 00:49:47,577
‫بل لأن (ماكس) قاطعه

482
00:49:50,706 --> 00:49:53,875
‫قال: إن السبب هو أنك لم ترسله أصلاً

483
00:49:55,877 --> 00:49:57,629
‫وصدقوه جميعاً

484
00:50:00,424 --> 00:50:03,135
‫لا أعتقد أن أحداً صدقه فعلاً

485
00:50:04,344 --> 00:50:06,763
‫لم يتم اتهامك بناء على الحقائق

486
00:50:07,723 --> 00:50:10,016
‫أو شكوكنا أو دوافعك

487
00:50:11,017 --> 00:50:13,103
‫لقد قال ذلك فحسب

488
00:50:14,980 --> 00:50:17,107
‫لكن لم يجرؤ على تحديه

489
00:50:19,401 --> 00:50:23,530
‫أخبرتهم أنني يجب أن أكون
‫الشخص الذي يفعل هذا

490
00:50:24,781 --> 00:50:26,491
‫إن كان هذا سيحدث

491
00:50:26,867 --> 00:50:28,744
‫اعتقدت أنه يجب أن يصدر عن صديق

492
00:50:35,959 --> 00:50:37,544
‫لكن تباً لهذا

493
00:50:38,754 --> 00:50:40,422
‫لن أفعل هذا

494
00:50:50,265 --> 00:50:52,184
‫نسيتم عهودكم

495
00:50:55,979 --> 00:51:00,275
‫لقد قطعتموها لهذا الرجل
‫عندما كان هذا الرجل مجرد خيال

496
00:51:02,361 --> 00:51:04,905
‫تباً لكل من لا يستطيع معرفة الفرق منكم

497
00:51:07,574 --> 00:51:09,284
‫تباً لكم جميعاً

498
00:51:41,149 --> 00:51:42,734
‫توقف

499
00:51:58,750 --> 00:52:00,794
‫خذه إلى ملكية (أندرهيل)

500
00:52:05,090 --> 00:52:06,425
‫افعل هذا

501
00:52:32,492 --> 00:52:34,119
‫أيها القبطان؟

502
00:52:38,331 --> 00:52:40,584
‫هل وصلت النقود إلى اليابسة؟

503
00:52:41,126 --> 00:52:42,919
‫النقود ليست هنا

504
00:52:43,295 --> 00:52:45,047
‫ما هذا بحق الجحيم؟

505
00:52:47,466 --> 00:52:49,217
‫لا أعلم

506
00:52:53,305 --> 00:52:55,515
‫تراجعوا، انتظروا

507
00:53:19,414 --> 00:53:20,999
‫ماذا تفعل هنا؟

508
00:53:21,958 --> 00:53:23,877
‫هربنا رجال الحاكم

509
00:53:24,294 --> 00:53:26,254
‫وعدنا للانضمام إلى القتال

510
00:53:26,838 --> 00:53:29,341
‫لكننا لم نعرف إن كان الدخول
‫إلى الميناء آمن

511
00:53:30,342 --> 00:53:31,843
‫ماذا تفعل هنا؟

512
00:53:50,821 --> 00:53:52,698
‫هل تريد مقايضته؟

513
00:53:52,948 --> 00:53:56,618
‫تريد مقايضة المال، مالي؟

514
00:53:56,868 --> 00:54:00,914
‫كانت الطريقة الوحيدة لتجنب
‫قتال سنخسره على الأرجح

515
00:54:01,623 --> 00:54:04,835
‫ويضمن لنا السيطرة على الجزيرة
‫اليوم بشكل مؤكد

516
00:54:04,960 --> 00:54:09,005
‫كل ما يضمنه هو أننا لم نعد نملك
‫النقود التي اتفقنا جميعاً على ضرورتها

517
00:54:10,048 --> 00:54:13,468
‫ومن قرر هذا، أنت والسيد (سيلفر)؟

518
00:54:22,519 --> 00:54:25,856
‫- لن ينفع الأمر
‫- انتهى الأمر، لقد تمت الموافقة عليه مسبقاً

519
00:54:26,732 --> 00:54:28,358
‫هي وافقت عليه

520
00:54:29,693 --> 00:54:32,112
‫شعبها وافق، وأنت وافقت

521
00:54:32,988 --> 00:54:39,369
‫لكن هذا بلا جدوى
‫ما لم يوافق هو، (وودز روجرز)

522
00:54:39,703 --> 00:54:42,372
‫غادر الجزيرة إلى ميناء (رويال)

523
00:54:42,581 --> 00:54:45,000
‫كما طلبت منه أن ينتظر وصولها مع المال

524
00:54:45,125 --> 00:54:47,044
‫وقد وافق على هذا مسبقاً

525
00:54:47,544 --> 00:54:49,129
‫لا، لم يوافق

526
00:54:52,507 --> 00:54:53,967
‫ما الأمر؟

527
00:54:54,092 --> 00:54:55,802
‫ماذا ترى هناك؟

528
00:55:06,897 --> 00:55:10,984
‫شاهدته وهو يهزم (إدوارد تيتش) في المعركة

529
00:55:12,110 --> 00:55:16,531
‫كان عددهم أكبر
‫ومن خلال قوة الإرادة وحدها

530
00:55:16,823 --> 00:55:19,910
‫رأيت رغبته بسفك الدماء بعيني

531
00:55:20,077 --> 00:55:24,706
‫لن يسلم ذلك الرجل موقعه هنا أبداً

532
00:55:24,831 --> 00:55:28,168
‫لن يسمح لنفسه أن يهزم
‫من قبلك أو قبلي أبداً

533
00:55:28,418 --> 00:55:31,922
‫ليس لأننا قمنا برشوته، وليس لأن
‫(إيليانور غاثري) طلبت منه ذلك

534
00:55:32,172 --> 00:55:35,926
‫لن يسمح بحدوث هذا ببساطة

535
00:55:40,013 --> 00:55:41,890
‫لا أعرف أين ذهب ذلك الرجل...

536
00:55:42,140 --> 00:55:44,684
‫أو ما الذي جذبه إلى هناك

537
00:55:44,935 --> 00:55:46,353
‫لكنني أعرف هذا

538
00:55:48,021 --> 00:55:50,023
‫سيعود (وودز روجرز)

539
00:55:51,900 --> 00:55:54,027
‫ولم ينته هذا القتال إطلاقاً

540
00:56:00,051 --> 00:59:20,051
<font color="#00ff00"><b>StarzPlay ترجمة مستخرجة من موقع -
Bloc36 تعديل التوقيت -</b></font>

