﻿1
00:00:01,540 --> 00:00:05,420
‫لقد مات القاتل المأجور
‫الذي أرسلناه لقتل (ديليني)

2
00:00:06,420 --> 00:00:07,700
‫يريدك البريطانيون ميتاً

3
00:00:07,860 --> 00:00:10,220
‫سأخيط جروحك
‫وبالمقابل ستعطيني المعلومات

4
00:00:10,420 --> 00:00:15,980
‫سأمنح ملكية (نوتكا ساوند)
‫للأمة التي تمنحني حق احتكارها

5
00:00:16,180 --> 00:00:17,620
‫كل الشاي في (الصين)

6
00:00:17,740 --> 00:00:18,820
‫بما أنني أرملة (هوراس ديليني)

7
00:00:18,940 --> 00:00:21,740
‫أنا أملك نصف المحطة التجارية
‫في (نوتكا ساوند)

8
00:00:21,900 --> 00:00:24,220
‫وأظن أن (نوتكا) قيمة بالنسبة إلى الملك

9
00:00:24,380 --> 00:00:27,900
‫إن كنت على تواصل مع الملك
‫فأنت في خطر شديد بالفعل

10
00:00:28,020 --> 00:00:32,740
‫آمل أن أستطيع الوثوق بك
‫كي تبقي أسرار الماضي مدفونة

11
00:00:32,900 --> 00:00:35,540
‫أنا أختك، انس كل شيء آخر

12
00:00:35,860 --> 00:00:38,220
‫إنك تدون محضر كل اجتماع، أليس كذلك؟

13
00:00:38,500 --> 00:00:39,980
‫أريد أن أحصل على تلك المعلومات

14
00:00:40,140 --> 00:00:45,660
‫أتظن أن ابن أبيك يطعم نفسك؟
‫بعد أن عدت، أريد أجراً

15
00:00:45,740 --> 00:00:48,500
‫- لقد تم منحنا اسمك
‫- أنا لست محظية

16
00:00:48,740 --> 00:00:49,900
‫أعطني إياها

17
00:00:52,420 --> 00:00:54,580
‫يبدو أن هناك سوء فهم

18
00:00:54,700 --> 00:00:56,460
‫لقد طعنت دوق (ريتشموند)

19
00:00:56,540 --> 00:00:59,180
‫عرفوا أنها لم تكن فتاة هوى، وأنها ستقاوم

20
00:00:59,300 --> 00:01:01,460
‫والآن لديهم سبب وجيه ليأتوا لاعتقالها

21
00:01:03,949 --> 00:02:21,484
<font color="#ffff00>ترجمة أصلية : تعديل
<font color=#FF8080> صمادي سيف الدين </font>

22
00:02:52,860 --> 00:02:55,180
‫افتحوا الباب بأمر من الملك

23
00:02:57,300 --> 00:03:00,300
‫(جيمس)، (جيمس)، لقد وصلوا!

24
00:03:00,500 --> 00:03:01,980
‫حباً بالسماء يا (جيمس)

25
00:03:04,260 --> 00:03:05,660
‫ما الذي يحدث؟

26
00:03:06,580 --> 00:03:08,420
‫يريدونك أن توقعي الأوراق، وإلا سيتم شنقك

27
00:03:08,500 --> 00:03:10,620
‫شنقي بأية تهمة؟
‫لأنني حافظت على شرفي؟

28
00:03:10,860 --> 00:03:13,660
‫يجب أن تستمري بالمقاومة
‫ستستمرين بالمقاومة، انظري إلي

29
00:03:14,060 --> 00:03:17,620
‫هؤلاء الرجال تابعون للملك
‫سأنذر شركة (الهند) الشرقية، وسيحررونك

30
00:03:17,740 --> 00:03:20,060
‫- ما الذي تتحدث عنه؟
‫- يجب أن تذهبي معهم الآن

31
00:03:20,180 --> 00:03:22,700
‫وسأكون معك عندما
‫تكونين في الداخل، وستعرفين هذا

32
00:03:24,540 --> 00:03:27,300
‫- اصمدي
‫- تعالي إلى هنا

33
00:03:35,060 --> 00:03:36,740
‫لدي سجينة جديدة من أجلك

34
00:03:57,300 --> 00:04:01,140
‫أليست جميلة؟ تعالي

35
00:04:08,900 --> 00:04:13,300
‫هذا المكان مخصص، (لورنا باو) الشهيرة

36
00:04:13,980 --> 00:04:18,380
‫فكري بالطابور الذي سيتشكل
‫ممثلة معروفة

37
00:04:18,900 --> 00:04:22,260
‫لا، لا، لا، أرجوك لا تفعل!

38
00:04:22,380 --> 00:04:25,340
‫لا، أرجوك، أرجوك!

39
00:04:31,940 --> 00:04:34,300
‫- ستضطر إلى مواجهة السماء بفعلتك هذه
‫- على الأرجح

40
00:04:34,460 --> 00:04:38,900
‫ومن أجل الكثير من المهام الشريرة
‫التي نفذتها من أجل ملك (إنكلترا)

41
00:04:43,580 --> 00:04:45,900
‫- والأمير وصي العرش
‫- اسمع، حدث سوء فهم

42
00:04:45,980 --> 00:04:47,380
‫كان الدوق قد أعطي الاسم الخطأ

43
00:04:47,500 --> 00:04:51,380
‫كل شريط يمثل سبباً لعدم الانصياع

44
00:04:51,540 --> 00:04:55,380
‫عندما يتم فك كل شريط يختفي سبب

45
00:04:58,020 --> 00:04:59,460
‫دعيني أشرح لك

46
00:04:59,820 --> 00:05:01,460
‫وفقاً للقانون الإنكليزي
 بما أنك زوجة (ديليني

47
00:05:01,540 --> 00:05:05,100
‫لديك الحق الشرعي بالاحتجاج على وصيته

48
00:05:05,940 --> 00:05:08,020
‫بحجة الجنون

49
00:05:10,140 --> 00:05:12,820
‫إليك نسخة من شهادة الزواج
‫من (هوراس ديليني)

50
00:05:13,460 --> 00:05:17,140
‫وهي سابقة قانونية من عام 1755

51
00:05:17,300 --> 00:05:20,380
‫هذا طلب للاحتجاج على الوصية
‫وقد كتبناه سلفاً

52
00:05:20,620 --> 00:05:24,140
‫تم السماح بتقديم هذا الطلب
‫من قبل مجلس الملك

53
00:05:24,460 --> 00:05:25,580
‫أحسنت

54
00:05:25,940 --> 00:05:32,540
‫ونتيجة ناجحة للطلب
‫مؤرخة بعد شهر من الآن

55
00:05:32,700 --> 00:05:34,020
‫تهانينا

56
00:05:37,860 --> 00:05:39,260
‫وأخيراً

57
00:05:40,300 --> 00:05:43,020
‫اتفاقية لتخصيص حصتك
‫من محطة (نوتكا) التجارية

58
00:05:43,140 --> 00:05:46,300
‫ومعمل تدخين اللحوم، ومصانع الدباغة
‫لملكية التاج البريطاني

59
00:06:12,140 --> 00:06:13,220
‫أو...

60
00:06:22,380 --> 00:06:25,700
‫إدانة بمحاولة ارتكاب
‫جريمة قتل ستتسبب بشنقك

61
00:06:30,100 --> 00:06:31,900
‫الأمر في غاية البساطة

62
00:06:32,380 --> 00:06:36,260
‫بما أنك غير محتشمة
‫في هذا الجحيم فأنت ضعيفة

63
00:06:36,820 --> 00:06:38,500
‫هنالك رجال من جميع الأنواع

64
00:06:40,020 --> 00:06:41,660
‫يداك مقيدتان

65
00:06:43,380 --> 00:06:45,820
‫المفتاح والقلم هما سلاحاك الوحيدان

66
00:06:45,940 --> 00:06:48,940
‫لذا خذي هذا القلم، ووقعي اسمك

67
00:06:49,340 --> 00:06:52,340
‫وسأدير المفتاح في ثوبك، وستغادرين

68
00:06:56,780 --> 00:07:00,860
‫مع ألف جنيه مقابل أتعابك

69
00:07:13,060 --> 00:07:16,860
‫قيل لي أن علي انتظار عرض أفضل

70
00:07:21,620 --> 00:07:23,980
‫- هذا ما قاله (جيمس)
‫- (جيمس)؟ (جيمس)!

71
00:07:24,060 --> 00:07:25,980
‫(جيمس)، (جيمس)!

72
00:07:29,300 --> 00:07:34,620
‫رباه، فهمت، لم يمر وقت كاف على ذلك

73
00:07:34,900 --> 00:07:36,300
‫يمكنك الذهاب

74
00:07:49,460 --> 00:07:51,180
‫زوجتي امرأة غريبة

75
00:07:52,140 --> 00:07:55,940
‫أتحدث إليها عن العمل
‫عندما نجلس في السرير ليلاً

76
00:07:56,980 --> 00:08:01,540
‫وهي تعتقد أن (جيمس ديليني)
‫تحالف مع الشيطان

77
00:08:02,620 --> 00:08:04,300
‫أعتقد أن هذا صحيح أيضاً

78
00:08:07,580 --> 00:08:13,260
‫إذاً بينما نستكشف الطرق...

79
00:08:13,860 --> 00:08:15,940
‫لجعلك تغيرين رأيك

80
00:08:17,060 --> 00:08:20,300
‫خلال الساعات القليلة القادمة

81
00:08:23,940 --> 00:08:26,580
‫سنقوم بعمل السماء

82
00:08:30,660 --> 00:08:31,740
‫أسرع

83
00:08:57,180 --> 00:08:58,540
‫سيدة (بو)

84
00:08:59,860 --> 00:09:01,500
‫أستطيع العثور على عربة خاصة بي

85
00:09:01,740 --> 00:09:03,580
‫لدى السيد (ديليني) عمل

86
00:09:04,700 --> 00:09:07,900
‫لكنه طلب مني أن أحرص
‫على وصولك إلى المنزل بأمان

87
00:09:08,340 --> 00:09:09,700
‫هل قال المنزل؟

88
00:09:10,220 --> 00:09:11,620
‫لا أذكر تماماً

89
00:09:14,780 --> 00:09:17,940
‫سيدة (بو)، إن سمحت

90
00:09:21,900 --> 00:09:24,220
‫كان بيننا اتفاق لعين!

91
00:09:25,660 --> 00:09:27,140
‫قضية مشتركة!

92
00:09:27,540 --> 00:09:29,260
‫رأيت الأوراق بنفسي

93
00:09:29,380 --> 00:09:31,140
‫التخصيص الذي كنت تحاول إقناعها بتوقيعه

94
00:09:31,220 --> 00:09:34,980
‫- يعطي (نوتكا) للعرش وللعرش فحسب
‫- ثعابين

95
00:09:35,100 --> 00:09:37,500
‫إن لم يكن لدينا كل هذه المعلومات
‫المدينة عن دوق (ريتشموند)

96
00:09:37,620 --> 00:09:39,940
‫- لكانوا نالوا منها
‫- من أعلمكم؟

97
00:09:40,740 --> 00:09:42,500
‫رسالة من شخص مجهول

98
00:09:42,700 --> 00:09:47,540
‫يحول (ديليني) (لندن)
‫إلى عرين الدب الخاص به

99
00:09:48,500 --> 00:09:51,580
‫وماذا نكون نحن؟ الدب أو الكلاب؟

100
00:09:53,940 --> 00:09:55,100
‫تباً!

101
00:09:57,620 --> 00:10:02,220
‫ذلك الأمير البدين
‫اللعين (بريني) يتظاهر بالحمق

102
00:10:02,300 --> 00:10:04,140
‫كي يلعب اللعبة بشكل أفضل

103
00:10:06,940 --> 00:10:09,340
‫سأفجره، أقسم بهذا

104
00:10:10,060 --> 00:10:12,940
‫سأفجره مثل مثانة حيوان

105
00:10:15,700 --> 00:10:17,220
‫أوصل رسالة إلى (كوب)

106
00:10:17,580 --> 00:10:21,500
‫أخبره أننا نسحب مفاوضينا
‫من محادثات شركة (الهند) الشرقية

107
00:10:25,140 --> 00:10:28,540
‫قرر الأمير وصي العرش أن يرفض عرضك

108
00:10:28,700 --> 00:10:32,540
‫- اللعنة
‫- لن يعرض عليك احتكاراً

109
00:10:42,460 --> 00:10:44,740
‫ألا يعني هذا أن اللعبة
‫قد انتهت يا (جيمس)؟

110
00:10:45,220 --> 00:10:46,860
‫لا، لقد بدأت للتو

111
00:10:47,500 --> 00:10:48,740
‫ماذا غير ذلك؟

112
00:10:49,300 --> 00:10:50,780
‫تم الاتفاق على الأمر

113
00:10:53,860 --> 00:10:55,580
‫تحدثوا عن البارود

114
00:11:01,220 --> 00:11:03,180
‫قال (بيتيفر) إن شركة تجارة (ديليني)

115
00:11:03,260 --> 00:11:05,220
‫أرادت أن تتاجر مع الهنود في (نوتكا)

116
00:11:06,460 --> 00:11:09,460
‫السلعة الوحيدة
‫التي يمكنهم استخدامها هي البارود

117
00:11:10,020 --> 00:11:13,980
‫أشار (ويلتون) أنه في زمن الحرب
‫يتحكم العرش بإنتاج البارود

118
00:11:19,260 --> 00:11:22,580
‫ولن يتم منح رخصة شراء لك

119
00:11:24,380 --> 00:11:26,140
‫اسمك على اللائحة السوداء بالفعل

120
00:11:28,860 --> 00:11:32,180
‫لن تحصل على أي بارود
‫في أي مكان في (إنكلترا)

121
00:11:36,420 --> 00:11:37,580
‫إذاً الآن...

122
00:11:39,700 --> 00:11:41,100
‫هل انتهت اللعبة؟

123
00:11:44,660 --> 00:11:47,700
‫عندما يتحدثون عنك ثمة كراهية كبيرة الآن

124
00:11:48,380 --> 00:11:50,780
‫- كانوا يضحكون في السابق
‫- لقد توقفوا عن الضحك

125
00:11:50,900 --> 00:11:52,620
‫حسن، هذا جيد

126
00:11:53,860 --> 00:11:55,540
‫هذا أمر جيد يا (غودر)

127
00:11:59,780 --> 00:12:00,900
‫(جيمس)

128
00:12:08,020 --> 00:12:12,140
‫بحق السماء، "فن الحرب"؟

129
00:12:14,260 --> 00:12:17,580
‫دافع سيئ، استراتيجية سيئة

130
00:12:19,740 --> 00:12:21,300
‫نتيجة سيئة

131
00:12:25,780 --> 00:12:28,940
‫لا يمكنهم قتلك لكنهم
‫يستطيعون الإساءة بشدة إلى سمعتك

132
00:12:31,860 --> 00:12:33,740
‫وسمعة كل من حولك

133
00:12:37,420 --> 00:12:41,460
‫لكنني لا أبقي أحداً حولي
‫لا يستحق ما يناله

134
00:12:43,900 --> 00:12:45,580
‫هل يشملني هذا؟

135
00:12:48,140 --> 00:12:50,020
‫أجل، هذا يشملك

136
00:12:52,460 --> 00:12:54,060
‫نصف رجل فحسب

137
00:13:01,740 --> 00:13:02,940
‫شكراً لكم

138
00:13:04,620 --> 00:13:10,820
‫أخيراً، هنا أمزج غاز الكلور
‫مع محلول ملح النشادر

139
00:13:11,740 --> 00:13:13,180
‫أيتها السيدات، احذرن

140
00:13:13,700 --> 00:13:16,420
‫هذه مواد تسبب التآكل، ستدمر أثوابكن

141
00:13:18,260 --> 00:13:21,540
‫ينتج المزيج سائلاً زيتياً أصفراً

142
00:13:22,100 --> 00:13:27,940
‫ينفجر بسبب أشعة الشمس
‫أو الحرارة أو الحركة فحسب

143
00:13:29,460 --> 00:13:33,260
‫كي أريكم تأثيره الانفجاري
‫بأقصى بساطة وأمان

144
00:13:33,380 --> 00:13:34,980
‫أستخدم هذه الأداة

145
00:13:36,900 --> 00:13:42,540
‫لأنقل بعناية شديدة...

146
00:13:46,860 --> 00:13:48,580
‫بضع قطرات فحسب

147
00:13:52,420 --> 00:13:54,140
‫وأكرر مرة أخرى، كونوا حذرين

148
00:13:54,500 --> 00:13:56,500
‫استخدموا أيديكم لحماية أعينكم

149
00:13:58,220 --> 00:14:01,540
‫يتحطم الإناء إلى ذرات غالباً
‫بسبب القوة الصرف

150
00:14:12,540 --> 00:14:15,220
‫- رائع!
‫- مذهل!

151
00:14:23,740 --> 00:14:25,140
‫سيد (تشوملي)

152
00:14:27,220 --> 00:14:30,820
‫لقد ألغيت موعدي، بسبب الصداع

153
00:14:31,220 --> 00:14:34,460
‫أظن أن السبب هو التعرض
‫إلى أبخرة كيميائية مهيجة

154
00:14:35,420 --> 00:14:38,140
‫كطبيب، يجب أن أحرص
‫على أنك تعافيت تماماً

155
00:14:42,140 --> 00:14:44,060
‫هل ثمة شيء في عينك؟

156
00:14:47,180 --> 00:14:49,460
‫- هل لديك زوج؟
‫- إنه ميت

157
00:14:49,620 --> 00:14:50,900
‫لحسن الحظ

158
00:14:52,380 --> 00:14:54,900
‫- كيف يبدو؟
‫- مثل ضفدع

159
00:15:01,300 --> 00:15:04,580
‫لدي سؤال، إنه يتعلق بالكيمياء

160
00:15:04,660 --> 00:15:07,940
‫آمل ألا يكون الوقت غير مناسب

161
00:15:12,660 --> 00:15:13,900
‫مهلاً

162
00:15:14,340 --> 00:15:15,940
‫كتبت كتاباً عن الكيمياء

163
00:15:16,020 --> 00:15:18,540
‫إن كانت لديك أية أسئلة عنها
‫اقرأ هذا الكتاب

164
00:15:18,660 --> 00:15:21,820
‫لقد فعلت، وأبهرني كثيراً
‫لهذا أتيت إلى هنا

165
00:15:24,860 --> 00:15:26,220
‫سأعرض عليك عملاً

166
00:15:26,460 --> 00:15:31,500
‫أتعلم أن السائل المنوي
‫الذي لا يطرح يتحول إلى سم؟

167
00:15:31,620 --> 00:15:33,260
‫ويضيق العقل

168
00:15:34,180 --> 00:15:35,860
‫في النهاية، تصبح قرداً

169
00:15:37,500 --> 00:15:38,940
‫اطرحه إذاً

170
00:15:40,140 --> 00:15:42,340
‫ثم نستطيع التحدث عن العمل

171
00:15:44,660 --> 00:15:46,100
‫هل هذا ذهب؟

172
00:15:52,060 --> 00:15:54,340
‫هل تحول إلى سم بعد؟

173
00:15:56,380 --> 00:16:00,060
‫أظن أنك اخترعت عملية كيميائية
‫للتأكد من ذلك

174
00:16:00,700 --> 00:16:01,860
‫أجل

175
00:16:06,020 --> 00:16:08,460
‫إذاً، ما هو العمل
‫الذي تريدني أن أقوم به بالضبط؟

176
00:16:35,180 --> 00:16:38,580
‫طلبت من نجار أن ينزل
‫هذه الألواح، ويركب باباً جديداً

177
00:16:40,980 --> 00:16:42,700
‫يجب أن تجرب
‫استخدام مفتاح في المرة القادمة

178
00:16:43,860 --> 00:16:47,300
‫لقد غيروا بعض الأمور
‫يجب أن نقدم الفاتورة للملك

179
00:16:47,420 --> 00:16:49,580
‫- لقد عادت، صحيح؟
‫- أجل

180
00:16:50,140 --> 00:16:52,540
‫- كيف بدت؟
‫- على حالها

181
00:16:53,060 --> 00:16:54,700
‫لكنها ممثلة

182
00:16:56,900 --> 00:16:59,180
‫كنت تعرف أنهم قادمون لأخذها، صحيح؟

183
00:16:59,660 --> 00:17:03,220
‫- كل هذا جزء من الخطة
‫- لدي أشياء يجب أن أقوم بها

184
00:17:07,300 --> 00:17:09,820
‫كلنا مجرد جزء من الخطة
‫أليس كذلك يا سيدي؟

185
00:17:09,900 --> 00:17:11,620
‫اشتر لها بعض الزهور

186
00:17:13,860 --> 00:17:15,140
‫زهور!

187
00:17:21,860 --> 00:17:23,620
‫قلت إنني نقطة ضعف

188
00:17:26,140 --> 00:17:27,740
‫لم أكن ضعيفة

189
00:17:28,300 --> 00:17:29,740
‫سأصلح الأمر

190
00:17:30,380 --> 00:17:32,180
‫أجل، سأطلب من (بريس) أن يصلح هذا

191
00:17:35,220 --> 00:17:37,580
‫في الزنزانة، تحدثت عنك
‫باسمك الأول، (جيمس)

192
00:17:38,740 --> 00:17:42,940
‫أظن أن هذا أكثر ما فاجأهم
‫لقد فاجأني بالتأكيد

193
00:17:43,340 --> 00:17:47,260
‫ولو تأخر تدخلك عشر دقائق
‫لتم الاعتداء علي

194
00:17:47,860 --> 00:17:51,900
‫لكن النتائج لصالحك
‫كانت تستحق المخاطرة بي، صحيح؟

195
00:17:52,500 --> 00:17:54,180
‫أنت ترينني كما أنا

196
00:17:55,020 --> 00:17:56,620
‫كل الأشخاص الذين أجمعهم ملعونون

197
00:17:56,740 --> 00:17:59,100
‫إنها مجرد جزء من إحدى سياسات شركتي

198
00:18:00,300 --> 00:18:02,740
‫ربما ستفهمين الآن
‫لماذا من الأفضل لك أن تغادري

199
00:18:02,980 --> 00:18:04,900
‫وتتركي هذا الأمر يأخذ مجراه الطبيعي

200
00:18:05,380 --> 00:18:08,100
‫ألهذا السبب سمحت بحدوث الأمر؟
‫كي تلقنني درساً؟

201
00:18:08,180 --> 00:18:11,220
‫لا، كان هذا لألقن الملك والشركة درساً

202
00:18:11,860 --> 00:18:14,540
‫لكن إن كنت عازمة تماماً على البقاء

203
00:18:16,060 --> 00:18:20,460
‫فربما أوافق على دمجك في المنظمة

204
00:18:23,860 --> 00:18:27,500
‫- فهمت، لقد نجحت في الامتحان
‫- لا

205
00:18:29,860 --> 00:18:31,820
‫سأنضم إلى اتحاد الملعونين

206
00:18:32,220 --> 00:18:33,900
‫مجموعة الأشخاص الذين يجمعهم

207
00:18:34,020 --> 00:18:37,620
‫الاستعداد للقيام بما أقوله بالضبط

208
00:18:43,260 --> 00:18:44,980
‫نحن السفن، وأنت النهر

209
00:18:47,780 --> 00:18:54,420
‫أولاً، أريد منك أن تجلبي لي
‫صندوقاً مليئاً بممتلكات والدي

210
00:18:58,780 --> 00:19:03,300
‫في الواقع، أنا متعبة جداً يا سيد (ديليني)

211
00:19:03,580 --> 00:19:06,700
‫جعلت مؤامراتك هذا اليوم متعباً جداً

212
00:19:11,700 --> 00:19:14,420
‫سأصلح الأمر، فكري بالأمر حتى الغد

213
00:20:47,420 --> 00:20:51,980
‫"أبانا الذي في السموات، ليتقدس اسمك"

214
00:20:53,540 --> 00:20:55,340
‫أجل، أجل!

215
00:20:56,140 --> 00:20:57,580
‫"لتكن مشيئتك"

216
00:21:00,260 --> 00:21:01,660
‫"لكن نجنا من الشرير"

217
00:21:01,740 --> 00:21:06,900
‫"لأن لك الملك، والمجد
‫والقوة إلى أبد الآبدين، آمين"

218
00:21:11,940 --> 00:21:14,300
‫(جون) والشركة والملك
‫عادوا إلى حالة الحرب

219
00:21:15,020 --> 00:21:19,500
‫تم التراجع عن القرار ثانية، تباً له

220
00:21:20,820 --> 00:21:22,260
‫لقد أيقظتني

221
00:21:28,980 --> 00:21:31,420
‫أرجوك لا تفعل، معطفك مبلل

222
00:21:38,740 --> 00:21:40,300
‫أنت مبللة أيضاً

223
00:21:44,340 --> 00:21:48,060
‫من هناك؟ من هناك؟

224
00:21:51,100 --> 00:21:54,060
‫سأتبعه إلى حيث يقودني

225
00:23:06,860 --> 00:23:09,780
‫- أين نحن بحق الجحيم؟
‫- في مصنعي الجديد

226
00:23:13,580 --> 00:23:16,020
‫أوقفته في (سينت بانكراس)
‫قلت له شلنين

227
00:23:16,140 --> 00:23:17,780
‫اعتقدت أنك ستدفع

228
00:23:24,900 --> 00:23:25,940
‫مهلاً

229
00:23:33,820 --> 00:23:35,300
‫غاز ثاني أوكسيد النيتروس

230
00:23:36,460 --> 00:23:38,100
‫إنهم يسمونه غاز الضحك

231
00:23:38,500 --> 00:23:41,460
‫أقوم بتأمينه من أجل الترفيه
‫في حفلات المجتمع

232
00:23:41,540 --> 00:23:42,860
‫هذا يجلب المال الكثير

233
00:23:43,820 --> 00:23:48,740
‫ليلة أمس، كان...
‫تباً، بالكاد أستطيع التذكر

234
00:23:49,580 --> 00:23:53,820
‫صيادو بط، وفتيات هوى
‫يتنكرن كبط، على ما أعتقد

235
00:23:54,660 --> 00:23:58,020
‫كان علي أن أشارك في مؤونتي الخاصة
‫كي يكفي لذلك فحسب

236
00:23:59,740 --> 00:24:02,220
‫على أية حال، أرني روث الأبقار هذا

237
00:24:15,700 --> 00:24:17,380
‫مفرزات الحمام؟

238
00:24:25,580 --> 00:24:26,900
‫أجل، أفضل

239
00:24:27,340 --> 00:24:28,820
‫الآن الخشب

240
00:24:30,860 --> 00:24:33,300
‫هنالك بعض خشب البتولا
‫لكنه خشب بندق في معظمه

241
00:24:33,820 --> 00:24:35,060
‫السنديان أفضل

242
00:24:36,260 --> 00:24:38,300
‫لا يوجد ما يكفي من السنديان
‫في الحقل يا عزيزي

243
00:24:38,420 --> 00:24:40,100
‫اشتر قطعاً من حوض صناعة السفن

244
00:24:40,220 --> 00:24:42,660
‫لا يمكننا شراء أي شيء نستخدمه على الملأ

245
00:24:45,300 --> 00:24:47,940
‫- ماذا عن البول؟
‫- المعذرة؟

246
00:24:48,140 --> 00:24:51,020
‫البول البشري هو الأفضل بفارق كبير
‫من أجل تصفية الرماد

247
00:24:51,260 --> 00:24:53,340
‫لاسيما إن كان فيه آثار من الكحول

248
00:24:53,860 --> 00:24:55,660
‫كم شخص يعيش هنا؟

249
00:24:56,300 --> 00:24:57,660
‫ثلاثة

250
00:24:58,460 --> 00:25:01,420
‫- أين هم، بالمناسبة؟
‫- أرسلتهم بعيداً هذا الصباح

251
00:25:02,140 --> 00:25:03,700
‫هل تملك هذه المزرعة؟

252
00:25:04,460 --> 00:25:07,780
‫لا تطرح المزيد من الأسئلة الآن
‫وحدثني عن الكيمياء فحسب

253
00:25:14,660 --> 00:25:17,260
‫سؤالي البسيط هو
‫هل من الممكن تحقيق هذا هنا؟

254
00:25:19,060 --> 00:25:21,660
‫إن مزجت فضلات الحمام مع روث البقر

255
00:25:21,740 --> 00:25:24,700
‫بنسبة تقارب 60 إلى 40 لصالح الحمام

256
00:25:25,140 --> 00:25:26,580
‫علي أن أقوم ببعض الاختبارات

257
00:25:26,820 --> 00:25:28,740
‫إن أحرقت كل هذه الكومة من الخشب اليوم

258
00:25:28,820 --> 00:25:30,940
‫يمكن أن تنقع الرماد
‫في 50 غالون من البول البشري

259
00:25:31,060 --> 00:25:32,420
‫وتتركه لسنة كحد أدنى

260
00:25:32,500 --> 00:25:36,380
‫ثم ستحصل على البارود بالتأكيد يا صديقي

261
00:25:37,100 --> 00:25:38,460
‫ليس لدي سنة

262
00:25:38,740 --> 00:25:41,820
‫لدي نظرية تفيد
‫أن مزج عدة براميل من الملح الصخري

263
00:25:41,940 --> 00:25:44,020
‫الذي تمت تنقيته في بداية العملية

264
00:25:44,140 --> 00:25:47,660
‫يمكنه أن يقصر مرحلة الرشح
‫إلى أربعة أسابيع

265
00:25:48,660 --> 00:25:51,620
‫- نظرية
‫- أجل، لكن نظرياتي صحيحة دوماً

266
00:25:53,340 --> 00:25:57,540
‫حسب علمي ثمة مكان واحد
‫يمكننا العثور فيه على ملح صخري منقى

267
00:25:57,860 --> 00:25:59,140
‫بل اثنان

268
00:25:59,860 --> 00:26:03,300
‫كهوف خفافيش (بورما)
‫حيث تنقي فضلات الخفافيش نفسها

269
00:26:04,380 --> 00:26:07,420
‫أو مستودع شركة (الهند) الشرقية
‫في (وابينغ وال)

270
00:26:07,980 --> 00:26:09,820
‫لكنهم لا يبيعون حالياً

271
00:26:11,060 --> 00:26:14,100
‫بسبب الحرب، بل حربان في الواقع

272
00:26:16,100 --> 00:26:17,740
‫أم أننا فزنا بإحداهما بالفعل؟

273
00:26:19,260 --> 00:26:21,340
‫لقد وظفتك يا سيد (تشوملي)

274
00:26:22,540 --> 00:26:24,900
‫وأما بالنسبة إلى الملح الصخري فسأجلبه لك

275
00:29:30,300 --> 00:29:31,500
‫من أنت؟

276
00:30:05,340 --> 00:30:09,900
‫لقد أخبرت أصدقاءك
‫(نوتكا ساوند) ليست للبيع

277
00:30:34,020 --> 00:30:35,180
‫هيا إذاً

278
00:32:19,980 --> 00:32:23,380
‫كيف يمكنك السير في منزل
‫بهذا القدم من دون إصدار صوت؟

279
00:32:23,540 --> 00:32:25,020
‫لأنني أملكه

280
00:32:25,860 --> 00:32:29,380
‫وأعرف كل صدع فيه
‫وأستطيع التحرك فيه من دون إيقاظه

281
00:32:31,700 --> 00:32:34,940
‫متى كانت آخر مرة
‫ذهبت فيها إلى كنيسة يا سيدي؟

282
00:32:41,420 --> 00:32:45,060
‫طلبت مني السيدة أن أوقظها
‫لأن لديها جلسة قياس ملابس

283
00:32:45,340 --> 00:32:47,660
‫ظننت أنك لن ترغب بخروجها

284
00:32:48,220 --> 00:32:51,020
‫لا، يمكن للسيدة أن تأتي، وتذهب كما تشاء

285
00:32:52,340 --> 00:32:56,620
‫سيحميها العرش من الشركة
‫وستحميها الشركة من العرش

286
00:33:01,060 --> 00:33:02,900
‫وأنت المفصل في هذه الأرجوحة

287
00:33:04,900 --> 00:33:07,580
‫بالمناسبة، عثرت
‫على ورودك الحمر في الوحل

288
00:33:08,700 --> 00:33:10,380
‫عندما رميت أصداف المحار

289
00:33:10,620 --> 00:33:12,820
‫- ممن هذه الرسالة؟
‫- ماذا تقصد؟

290
00:33:13,580 --> 00:33:19,900
‫(بريس)، لا تعتقد أنني لن أعلم
‫عندما تفتح رسائلي، وتعيد ختمها

291
00:33:21,940 --> 00:33:24,860
‫الكونتيسة (ماسغروف)...
‫دعني أفكر يا سيدي

292
00:33:25,380 --> 00:33:29,900
‫تفوقك بـ1550
‫مكانة في هرمية مجتمع (لندن)

293
00:33:30,300 --> 00:33:34,380
‫زوجها وغد ألماني بدين، وهي تضاجع...

294
00:33:35,500 --> 00:33:37,020
‫نسيت إيقاظي

295
00:33:37,940 --> 00:33:39,540
‫تضاجع من يا (بريس)؟

296
00:33:41,620 --> 00:33:43,700
‫تتمتع الكونتيسة (ماسغروف) بسمعة...

297
00:33:43,780 --> 00:33:45,900
‫أنها سيدة من أصول غير مؤكدة يا سيدي

298
00:33:45,980 --> 00:33:50,300
‫واستخدمت في الماضي جمالها
‫لخداع الرجال أصحاب النفوذ

299
00:33:50,620 --> 00:33:54,060
‫وبهذا حسنت مركزها الاجتماعي

300
00:33:54,380 --> 00:33:58,300
‫وهي تسمح، وتشجع
‫حتى رقص الفالس المتقارب

301
00:34:01,300 --> 00:34:02,340
‫حفل راقص

302
00:34:03,700 --> 00:34:05,940
‫لم ستدعو رجلاً لا يجيد الرقص؟

303
00:34:06,140 --> 00:34:08,740
‫ربما تحب الأمور الغريبة، والمثيرة للفضول

304
00:34:11,220 --> 00:34:13,420
‫أو إن كانت تعلم أنك في المنزل في الضوء

305
00:34:14,060 --> 00:34:16,860
‫لا يمكنك أن تكون في الخارج
‫تتربص في الحديقة في الظلام

306
00:34:16,980 --> 00:34:18,220
‫لتخيف الناس

307
00:34:21,460 --> 00:34:25,500
‫هنالك رسالة أخرى يا سيدي
‫ربما لها علاقة بالأولى

308
00:34:26,220 --> 00:34:28,940
‫- أتت من مركز البريد نفسه؟
‫- أجل يا سيدي

309
00:34:32,700 --> 00:34:35,860
‫يريد الأمريكيون مكاناً في الأرجوحة

310
00:34:40,060 --> 00:34:43,300
‫إنها دعوة لشخصين، سيدة (بو)...

311
00:34:46,220 --> 00:34:47,540
‫هل تجيدين الرقص؟

312
00:35:06,420 --> 00:35:07,780
‫أين هي؟

313
00:35:09,860 --> 00:35:12,740
‫- أين (هيلغا)؟
‫- سأناديها

314
00:35:27,180 --> 00:35:28,980
‫قال (وينتر) إنك بدوت مبهوراً

315
00:35:30,380 --> 00:35:31,580
‫هذا صحيح

316
00:35:34,020 --> 00:35:36,100
‫يغطي المحار رائحة العلاقات

317
00:35:42,500 --> 00:35:43,900
‫أيعجبك هذا؟

318
00:35:46,940 --> 00:35:49,540
‫أجل، ربما أستخدمه في أمر ما

319
00:35:50,140 --> 00:35:52,700
‫قد تضطرين إلى إحضار
‫بعض الفتيات معك إلى حانة (دولفين)

320
00:35:52,860 --> 00:35:54,540
‫والآن أغلقي المكان لبقية المساء

321
00:35:56,620 --> 00:35:57,940
‫أنت مشغولة الليلة

322
00:36:01,140 --> 00:36:03,820
‫حسن، أطلب توظيف رجال في القوارب

323
00:36:03,900 --> 00:36:06,980
‫لجمع البراميل من حانة
‫(بروسبيكت أوف ويتبي)

324
00:36:07,140 --> 00:36:10,500
‫ونقلها عبر نهر (فليت) إلى (هامبستيد)

325
00:36:12,740 --> 00:36:14,780
‫ستحتوي البراميل على...

326
00:36:16,220 --> 00:36:19,860
‫- بول فتيات هوى؟
‫- وبول الزبائن أيضاً

327
00:36:20,020 --> 00:36:21,180
‫ثلاثة بنسات للبرميل

328
00:36:21,300 --> 00:36:24,900
‫أريدك أن توقعها الآن
‫قبل أن يزول تأثير ما تعاطيته أي كان

329
00:36:28,540 --> 00:36:30,420
‫كما أنني أخطط لعملية سرقة

330
00:36:31,340 --> 00:36:33,900
‫حسن، أخيراً عدت إلى عالم المنطق والعقلانية

331
00:36:35,180 --> 00:36:36,420
‫من تريد أن تسرق؟

332
00:37:09,460 --> 00:37:10,500
‫(إليزابيث)

333
00:37:11,300 --> 00:37:13,500
‫- (فايوليت)
‫- شكراً جزيلاً يا سيدي

334
00:37:15,300 --> 00:37:17,100
‫- و(ماري)
‫- شكراً لك

335
00:37:18,860 --> 00:37:21,180
‫اعذرنني أيتها السيدات

336
00:38:01,060 --> 00:38:02,220
‫هيا

337
00:38:10,060 --> 00:38:11,900
‫لباقة من أجل السيدة؟

338
00:38:16,420 --> 00:38:18,220
‫شكراً جزيلاً لك يا سيدي

339
00:38:22,420 --> 00:38:23,380
‫من أجلك

340
00:38:26,300 --> 00:38:30,820
‫ثمة أمر آخر يجري هذه الليلة
‫وهو لا يعنيك

341
00:39:04,140 --> 00:39:08,820
‫- السيدة (لورنا بو)
‫- لا، بل السيدة (ديليني)

342
00:39:09,300 --> 00:39:14,540
‫السيدة (لورنا ديليني)
‫والسيد (جيمس ديليني)

343
00:39:18,060 --> 00:39:21,100
‫بالحكم من الرعب
‫على وجوه السيدات، أنت شخص معروف

344
00:39:21,220 --> 00:39:24,500
‫أجل، وبالحكم من العار
‫على وجه بعض الرجال، كذلك أنت

345
00:39:24,780 --> 00:39:28,700
‫ليتني كنت فتاة هوى، ربما كنت
‫سأصبح ثري مثل الكونتيسة (ماسغروف)

346
00:39:28,820 --> 00:39:30,620
‫التي أفترض أنها ذلك المخلوق

347
00:39:34,260 --> 00:39:36,860
‫مرحباً، مرحباً، مرحباً

348
00:39:37,140 --> 00:39:40,420
‫مرحباً، مرحباً، مرحباً

349
00:39:40,780 --> 00:39:42,620
‫ليس مرحباً، مرحباً

350
00:39:43,580 --> 00:39:45,500
‫- من هذا بحق الجحيم؟
‫- ليس لدي أدنى فكرة

351
00:40:09,980 --> 00:40:11,900
‫من كانت تلك بحق الجحيم؟

352
00:40:40,700 --> 00:40:43,340
‫- لماذا أنت هنا؟
‫- لأنني تلقيت دعوة، وأنت؟

353
00:40:44,100 --> 00:40:46,860
‫لأن زوجي تلقى دعوة
‫لديه أعمال في (برلين)

354
00:40:48,420 --> 00:40:50,980
‫لكن هذا غير متوقع بعض الشيء، صحيح؟
‫إنه أمر غير اعتيادي

355
00:40:51,620 --> 00:40:53,700
‫عرفت أنك ستأتي إلي عندما تراني

356
00:40:53,820 --> 00:40:55,700
‫وأدركت أن الأمور كانت كذلك دوماً

357
00:40:55,780 --> 00:40:57,100
‫- أنت تقودني إلى الظلمة دوماً
‫- ليس من المتوقع...

358
00:40:57,180 --> 00:40:59,220
‫أن نكون نحن الاثنان مدعوين، صحيح؟

359
00:41:00,980 --> 00:41:02,860
‫أن تتم دعوتنا معاً

360
00:41:04,020 --> 00:41:06,580
‫وإن دعونا معاً فهم يعرفون على الأرجح

361
00:41:07,180 --> 00:41:08,300
‫من يعرف؟

362
00:41:10,100 --> 00:41:11,220
‫من يعرف؟

363
00:41:12,460 --> 00:41:14,020
‫أصدقاؤنا الأمريكيون

364
00:41:16,260 --> 00:41:18,740
‫أنت تشعرين بي عندما أقتحم، صحيح؟

365
00:41:19,300 --> 00:41:20,020
‫- لا
‫- بلى، تفعلين

366
00:41:20,140 --> 00:41:21,980
‫- لا
‫- بلى، أنت تشعرين بي

367
00:41:23,020 --> 00:41:25,460
‫وأستطيع المجيء أكثر، لكنني أرحمك

368
00:41:26,860 --> 00:41:28,140
‫ارحمني إذاً

369
00:41:30,140 --> 00:41:33,860
‫ذهبت إلى الطبيب، وأخذني إلى كاهن
‫كان في بعثة في (إفريقيا)

370
00:41:34,100 --> 00:41:38,700
‫- أجل، ماذا قال؟
‫- قال: إنك تزور حيواناته

371
00:41:39,900 --> 00:41:42,780
‫لم يستطع حتى النظر إلي بعد أن أخبرته

372
00:41:43,100 --> 00:41:46,700
‫عندما غادرت (إنكلترا) اعتقدت أنني مجنون

373
00:41:47,820 --> 00:41:50,220
‫لكنهم علموني كيف أستغل هذا الآن، إنها هبة

374
00:41:51,380 --> 00:41:52,460
‫إنه الشيطان

375
00:41:56,100 --> 00:41:59,100
‫بين أشياء أخرى، أنا طبيب أيضاً

376
00:41:59,820 --> 00:42:03,220
‫وأقول إن السيدة في خطر العدوى
‫بأكثر من مجرد زكام هنا

377
00:42:04,660 --> 00:42:07,260
‫أختك غير الشقيقة، هل أنا محق؟

378
00:42:14,620 --> 00:42:18,340
‫أجل، أنت مميز جداً
‫يا سيد (ديليني)، مميز جداً

379
00:42:21,220 --> 00:42:23,340
‫أخبروني ما فعلته بملاذنا الأول

380
00:42:25,620 --> 00:42:27,420
‫ذبحته مثل ثور

381
00:42:28,940 --> 00:42:30,340
‫عمل رائع

382
00:42:32,860 --> 00:42:34,820
‫أنا لا أصدر أحكاماً أخلاقية

383
00:42:35,380 --> 00:42:38,740
‫وإضافة إلى ذلك، قال (كارلسباد)
‫إن علي إخبارك أنك تستطيع الحصول عليها

384
00:42:39,780 --> 00:42:41,700
‫حسن، يمكنك الحصول عليها
‫كجزء من الصفقة

385
00:42:42,060 --> 00:42:43,620
‫جزء من عرضنا الثاني

386
00:42:44,540 --> 00:42:46,580
‫لذا لم لا تأخذها فحسب؟

387
00:42:48,260 --> 00:42:51,660
‫خذها معك فحسب، لا مزيد من الاختباء

388
00:42:53,260 --> 00:42:57,380
‫نستطيع ضمان عبوركما الآمن، وسرية هويتكما

389
00:42:58,740 --> 00:43:00,020
‫عوالم جديدة

390
00:43:00,580 --> 00:43:04,420
‫اسمع، إن لم ترغب بمواجهة العقبة
‫يمكننا الاهتمام بذلك نيابة عنك بالتأكيد

391
00:43:04,580 --> 00:43:06,740
‫لنقل إن زوجها ثمل، هذا ليس مفاجئاً

392
00:43:06,860 --> 00:43:08,980
‫ووقع عن جسر أو ما شابه

393
00:43:11,540 --> 00:43:13,140
‫دعني أوضح الفكرة

394
00:43:14,340 --> 00:43:16,860
‫من وجهة نظر الأمريكيين

395
00:43:18,020 --> 00:43:22,260
‫الحب أصبح الآن
‫جزءاً من الصفقة التي نعرضها

396
00:43:23,060 --> 00:43:26,460
‫وهذا أكبر بكثير من عرض أهل بلدك

397
00:43:31,540 --> 00:43:32,860
‫سأترك القرار لك

398
00:43:38,100 --> 00:43:40,540
‫ولا تقلق بشأن كيف نعرف كل هذا القدر

399
00:43:43,260 --> 00:43:44,900
‫نحن نعرف الكثير فحسب

400
00:44:20,620 --> 00:44:23,900
‫سافرت مختبئة من (الهند)
‫على سفينة (فيرلاي)

401
00:44:24,780 --> 00:44:28,380
‫وأنا متعطشة بشدة إلى الأماكن المدارية

402
00:44:28,940 --> 00:44:30,900
‫وأشعر برغبة شديدة لإرواء هذا العطش

403
00:44:35,020 --> 00:44:36,020
‫أجل

404
00:45:05,980 --> 00:45:07,900
‫(بيرل) بارعة، أليست كذلك؟

405
00:45:36,260 --> 00:45:38,100
‫هيا، هيا

406
00:46:11,500 --> 00:46:12,780
‫مساء الخير

407
00:46:14,340 --> 00:46:17,260
‫أنا مجرد غريب أعرض سلعي

408
00:46:17,740 --> 00:46:21,140
‫وأعرض هدية الهستيريا قبل أن ينتهي الليل

409
00:46:28,820 --> 00:46:32,700
‫الغريب الذي لم تلتق به من قبل
‫هل هو فرد من اتحاد الملعونين؟

410
00:46:37,700 --> 00:46:39,420
‫نستطيع أن نجرب على الأقل

411
00:46:41,580 --> 00:46:44,140
‫- المعذرة؟
‫- أتريد أن ترقص؟

412
00:46:44,420 --> 00:46:45,540
‫لا

413
00:46:50,820 --> 00:46:52,940
‫احذر، احذر

414
00:46:53,260 --> 00:46:57,020
‫- قال: بضع قطرات
‫- أعطني إياه الآن، أعطني إياه

415
00:46:57,900 --> 00:47:00,380
‫أجل، أجل، أجل، تراجعوا الآن
‫تراجعوا، تراجعوا

416
00:47:07,220 --> 00:47:08,580
‫أحضروا الملح الصخري

417
00:47:08,860 --> 00:47:10,340
‫- هيا، هيا
‫- ما هذا؟

418
00:47:13,140 --> 00:47:14,540
‫استمروا بالحركة، اثنان آخران

419
00:47:14,660 --> 00:47:15,620
‫- اخرج!
‫- هيا!

420
00:47:15,660 --> 00:47:21,700
‫هيا، استمروا بالحركة
‫حان وقت الذهاب، هيا، هيا

421
00:47:22,100 --> 00:47:24,940
‫تحركوا، هيا، اخرجوا، هيا

422
00:47:40,940 --> 00:47:42,660
‫أنت تعرفين (جيمس ديليني)

423
00:47:44,140 --> 00:47:45,460
‫- لا
‫- ماذا؟

424
00:47:45,620 --> 00:47:49,180
‫تقصدين أنه لا أحد
‫يعرف (جيمس ديليني) حقاً؟

425
00:47:50,180 --> 00:47:51,180
‫أجل

426
00:47:51,700 --> 00:47:53,340
‫أنا لا أعرف (جيمس) منذ بعض الوقت

427
00:47:53,460 --> 00:47:57,380
‫لكن لدي شعور أنك لا تعرفينه منذ وقت أطول

428
00:48:00,580 --> 00:48:02,060
‫كنا صغاراً

429
00:48:06,780 --> 00:48:07,980
‫شكراً

430
00:48:09,620 --> 00:48:13,140
‫لو كانت لدي نوايا تخص (جيمس)

431
00:48:13,220 --> 00:48:14,980
‫هل يجب أن أحذر منك؟

432
00:48:21,020 --> 00:48:24,540
‫لا نساء متحضرات
‫يمكن أن تكون لديهن نوايا تخصه

433
00:48:26,660 --> 00:48:30,740
‫ولست بحاجة إلى الحذر مني
‫لدينا الأب نفسه

434
00:48:50,140 --> 00:48:53,940
‫أنت صندوق مقفل بكل الطرق

435
00:48:55,700 --> 00:48:59,540
‫عندما أظن أنه فارغ
‫أسمع صوت نمر يزمجر في الداخل

436
00:49:01,020 --> 00:49:04,260
‫أريدك أن تحضري الصندوق
‫الذي يحتوي حاجيات أبي غداً

437
00:49:06,820 --> 00:49:08,620
‫اعتقدت أنك ربما تكون قد رحلت

438
00:49:11,260 --> 00:49:13,660
‫تقصد أنك انتظرتني؟

439
00:49:14,500 --> 00:49:17,860
‫لا، أردت أن أنهي غليوني

440
00:49:19,340 --> 00:49:24,940
‫وأريدك أن تجلبي ممتلكات أبي غداً
‫وإلا فإن علاقتنا انتهت

441
00:49:25,140 --> 00:49:28,420
‫(جيمس ديليني)، الكونتيسة (ماسغروف)

442
00:49:29,260 --> 00:49:30,780
‫أنا لا أرقص

443
00:49:31,020 --> 00:49:34,500
‫أخبرني سيد يدعى (كولونيد) أنك ترقص

444
00:49:41,060 --> 00:49:45,900
‫كمضيفة، اعتقدت أن علي رقص
‫الرقصة المشينة مع ضيف مشين

445
00:49:46,060 --> 00:49:47,980
‫مع ذلك، أنا لا أرقص يا سيدتي

446
00:49:48,860 --> 00:49:50,740
‫إذاً سنختفي

447
00:49:53,380 --> 00:49:56,900
‫الكونتيسة (ماسغروف)

448
00:49:59,020 --> 00:50:01,300
‫افعل ما أفعله أنا
‫وسيكون كل شيء على ما يرام

449
00:50:06,900 --> 00:50:10,380
‫كقاعدة، أنا أقوم بهذه الحيلة

450
00:50:11,220 --> 00:50:13,060
‫مع امرأة جميلة

451
00:50:15,780 --> 00:50:17,540
‫وقرد شمبانزي

452
00:50:19,540 --> 00:50:24,460
‫في غياب الشمبانزي ستفي غوريلا بالغرض

453
00:50:30,060 --> 00:50:32,420
‫من فضلك يا سيدتي، من فضلك يا سيدي

454
00:50:32,780 --> 00:50:34,140
‫خذا نفساً عميقاً

455
00:50:37,660 --> 00:50:40,620
‫وتقدما إلى العالم الآخر

456
00:50:57,180 --> 00:51:00,420
‫يتساءل المرء إن كان أحد سيراهما ثانية

457
00:51:04,220 --> 00:51:06,020
‫أجريت بحثاً عنك

458
00:51:07,300 --> 00:51:10,020
‫(جنيفيف ديكو) من (نيو أورلينز)

459
00:51:10,140 --> 00:51:12,500
‫من فضلك يا سيد (ديليني)
‫ليس لدينا الكثير من الوقت

460
00:51:14,100 --> 00:51:15,860
‫أرسلت العملاق لقتلي؟

461
00:51:16,220 --> 00:51:19,820
‫أقنعتنا النتيجة أنه يجب
‫التودد إليك بدلاً من ذلك

462
00:51:21,060 --> 00:51:23,740
‫يتساءل المرء ماذا ستفعل الغوريلا بالسيدة؟

463
00:51:23,900 --> 00:51:25,900
‫ربما تأكلها

464
00:51:30,820 --> 00:51:32,180
‫أين اختفيا؟!

465
00:51:32,620 --> 00:51:35,380
‫أيتها الكونتيسة، أعرف أن هذا عمل

466
00:51:35,980 --> 00:51:38,700
‫- وأظن أنني أعرف من أنت
‫- هل من أحد هناك؟

467
00:51:38,980 --> 00:51:40,780
‫لكن اعلمي هذا...

468
00:51:41,660 --> 00:51:46,340
‫- أنا أتحكم بتوقيت هذا
‫- في كل الأوقات، حياتك بين أيدينا

469
00:51:46,420 --> 00:51:50,140
‫كما هو اسمك بين يدي يا (كارلسباد)

470
00:51:56,580 --> 00:52:00,260
‫يبدو أن أحدهما ظهر
‫لكن الآخر ما يزال مختفياً

471
00:52:00,420 --> 00:52:04,500
‫- أين الغوريلا؟
‫- عودي إلى هناك أيتها الكونتيسة

472
00:52:04,580 --> 00:52:06,940
‫وجدي الغوريلا الخاصة بك

473
00:52:10,380 --> 00:52:13,860
‫قيل لي إنك تريد الشاي، احتكار

474
00:52:14,260 --> 00:52:15,900
‫طلب غير واقعي بالطبع

475
00:52:18,540 --> 00:52:21,060
‫أريد اللقاء مع السفارة في (باريس)

476
00:52:21,340 --> 00:52:25,300
‫لا، ستوكلها للـ(ولايات المتحدة)
‫وإلا سيقتلك شخص ما

477
00:52:25,820 --> 00:52:28,900
‫وفي هذا الوقت، سنكون أكثر إبداعاً

478
00:52:31,180 --> 00:52:32,620
‫ستحتاجون إلى ذلك

479
00:52:39,580 --> 00:52:43,420
‫أختك، رباه

480
00:53:25,460 --> 00:53:30,420
‫هل هذا هو؟ هل هذا غاز؟
‫إنه هنا، هذا حقيقي

481
00:53:30,860 --> 00:53:32,580
‫لماذا هو هنا؟ أهذا هو؟

482
00:53:33,020 --> 00:53:36,580
‫لماذا؟ لماذا هو هنا؟

483
00:53:52,100 --> 00:53:54,060
‫لقد... لقد ضاجعتها

484
00:53:56,060 --> 00:53:58,020
‫لقد ضاجعها، لقد ضاجعها

485
00:53:59,940 --> 00:54:01,420
‫لقد ضاجعها...

486
00:54:29,180 --> 00:54:30,740
‫تحتاج إلى بعض الهواء

487
00:54:32,340 --> 00:54:33,900
‫(جيمس)، أرجوك لا تفعل

488
00:54:48,980 --> 00:54:50,100
‫(جيمس)؟

489
00:54:51,900 --> 00:54:56,580
‫(جيمس)! أنت تسمين هذا الشيء (جيمس)؟

490
00:55:00,420 --> 00:55:03,460
‫لا تسميه سوى زنجياً

491
00:55:09,900 --> 00:55:15,460
‫لقد ضاجعتها، وضربتني في مجتمعي

492
00:55:18,900 --> 00:55:21,220
‫والآن سأحظى بمتعتي

493
00:55:22,860 --> 00:55:24,380
‫أنا أعلن الأمر

494
00:55:25,540 --> 00:55:28,460
‫أتحدى (جيمس ديليني) في مبارزة

495
00:55:29,380 --> 00:55:32,260
‫فجراً حتى الموت

496
00:55:34,700 --> 00:55:38,420
‫حتى الموت، هل تقبل؟

497
00:55:40,900 --> 00:55:42,660
‫هل تقبل؟!

498
00:55:45,731 --> 00:59:02,684
<font color="#ffff00>ترجمة أصلية : تعديل
<font color=#FF8080> صمادي سيف الدين </font>

