﻿1
00:00:00,199 --> 00:00:15,225
<font color="#ffff00>ترجمة أصلية : تعديل
<font color=#FF8080> صمادي سيف الدين </font>

2
00:00:18,520 --> 00:00:19,480
‫أنا أخطط لسرقة

3
00:00:19,600 --> 00:00:23,000
‫مكونات صنع البارود
‫مسروقة من أمام أعين الشركة

4
00:00:23,200 --> 00:00:27,640
‫الفشل في توفير البارود لجلالته
‫ضد العدو تعتبر جريمة

5
00:00:27,760 --> 00:00:32,160
‫ربما يكون من المفيد أكثر
‫إن لاحقنا السيد (ستيوارت) نفسه

6
00:00:32,480 --> 00:00:38,040
‫هؤلاء الأوغاد في القصر بدؤوا مهمة ملكية
‫للتحقيق في غرق (إنفلونس)

7
00:00:38,960 --> 00:00:41,200
‫باعتقادي أن بعض الرجال
‫المتمتعين بنفوذ شديد

8
00:00:41,280 --> 00:00:44,000
‫كانوا متورطين في شحنة عبيد غير مشروعة

9
00:00:44,080 --> 00:00:46,520
‫وكانوا مشاركين في موت هؤلاء العبيد

10
00:00:46,720 --> 00:00:50,640
‫أخبرني العامل في الصحيفة أن ثمة
‫مصدر جديد للبارود الممتاز في البلدة

11
00:00:50,800 --> 00:00:53,800
‫أسلحتنا ستتوقف خلال 10 أيام
‫نحتاج إلى البارود خلال 8 أيام

12
00:00:54,800 --> 00:00:56,560
‫أحتاج إلى المزيد من البارود

13
00:00:56,760 --> 00:00:59,280
‫أنت تخاطر بحياة ابنك من أجل المجد

14
00:00:59,440 --> 00:01:00,800
‫أنت واحد منا الآن

15
00:01:00,920 --> 00:01:02,200
‫لماذا تثقله بهذه الأعباء؟

16
00:01:02,320 --> 00:01:05,880
‫أرجو أن تفهم أنه من هذه اللحظة
‫سأحرق رسائلك من دون فتحها

17
00:01:06,000 --> 00:01:08,520
‫إذاً سأزورك في أحلامك

18
00:01:09,920 --> 00:01:11,880
‫أخبرت الكاهن كيف يزورك

19
00:01:12,560 --> 00:01:16,640
‫ثمة طقس طرد أرواح
‫يمكنه أن يزيل الـ(بارباسون)

20
00:01:16,960 --> 00:01:19,360
‫اسم أمي كان (ساليش)

21
00:01:19,560 --> 00:01:23,760
‫أرسلها أبي إلى مصحة عقلية في (بيدلام)

22
00:01:23,784 --> 00:02:22,829
<font color="#ffff00>ترجمة أصلية : تعديل
<font color=#FF8080> صمادي سيف الدين </font>

23
00:02:54,960 --> 00:02:58,520
‫أنت جالس في البرد، تحدق في أفكارك

24
00:02:59,840 --> 00:03:01,520
‫أنت بمثل سوء والدك

25
00:03:03,360 --> 00:03:08,320
‫رمى أبي بأمي نحو الجنون
‫ثم قفز إليه بعدها مباشرة

26
00:03:08,400 --> 00:03:09,840
‫لم يكن رجلاً يجب اتباع خطواته

27
00:03:10,480 --> 00:03:12,800
‫- كان رجلاً صالحاً
‫- أجل

28
00:03:14,400 --> 00:03:17,040
‫أجل، رجل صالح قتل زوجته لراحته

29
00:03:20,640 --> 00:03:22,040
‫أنت لا تعرف شيئاً

30
00:03:24,000 --> 00:03:26,920
‫تنظر بعين الرأفة دوماً إلى أمك النقية

31
00:03:27,960 --> 00:03:30,560
‫ربما حان الوقت لتعرف شيئاً عن أمك

32
00:03:33,660 --> 00:03:36,220
‫- أنا أعرف
‫- لا

33
00:03:37,460 --> 00:03:39,900
‫هل تعرف أنها أخذتك إلى النهر كي تغرقك؟

34
00:03:40,740 --> 00:03:43,580
‫حملتك عبر الشاطئ، طفل رضيع في ذراعيها

35
00:03:44,000 --> 00:03:45,240
‫بريء ولطيف

36
00:03:45,360 --> 00:03:48,960
‫وخاضت النهر، وأغرقتك فيه
‫إلى أن توقفت الفقاعات

37
00:03:50,120 --> 00:03:51,680
‫كانت مختلة يا (جيمس)

38
00:03:53,560 --> 00:03:56,600
‫لهذا أدخلها والدك إلى (بيدلام) كي يحميك

39
00:03:57,160 --> 00:03:59,920
‫وينقذ حياتك، كانت ترغب بموتك بشدة

40
00:04:01,960 --> 00:04:06,480
‫احتاج فصلك عنها ثلاثة رجال
‫كانت تتمسك بك، وتبصق

41
00:04:06,760 --> 00:04:08,440
‫تم جرها من النهر، وهي تصرخ وتصيح

42
00:04:08,520 --> 00:04:12,120
‫كن في غاية الحذر الآن

43
00:04:15,440 --> 00:04:17,320
‫أرادتك أن تموت يا (جيمس)

44
00:06:12,980 --> 00:06:14,500
‫اذهبي يا (وينتر)

45
00:06:19,380 --> 00:06:20,860
‫أنا لست خائفة منك

46
00:06:26,500 --> 00:06:30,100
‫- ما الذي تخافين منه؟
‫- مما يقولونه عنك

47
00:06:31,220 --> 00:06:32,820
الشيطان الإفريقي

48
00:06:58,660 --> 00:07:00,540
‫توقف عن التحديق، أنت تخيفني

49
00:07:07,900 --> 00:07:10,100
‫اذهبي إلى المنزل، إلى والدتك

50
00:07:10,580 --> 00:07:13,180
‫تحبك (هيلغا) وأنت بأمان هناك
‫اذهبي إلى النوم

51
00:07:13,820 --> 00:07:16,860
‫سيكون كل شيء على ما يرام، اذهبي

52
00:07:35,460 --> 00:07:39,820
‫أيها السادة، أريدكم أن تنتبهوا
‫لأن حياتنا جميعاً تعتمد على هذا

53
00:07:42,220 --> 00:07:47,780
‫هذا المسحوق الذي يبدو
‫عديم الضرر يسمى كلوريت

54
00:07:48,980 --> 00:07:50,900
‫وهو وحده لا يؤذي

55
00:07:51,940 --> 00:07:56,860
‫لكن عندما يضاف إليه الكبريت
‫والفحم في أوعيتنا، يصبح مؤذياً بشدة

56
00:07:57,660 --> 00:08:01,380
‫تخيلوه أشبه بإضافة طفل إلى زواج

57
00:08:02,140 --> 00:08:04,820
‫كل شيء منظم وهادئ

58
00:08:05,220 --> 00:08:08,820
‫والآن ثمة هذا الشيء الذي يطالب بالانتباه

59
00:08:09,460 --> 00:08:14,060
‫يمنعكم من النوم، يتشجأ، يطلق ريحاً، يصرخ

60
00:08:14,380 --> 00:08:21,180
‫ويجعل العملية كلها أكثر صخباً
‫وجموحاً وجنوناً وغير عملية

61
00:08:24,020 --> 00:08:27,340
‫الأمر الوحيد الذي سيوقف هذا المشروع كاملاً

62
00:08:27,460 --> 00:08:31,020
‫من الثوران بانفجار عملاق
‫بحجم جزر (موريشيوس)

63
00:08:32,860 --> 00:08:37,740
‫هو هذا والتفاني

64
00:08:39,140 --> 00:08:42,740
‫لأنه من الان فصاعداً
‫إلى أن يكتمل المسحوق

65
00:08:43,540 --> 00:08:48,020
‫علينا التحريك باستمرار

66
00:08:49,580 --> 00:08:52,260
‫أنت، وأنت

67
00:08:57,460 --> 00:08:59,380
‫و(روبرت)

68
00:09:07,020 --> 00:09:08,500
‫حركوا

69
00:09:09,900 --> 00:09:11,300
‫حركوا

70
00:09:17,620 --> 00:09:18,940
‫حركوا

71
00:09:32,860 --> 00:09:36,340
‫- أرنب مذعور
‫- اذهب إلى الجحيم

72
00:09:37,260 --> 00:09:41,860
‫إنه إفريقي، رائحتهم مثل الكلاب

73
00:09:42,180 --> 00:09:47,180
‫إنه أثري لعين مزيف

74
00:09:49,020 --> 00:09:51,260
‫علم نفسه بنفسه، الأسوأ

75
00:09:52,180 --> 00:09:54,460
‫الأكثر تفكيراً، ولا يتناول المشروب

76
00:09:55,060 --> 00:09:58,740
‫يجب ألا يرموه إلينا مثل كرة مدفع سوداء

77
00:09:59,700 --> 00:10:01,620
‫سيد (جورج شيشستر)

78
00:10:04,420 --> 00:10:07,460
‫أيها السيدان، كم سررت برؤيتكما

79
00:10:10,140 --> 00:10:13,820
‫يمكنكما جعل الأمر غامضاً كما تريدان
‫لكن في النهاية هذا ما هو عليه

80
00:10:14,180 --> 00:10:17,860
‫قط، وسط الصحراء من دون أنف

81
00:10:21,700 --> 00:10:25,860
‫لكن يا له من إنجاز استثنائي أيها السيدان

82
00:10:26,780 --> 00:10:31,500
‫عندما تفكرون أن الأهرامات
‫ووادي الملوك العظيم و(أبو الهول)

83
00:10:31,980 --> 00:10:36,900
‫كلها من صنع رجال
‫لديهم بشرة قاتمة مثل بشرتي

84
00:10:40,420 --> 00:10:45,260
‫فهذا يتحدى كل آرائكم
‫وآرائنا الحالية عن الطبيعة

85
00:10:48,620 --> 00:10:51,020
‫لقد سافرت كثيراً يا سيدي

86
00:10:52,420 --> 00:10:54,100
‫أتمنى لو أنني رأيت هذه الأعاجيب

87
00:10:54,380 --> 00:10:57,620
‫من دون وجود السلاسل حول ذراعي وساقي

88
00:11:00,260 --> 00:11:02,740
‫وهذا يوصلني إلى هذا العمل المأساوي

89
00:11:04,860 --> 00:11:09,700
‫لقد أقنعت الأمير
‫الوصي على العرش أن يبدأ مهمة ملكية

90
00:11:10,140 --> 00:11:12,740
‫من أجل التحقيق في غرق
‫سفينة شركة (الهند) الشرقية

91
00:11:13,300 --> 00:11:17,260
‫والتي تدعى (كورنواليس)
‫في 10 تموز 1804

92
00:11:19,020 --> 00:11:20,340
‫(كورنواليس)؟

93
00:11:21,460 --> 00:11:25,300
‫اعتقدت أن اسم السفينة هو (إنفلونس)

94
00:11:25,740 --> 00:11:28,100
‫اسمها الحقيقي هو (كورنواليس)

95
00:11:28,540 --> 00:11:31,740
‫لكن في ميناء (كابيندا)
‫في ساحل (غرب أفريقيا)

96
00:11:31,820 --> 00:11:34,300
‫تم تغيير اسمها مؤقتاً

97
00:11:35,300 --> 00:11:36,860
‫لماذا تغير الاسم؟

98
00:11:38,060 --> 00:11:42,220
‫لأنها في الخامس من تموز
‫كانت محملة بشحنة عبيد

99
00:11:44,820 --> 00:11:47,580
‫وهذا ليس قانونياً أبداً في عام 1804

100
00:11:48,420 --> 00:11:50,820
‫لا، لا، لا

101
00:11:50,980 --> 00:11:54,140
‫لكن عودة المؤيد
‫لإبطال الاسترقاق (تشارلز غرانت)

102
00:11:54,660 --> 00:11:59,540
‫إلى مجلس مديرو (الهند) الشرقية
‫كانت منذ سنة تقريباً

103
00:11:59,900 --> 00:12:04,900
‫مما يعني أن (الهند) الشرقية
‫لم تعد ترخص بنقل العبيد

104
00:12:05,820 --> 00:12:08,060
‫لكن هؤلاء العبيد

105
00:12:08,340 --> 00:12:11,660
‫تم تحميلهم بواسطة مديرو
‫(الهند) الشرقية على أية حال

106
00:12:12,980 --> 00:12:15,780
‫كجزء من شبكة عمل مزدهرة غير شرعية

107
00:12:16,860 --> 00:12:18,660
‫تم الأمر من أجل ربح شخصي

108
00:12:20,100 --> 00:12:24,420
‫تم تسجيل السفينة رسمياً
‫على أنها غادرت (كابيندا) فارغة

109
00:12:26,340 --> 00:12:29,420
‫لهذا أبحرت بطاقم أساسي فحسب

110
00:12:30,940 --> 00:12:36,660
‫وقلة أفراد الطاقم هذه
‫هي السبب المؤكد تقريباً

111
00:12:36,780 --> 00:12:42,020
‫في جنوح هذه السفينة خلال أربعة أيام

112
00:14:52,820 --> 00:14:54,540
‫تفضلي، وتناولي الفطور

113
00:15:03,860 --> 00:15:05,180
‫مر يومان

114
00:15:07,940 --> 00:15:09,460
‫ألن تبحث عنه؟

115
00:15:13,260 --> 00:15:16,100
‫- سمعنا أخباراً
‫- أية أخبار؟

116
00:15:18,740 --> 00:15:20,060
‫أمور عائلية

117
00:15:22,940 --> 00:15:26,260
‫سأتصل بالسيد (ثويت)
‫ربما نستطيع معرفة بعض الأمور منه

118
00:15:27,060 --> 00:15:30,420
‫إن كان هناك أي شيء سيئ
‫فسيعرف به هذا القواد التافه

119
00:15:31,380 --> 00:15:33,660
‫ثم أنوي زيارة (زيلفا غيري)

120
00:15:36,540 --> 00:15:38,060
‫لم أنت لست قلقاً؟

121
00:15:40,860 --> 00:15:44,180
‫لن يكون ميتاً، ولن يكون سعيداً

122
00:15:45,260 --> 00:15:46,740
‫يمكنك التأكد من ذلك

123
00:16:40,860 --> 00:16:42,540
‫(جيمس ديليني)

124
00:16:48,780 --> 00:16:50,900
‫ثم قال إن السفينة
‫كانت محملة ضعف حمولتها

125
00:16:51,980 --> 00:16:54,860
‫280 عبداً في سفينة تزن 150 طن

126
00:16:55,780 --> 00:16:58,740
‫ثم ادعى الإفريقي أنه عندما جنحت السفينة

127
00:17:00,300 --> 00:17:02,980
‫أمر القبطان أن يثبت العبيد
‫المشحونون الفتحة بشكل مغلق

128
00:17:03,660 --> 00:17:05,820
‫بحيث يغرق كل العبيد مع السفينة

129
00:17:07,020 --> 00:17:13,500
‫من دون ترك دليل على حمولة غير شرعية
‫تجرم الذين رتبوا للشحنة

130
00:17:15,860 --> 00:17:18,900
‫ثم سأل عن أخيك يا سيدي

131
00:17:20,500 --> 00:17:24,340
‫ومزرعة السكر خاصته
‫في (جامباي باي) في (أنتيغوا)

132
00:17:34,740 --> 00:17:36,900
‫(شيشستر) هو بيدقهم

133
00:17:38,380 --> 00:17:45,500
‫الملك بأمان، (ديليني) هو الحصان
‫و(بريني) هو الوزير

134
00:17:49,660 --> 00:17:52,660
‫أظن أن الوقت قد حان
‫لتحريك بعض الأحجار

135
00:18:14,420 --> 00:18:16,500
‫سيد (تشوندلي)، استيقظ

136
00:18:19,820 --> 00:18:22,140
‫تغيير الحرس

137
00:18:25,620 --> 00:18:27,340
‫بثبات

138
00:18:29,380 --> 00:18:31,060
‫بثبات

139
00:18:34,700 --> 00:18:37,060
‫بثبات

140
00:18:38,460 --> 00:18:41,700
‫ليرحم الرب أرواحنا

141
00:19:02,220 --> 00:19:03,980
‫كنت أزور سيدة المنزل

142
00:19:09,340 --> 00:19:11,260
‫إن كانت زوجتك متوعكة سأرحل

143
00:19:11,340 --> 00:19:13,900
‫اعتقدت أن رجل المنزل
‫سيكون في الخارج يهتم بالعمل

144
00:19:14,500 --> 00:19:15,420
‫لكن ليس لدي عمل

145
00:19:15,740 --> 00:19:17,380
‫هل زوجتك مريضة؟

146
00:19:19,020 --> 00:19:21,980
‫زيارتك تخص
‫السيد (جيمس ديليني) كما أظن

147
00:19:22,260 --> 00:19:25,780
‫أجل، اعتقدت أن السيدة (غيري)
‫ربما تعرف أين يكون

148
00:19:27,620 --> 00:19:29,700
‫ولماذا ستعرف زوجتي أين هو؟

149
00:19:30,340 --> 00:19:33,980
‫لأنها أخته، وقد سألت محاميه مسبقاً

150
00:19:39,140 --> 00:19:40,260
‫هل تعلمين؟

151
00:19:41,380 --> 00:19:44,940
‫سمعت الكثير من الشائعات المريعة
‫تدور في (لندن) حوله

152
00:19:46,820 --> 00:19:48,500
‫سمعت واحدة عن ممثلة

153
00:19:49,500 --> 00:19:50,900
‫يبقيها سجينة في قبوه

154
00:19:51,020 --> 00:19:52,780
‫- تستمتع بالضرب
‫- لا أريد سماع هذا

155
00:19:53,980 --> 00:20:00,500
‫ممثلة تستمتع بالسير
‫مع رجل يأكل لحم البشر

156
00:20:01,940 --> 00:20:04,140
‫يمكنك حتى شراء أغنية عن (ديليني) الآن

157
00:20:04,260 --> 00:20:05,420
‫في (كوفينت غاردن) مقابل فلس

158
00:20:05,500 --> 00:20:07,420
‫سأعود عندما تكون صاحياً

159
00:20:07,820 --> 00:20:10,220
‫إنها تتعلق بآكل لحوم بشر
‫يخطط لأكل الأمير وصي العرش

160
00:20:10,300 --> 00:20:12,020
‫لا يمكن أن يكون سوى (ديليني)

161
00:20:28,740 --> 00:20:29,580
‫سامحيني

162
00:20:29,780 --> 00:20:32,460
‫كنت أرتدي ملابسي

163
00:20:32,780 --> 00:20:34,180
‫إنه غائب منذ يومين

164
00:20:34,620 --> 00:20:38,060
‫واعتقدت أنك ربما تعرفين مكانه لأنك أخته

165
00:20:39,700 --> 00:20:42,260
‫أخشى أنني لا أعرف إطلاقاً أين هو

166
00:20:43,340 --> 00:20:45,860
‫كنت أخبرها عن الأغنية
‫التي يغنونها عنه الآن

167
00:20:46,180 --> 00:20:46,980
‫إنها...

168
00:20:50,540 --> 00:20:55,300
‫"في (بال مال)
‫يعيش حيوان يزين ذلك المكان"

169
00:20:56,660 --> 00:21:00,020
‫"بدين وممتلئ وضخم بشكل وحشي"

170
00:21:01,020 --> 00:21:02,820
‫"لم يولد مثله أبداً"

171
00:21:04,460 --> 00:21:06,900
‫"حيوان ظريف جداً، مليء باللحم"

172
00:21:07,820 --> 00:21:09,700
‫"إنه الذي أود قتله"

173
00:21:12,340 --> 00:21:19,340
‫"طيوري لك كي تتعشى منها
‫أيها الحيوان الظريف في (بال مال)"

174
00:21:21,380 --> 00:21:24,940
‫كانوا يغنون هذه الأغنية قبل عودة
‫السيد (ديليني) إلى (لندن) بزمن طويل

175
00:21:25,540 --> 00:21:28,180
‫قبل عودة السيد (ديليني) إلى (لندن)

176
00:21:30,300 --> 00:21:31,260
‫نعم

177
00:21:33,100 --> 00:21:34,620
‫ذلك العصر الذهبي

178
00:21:39,540 --> 00:21:40,900
‫أتريدين أن تعرفي أين هو؟

179
00:21:41,660 --> 00:21:44,260
‫عزيزتي، كل (لندن) تريد أن تعرف أين هو

180
00:21:44,740 --> 00:21:47,340
‫حكومة جلالته تريد أن تعرف أين هو

181
00:21:47,660 --> 00:21:49,260
‫أخشى أننا لا نستطيع مساعدتك

182
00:21:55,980 --> 00:21:58,460
‫أنسة (بو)، أنا وزوجي نريد منك أن ترحلي

183
00:22:08,700 --> 00:22:09,500
‫بالطبع

184
00:22:11,380 --> 00:22:14,380
‫- ربما تتلطفين بطلب عربة لي؟
‫- لا

185
00:22:56,220 --> 00:22:58,420
‫لغز (جيمس ديليني)

186
00:23:00,420 --> 00:23:01,740
‫أتعلم؟ الأمر مثير للفضول

187
00:23:03,140 --> 00:23:06,260
‫وباء الكوليرا الذي اخترعناه
‫أنا وأنت من أجل صالحنا

188
00:23:06,340 --> 00:23:08,060
‫بدأ يقتل الناس حقاً

189
00:23:08,540 --> 00:23:10,460
‫مات ستة أشخاص في (روثرهيث)

190
00:23:11,220 --> 00:23:16,020
‫كما لو أن المرض لا ينتقل بالهواء
‫أو الجو الخانق بل بالشائعات الكاذبة

191
00:23:16,780 --> 00:23:18,580
‫إذاً فهو يشبه الدين تماماً

192
00:23:22,260 --> 00:23:23,660
‫أو الوطنية

193
00:23:24,820 --> 00:23:27,780
‫ليس لديك إله، وبالتأكيد ليس لديك وطن

194
00:23:28,380 --> 00:23:29,580
‫ماذا لديك؟

195
00:23:33,020 --> 00:23:34,300
‫البارود

196
00:23:35,540 --> 00:23:39,220
‫- متى ستسلم؟
‫- غداً، في منتصف الليل

197
00:23:48,740 --> 00:23:51,220
‫(زيلفا)، افتحي الباب، (زيلفا)

198
00:23:54,300 --> 00:23:55,060
‫(زيلفا)

199
00:23:58,540 --> 00:24:00,740
‫افتحي الباب يا (زيلفا) الآن

200
00:24:06,500 --> 00:24:07,540
‫(زيلفا)

201
00:24:12,260 --> 00:24:14,260
‫(أستراليا)، أقسم على هذا، أقسم على هذا

202
00:24:15,180 --> 00:24:18,180
‫موقع في (سيدني) في (أستراليا)

203
00:24:18,580 --> 00:24:21,780
‫قاض مساعد في الميناء
‫وصلاحية على قسم الجنايات

204
00:24:21,940 --> 00:24:25,580
‫وإدارة للمجرمين عبر المراسي

205
00:24:26,940 --> 00:24:30,860
‫لا تقفلي بابك
‫أو تجذبي ثوبك ضدي مرة أخرى

206
00:24:30,980 --> 00:24:32,940
‫لأنني قاض مساعد

207
00:24:33,820 --> 00:24:36,540
‫أجل، قدمت طلباً للوظيفة
‫منذ 3 أشهر، ولم أخبرك

208
00:24:38,260 --> 00:24:42,500
‫خذي، اقرئي، هلا فعلت؟ اقرئي

209
00:24:44,340 --> 00:24:47,380
‫هيا الآن، كل شيء قد أصبح ماضياً

210
00:24:48,220 --> 00:24:51,820
‫كل شيء قد أصبح ماضياً
‫كم كان سخيفاً أن نتشاجر

211
00:24:52,220 --> 00:24:54,140
‫أنا وأنت نتشاجر مثل الأطفال

212
00:24:54,460 --> 00:24:56,420
‫(أستراليا) بعيدة جداً

213
00:25:01,140 --> 00:25:02,260
‫ارحل أرجوك

214
00:25:04,100 --> 00:25:05,540
‫دعني أنتهي هنا

215
00:25:40,380 --> 00:25:42,140
‫كل النيران أخمدت

216
00:25:43,420 --> 00:25:46,420
‫بلطف، بلطف، بلطف أيها السادة

217
00:25:46,940 --> 00:25:50,420
‫احترموا من في هذا النعش بشدة

218
00:25:51,500 --> 00:25:53,340
‫إنه يشتهر بسرعة تأثره

219
00:25:54,260 --> 00:25:56,860
‫بسبب قبضات الغضب الانفجارية

220
00:25:58,100 --> 00:26:02,860
‫ليرقد بسلام إلى أن يشتعل
‫من جديد مع مخلصه

221
00:26:05,460 --> 00:26:09,180
‫ببطء، ببطء، ببطء على هذه الطرقات الوعرة

222
00:26:10,220 --> 00:26:13,980
‫لا يزال الكلوريت هناك، إنه خامد فحسب

223
00:26:25,100 --> 00:26:27,500
‫من أجل منع انتشار العدوى

224
00:26:32,180 --> 00:26:33,540
‫رأيتك

225
00:26:34,700 --> 00:26:38,500
‫وأنت رأيت شيئاً، ماذا رأيت؟

226
00:26:40,980 --> 00:26:42,140
‫لا شيء

227
00:26:50,300 --> 00:26:53,660
‫أقترح بشدة أن تستمر بعدم رؤية أي شيء

228
00:28:00,140 --> 00:28:02,540
‫وتقترح أن نبدأ نحن بالقتال؟

229
00:28:12,620 --> 00:28:14,500
‫مهلاً

230
00:28:15,740 --> 00:28:17,340
‫تمهلوا

231
00:28:20,980 --> 00:28:21,940
‫ما هذا؟

232
00:28:22,860 --> 00:28:25,340
‫- الكوليرا
‫- الكوليرا؟

233
00:28:29,660 --> 00:28:31,220
‫وأين الكوليرا الآن؟

234
00:28:32,540 --> 00:28:33,940
‫في شارع (هندون)

235
00:28:34,820 --> 00:28:36,900
‫إنها قادمة من نهري (فليت) و(كيلبيرن)

236
00:28:38,300 --> 00:28:42,180
‫هل هذا صحيح؟ كم عدد الضحايا؟

237
00:28:42,740 --> 00:28:46,020
‫ست وطفل

238
00:28:47,900 --> 00:28:48,940
‫فهمت

239
00:28:52,260 --> 00:28:53,340
‫طفل

240
00:28:55,020 --> 00:28:59,660
‫أجل، هذا محزن جداً
‫عائلة بأكملها، ماتت منذ أيام

241
00:29:00,100 --> 00:29:01,500
‫لم نسمع عن هذا

242
00:29:01,860 --> 00:29:04,740
‫وصدرت إلينا تعليمات
‫بنقلهم تحت غطاء الظلام

243
00:29:04,900 --> 00:29:07,140
‫كيلا نخيف الناس

244
00:29:11,820 --> 00:29:13,380
‫تقول: إنها الكوليرا

245
00:29:15,740 --> 00:29:16,980
‫حسن...

246
00:29:20,420 --> 00:29:21,900
‫لنلق نظرة، هلا فعلنا؟

247
00:29:32,420 --> 00:29:33,540
‫أعطني مشعلاً

248
00:29:35,580 --> 00:29:36,940
‫ما كنت سأفعل هذا

249
00:29:41,740 --> 00:29:43,340
‫رباه

250
00:29:44,660 --> 00:29:45,980
‫تابع، تابع

251
00:29:47,100 --> 00:29:52,700
‫- تابع، ارحل من هنا، تابع، ارحل من هنا
‫- أخرجهم من هنا

252
00:29:53,020 --> 00:29:55,500
‫- ما الذي حدث هناك؟
‫- لا أعرف، اركب الجواد

253
00:29:57,620 --> 00:29:58,980
‫تابعوا

254
00:30:03,140 --> 00:30:07,340
‫- أحسنت أيها الفتى
‫- هيا، تابعوا، هيا

255
00:31:02,060 --> 00:31:03,740
‫برفق

256
00:31:06,660 --> 00:31:08,780
‫حاذروا ألا توقظوا الموتى

257
00:31:10,460 --> 00:31:13,380
‫عندما يصلون إلى مرقدهم الأخير

258
00:31:18,860 --> 00:31:22,300
‫سأخبر السيد (ماديسون)
‫أنني قمت باكتشاف استثنائي

259
00:31:23,220 --> 00:31:25,460
‫رجل في (لندن) يمكن الاعتماد عليه

260
00:31:28,460 --> 00:31:30,140
‫أجل، أخبره هذا

261
00:31:31,220 --> 00:31:34,860
‫وسأعتمد عليه كي يمنح سفينتي عبوراً آمناً

262
00:31:36,060 --> 00:31:37,540
‫عبر الحصار الأمريكي

263
00:31:40,820 --> 00:31:42,820
‫إن تم اكتشاف مصنعي

264
00:31:45,140 --> 00:31:46,780
‫سأعرف أين أجدك

265
00:32:50,940 --> 00:32:53,700
‫- تفوح منك رائحة روث البقر
‫- إنه روث الحصان في الواقع

266
00:32:59,220 --> 00:33:00,980
‫اعتقدنا أنك رحلت إلى الأبد

267
00:33:03,820 --> 00:33:05,300
‫وهل سيكون هذا جيداً؟

268
00:33:10,060 --> 00:33:12,380
‫زرت أختك كي أسأل عنك

269
00:33:15,740 --> 00:33:17,900
‫مرت ثلاثة أيام، ولم أسمع خبراً منك

270
00:33:19,820 --> 00:33:21,420
‫أتظن أن أحداً لن يلاحظ غيابك؟

271
00:33:23,660 --> 00:33:27,900
‫أرسلت الشركة رجالاً
‫إلى كل حانة يسألون فيها عنك

272
00:33:28,820 --> 00:33:31,740
‫إنهم يعرضون 10 جنيهات
‫لأي شخص لديه معلومات

273
00:33:31,900 --> 00:33:33,220
‫ويقومون بالتهديد

274
00:33:33,380 --> 00:33:36,140
‫وبعرض المال أصبح الأمر
‫مسألة وقت فحسب يا (جيمس)

275
00:33:38,660 --> 00:33:41,340
‫أخبريني بأمر واحد ليس مسألة وقت

276
00:33:43,900 --> 00:33:46,900
‫يقولون إنك ستبيع البارود للجمهوريين

277
00:33:49,380 --> 00:33:51,900
‫لا يملك الجمهوريون المال، لم سأبيعه لهم؟

278
00:33:52,380 --> 00:33:54,300
‫يعتقدون أنك ستقوم بثورة

279
00:33:59,060 --> 00:34:04,940
‫إن اعتقد الأمير حقاً
‫أنني سأقوم بثورة لكنت سجيناً في البرج

280
00:34:07,460 --> 00:34:09,020
‫إنه ليس حارساً وصياً

281
00:34:09,900 --> 00:34:14,500
‫إن حل الملك والشركة نزاعهما
‫سيسحقونك بينهما

282
00:34:31,940 --> 00:34:33,460
‫ماذا قالت أختي؟

283
00:36:16,380 --> 00:36:17,620
‫(زيلفا)

284
00:37:53,420 --> 00:37:54,780
‫ماذا فعلت؟

285
00:37:57,380 --> 00:37:58,620
‫قتلته

286
00:38:00,420 --> 00:38:02,060
‫كما قلت تماماً

287
00:38:14,420 --> 00:38:17,420
‫- أين هي الجثة؟
‫- في غرفة النوم

288
00:38:19,700 --> 00:38:23,180
‫- هل أنت واثقة أنه مات؟
‫- مات تماماً

289
00:38:25,140 --> 00:38:26,340
‫اجلسي هنا

290
00:38:48,140 --> 00:38:50,500
‫- في غرفة النوم؟
‫- أجل

291
00:39:00,060 --> 00:39:03,300
‫- متى قلت...
‫- ماذا؟

292
00:39:04,140 --> 00:39:05,220
‫لا شيء

293
00:39:12,580 --> 00:39:13,940
‫ابقي هنا

294
00:39:16,980 --> 00:39:18,700
‫سأطلب من (بريس) أن يجهز عربة

295
00:39:18,980 --> 00:39:21,100
‫عندما تصلين إلى المنزل
‫تكون الجثة قد اختفت

296
00:39:21,660 --> 00:39:22,780
‫المنزل؟

297
00:39:24,140 --> 00:39:25,220
‫أجل

298
00:39:25,780 --> 00:39:27,860
‫- سترسلني إلى المنزل؟
‫- بالطبع

299
00:39:29,700 --> 00:39:30,940
‫وإلا ستشنقين

300
00:39:33,660 --> 00:39:37,060
‫سأتخلص من الجثة، ولن يعرف أحد

301
00:39:40,260 --> 00:39:41,420
‫بالطبع

302
00:40:23,580 --> 00:40:25,140
‫من أجل الدفن الفوري

303
00:40:47,260 --> 00:40:51,500
‫أيها السادة، ثمة خبر سار أخيراً

304
00:40:52,180 --> 00:40:56,340
‫ليلة أمس عاد خروف ضال إلى القطيع

305
00:40:57,020 --> 00:40:59,300
‫رأى خاطئ تائب النور

306
00:40:59,900 --> 00:41:03,060
‫وتحدث بصراحة إلى الرب

307
00:41:04,220 --> 00:41:06,860
‫تم طرد شيطان

308
00:41:08,500 --> 00:41:14,900
‫مزارع اسمه (إيبوتسون) اعترف
‫للكاهن في كنيسة (سانت ميري)

309
00:41:15,340 --> 00:41:20,460
‫في شارع (غريهاوند) في (هندون)
‫أنه سمح للشيطان بدخول حياته

310
00:41:21,220 --> 00:41:23,420
‫تلقى الخلاص من الكاهن

311
00:41:24,020 --> 00:41:27,860
‫وهذا الصباح تلقى الكاهن مكافأة

312
00:41:28,260 --> 00:41:30,660
‫من شركة (الهند) الشرقية الموقرة

313
00:41:31,820 --> 00:41:34,180
‫مكافأة تبلغ 25 جنيهاً

314
00:41:38,780 --> 00:41:40,060
‫أيها السادة

315
00:41:42,580 --> 00:41:44,700
‫لدينا مصنع (ديليني)

316
00:42:14,820 --> 00:42:16,140
‫(جيمس)

317
00:42:18,260 --> 00:42:20,540
‫(جيمس)، (جيمس)، هناك كارثة

318
00:42:20,940 --> 00:42:22,780
‫- اعترف المزارع (إيبوتسون)
‫- اهدأ

319
00:42:22,860 --> 00:42:25,660
‫(جيمس)، لا، لا، تمت خيانتك

320
00:42:28,220 --> 00:42:29,780
‫يجب ألا تكون هنا

321
00:42:32,500 --> 00:42:34,020
‫سأتعامل مع الأمر

322
00:42:36,460 --> 00:42:37,700
‫اذهب إلى المنزل

323
00:42:50,820 --> 00:42:53,940
‫هيا، اذهب، لدينا رجالك، بسرعة

324
00:42:54,300 --> 00:42:56,500
‫بسرعة، هيا، ابق في المجال

325
00:42:56,820 --> 00:42:59,460
‫- تحركوا، هيا
‫- إلى التل

326
00:43:03,660 --> 00:43:05,340
‫أرادنا أن ننقله

327
00:43:15,020 --> 00:43:16,100
‫(جيمس)

328
00:43:17,180 --> 00:43:20,340
‫البارود الذي نقلته ليلة أمس
‫كان جاهزاً للنقل

329
00:43:20,620 --> 00:43:21,980
‫لهذا نقلناه

330
00:43:22,220 --> 00:43:26,100
‫الخمسون برميلاً في المخزن
‫هي بارود ليس جاهزاً للنقل

331
00:43:26,460 --> 00:43:28,020
‫لأنه غير مستقر

332
00:43:28,340 --> 00:43:33,260
‫إن وضعت هذه البراميل
‫على عربة على طريق وعرة سينفجر

333
00:43:34,620 --> 00:43:38,020
‫سنغادر الآن لأننا تعرضنا للخيانة

334
00:43:43,420 --> 00:43:46,860
‫لا أعذار، انتهينا من الحماقات

335
00:43:50,620 --> 00:43:52,060
‫رباه

336
00:44:09,540 --> 00:44:13,060
‫أنت ثانية؟ هل ثمة المزيد لتخبرني عنه؟

337
00:44:38,740 --> 00:44:39,940
‫أحيطوا بذلك المبنى

338
00:44:42,980 --> 00:44:44,460
‫ليتحرك الجميع

339
00:45:31,620 --> 00:45:32,980
‫رباه

340
00:45:35,060 --> 00:45:37,220
‫هل هذا وجه الفشل الذريع؟

341
00:45:37,460 --> 00:45:41,380
‫- لا بد أنه عرف بقدومنا
‫- كيف؟ كيف عرف؟

342
00:45:43,900 --> 00:45:45,220
‫رباه

343
00:45:51,060 --> 00:45:52,140
‫جيد جداً

344
00:45:53,380 --> 00:45:57,140
‫سنسمح له بالاعتقاد أنه متقدم علينا بخطوة

345
00:45:58,100 --> 00:46:02,380
‫بينما نحن نستغل ما لا يستطيع حمايته

346
00:47:50,780 --> 00:47:53,900
‫إليك، وإلى كنيستك على الأرض، وفي السماء

347
00:47:54,260 --> 00:47:57,460
‫نقدم الإجلال، والمجد الآن، وإلى أبد الآبدين

348
00:47:57,900 --> 00:48:00,380
‫- آمين
‫- آمين

349
00:49:04,020 --> 00:49:05,500
‫انزعي ثوبك

350
00:49:12,660 --> 00:49:14,740
‫انزعي هذا الثوب اللعين الآن

351
00:51:03,220 --> 00:51:08,220
‫أبحرت في قارب إلى (فنسنت)
‫وجدفت بهذا الاتجاه وذاك

352
00:51:08,780 --> 00:51:10,300
‫بهذا الاتجاه وذاك

353
00:51:10,540 --> 00:51:14,140
‫ثم عدنا إلى الأمير
‫الفأر من أجل قط (ويلينغتون)

354
00:51:14,500 --> 00:51:16,340
‫الفأر من أجل قط (ويلينغتون)

355
00:51:16,500 --> 00:51:20,980
‫وتعرفون هذا، لقد رأيته
‫يقف هناك على السطح

356
00:51:22,100 --> 00:51:23,420
‫سيد (ديليني)

357
00:51:23,900 --> 00:51:27,980
‫يريدك السيد (ستيوارت)
‫أن تعرف أن الحرب قد بدأت

358
00:51:28,620 --> 00:51:29,900
‫تم نزع القفازات

359
00:51:30,660 --> 00:51:32,620
‫فأر من أجل قط (ويلينغتون)

360
00:51:32,740 --> 00:51:36,700
‫وتعرفون هذا، رأيته يقف على السطح

361
00:51:37,220 --> 00:51:41,180
‫كان (بونابارت) اللعين
‫رميت حبلاً حول...

362
00:52:32,860 --> 00:52:35,260
‫طاردني، طاردني بشكل أسرع

363
00:52:43,020 --> 00:52:45,780
‫سفينتي انفجرت
‫إلى قطع صغيرة يا (غودفري)

364
00:52:45,900 --> 00:52:48,260
‫تحولت إلى قطع صغيرة

365
00:52:48,980 --> 00:52:51,500
‫أقسم، أقسم أنني لم أكن أعلم

366
00:52:54,740 --> 00:52:59,980
‫اعلم وبلغ، أن الحرب قد بدأت

367
00:53:32,860 --> 00:53:34,340
‫أسف بشأن ما حصل

368
00:53:36,380 --> 00:53:37,660
‫أترغب ببعض الهريس؟

369
00:53:39,740 --> 00:53:41,020
‫أحتاج إلى سفينة

370
00:53:41,980 --> 00:53:44,700
‫وأن أضمن ألا يقوم أحد بخيانتي مجدداً

371
00:53:51,740 --> 00:53:56,260
‫- لم يفعل رجلك ما أريد
‫- أنت لا تريد الكثير، صحيح؟

372
00:54:10,900 --> 00:54:13,180
‫يريد رجالاً لحراسة سفينته

373
00:54:46,220 --> 00:54:47,740
‫ثمة احتمالان

374
00:54:49,580 --> 00:54:51,940
‫وشى بك لأنك قطعت إبهامه

375
00:54:52,740 --> 00:54:58,140
‫أو قطعت إبهامه
‫لأنك عرفت أنه سيشي بك

376
00:55:02,940 --> 00:55:04,580
‫الاحتمال الأول منطقي

377
00:55:06,820 --> 00:55:10,300
‫الاحتمال الثاني، عمل سحري

378
00:55:15,820 --> 00:55:17,820
‫دع هذه الجثة حيث يمكن العثور عليها

379
00:55:20,140 --> 00:55:21,940
‫يمكنك الاحتفاظ بالقلب

380
00:55:24,500 --> 00:55:25,700
‫طابت ليلتك

381
00:55:44,220 --> 00:55:45,380
‫الشيطان هنا

382
00:56:21,860 --> 00:56:25,660
‫- اذهب، ونم قليلاً
‫- لا أحتاج إلى النوم

383
00:56:29,860 --> 00:56:34,180
‫أحتاج إلى سفينة

384
00:56:35,420 --> 00:56:38,780
‫ربما علاقة أولاً، وستجد سفينة غداً

385
00:56:41,380 --> 00:56:43,620
‫لم لا تجدين قبطاناً

386
00:56:45,460 --> 00:56:49,660
‫وتأخذينه إلى الطابق العلوي
‫وتذبحينه، وسآخذ سفينته؟

387
00:56:49,940 --> 00:56:52,980
‫لا يوجد قباطنة، ولن أذبح أحداً

388
00:56:53,740 --> 00:56:55,060
‫لا يمكننا العثور على سفينة

389
00:57:12,220 --> 00:57:13,380
‫أتمانعان؟

390
00:57:45,940 --> 00:57:47,260
‫أحتاج إلى سفينة

391
00:57:48,820 --> 00:57:51,060
‫أعطوني سفينة لعينة فحسب

392
00:58:09,700 --> 00:58:12,500
‫(جيمس)؟ ماذا تفعل؟

393
00:58:15,780 --> 00:58:18,220
‫لا، ارحلي، أنا مشغول

394
00:58:18,500 --> 00:58:20,700
‫ليس من المناسب بقائي بجانبك الان

395
00:58:30,500 --> 00:58:32,220
‫أحضرت هذه لك

396
01:00:37,854 --> 01:02:25,015
<font color="#ffff00>ترجمة أصلية : تعديل
<font color=#FF8080> صمادي سيف الدين </font>

