﻿1
00:00:01,980 --> 00:00:05,860
‫لقد حضرت جنازة السيد (ديليني)
‫وقد ظهر شبح

2
00:00:05,980 --> 00:00:08,540
‫ابن اعتقدنا أنه ميت في (أفريقيا)

3
00:00:08,660 --> 00:00:10,260
‫(جيمس كيزايا ديليني)

4
00:00:10,340 --> 00:00:12,700
‫أيها الرب العظيم، هل هذا أخوك؟

5
00:00:12,820 --> 00:00:14,580
‫لقد تم تسميم والدك

6
00:00:14,700 --> 00:00:17,300
‫أظن أن ذلك كان بجرعات
‫كبيرة خلال مدة قصيرة

7
00:00:17,460 --> 00:00:19,940
‫ثمة أمر واحد لم تشفني منه (أفريقيا)

8
00:00:20,340 --> 00:00:21,620
‫وهو أنني ما زلت أحبك

9
00:00:21,740 --> 00:00:22,740
‫والآن بعد أن عاد

10
00:00:22,860 --> 00:00:24,940
‫ستترك له وصية (ديليني) كل شيء

11
00:00:25,060 --> 00:00:26,300
‫بما فيه (نوتكا)

12
00:00:26,460 --> 00:00:29,900
‫(بريطانيا) و(الولايات المتحدة)
‫في حالة حرب الآن

13
00:00:29,980 --> 00:00:32,660
‫قم ببيع الأرض مقابل سعر منطقي

14
00:00:32,780 --> 00:00:34,420
‫(نوتكا ساوند) ليست للبيع

15
00:00:34,620 --> 00:00:36,020
‫أستطيع أن أعطيك ما تشاء

16
00:00:36,100 --> 00:00:37,700
‫فتيان، فتيات

17
00:00:37,820 --> 00:00:39,220
‫أمامك ساعتان للخروج

18
00:00:39,340 --> 00:00:41,500
‫أعرف بعض الأشياء عن الموتى

19
00:00:41,620 --> 00:00:44,580
‫كنت آمل أن نسوي
‫هذه المسألة بطريقة عصرية

20
00:00:44,620 --> 00:00:46,380
‫لكن هذا لن يكون ممكناً

21
00:00:46,580 --> 00:00:47,780
‫إنه تحت تصرفك

22
00:00:47,900 --> 00:00:49,740
‫هذه (نوتكا ساوند) هي لعنة

23
00:00:49,820 --> 00:00:52,780
‫ستوقع الملك والإمبراطورية على رأسك

24
00:00:54,614 --> 00:01:51,889
<font color="#ffff00>ترجمة أصلية : تعديل
<font color=#FF8080> صمادي سيف الدين </font>

25
00:02:18,500 --> 00:02:19,740
‫التقطها

26
00:02:27,740 --> 00:02:32,140
‫إذاً، ليست لديك مشكلة
‫في مبدأ إطاعتي، في الإعدام فقط

27
00:02:32,580 --> 00:02:34,100
‫- الإعدام؟
‫- لـ(ديليني)

28
00:02:34,820 --> 00:02:36,180
‫طلبت منك أن تهتم بالأمر

29
00:02:36,340 --> 00:02:39,460
‫لقد استغرق الأمر أكثر مما كنت أتوقع

30
00:02:40,980 --> 00:02:43,300
‫إن فتحت كرة الورق هذه

31
00:02:43,460 --> 00:02:46,340
‫ستلاحظ طردك من شركة
‫(الهند) الشرقية الموقرة

32
00:02:46,780 --> 00:02:48,540
‫بتاريخ يومين من الآن

33
00:02:52,340 --> 00:02:55,860
‫إن موت (ديليني) وحده سيجعله باطلاً

34
00:03:49,180 --> 00:03:51,900
‫سيهدم هذا المنزل حوله

35
00:03:54,620 --> 00:03:55,980
‫يا للشيء اللعين

36
00:03:57,140 --> 00:04:01,420
‫أرجو عفوك، ما سبب هذا؟

37
00:04:03,300 --> 00:04:05,980
‫- كي تبقى الأمور آمنة
‫- أي أمور؟

38
00:04:09,540 --> 00:04:15,740
‫- و(بريس)
‫- اذهب إلى الجحيم

39
00:04:16,260 --> 00:04:18,420
‫لقد سرت مع (تريمين)، والآن ستسير معي

40
00:04:18,620 --> 00:04:21,260
‫أسير إلى أين؟ لأي هدف لعين؟

41
00:04:21,620 --> 00:04:23,820
‫لهدف البقاء على قيد الحياة الآن

42
00:04:24,860 --> 00:04:27,700
‫يمكنك اختيار أن تترك خدمتي
‫إن شئت يا سيد (بريس)

43
00:04:27,940 --> 00:04:31,100
‫ما قصتكم يا آلـ(ديليني) المجانين؟

44
00:04:33,820 --> 00:04:35,460
‫علقه في خزانة اللحم

45
00:04:36,060 --> 00:04:37,860
‫أبق المسحوق بعيداً عن البخار

46
00:04:39,180 --> 00:04:41,180
‫لقد أصبح المنزل مستشفى مجانين مرة أخرى

47
00:04:42,180 --> 00:04:46,700
‫بينما تتحدث عن ترتيب المنزل
‫أريد أن أتحدث إليك عن الطعام

48
00:04:47,180 --> 00:04:48,900
‫- هل أنت جائع؟
‫- لا

49
00:04:50,020 --> 00:04:52,460
‫في النهاية، قلت إن أبي
‫كان يأكل قليلاً جداً

50
00:04:53,100 --> 00:04:54,220
‫هذا صحيح

51
00:04:54,420 --> 00:04:56,580
‫لقد عاش على الهواء وجعة العسل

52
00:04:56,900 --> 00:05:00,860
‫- من أين؟
‫- من رجل في (فيذرلين)

53
00:05:01,500 --> 00:05:04,900
‫اسمع، لقد كان أرخص من الحانة
‫ولم يعطني والدك سوى القليل من المال

54
00:05:05,020 --> 00:05:06,340
‫أي رجل؟

55
00:05:07,780 --> 00:05:11,580
‫رجل مات ورحلت زوجته منذ ذلك الوقت

56
00:05:13,100 --> 00:05:14,500
‫لماذا تسأل؟

57
00:05:16,140 --> 00:05:18,340
‫لأنني أكرم من أبي

58
00:05:19,140 --> 00:05:22,300
‫من الآن فصاعداً، سنشرب الجعة
‫من الزجاجات فقط والنبيذ من القوارير

59
00:05:22,420 --> 00:05:23,820
‫هذا كل شيء

60
00:05:24,500 --> 00:05:25,820
‫اذهب

61
00:06:09,140 --> 00:06:09,940
‫أيها السادة

62
00:06:10,020 --> 00:06:11,460
‫(جاردين) و(ماثيسون) والشركة

63
00:06:11,540 --> 00:06:16,940
‫يريدون أن يبدؤوا مزاد الشموع هذا
‫بلائحة منشورة باثني عشر غرضاً للبيع

64
00:06:17,220 --> 00:06:18,700
‫كل غرض على اللائحة

65
00:06:18,980 --> 00:06:19,620
‫ستتم المزايدة عليه

66
00:06:19,740 --> 00:06:22,420
‫طوال الوقت الذي يستغرقه
‫احتراق شمعته المخصصة لبوصة واحدة

67
00:06:22,980 --> 00:06:26,420
‫عندما يتم احتراق البوصة
‫سيفوز آخر المزايدين

68
00:06:26,620 --> 00:06:28,180
‫الغرض الأول على اللائحة

69
00:06:28,340 --> 00:06:30,220
‫سفينة تجارية بشراعين

70
00:06:30,620 --> 00:06:33,620
‫تمت مصادرتها من الأسطول الإسباني
‫من قبل القبطان (ريفز)

71
00:06:33,740 --> 00:06:36,300
‫وفي الأشهر الاثني عشر الأخيرة

72
00:06:36,980 --> 00:06:41,620
‫حالياً اسم السفينة
‫(فيليس أدفنتشريرو)

73
00:06:44,060 --> 00:06:45,580
‫من سيبدأ المزايدة؟

74
00:06:46,220 --> 00:06:49,620
‫630 ,620 ,610...

75
00:06:49,940 --> 00:06:53,020
‫660 ,650 ,640...

76
00:06:53,180 --> 00:06:54,500
‫هل لدي 670؟

77
00:06:55,580 --> 00:06:57,820
‫690 ,680

78
00:06:58,300 --> 00:06:59,740
‫700؟

79
00:07:06,180 --> 00:07:07,740
‫800 جنيه

80
00:07:18,540 --> 00:07:21,460
‫لقد بيعت (فيليس أدفينتشريرو)
‫بـ800 جنيه لـ...

81
00:07:21,580 --> 00:07:23,700
‫شركة (ديليني نوتكا) للتجارة

82
00:07:25,780 --> 00:07:27,180
‫تحدثت مع (غريدي) العجوز بعد ذلك

83
00:07:27,260 --> 00:07:29,820
‫قال إن (ديليني) قد أخبره
‫أنه سيستخدم السفينة من أجل التجارة؟

84
00:07:30,380 --> 00:07:31,420
‫مع من؟

85
00:07:31,500 --> 00:07:33,900
‫قال إن شركته تدعى
‫(ديليني نوتكا) للتجارة

86
00:07:34,660 --> 00:07:37,780
‫إنه يخطط لإعادة فتح مركز
‫التجارة ليؤكد ملكيته

87
00:07:38,020 --> 00:07:41,700
‫هذا الرجل اللعين سيشنق بتهمة الخيانة

88
00:07:50,900 --> 00:07:53,540
‫سيدي، لدي استراتيجية بالفعل يا سيدي

89
00:07:59,580 --> 00:08:02,900
‫- سيدي
‫- لماذا؟

90
00:08:06,060 --> 00:08:08,980
‫لماذا يرفض حتى النظر إلى عرضنا؟

91
00:08:11,260 --> 00:08:13,740
‫لماذا يتحدى المنطق والملك؟

92
00:08:14,020 --> 00:08:15,460
‫أظن أنه يحاول رفع السعر فحسب

93
00:08:15,620 --> 00:08:19,540
‫لماذا كان يعرف الكثير
‫عن مفاوضات الحدود؟

94
00:08:21,420 --> 00:08:23,620
‫كيف عرف أنها تحدث في (غينت)؟

95
00:08:24,700 --> 00:08:27,220
‫إن الموقع سر حكومي

96
00:08:32,660 --> 00:08:35,500
‫ومن أين حصل على المال لشراء سفينة؟

97
00:08:45,860 --> 00:08:47,780
‫رباه

98
00:08:48,740 --> 00:08:51,140
‫هل أنا الوحيد في هذه
‫الشركة الذي يملك عقلاً؟

99
00:08:56,060 --> 00:08:58,700
‫لقد وصلوا إليه أولاً

100
00:09:01,620 --> 00:09:04,980
‫إما في (أفريقيا)
‫أو أثناء رحلة عودته إلى (لندن)

101
00:09:05,540 --> 00:09:08,140
‫أحد عملائهم تقدم منه وأخبره بالأمر

102
00:09:09,020 --> 00:09:10,340
‫وأعطاه النقود

103
00:09:10,940 --> 00:09:12,740
‫وضمن خدماته

104
00:09:14,580 --> 00:09:20,100
‫- من فعل ذلك يا سيدي؟
‫- الأمريكيون اللعينون

105
00:09:29,620 --> 00:09:33,340
‫"(أتيكوس)"

106
00:09:42,820 --> 00:09:44,380
‫(أتيكوس)

107
00:09:50,940 --> 00:09:52,460
‫(أتيكوس)

108
00:10:02,180 --> 00:10:04,020
‫(جيمس ديليني)

109
00:10:05,420 --> 00:10:07,260
‫انظر إلى نفسك

110
00:10:11,700 --> 00:10:13,220
‫اجلس

111
00:10:23,660 --> 00:10:25,380
‫أعد لي حصاني

112
00:10:26,060 --> 00:10:27,540
‫ما هو أكبر شيء رأيته؟

113
00:10:27,820 --> 00:10:28,700
‫من أجل ملفاتي

114
00:10:28,820 --> 00:10:31,540
‫كتابي عن العالم
‫ما هو أكبر شيء رأيته في (أفريقيا)

115
00:10:32,500 --> 00:10:33,980
‫فيل

116
00:10:34,820 --> 00:10:38,580
‫- كم كان طوله؟
‫- (أتيكوس)، أعد لي حصاني

117
00:10:41,060 --> 00:10:43,060
‫سمعت أن طول بعض منها
‫يصل إلى مئة قدم

118
00:10:44,020 --> 00:10:48,060
‫(أتيكوس)، لقد سرقت حصاني
‫وتركت اسمك

119
00:10:49,260 --> 00:10:51,940
‫إذاً، ماذا تريد؟

120
00:10:55,500 --> 00:10:59,700
‫كما تذكر، سأكتب كتاباً ذات يوم
‫عن كل ما أعرفه عن العالم

121
00:10:59,780 --> 00:11:00,740
‫لا يهمني الأمر

122
00:11:00,820 --> 00:11:05,340
‫ذهبت إلى معظم الأماكن لكن ليس
‫إلى باحة الشيطان حيث ذهبت أنت

123
00:11:05,500 --> 00:11:07,900
‫ما أكبر شيء رأيته وما أصغر شيء رأيته؟

124
00:11:10,820 --> 00:11:13,060
‫وأيضاً، المال الذي كان والدك يدين لي به

125
00:11:14,180 --> 00:11:19,180
‫أرأيت، ها هو ذا، لا شيء يتغير

126
00:11:19,700 --> 00:11:22,500
‫هل تشعر براحة في التجارة
‫أكثر من التعلم يا (جيمس)؟

127
00:11:23,900 --> 00:11:25,500
‫أنت مدين لي بـ20 جنيهاً

128
00:11:25,660 --> 00:11:28,460
‫أعرف أنك ثري، لقد اشتريت سفينة
‫لذا ادفع لي النقود

129
00:11:28,700 --> 00:11:29,780
‫لأجل ماذا؟

130
00:11:29,980 --> 00:11:33,220
‫عندما يريد شخص قتل رجل ما
‫فهو يأتي إلى (دولفين)

131
00:11:33,700 --> 00:11:35,180
‫ماذا، حتى الآن؟

132
00:11:35,980 --> 00:11:39,620
‫يغطي دليل معلوماتي
‫كل شيء من المهد إلى اللحد

133
00:11:40,540 --> 00:11:43,940
‫الولادة، الحب، الموت
‫كل شيء يدخل في نهر كتابي

134
00:11:44,660 --> 00:11:47,780
‫عندما يريد شخص قتل رجل
‫فهو يأتي إلى (أتيكوس)

135
00:11:48,860 --> 00:11:52,780
‫منذ نحو سنة، أتى رجل
‫وجلس هناك حيث تجلس الآن

136
00:11:53,140 --> 00:11:55,260
‫وقال كم عمر (هوراس ديليني)...

137
00:11:55,660 --> 00:11:58,580
‫الوغد العجوز يشعل النيران عند النهر...

138
00:11:59,060 --> 00:12:01,900
‫إن وقع وجرفه التيار...

139
00:12:02,460 --> 00:12:03,980
‫ما رأيك بهذا؟

140
00:12:04,500 --> 00:12:12,260
‫وقلت للسيد "لقد أبحرت مع (هوراس)
‫العجوز حول العالم"

141
00:12:13,340 --> 00:12:15,300
‫أفهمت؟ لذا قلت...

142
00:12:15,420 --> 00:12:19,740
‫"اذهب وإلا طعنتك وأوقعتك في التيار
‫الذي تخطط أن يجرف القبطان (ديليني)"

143
00:12:19,980 --> 00:12:21,820
‫من كان هذا الرجل؟

144
00:12:28,220 --> 00:12:35,020
‫- ما أصغر شيء رأيته؟
‫- اللطف البشري، نملة

145
00:12:40,620 --> 00:12:42,140
‫هل كان رجل شركة؟

146
00:12:42,700 --> 00:12:44,740
‫لم يكن من شركة (الهند) الشرقية الموقرة

147
00:12:45,140 --> 00:12:47,100
‫بل من (ليدنهول)

148
00:12:47,380 --> 00:12:49,340
‫عرفت ذلك من مظهره العام

149
00:12:49,540 --> 00:12:51,500
‫كم تعطيني مقابل عدم قتل والدك؟

150
00:12:51,580 --> 00:12:53,260
‫لا شيء، لقد مات

151
00:12:53,460 --> 00:12:55,380
‫- حسن، 15 جنيهاً
‫- 15 جنيهاً

152
00:12:55,500 --> 00:12:56,580
‫وسأعيد لك حصانك

153
00:12:56,660 --> 00:13:01,260
‫سأعطيك 15 جنيهاً وسأطرح منها كرامتك

154
00:13:02,260 --> 00:13:05,220
‫وسأحتاج إلى مراقبتك الدقيقة
‫لما يحدث من الآن فصاعداً أيضاً

155
00:13:06,460 --> 00:13:08,700
‫أجل، حسن، الأعداء الذين
‫تستفزهم يا (جيمس)

156
00:13:08,900 --> 00:13:10,740
‫ستحتاج إليهم يا بني

157
00:13:21,580 --> 00:13:23,140
‫كيف هو هذا الصباح؟

158
00:13:23,260 --> 00:13:24,860
‫يعاني من ألم في إصبع القدم
‫والمؤخرة هذا الصباح يا سيدي

159
00:13:25,020 --> 00:13:29,780
‫رباه، أعرف بشأن إصبع قدمه
‫ما الذي حدث لمؤخرته؟

160
00:13:29,980 --> 00:13:32,020
‫لا يمكن للمرء سوى التخيل

161
00:13:36,260 --> 00:13:38,180
‫(سولومون كوب)، سموك

162
00:13:43,580 --> 00:13:45,620
‫كيف حال إصبع قدمك هذا الصباح؟

163
00:13:46,340 --> 00:13:48,540
‫إن إصبع قدمي هو أول بنود عملنا

164
00:13:48,660 --> 00:13:50,780
‫لا تحتاج إلى الأوراق كما هو واضح

165
00:13:52,420 --> 00:13:54,060
‫أتقصد الحصار

166
00:13:54,340 --> 00:13:55,780
‫تباً لهم

167
00:13:56,500 --> 00:14:01,260
‫تشير الصلبان الحمر
‫إلى مواقع السفن الأمريكية

168
00:14:03,060 --> 00:14:07,100
‫إنهم يحاولون محاصرة
‫طرق تجارتنا إلى الغرب

169
00:14:07,460 --> 00:14:13,900
‫وتشير الصلبان الزرقاء إلى سفن
‫البحرية الملكية التي تستعد للقتال

170
00:14:14,020 --> 00:14:16,260
‫لماذا رسمت الأمريكيين باللون الأحمر؟

171
00:14:17,380 --> 00:14:19,300
‫أنت تجعلهم حمراً
‫ويجب أن نكون نحن الحمر

172
00:14:19,500 --> 00:14:20,780
‫فنحن من يرتدي اللون الأحمر

173
00:14:21,140 --> 00:14:23,180
‫لقد رسمت الأميرالية الخريطة

174
00:14:24,460 --> 00:14:32,460
‫يقولون إن الإيرلنديين
‫يوفرون اللحم والمؤن للحصار

175
00:14:33,780 --> 00:14:36,100
‫لكن سرعان ما سينفد البارود لديهم

176
00:14:37,300 --> 00:14:39,300
‫اطلب من الأميرالية رسم الخريطة مرة أخرى

177
00:14:39,460 --> 00:14:42,300
‫واجعل البريطانيين باللون الأحمر
‫والأمريكيين...

178
00:14:43,380 --> 00:14:45,620
‫باللون الأخضر أو ما شابه

179
00:14:45,980 --> 00:14:47,900
‫بما أنهم جدد جداً

180
00:14:49,180 --> 00:14:51,100
‫بالطبع يا صاحب السمو

181
00:14:55,860 --> 00:14:57,660
‫لقد راودني حلم ليلة أمس

182
00:14:58,620 --> 00:15:00,620
‫كنت أستلقي في بحر الشمال

183
00:15:01,060 --> 00:15:04,500
‫وكان جسدي هو (إنكلترا)
‫وكنت في (إيرلندا)

184
00:15:04,580 --> 00:15:06,060
‫(كوب)، انتبه

185
00:15:08,420 --> 00:15:14,460
‫كل هذا الروبيان أشبه بالشياطين التي لديها
‫أقواس وسهام صغيرة كانت تحيط بي

186
00:15:14,940 --> 00:15:16,220
‫وتطلق على لحمي

187
00:15:16,340 --> 00:15:20,740
‫عليك أن تحاول شرب المزيد من الزجاجة
‫الخضراء وأقل من الزهرية

188
00:15:21,420 --> 00:15:23,020
‫لم يكن مجرد حلم

189
00:15:23,980 --> 00:15:25,580
‫لقد كان إنذاراً

190
00:15:26,620 --> 00:15:29,500
‫الروبيان هي السفن الأمريكية

191
00:15:30,020 --> 00:15:31,500
‫اسمعني يا (كوب)

192
00:15:31,700 --> 00:15:37,580
‫أنا أستلقي في المحيط مثل حوت
‫ولا أحد في مجلسي يحاول الدفاع عني

193
00:15:38,380 --> 00:15:40,820
‫إنهم يبحرون قريباً من أنفي

194
00:15:41,460 --> 00:15:43,380
‫عصابة من المتمردين الهمجيين

195
00:15:43,580 --> 00:15:45,220
‫أريتني أنت صلباناً حمراً

196
00:15:45,340 --> 00:15:47,140
‫يا صاحب السمو، سينفد البارود لديهم

197
00:15:47,260 --> 00:15:49,180
‫وقد نفد صبري

198
00:15:50,980 --> 00:15:52,220
‫أخبر الأميرالية

199
00:15:52,300 --> 00:15:55,540
‫أنه بالرغم من أن الشائعات
‫تقول إن كل ما يريده (بريني)

200
00:15:55,620 --> 00:15:57,740
‫هو الزهور ورقص الـ(فالس)

201
00:15:57,940 --> 00:16:02,100
‫في الحقيقة يطالب (بريني) أيضاً
‫بإغراق السفن الأمريكية

202
00:16:02,380 --> 00:16:04,540
‫وأن يشنق الناجون

203
00:16:04,740 --> 00:16:10,980
‫وأن تثبت جثث الغرقى على جدران الكنائس
‫في (إيرلندا) لمنع المتمردين من المشاركة

204
00:16:11,940 --> 00:16:14,340
‫- أتريديني أن أدون هذا؟
‫- أجل

205
00:16:17,540 --> 00:16:20,620
‫- ما هذا؟
‫- إنه من شركة الهند الشرقية الموقرة

206
00:16:20,820 --> 00:16:24,300
‫- تباً لهم أيضاً
‫- كنت على وشك أن أقول هذا

207
00:16:58,940 --> 00:17:00,780
‫- من أنت؟
‫- (وينتر)

208
00:17:00,940 --> 00:17:03,540
‫- الآنسة (وينتر)؟
‫- لا، (وينتر) فقط

209
00:17:03,700 --> 00:17:04,980
‫(وينتر) فقط

210
00:17:05,100 --> 00:17:07,220
‫أنا أعيش مع بائعات الهوى لكنني عذراء

211
00:17:08,700 --> 00:17:11,500
‫- لماذا تلاحقيني؟
‫- لأنقذ حياتك

212
00:17:14,380 --> 00:17:17,860
‫أعطت السيدة (هيلغا)
‫معلومات لرجل لديه سن فضية

213
00:17:18,620 --> 00:17:19,860
‫أنا أتجسس عليها

214
00:17:20,260 --> 00:17:22,980
‫من المحادثة عرفت أنه كان يريد لك الأذى

215
00:17:23,340 --> 00:17:24,940
‫وكانت السيدة تعرف هذا

216
00:17:25,820 --> 00:17:28,340
‫تريدك أن تموت لكي تستعيد غرفها

217
00:17:31,420 --> 00:17:34,340
‫- كم عمرك؟
‫- 13سنة

218
00:17:36,620 --> 00:17:40,340
‫- لماذا تبقيك ولا تؤجرك؟
‫- أنا بشعة جداً

219
00:17:40,460 --> 00:17:43,260
‫تقول إنني سأحصل على رجل ما
‫ذات يوم وسيحملني بعيداً

220
00:17:45,740 --> 00:17:47,300
‫رجل مثلك

221
00:17:48,660 --> 00:17:50,660
‫لقد تجسست عليك أيضاً

222
00:17:51,900 --> 00:17:54,300
‫أخبريني عن الرجل
‫صاحب السن الفضية...

223
00:17:55,980 --> 00:17:57,060
‫يا (وينتر)

224
00:17:57,340 --> 00:17:59,660
‫أستطيع أن أريك
‫أين ترسو سفينته إن أردت

225
00:18:04,620 --> 00:18:06,540
‫إنه ينام على هذه السفينة وحده

226
00:18:07,140 --> 00:18:09,820
‫إنه يأخذ معه فتاة معينة ويفعل أشياء سيئة

227
00:18:10,740 --> 00:18:12,460
‫لكن لا أحد آخر

228
00:18:14,220 --> 00:18:17,860
‫- هل تخدعينني؟
‫- لا

229
00:18:24,660 --> 00:18:26,540
‫يقولون إنك كنت في (أفريقيا)

230
00:18:27,100 --> 00:18:28,500
‫كيف تبدو؟

231
00:18:29,020 --> 00:18:30,740
‫هل الجميع عراة؟

232
00:18:34,140 --> 00:18:35,940
‫أريد الذهاب إلى (أمريكا)

233
00:18:39,380 --> 00:18:41,700
‫عدني أن تأخذني إلى (أمريكا) ذات يوم

234
00:18:43,660 --> 00:18:45,380
‫إلى (نيويورك) أم (بوسطن)؟

235
00:18:46,660 --> 00:18:48,340
‫التيار هنا يتجه نحو (غريفسيند)

236
00:18:48,460 --> 00:18:50,860
‫- تجيدين الإبحار؟
‫- أجل

237
00:18:51,060 --> 00:18:53,420
‫كما تريد جميع القبرات أن تصبحن بحارة

238
00:18:57,260 --> 00:18:59,980
‫- هذا هو مركبه
‫- حسن

239
00:19:05,300 --> 00:19:09,180
‫- لماذا تصدق أنني أقول الحقيقة؟
‫- لأنه...

240
00:19:10,540 --> 00:19:11,940
‫ماذا ستفعل؟

241
00:19:12,380 --> 00:19:16,020
‫حسن، سأسأله لما تم إرساله لقتلي

242
00:19:17,300 --> 00:19:18,780
‫ومن قبل من

243
00:19:19,500 --> 00:19:20,740
‫ابقي هنا

244
00:22:14,140 --> 00:22:17,900
‫- الرائحة نفسها تماماً
‫- رائحة ماذا؟

245
00:22:18,860 --> 00:22:25,180
‫ملابس والدك عندما يذهب للرقص
‫على الشاطئ ويشعل نيرانه

246
00:22:32,500 --> 00:22:35,980
‫(بريس)، أين احتفظ أبي
‫بالأشياء الأكثر قيمة لديه؟

247
00:22:36,500 --> 00:22:42,220
‫- ما الذي تبحث عنه؟
‫- معاهدة (نوتكا ساوند)

248
00:22:47,020 --> 00:22:48,940
‫ربما تكون مكتوبة على جلد غزال

249
00:22:49,020 --> 00:22:50,660
‫ما تقوله إذاً

250
00:22:51,100 --> 00:22:56,660
‫"(بريس)، ألديك فكرة أين أستطيع
‫العثور على مذكرة موتي؟"

251
00:22:56,980 --> 00:22:59,020
‫ربما أحتاج أن أثبت للمحكمة

252
00:22:59,100 --> 00:23:02,180
‫أنه تم اكتساب الأرض من قبل معاهدة
‫وليس بواسطة غزو

253
00:23:02,580 --> 00:23:05,420
‫- محكمة؟
‫- أجل

254
00:23:05,980 --> 00:23:08,020
‫ربما تحاول حكومة الملك مصادرتها

255
00:23:08,900 --> 00:23:10,820
‫وتدعى أنها من غنائم الحرب

256
00:23:11,220 --> 00:23:14,620
‫سيدي، لم أر معاهدة على جلد غزال

257
00:23:15,220 --> 00:23:18,220
‫ولا جنيات أو أرواح الماء

258
00:23:19,260 --> 00:23:24,580
‫لكن ما لدي هي عملات ملاوية كافية لدفنك

259
00:23:25,940 --> 00:23:29,220
‫ومسبحة صلاة
‫لا تكفيك لتذهب إلى الجنة

260
00:23:29,740 --> 00:23:36,580
‫وحشيش يكفي لتخفيف حزني عندما تقوم
‫شركة (الهند) الشرقية الموقرة بقطع عنقك

261
00:23:37,380 --> 00:23:38,900
‫وهذا ما سيفعلونه بالتأكيد

262
00:23:59,580 --> 00:24:01,380
‫لديك مواعيد اليوم

263
00:24:02,420 --> 00:24:04,420
‫سيتم تقديم الفطور بعد نصف ساعة

264
00:24:05,780 --> 00:24:08,620
‫إن استطعت البقاء حياً حتى ذلك الحين

265
00:26:07,300 --> 00:26:08,420
‫شكراً لك

266
00:26:08,700 --> 00:26:11,300
‫لقد تبين أنها عملية طويلة وممتدة

267
00:26:12,220 --> 00:26:14,180
‫ربما تستفيد من فترة من التأمل

268
00:26:16,300 --> 00:26:18,220
‫ألديك فتاة تدعى (وينتر)؟

269
00:26:19,300 --> 00:26:20,660
‫يمكنك الحصول على أية فتاة تريدها

270
00:26:21,660 --> 00:26:23,100
‫ليس لدي فتاة بهذا الاسم

271
00:26:23,180 --> 00:26:26,340
‫لا، خلاسية؟

272
00:26:27,900 --> 00:26:29,380
‫أنا مستعدة للقتل كي أحصل على خلاسية

273
00:26:30,020 --> 00:26:31,620
‫يدفع الدنماركيون الضعف مقابلهما

274
00:26:33,860 --> 00:26:35,260
‫لقد التقيت بها

275
00:26:38,060 --> 00:26:40,820
‫- يقول الناس إنك مجنون
‫- أنا مجنون بالفعل

276
00:26:53,140 --> 00:26:55,500
‫وعلي أن أرى ما يوجد تحت هذا

277
00:27:02,820 --> 00:27:04,780
‫أنت تملكين طيبة في داخلك

278
00:27:05,500 --> 00:27:08,660
‫- أي طيبة؟
‫- أنت تملكين بالفعل طيبة في داخلك

279
00:27:08,780 --> 00:27:10,500
‫أستطيع رؤية هذا في عينيك

280
00:27:14,780 --> 00:27:16,980
‫ولديك عينان مثل عينيها

281
00:27:17,860 --> 00:27:22,060
‫(وينتر) هي ابنتك، أليست كذلك؟

282
00:27:22,700 --> 00:27:24,900
‫ولهذا لا تؤجرينها

283
00:27:27,860 --> 00:27:29,540
‫هل أنا مخطئ؟

284
00:27:33,340 --> 00:27:36,900
‫أفضل أن تعملي معي وليس ضدي

285
00:27:38,260 --> 00:27:41,700
‫- أعمل في ماذا؟
‫- في الشر الضروري

286
00:27:42,140 --> 00:27:44,220
‫ومنازل الدعارة مليئة بالأسرار

287
00:27:44,300 --> 00:27:46,220
‫والأسرار هي أسلحة بالنسبة إلي

288
00:27:47,700 --> 00:27:49,660
‫أرغب كثيراً بمناقشة الأعمال معك

289
00:27:52,020 --> 00:27:54,620
‫لكنني أريدك أن تقيم علاقة معي
‫يا سيد (ديليني)

290
00:27:55,340 --> 00:27:56,900
‫هذا هو شرطي الأول

291
00:27:57,820 --> 00:28:00,660
‫أحتاج إلى معرفة أين يختبئ
‫السيد صاحب السن الفضية

292
00:28:02,100 --> 00:28:03,580
‫صديقك الجديد

293
00:28:05,500 --> 00:28:06,980
‫هل تعرفينه؟

294
00:28:09,660 --> 00:28:14,820
‫- سأسأل عن المالاوي؟
‫- المالاوي

295
00:28:27,740 --> 00:28:29,380
‫شكراً لمساعدتك

296
00:28:38,300 --> 00:28:39,900
‫سيد (ديليني)

297
00:28:40,900 --> 00:28:43,260
‫(فيليس أدفنتشريرو)
‫تحت تصرفك يا سيدي

298
00:28:46,620 --> 00:28:48,060
‫شكراً لك

299
00:32:28,060 --> 00:32:30,100
‫يا للهول، أين كنت؟

300
00:32:32,300 --> 00:32:34,900
‫لقد أشعلت ناراً في غرفتك من أجل الفئران

301
00:32:35,940 --> 00:32:39,660
‫سيناقش البرلمان اليوم مسألة ضرب الخدم

302
00:32:40,460 --> 00:32:42,340
‫يريد اليمينيون حمايتك

303
00:32:42,820 --> 00:32:44,780
‫وأعتقد أن هذا سيؤدي إلى الفوضى

304
00:32:47,220 --> 00:32:50,860
‫- أنت لست جائعاً؟
‫- لقد أكلت في منزل الدعارة

305
00:32:51,060 --> 00:32:53,420
‫كي يتم اعتبار الشيء طعاماً
‫يجب أن يكون صلباً

306
00:32:55,020 --> 00:32:57,500
‫صنعت بعض القهوة، وستصبح باردة جداً

307
00:32:57,620 --> 00:32:59,060
‫ألسنا جميعاً كذلك؟

308
00:33:01,220 --> 00:33:02,740
‫أين ستذهب الآن؟

309
00:33:03,940 --> 00:33:06,420
‫ثمة شخص تم إحضاره إلى (لندن)
‫ليحاول قتلي

310
00:33:06,700 --> 00:33:08,740
‫وسأتحدث إليه وأسأله عن السبب

311
00:33:09,100 --> 00:33:10,260
‫نظفها

312
00:33:35,420 --> 00:33:38,900
‫- أنا أبحث عن الدكتور (دامبارتون)
‫- اتبع الرائحة إلى الداخل

313
00:33:54,740 --> 00:33:58,500
‫- أنا خارج أوقات الدوام
‫- أعاني جرحاً في كتفي الأيسر

314
00:34:03,420 --> 00:34:06,140
‫- جرح طلقة؟
‫- شظية

315
00:34:08,100 --> 00:34:11,580
‫من صارية سفينة تدعى (يانكي برايز)

316
00:34:12,540 --> 00:34:14,780
‫علقت بواسطة كرة (يانكي)

317
00:34:22,500 --> 00:34:26,460
‫- إذاً يجب أن أدعوك رفيقاً؟
‫- سنرى ذلك

318
00:34:37,460 --> 00:34:39,700
‫كيف يصنع الرب ألوانه، لا أعلم ذلك

319
00:34:40,100 --> 00:34:42,300
‫لكنني أتابعه من خلال مواده الكيميائية

320
00:34:42,860 --> 00:34:44,740
‫يقولون إنك طبيب

321
00:34:45,460 --> 00:34:47,100
‫إن الخروف خروف

322
00:34:47,380 --> 00:34:50,380
‫لكنه لحم وصوف أيضاً

323
00:34:52,180 --> 00:34:55,660
‫هذه هوايتي، تثبيت الألوان في القماش

324
00:34:56,580 --> 00:34:59,700
‫إن الطلب على الأعلام
‫مرتفع دوماً في زمن الحرب

325
00:34:59,820 --> 00:35:01,700
‫هل أنت ثلاثة أشياء إذاً؟

326
00:35:04,020 --> 00:35:05,460
‫أنت طبيب

327
00:35:06,940 --> 00:35:08,540
‫وتاجر

328
00:35:09,460 --> 00:35:11,260
‫وأنت جاسوس أيضاً

329
00:35:11,940 --> 00:35:13,260
‫ما لم تخبرني من أرسلك

330
00:35:13,340 --> 00:35:15,740
‫علي أن أطلب منك الرحيل
‫بتصويب مسدس نحوك

331
00:35:16,020 --> 00:35:18,060
‫رجل يسمي نفسه (كولونيد)

332
00:35:19,540 --> 00:35:20,980
‫ألم يصبح في الجحيم بعد؟

333
00:35:27,940 --> 00:35:31,580
‫يجب أن تعرف أن الجرح
‫في الكتف لم يعد يستخدم كإشارة

334
00:35:31,820 --> 00:35:32,900
‫لا؟

335
00:35:33,260 --> 00:35:37,820
‫لا، نحن نغير الشيفرات عندما نظن
‫أن البريطانيين الحثالة قد عرفوها

336
00:35:38,220 --> 00:35:44,020
‫- لكنك لا تثق باسم (كولونيد)؟
‫- ماذا تريد؟

337
00:35:45,620 --> 00:35:50,140
‫أريد خط تواصل مع رئيس
‫من (الولايات المتحدة الأمريكية)

338
00:35:50,940 --> 00:35:52,740
‫اسمي (جيمس ديليني)

339
00:35:53,700 --> 00:35:54,700
‫لا يعني لي هذا الاسم شيئاً

340
00:35:54,860 --> 00:35:59,700
‫لكنه سيعني شيء بالنسبة إلى الرئيس
‫وممثليه الذين يسافرون ليتفاوضوا في (غينت)

341
00:36:00,900 --> 00:36:05,980
‫الحدود بين (الولايات المتحدة)
‫و(كندا) توضع في غرفة هادئة

342
00:36:06,100 --> 00:36:08,620
‫ومغلقة تماماً، صحيح؟

343
00:36:10,340 --> 00:36:13,460
‫لدي شيء ذو قيمة كبيرة لأمتكم

344
00:36:15,180 --> 00:36:17,420
‫شيء يحاول البريطانيون قتلي من أجله

345
00:36:24,140 --> 00:36:27,260
‫وماذا، هل تسعى إلى الحماية؟

346
00:36:28,060 --> 00:36:30,380
‫- لدي مطالب
‫- مطالب؟

347
00:36:31,020 --> 00:36:35,460
‫- أخبر (كارلسباد) باسمي
‫- من هو (كارلسباد)؟

348
00:36:35,620 --> 00:36:40,500
‫(كارلسباد) هو رئيس الجمعية الأمريكية
‫للمراسلات السرية في (لندن)

349
00:36:42,540 --> 00:36:45,300
‫أعرف هذا الاسم لأن (كولونيد) أخبرني به

350
00:36:45,980 --> 00:36:47,260
‫لقد كان ثملاً

351
00:36:47,860 --> 00:36:50,060
‫لقد كان يحاول مضاجعة بائعة هوى

352
00:36:50,660 --> 00:36:52,620
‫سيعرف (كارلسباد) اسمي

353
00:36:53,260 --> 00:36:54,500
‫ويعرف ما أريد

354
00:36:58,700 --> 00:37:00,700
‫أخشى أنك استخدمت الكلمات الخطأ

355
00:37:01,700 --> 00:37:03,140
‫اخرج من هنا

356
00:37:08,220 --> 00:37:10,740
‫هل تعالج مرضى العقل أيها الطبيب؟

357
00:37:10,780 --> 00:37:12,500
‫استمر بالسير فحسب

358
00:37:14,740 --> 00:37:16,860
‫أنت مجنون لمجرد قدومك إلى هنا

359
00:37:19,620 --> 00:37:21,140
‫نحن أمة غاضبة جداً

360
00:37:21,900 --> 00:37:23,100
‫أجل

361
00:37:24,860 --> 00:37:26,260
‫أنا أعتمد على هذا

362
00:37:29,820 --> 00:37:31,180
‫طاب يومك

363
00:37:49,460 --> 00:37:50,900
‫بريد لك يا سيدتي

364
00:38:31,020 --> 00:38:34,660
‫أنوي أن أبدأ بقراءة
‫آخر وصية وشهادة لوالدك

365
00:38:34,780 --> 00:38:39,220
‫ثم سأحاول التفاهم مع دائنيه

366
00:38:39,740 --> 00:38:43,540
‫هل قررت بعد ماذا ستفعل بـ(نوتكا)؟

367
00:38:43,740 --> 00:38:46,500
‫- أجل، سأستخدمها من أجل التجارة
‫- مع من؟

368
00:38:47,140 --> 00:38:48,620
‫لا يوجد سوى الهمجيين في (نوتكا)

369
00:38:48,740 --> 00:38:50,380
‫إذاً سأتاجر معهم

370
00:38:52,580 --> 00:38:54,460
‫- سمعت أنك اشتريت سفينة
‫- أجل فعلت ذلك

371
00:38:54,660 --> 00:38:57,700
‫واكتشفت أنها كانت
‫تستخدم سابقاً لحمل العبيد

372
00:38:57,980 --> 00:38:59,260
‫وتفقدت سجل السفينة

373
00:38:59,340 --> 00:39:04,300
‫وقبل أن يأخذها الإسبان، لقد كانت
‫ملك شركة (الهند) الشرقية المرموقة

374
00:39:04,740 --> 00:39:06,660
‫كانت الأغلال تصب كلها في (لندن)

375
00:39:08,100 --> 00:39:09,620
‫إن شركة (الهند) الشرقية المرموقة
‫لا تتاجر بالعبيد

376
00:39:09,740 --> 00:39:11,820
‫لا، لا يفعلون ذلك

377
00:39:12,940 --> 00:39:17,140
‫لكنهم يتاجرون بالقماش والشمندر
‫مع (طنجة) من خلال عائلة (سكارف)

378
00:39:17,820 --> 00:39:19,900
‫ثم العبيد إلى (ترينيداد)

379
00:39:20,860 --> 00:39:22,380
‫من جزيرة (بيونس)

380
00:39:23,340 --> 00:39:25,260
‫عبر القراصنة الإسبان

381
00:39:30,540 --> 00:39:34,260
‫بالنسبة إلى شخص لديه كل هذه
‫العلاقات يفاجئني أنك لا تعرف بهذا

382
00:39:35,260 --> 00:39:37,140
‫وما هذه العلاقات؟

383
00:39:38,340 --> 00:39:39,740
‫سيد (ثويت)

384
00:39:40,980 --> 00:39:45,580
‫كنت محامي أبي طوال
‫الأربعين سنة الماضية

385
00:39:46,100 --> 00:39:47,580
‫وكل ذلك الوقت

386
00:39:47,700 --> 00:39:53,940
‫كنت تقدم كل تفاصيل أكثر أعماله سرية
‫إلى أعدائه في شركة (الهند) الشرقية المرموقة

387
00:39:56,740 --> 00:39:58,340
‫أنت عاهرهم

388
00:39:59,820 --> 00:40:02,820
‫كما هو كل شخص آخر في هذه المدينة

389
00:40:03,020 --> 00:40:07,100
‫عدا عن الذين يعرفون حقاً بأنهم عاهرون

390
00:40:10,420 --> 00:40:11,900
‫تباً يا (جيمس)

391
00:40:15,700 --> 00:40:18,900
‫عندما غادرت (لندن) كانت شركة (الهند)
‫الشرقية المرموقة شركة تجارية

392
00:40:19,060 --> 00:40:20,700
‫والآن أصبحت عظيمة جداً

393
00:40:22,420 --> 00:40:24,140
‫إن وصي العرش يخشاها

394
00:40:24,340 --> 00:40:26,940
‫لا توجد حكومة في العالم
‫تتجرأ على مواجهتها

395
00:40:27,220 --> 00:40:31,580
‫إنها تملك الأرض
‫والمحيط والسماء فوق رؤوسنا

396
00:40:32,780 --> 00:40:39,140
‫فيها رجال وأسلحة وسفن
‫أكثر من كل الأمم المسيحية مجتمعة

397
00:40:39,700 --> 00:40:42,460
‫أتظن أن كل من يخضعون هم أشرار؟

398
00:40:42,860 --> 00:40:43,940
‫لا

399
00:40:45,660 --> 00:40:47,900
‫نحن نخضع للطريقة
‫التي أصبح عليها العالم

400
00:40:55,900 --> 00:40:58,300
‫كل الرجال الصالحين في (لندن)...

401
00:40:59,100 --> 00:41:01,420
‫الذين قاتلوهم تم نفيهم إلى (تيلبري)

402
00:41:03,580 --> 00:41:06,180
‫يمكنهم عقد مؤتمر

403
00:41:07,620 --> 00:41:10,580
‫أو ربما يمكنهم ببساطة أن يركبوا
‫سفينة ويبحروا إلى (بوسطن)

404
00:41:10,700 --> 00:41:13,100
‫حيث لا تتجرأ الشركة على الذهاب

405
00:41:17,580 --> 00:41:21,540
‫ثم تضيف الخيانة إلى اللائحة

406
00:41:23,260 --> 00:41:25,700
‫الملك والشركة يريدون قتلك

407
00:41:31,580 --> 00:41:34,260
‫بعضهم رعاع، صانعو زفت ونجارون

408
00:41:34,700 --> 00:41:37,260
‫لم يدفع والدك فواتيره
‫لكثيرين طوال أربع سنوات

409
00:41:37,420 --> 00:41:40,420
‫إنهم يشعرون باستياء شديد
‫ويتحدثون عن عمليات مصادرة

410
00:41:41,020 --> 00:41:44,860
‫أنا لا أبالغ عندما أسألك إن كنت مسلحاً

411
00:41:44,980 --> 00:41:46,180
‫أنا مسلح

412
00:42:08,580 --> 00:42:09,580
‫أيها السادة

413
00:42:09,740 --> 00:42:13,180
‫أنتم جميعاً هنا بسبب ملاحظة
‫مكتوبة عن موت (هوراس ديليني)

414
00:42:15,300 --> 00:42:20,260
‫أتعامل أولاً مع المستفيدين
‫ثم مع القسم بعد ذلك مباشرة

415
00:42:20,340 --> 00:42:22,460
‫لقد قلت بعد ذلك مباشرة

416
00:42:23,540 --> 00:42:26,700
‫ابدأ بالأمر، انتظرنا بما فيه الكفاية

417
00:42:31,820 --> 00:42:34,460
‫مات السيد (ديليني) أرملاً

418
00:42:34,620 --> 00:42:39,460
‫بقي لديه ولدان
‫كلاهما حاضر في هذا القسم

419
00:42:39,580 --> 00:42:44,620
‫عن ابنته (زيلفا أنابيل ديليني) التي
‫أصبح اسمها الآن (زييلفا أنابيل غيري)

420
00:42:45,420 --> 00:42:49,300
‫لا يوجد شيء مذكور
‫في وصيته وشهادته الأخيرة

421
00:42:53,100 --> 00:42:56,700
‫ولابنه (جيمس كيزايا ديليني)

422
00:42:56,780 --> 00:43:00,940
‫ترك الأصول الوحيدة المتبقية
‫من ملكية (ديليني)

423
00:43:01,180 --> 00:43:04,780
‫بما فيها مركز تجارة (نوتكا) والأرض
‫على الساحل الشمالي الشرقي

424
00:43:05,060 --> 00:43:12,020
‫للمحيط (الهادئ) في (أمريكا)
‫التي كانت في السابق (أمريكا الإسبانية)

425
00:43:12,220 --> 00:43:15,140
‫مهما كان لديك فستبيعه يا (ديليني)

426
00:43:15,260 --> 00:43:17,420
‫يجب أن يحل النظام كي أستطيع المتابعة

427
00:43:17,500 --> 00:43:19,140
‫- نستطيع أن نرحل الآن
‫- لا

428
00:43:19,780 --> 00:43:22,780
‫سنطارد هذا الزنجي لنحصل على العدالة

429
00:43:23,420 --> 00:43:25,940
‫إنه مطارد بالفعل، هيا

430
00:43:35,620 --> 00:43:37,580
‫تأكد من هذا يا (ديليني)

431
00:43:37,900 --> 00:43:41,140
‫هذا الإرث هو حكم بالموت عليك

432
00:43:45,740 --> 00:43:47,300
‫ابتعدوا من طريقي

433
00:43:48,380 --> 00:43:52,020
‫يجب أن أطلب النظام كي أتابع

434
00:43:52,180 --> 00:43:54,780
‫حفرت أساسات جديدة
‫من أجل ذلك الوغد العجوز

435
00:43:54,860 --> 00:43:56,220
‫ولم أحصل على فلس

436
00:43:56,340 --> 00:44:01,060
‫إن الولد لا يرث ديون والده

437
00:44:01,660 --> 00:44:08,100
‫أعلن (جيمس ديليني)
‫عن شركة تجارة جديدة باسمه

438
00:44:15,740 --> 00:44:22,580
‫مجموع ديون والدي
‫قد بلغ 215 جنيه و17 شيليناً

439
00:44:24,220 --> 00:44:29,580
‫انظروا، 215 جنيه و17 شيليناً

440
00:44:31,060 --> 00:44:35,260
‫سيدفع السيد (ثويت) لكل منكم
‫المبلغ المتوجب له لكنكم...

441
00:44:35,660 --> 00:44:37,980
‫ستصطفون في صف منتظم

442
00:44:42,420 --> 00:44:45,580
‫ستصطفون في صف منتظم

443
00:44:52,340 --> 00:44:55,180
‫لم أتوقع هذا، إنه رجل أفضل من والده

444
00:44:55,740 --> 00:44:56,980
‫أسرعوا

445
00:44:57,580 --> 00:44:59,500
‫على الأقل يعترف بديون والده

446
00:45:01,580 --> 00:45:04,260
‫ما يدين لي به لي ليس موجود
‫بين كومة العملة هذه

447
00:45:04,980 --> 00:45:08,340
‫بما أن اسمي غير وارد
‫على لائحة الملاحظة الأخيرة للقسم

448
00:45:08,540 --> 00:45:12,980
‫كما ترون، لم يدفع ذلك العجوز
‫حتى لبائعات الهوى

449
00:45:15,580 --> 00:45:18,300
‫بكم كان أبي يدين لك بالضبط؟

450
00:45:20,620 --> 00:45:23,060
‫كان يدين لي بعمر من الرعاية

451
00:45:24,380 --> 00:45:26,300
‫وعمر من الإخلاص

452
00:45:27,020 --> 00:45:30,260
‫كان يدين لي بقبل الحب

453
00:45:31,580 --> 00:45:35,140
‫ويدين لي بمنزل ونار
‫وربما أولاد ذات يوم

454
00:45:35,220 --> 00:45:42,060
‫وبالمختصر، كان يدين لي
‫بكل ما يدين به الزوج لزوجته

455
00:45:43,860 --> 00:45:45,940
‫اسمي هو (لورنا ديليني)

456
00:45:46,260 --> 00:45:47,740
‫وكان سابقاً (لورنا باو)

457
00:45:47,860 --> 00:45:51,220
‫ومنذ سنتين في (دبلن)
‫تزوجنا أنا و(هوراس ديليني)

458
00:45:51,860 --> 00:45:54,860
‫ولدي إثبات على أنني أرملته

459
00:45:57,260 --> 00:45:59,780
‫سأطلب أن يقسموا الفضة

460
00:45:59,860 --> 00:46:01,140
‫سيدتي

461
00:46:02,860 --> 00:46:04,540
‫تعالي إلى مكتبي

462
00:46:08,100 --> 00:46:10,860
‫هادئ، جميل، واثق، ذو عبق فواح

463
00:46:12,500 --> 00:46:14,900
‫هادئ، جميل، واثق، ذو عبق فواح

464
00:46:20,740 --> 00:46:22,860
‫هذه وثيقة إيرلندية

465
00:46:23,660 --> 00:46:26,980
‫وربما تحتاج إلى وقت لتوثيقها

466
00:46:27,180 --> 00:46:28,660
‫حسن، أستطيع الانتظار

467
00:46:28,900 --> 00:46:33,220
‫لكن ابن السيد (ديليني)
‫لم يكن يعرف شيئاً عن أي زواج

468
00:46:33,340 --> 00:46:35,260
‫كيف سيعرف ذلك؟
‫لقد كان في (أفريقيا)

469
00:46:36,020 --> 00:46:38,540
‫لكنه كان غالباً ما يتحدث عنك
‫كان فخوراً جداً بك

470
00:46:38,660 --> 00:46:41,300
‫- لماذا في (دبلن)؟
‫- لقد كان في عمل

471
00:46:41,380 --> 00:46:43,340
‫لكن عملك هنا، صحيح؟

472
00:46:43,780 --> 00:46:47,820
‫أنت ممثلة ظهرت على حلبة
‫المسرح الملكي في (كوفينت غاردن)

473
00:46:47,900 --> 00:46:49,340
‫في مسرحية تدعى (ذا بينتد سافيج)

474
00:46:49,460 --> 00:46:54,140
‫وجدت برنامجاً مع صورة في درج فارغ

475
00:46:54,300 --> 00:46:56,900
‫إن كانت صورة شبيهتي هناك
‫فلم يكن الدرج فارغاً

476
00:46:57,060 --> 00:46:59,500
‫إن تم توثيق الورقة من (دبلن)

477
00:46:59,660 --> 00:47:02,980
‫ستحصل السيدة (باو)
‫على حق قانوني في ملكيته كأرملته

478
00:47:03,060 --> 00:47:05,420
‫اسمع، اسمي السيدة (ديليني)

479
00:47:05,500 --> 00:47:07,060
‫(باو) هو الاسم الذي أستخدمه على المسرح

480
00:47:07,140 --> 00:47:09,460
‫- هل أنت ممثلة ماهرة؟
‫- كان والدك يعتقد ذلك

481
00:47:09,580 --> 00:47:13,260
‫وكان هذا قبل أم بعد أن فقد عقله؟

482
00:47:13,540 --> 00:47:16,660
‫الحب نوع من الجنون
‫أليس كذلك يا سيد (ثويت)؟

483
00:47:17,180 --> 00:47:19,340
‫أم أنك لم تختبره قط؟

484
00:47:21,380 --> 00:47:25,060
‫كان والدي رجلاً عجوزاً مريضاً جداً

485
00:47:26,180 --> 00:47:29,180
‫- وهل لديك إثبات على إتمام الزواج؟
‫- لدي رسائل

486
00:47:29,860 --> 00:47:32,420
‫العديد من الرسائل
‫التي يعترف فيها بمشاعره لي

487
00:47:32,900 --> 00:47:34,860
‫أذكر قوله

488
00:47:35,660 --> 00:47:40,900
‫(لورنا)، في اللحظة التي أغادر فيها
‫هذا المنزل الملعون قرب النهر

489
00:47:40,980 --> 00:47:42,740
‫وأذهب إلى (أمريكا) معك...

490
00:47:43,180 --> 00:47:46,100
‫ونعيش هناك عاريين وهمجيين ومع ذلك...

491
00:47:46,420 --> 00:47:48,660
‫سيكون لكل منا الآخر وسنكون معاً

492
00:47:49,700 --> 00:47:51,140
‫هذا النوع من الأشياء

493
00:47:51,540 --> 00:47:54,220
‫- هل تملكين وثائق أخرى له؟
‫- لدي رسائل

494
00:47:54,300 --> 00:47:55,940
‫عدا عن الرسائل

495
00:47:58,420 --> 00:48:00,460
‫أي نوع من الوثائق؟

496
00:48:03,180 --> 00:48:05,300
‫إثبات يأتي من القلم والحبر

497
00:48:05,420 --> 00:48:11,220
‫سأقوم بالسؤال في كنيسة الثالوث في (دبلن)
‫وأطلب سرداً شخصياً من الكاهن

498
00:48:11,420 --> 00:48:16,860
‫وحتى ذلك الحين، أقترح أن تمتنعا
‫أنتما الاثنان عن أي تواصل معاً

499
00:48:17,020 --> 00:48:19,180
‫أنا لا أحب المسرح

500
00:48:19,820 --> 00:48:22,900
‫وأنا لا أمضي وقتي في بيوت الدعارة الألمانية

501
00:48:41,500 --> 00:48:42,940
‫هل كان هناك؟

502
00:48:43,180 --> 00:48:44,900
‫الرجل، هل رأيته في الغرفة؟

503
00:48:45,180 --> 00:48:48,580
‫أجل، السيد الذي أتى إلى (دولفين)
‫كان في الغرفة بالتأكيد

504
00:48:49,820 --> 00:48:53,740
‫كان الشخص الذي أعلن
‫أن ميراثك هو حكم بالموت عليك

505
00:48:55,540 --> 00:48:59,340
‫أتريده أن يقع في النهر يا (جيمس)؟

506
00:49:01,460 --> 00:49:03,900
‫لا، سيأخذه النهر من تلقاء نفسه

507
00:49:07,260 --> 00:49:08,660
‫أجل

508
00:49:33,340 --> 00:49:35,860
‫(ثويت)، اجلس

509
00:49:38,260 --> 00:49:40,140
‫أيها السادة

510
00:49:41,860 --> 00:49:43,860
‫أخبرونا عن هذه الأرملة

511
00:49:48,940 --> 00:49:54,900
‫أيمكن لأحد منكم أن يقرأ أم أنكم
‫مشغولون جداً في محاولة لفت نظري

512
00:49:55,260 --> 00:49:57,740
‫والتظاهر بقراءة جدول الأعمال

513
00:49:58,140 --> 00:50:00,180
‫قبل أن تمدوا أعناقكم ثانية؟

514
00:50:01,340 --> 00:50:05,140
‫- أنت، ما اسمك؟
‫- (غودفري) يا سيدي

515
00:50:05,700 --> 00:50:09,260
‫حسن يا (غودفري)

516
00:50:10,140 --> 00:50:11,060
‫اقرأ بصوت مرتفع

517
00:50:11,260 --> 00:50:14,420
‫البند التاسع على لائحة جدول
‫الأعمال التي تتألف من عشرة بنود

518
00:50:15,380 --> 00:50:20,900
‫خلال التقسيم الأخير لأملاك
‫(هوراس ديليني) ظهرت ممثلة

519
00:50:21,540 --> 00:50:26,700
‫ممثلة ادعت أنها الأرملة

520
00:50:27,260 --> 00:50:29,420
‫وصل إيفاد من (دبلن)

521
00:50:29,620 --> 00:50:32,860
‫تم تأكيد الزواج وقانونيته

522
00:50:36,140 --> 00:50:39,540
‫ما أهمية هذا يا سيد (غودفري)؟

523
00:50:41,780 --> 00:50:43,700
‫إنه ليس مكتوباً

524
00:50:44,100 --> 00:50:45,500
‫عليك أن تجد حلاً

525
00:50:47,780 --> 00:50:48,860
‫(بيتيفير)؟

526
00:50:50,140 --> 00:50:52,780
‫الفتاة هي فرصة

527
00:50:53,940 --> 00:50:54,980
‫(ثويت)

528
00:50:55,260 --> 00:50:59,180
‫أخبرهم عن احتمالات هذه الفرصة

529
00:51:00,780 --> 00:51:03,540
‫سيكون لديها حق على (جيمس ديليني)

530
00:51:03,660 --> 00:51:06,980
‫لمشاركة ملكية (نوتكا)

531
00:51:07,700 --> 00:51:09,020
‫أحسنت

532
00:51:09,820 --> 00:51:15,260
‫ممثلة عاهرة تأتي لإنقاذ الشركة العظيمة

533
00:51:15,460 --> 00:51:17,940
‫إنه ليس استنتاجاً حاصلاً

534
00:51:18,060 --> 00:51:20,580
‫عليها أن ترفع دعوى

535
00:51:21,220 --> 00:51:22,780
‫السيد (ثويت)

536
00:51:23,660 --> 00:51:27,180
‫هذه الأرملة ستحظى
‫بملكية (نوتكا) بمفردها

537
00:51:27,420 --> 00:51:30,260
‫في حال موت (جيمس ديليني)

538
00:51:36,940 --> 00:51:39,140
‫وهو حدث قد يكون وشيكاً

539
00:51:49,060 --> 00:51:50,260
‫سيداتي وسادتي

540
00:51:50,380 --> 00:51:55,420
‫رحبوا في (لندن) بعازف
‫الكمان المبدع (نيكولاس موري)

541
00:52:00,140 --> 00:52:04,540
‫هذه الليلة، ستعزف السيمفونية السادسة
‫للمؤلف (لودفيغ فان بيتهوفن)

542
00:53:12,700 --> 00:53:14,380
‫(جيمس)، أرجوك لا تقترب

543
00:53:14,540 --> 00:53:15,540
‫ماذا؟

544
00:53:16,060 --> 00:53:17,740
‫لقد اشتقت إليك
‫لم أتحمل أن أراك وحيدة

545
00:53:17,860 --> 00:53:18,980
‫ألا تعرف أن هذا قديم جداً

546
00:53:19,100 --> 00:53:20,580
‫حتى أن بوسعي أن أهزأ بك

547
00:53:20,980 --> 00:53:22,540
‫ومع ذلك أتيت إلى الخارج لرؤيتي

548
00:53:22,660 --> 00:53:24,300
‫لأنني إن لم أفعل ذلك كنت ستأتي إلي

549
00:53:24,460 --> 00:53:26,140
‫وتقوم بتصريحات بصوت مرتفع

550
00:53:26,260 --> 00:53:26,900
‫سأفعل ذلك، أجل

551
00:53:27,020 --> 00:53:29,060
‫هل تزعجك تصريحاتي الواضحة؟

552
00:53:29,540 --> 00:53:31,140
‫في الغابة، لا

553
00:53:32,340 --> 00:53:33,780
‫في الأدغال، لا

554
00:53:36,700 --> 00:53:39,140
‫كنت تسوين تنورتك

555
00:53:40,220 --> 00:53:43,140
‫وتسيرين بعيداً كأن شيئاً لم يحدث

556
00:53:44,740 --> 00:53:46,500
‫من الذي سار بعيداً؟

557
00:53:49,420 --> 00:53:51,140
‫حمداً للرب أنك فعلت ذلك

558
00:53:51,860 --> 00:53:56,900
‫- الرب؟
‫- إن الأمر بسيط جداً يا (جيمس)

559
00:53:57,620 --> 00:53:58,820
‫خذ بعيداً بعض التاريخ القديم

560
00:53:58,940 --> 00:54:00,420
‫أنت تعيش في الشرق
‫وأنا أعيش في الغرب

561
00:54:00,620 --> 00:54:02,380
‫لا توجد صعوبات عملية

562
00:54:04,100 --> 00:54:08,100
‫عدا عن ذلك النهر الكبير العظيم الذي يصلنا

563
00:54:10,300 --> 00:54:11,900
‫هل أكلت حقاً لحم البشر؟

564
00:54:17,340 --> 00:54:20,900
‫لماذا لا تخبري أصدقاءك أنك مريضة

565
00:54:21,100 --> 00:54:23,340
‫ويمكنك المجيء وسماع كل شيء؟

566
00:54:30,380 --> 00:54:32,620
‫كنت سأهزأ بك لكنك لست بخير

567
00:54:34,500 --> 00:54:36,260
‫ولا أستطيع تحمل
‫أن تكون بهذا القرب مني...

568
00:54:36,380 --> 00:54:37,580
‫هذا مؤسف، أليس كذلك؟

569
00:54:37,700 --> 00:54:41,620
‫لأنني سأبقى دائماً بهذا القرب منك

570
00:54:43,660 --> 00:54:45,180
‫أليس كذلك؟

571
00:56:23,293 --> 00:56:55,585
<font color="#ffff00>ترجمة أصلية : تعديل
<font color=#FF8080> صمادي سيف الدين </font>

