﻿1
00:00:01,239 --> 00:00:03,239
<font color="#ffff00>ترجمة أصلية : تعديل
<font color=#FF8080> صمادي سيف الدين </font>

2
00:00:18,240 --> 00:00:22,280
‫- عندما عدت أخبرتني أنك تحبني
‫- ليس بيننا علاقة

3
00:00:23,040 --> 00:00:26,280
‫أنا أحقق بغرق سفينة تدعى (ذا كورنواليس)

4
00:00:26,780 --> 00:00:30,580
‫أريدك أن تكتب تقريراً تسمي
‫فيه السيد (ستيوارت سترينج)

5
00:00:31,000 --> 00:00:34,360
‫على أنه الرجل الذي نظم حمولة العبيد

6
00:00:35,620 --> 00:00:37,380
‫من أجل الخزنة

7
00:00:39,160 --> 00:00:43,720
‫أنت شهدت تقسيم البارود
‫وسمعت مكان وجهته

8
00:00:43,920 --> 00:00:47,200
‫بتعليمات مباشرة
‫من (جيمس ديليني) نفسه يا سيدي

9
00:00:47,320 --> 00:00:50,480
‫لدينا (ديليني)، ولدينا (نوتكا)
‫ولدينا التجارة مع (الصين)

10
00:00:52,160 --> 00:00:57,000
‫سيسيرون على حبل مشدود
‫بين الحياة والموت

11
00:00:57,120 --> 00:00:59,800
‫سأعطيك المعلومات التي طلبتها

12
00:00:59,880 --> 00:01:02,960
‫بالمقابل أحتاج إلى اجتماع واحد
‫مع السيد (ستيورات سترينج)

13
00:01:03,620 --> 00:01:05,580
‫إن كان شاهدك هو (ديليني)

14
00:01:05,900 --> 00:01:09,780
‫فسيسجن في برج (لندن) بتهمة الخيانة

15
00:01:10,100 --> 00:01:12,100
‫لا، لدي شاهد آخر

16
00:01:12,420 --> 00:01:14,540
‫عندما تصبح سفينتي جاهزة سأرسل بطلبك

17
00:01:14,860 --> 00:01:16,260
‫لا تملك سفينة لعينة!

18
00:01:16,420 --> 00:01:17,940
‫(بريس)، تحدثت إلى شاهد

19
00:01:18,060 --> 00:01:19,380
‫لم يكن (جيمس) هو من قتل الفتاة

20
00:01:19,700 --> 00:01:21,220
‫بل كانت شركة (الهند) الشرقية

21
00:01:21,340 --> 00:01:23,380
‫- يجب أن أخبر (جيمس)
‫- لقد اعتقلوه

22
00:01:23,500 --> 00:01:25,660
‫- أين هو؟
‫- أخذوه إلى البرج

23
00:01:26,180 --> 00:01:27,460
‫أنا هنا

24
00:01:27,580 --> 00:01:29,700
‫أريد منك أمراً

25
00:01:32,124 --> 00:02:32,124
<font color="#ffff00>ترجمة أصلية : تعديل
<font color=#FF8080> صمادي سيف الدين </font>

26
00:02:36,620 --> 00:02:38,260
‫عزيزي (جيمس)

27
00:02:38,740 --> 00:02:43,300
‫وأخيراً وجدت طريقة للخروج
‫من القفص الذي كنت أعيش فيه

28
00:02:44,380 --> 00:02:47,620
‫العينان اللتان لم أكن أعرف
‫بوجودهما قد انفتحتا

29
00:02:48,020 --> 00:02:49,900
‫رأيت حدود حياتي

30
00:02:50,340 --> 00:02:52,780
‫القضبان الحديدية حول روحي

31
00:02:54,220 --> 00:02:57,060
‫أخيراً، عثرت على طريقة للتسلل بينها

32
00:02:59,620 --> 00:03:01,380
‫أنوي أن أترك المجتمع

33
00:03:01,500 --> 00:03:04,100
‫وأرحل عن (لندن) وأترك (إنكلترا) ورائي

34
00:03:04,740 --> 00:03:07,300
‫أسافر إلى مكان أستطيع أن أكون فيه حرة

35
00:03:09,220 --> 00:03:13,700
‫إنه مكان آمل ذات يوم
‫أن نلتقي فيه، ونكون سعداء

36
00:03:34,620 --> 00:03:37,220
‫في هذه الأيام
‫كنت أختار دوماً الفتيان

37
00:03:37,340 --> 00:03:39,860
‫الذين يخيم عليهم ظل الموت

38
00:03:40,500 --> 00:03:43,540
‫اعتقدت أن عودتهم أقل احتمالاً

39
00:03:43,980 --> 00:03:49,060
‫بالطبع كانوا يعودون كأشباح

40
00:03:50,700 --> 00:03:53,340
‫- الآن، وقد كبرت في السن
‫- كم فتى؟

41
00:03:55,740 --> 00:04:00,500
‫كم فتى من الشركة أرسلت
‫ليكون من طاقم سفنك الخاصة؟

42
00:04:01,740 --> 00:04:04,260
‫أرجوك لا تعتقد أنني سأقول أي شيء

43
00:04:04,500 --> 00:04:06,980
‫لتأكيد أو نفي أي تصرف

44
00:04:07,220 --> 00:04:09,420
‫في الماضي أو الحاضر أو المستقبل

45
00:04:10,380 --> 00:04:14,260
‫فيما يخص أي شيء يتعلق بهذه التجارة

46
00:04:21,220 --> 00:04:23,180
‫الفكرة هي

47
00:04:24,780 --> 00:04:27,540
‫أنك لم تمت، هل فعلت؟

48
00:04:28,620 --> 00:04:32,340
‫ولا حتى هناك حيث يموت الجميع

49
00:04:37,580 --> 00:04:39,220
‫لا

50
00:04:41,100 --> 00:04:42,660
‫لا، لم أمت

51
00:04:45,060 --> 00:04:47,580
‫تم إنقاذي من قبل شخص إفريقي

52
00:04:49,380 --> 00:04:53,340
‫أنقذني، وعالجني

53
00:04:55,620 --> 00:04:57,940
‫وأراني بأم عيني

54
00:05:03,020 --> 00:05:07,700
‫الأشياء التي فعلتها في (أفريقيا)
‫تجعل تعاملاتك تبدو تافهة

55
00:05:11,460 --> 00:05:16,940
‫لقد شهدت وشاركت
‫في ظلمة لا يمكنك استيعابها

56
00:05:20,500 --> 00:05:24,580
‫وهل ستكتب هذا في تقريرك
‫للجنة الملكية؟

57
00:05:25,420 --> 00:05:26,860
‫لا

58
00:05:27,900 --> 00:05:30,580
‫لحسن الحظ لن يحاكموني على هذا اليوم

59
00:05:45,900 --> 00:05:48,380
‫إنهم يقدمون شراباً جيداً للخونة

60
00:05:48,780 --> 00:05:50,860
‫ربما سيقدمون لك النوعية ذاتها

61
00:05:59,300 --> 00:06:03,740
‫أفهم أنك طلبت من (غودفري)
‫المسكين واللطيف

62
00:06:04,260 --> 00:06:06,340
‫أن يكتب تقريراً أيضاً

63
00:06:13,700 --> 00:06:16,660
‫أفترض أنك تريد أن تعقد صفقة ما

64
00:06:39,020 --> 00:06:41,460
‫أهذه هي أقصى حدود طموحاتك؟

65
00:06:45,820 --> 00:06:50,980
‫هذا مقابل صمتي
‫وكي يحرق (غودفري) تقريره

66
00:06:53,740 --> 00:06:55,260
‫لا

67
00:06:55,620 --> 00:06:56,980
‫لا أستطيع تسليم هذا

68
00:06:57,500 --> 00:06:59,860
‫إذاً عليك الاعتياد على هذا المذاق

69
00:07:06,060 --> 00:07:08,340
‫أنا أعمل على هذا هنا

70
00:07:08,820 --> 00:07:13,860
‫عندما غادرت (ذا كورنواليس) (غوبيندا)
‫وأصبحت (ذا إنفلونس)

71
00:07:14,940 --> 00:07:22,060
‫كنت أنا، (جيمس ديليني)
‫من خبأ (جاك) وأعلام الشركة

72
00:07:25,220 --> 00:07:27,020
‫سفينة من (الهند) الشرقية

73
00:07:28,500 --> 00:07:34,140
‫أطلق عليها اسم (إيدن)
‫محملة بعبيد غير قانونيين

74
00:07:34,740 --> 00:07:37,700
‫وترفع العلم الأمريكي

75
00:07:42,140 --> 00:07:45,740
‫بطلب مباشر من السيد (ستيوارت سترينج)

76
00:07:48,300 --> 00:07:49,700
‫هذه خيانة

77
00:07:56,140 --> 00:07:57,940
‫شاهد حي واحد

78
00:07:58,220 --> 00:08:01,220
‫خلال ساعة، سيتم استجوابي
‫من قبل سكرتير الملك الخاص

79
00:08:01,540 --> 00:08:04,060
‫3 محامون ونصف دزينة من الموظفين

80
00:08:05,420 --> 00:08:07,420
‫سيرغبون بهذه المعلومات كتابة

81
00:08:09,700 --> 00:08:12,700
‫في وسط النهار سيقوم (غودفري)

82
00:08:13,940 --> 00:08:19,860
‫(غودفري) المسكين اللطيف بتسليم
‫شهادته الخاصة إلى اللجنة الملكية

83
00:08:20,500 --> 00:08:28,100
‫تؤكد كيف أنك أخفيت
‫ملكيتك للسفينة ولحمولتها

84
00:08:31,540 --> 00:08:33,340
‫بارتكاب الخيانة

85
00:08:37,300 --> 00:08:39,420
‫لذا هذا شاهد حي

86
00:08:39,900 --> 00:08:42,820
‫وشهادة من موظف
‫من شركة (الهند) الشرقية

87
00:08:42,860 --> 00:08:47,340
‫مستعد لإعطاء معلومات سمعها تحت القسم

88
00:09:00,420 --> 00:09:03,940
‫احتفظ بها، أنا أحفظها كلها

89
00:09:09,940 --> 00:09:11,860
‫أحتاج إلى سفينة

90
00:09:13,580 --> 00:09:15,820
‫لديك 4 ساعات

91
00:09:25,780 --> 00:09:28,180
‫(غريس): سأخرج

92
00:09:29,060 --> 00:09:30,620
‫يجب أن أقابل أحدهم

93
00:09:44,540 --> 00:09:46,020
‫من السيد (ديليني)

94
00:10:02,060 --> 00:10:03,700
‫السيد (تشومي)

95
00:10:04,380 --> 00:10:08,620
‫السيد (تشومي)، السيد (تشومي)

96
00:10:13,620 --> 00:10:15,740
‫لدي رسالة لك يا سيدي

97
00:10:16,340 --> 00:10:17,980
‫من السيد (ديليني)

98
00:10:20,740 --> 00:10:22,500
‫كيف عثر علي بحق الجحيم؟

99
00:10:22,860 --> 00:10:26,180
‫سايرني، أنا عالم، أنا أشعر بالفضول

100
00:10:27,380 --> 00:10:29,420
‫إنه يراني في أحلامه

101
00:10:31,540 --> 00:10:33,100
‫هل هذا ما في الأمر؟

102
00:10:35,340 --> 00:10:37,180
‫أنا أوصل الرسائل فحسب

103
00:10:51,860 --> 00:10:56,460
‫- (أتيكوس)
‫- أحسنت صنعاً

104
00:10:59,940 --> 00:11:02,500
‫(ويلتون)، (بيتيفير)

105
00:11:07,820 --> 00:11:09,540
‫تباً

106
00:11:19,980 --> 00:11:24,020
‫أيها السادة
‫ثمة أشياء أريدكم أن تفعلوها

107
00:11:28,660 --> 00:11:32,340
‫- توقف
‫- هيا تفضلي، أحضري الكرة

108
00:11:35,980 --> 00:11:37,700
‫هل أنت حقاً في الأربعين؟

109
00:11:37,780 --> 00:11:39,980
‫في هذا العمر وجسدك مشدود هكذا؟

110
00:11:44,940 --> 00:11:46,060
‫أين الأخرى؟

111
00:11:46,300 --> 00:11:48,700
‫- أسف يا سيدي
‫- ترفض الكلام، إنها في الحداد

112
00:11:49,700 --> 00:11:51,380
‫أحضروها

113
00:11:52,260 --> 00:11:53,740
‫جهزت عربة

114
00:11:53,820 --> 00:11:56,060
‫أيتها السيدات ستذهبن
‫في جولة في المكان

115
00:11:57,540 --> 00:11:59,980
‫تحت تهديد السلاح إن اضطر الأمر

116
00:12:00,300 --> 00:12:01,860
‫أحضرها

117
00:12:04,420 --> 00:12:06,540
‫أريد أن أعرف إلى أين تأخذنا

118
00:12:07,820 --> 00:12:09,940
‫- اركبي
‫- هيا، اصعدي

119
00:12:14,740 --> 00:12:16,180
‫هيا

120
00:12:59,620 --> 00:13:02,060
‫أخبرهم أنني لست مستعداً

121
00:13:03,780 --> 00:13:05,860
‫أحتاج إلى رؤية طبيب

122
00:13:20,340 --> 00:13:21,980
‫راقبه

123
00:13:28,100 --> 00:13:30,740
‫السيد (ديليني) بحاجة إلى طبيب يا سيدي

124
00:13:32,580 --> 00:13:34,420
‫لا بد أنه يخدعكم

125
00:13:35,620 --> 00:13:38,500
‫أم هل سقط عن الحبل المشدود؟

126
00:13:44,060 --> 00:13:46,380
‫اذهب، وأحضر الطبيب إذاً

127
00:13:48,020 --> 00:13:52,620
‫يمكننا جميعاً أن نصلي للرب
‫ألا نكون قد أتلفنا دماغه تماماً

128
00:14:06,460 --> 00:14:08,060
‫ابق حيث أنت

129
00:14:11,060 --> 00:14:12,100
‫اخرجوا!

130
00:14:12,380 --> 00:14:15,020
‫بقيتكم، اخرجوا، الآن

131
00:14:18,460 --> 00:14:21,100
‫هؤلاء السادة هنا لإنقاذك

132
00:14:22,460 --> 00:14:23,220
‫(أتيكوس)

133
00:14:23,300 --> 00:14:25,020
‫إن كان الأمر منوطاً بي

134
00:14:25,140 --> 00:14:27,020
‫لكنت ميتة منذ وقت طويل

135
00:14:27,820 --> 00:14:29,940
‫يأمر (ديليني) ألا تصابي بأذى

136
00:14:30,460 --> 00:14:32,540
‫لكن ثمة الكثير من الرجال
‫لتقيمي علاقات معهم

137
00:14:32,660 --> 00:14:35,740
‫الاتفاق هو أن تأخذ السيدات
‫بعيداً في العربة

138
00:14:35,820 --> 00:14:38,740
‫وأنا أسير عائداً إلى المنزل
‫وأبلغ أنه تم اختطافهن

139
00:14:39,900 --> 00:14:41,140
‫لكن في الحقيقة

140
00:14:41,460 --> 00:14:44,660
‫ابنك الحبيب قتل من أجل هدف أعظم

141
00:14:47,220 --> 00:14:49,100
‫أليس هذا صحيحاً يا سيد (بيتفير)؟

142
00:14:51,340 --> 00:14:55,140
‫ثمة اتفاق بين سيدي وسيدك

143
00:14:56,820 --> 00:14:58,500
‫بالطبع ثمة اتفاق

144
00:15:02,340 --> 00:15:03,780
‫اركبن

145
00:15:28,460 --> 00:15:30,660
‫سفينة تدعى (غود هوب)

146
00:15:30,980 --> 00:15:33,300
‫إنها مجهزة للسفر إلى (القسطنطينية)

147
00:15:33,340 --> 00:15:35,540
‫وهي جاهزة للمغادرة غداً مع الجزر

148
00:15:35,980 --> 00:15:37,980
‫- هل تم تحميلها بعد؟
‫- لا

149
00:15:41,700 --> 00:15:43,860
‫اكتب الأوراق كي يتم تغيير وجهتها

150
00:15:44,260 --> 00:15:47,100
‫اجعلهم يأخذونها إلى (وابينغ وال)
‫بواسطة طاقم أساسي

151
00:15:47,380 --> 00:15:50,500
‫يجب تقييده بالمؤن فحسب على المتن

152
00:15:51,740 --> 00:15:57,260
‫ما يكفي لطاقم من 15 شخص
‫لرحلة تدوم شهرين

153
00:15:57,580 --> 00:15:59,420
‫لأي سبب يا سيدي؟

154
00:16:01,100 --> 00:16:05,180
‫ما أقصده هو ما السبب الرسمي
‫الذي يجب أن أعطيه في السجل اليومي؟

155
00:16:05,460 --> 00:16:08,540
‫السبب الرسمي؟ لنر

156
00:16:09,260 --> 00:16:11,780
‫تم أخذ (غود هوب) إلى (وابينغ وال)

157
00:16:12,020 --> 00:16:14,380
‫من أجل تفتيش لم يتم
‫الإعلان عنه في هيكلها

158
00:16:14,620 --> 00:16:16,340
‫بحثاً عن القطران

159
00:16:16,660 --> 00:16:18,500
‫في حالة كون غش أو تلاعب

160
00:16:18,820 --> 00:16:21,500
‫من قبل مجهزي السفينة (ماستر) و(بريس)

161
00:16:21,780 --> 00:16:23,740
‫سجل هذا في السجل اليومي

162
00:16:24,780 --> 00:16:26,740
‫ما هو السبب الرسمي

163
00:16:27,020 --> 00:16:30,540
‫لإرسال عربتين تابعتين للشركة
‫إلى مصحة (بدلام) العقلية

164
00:16:33,100 --> 00:16:36,180
‫لأن الأمر كله جنوني

165
00:16:36,740 --> 00:16:40,540
‫لأن هذا اليوم جنوني
‫لأن (ديليني) مجنون

166
00:16:41,140 --> 00:16:43,180
‫ولأنني أنا مجنون

167
00:16:44,460 --> 00:16:46,100
‫افعل هذا فحسب

168
00:16:47,140 --> 00:16:49,340
‫هل ننتظر عودة السيد (بتيفير)؟

169
00:16:49,460 --> 00:16:52,820
‫لا، يجب ألا ننتظر عودة السيد (بتيفير)

170
00:16:56,540 --> 00:16:58,540
‫ارحل من هنا، هلا فعلت؟

171
00:17:25,620 --> 00:17:27,620
‫اخرجن الآن

172
00:17:27,700 --> 00:17:29,300
‫سنحرق هذه

173
00:17:30,060 --> 00:17:32,820
‫- (أتيكوس)، أحتاج إلى تفسير
‫- (هيلغا)، اركبي

174
00:17:33,100 --> 00:17:34,660
‫هيا

175
00:17:41,940 --> 00:17:43,980
‫لا بأس، لا داعي للخوف

176
00:17:47,300 --> 00:17:48,820
‫ماذا؟

177
00:17:49,380 --> 00:17:51,340
‫كان (تيمبل) على الشاطئ

178
00:17:51,980 --> 00:17:54,860
‫ورأى (جيمس) ينام في الوحل
‫و(وينتر) مستلقية إلى جانبه

179
00:17:56,860 --> 00:17:59,180
‫ثم رأى رجلاً يصل في قارب

180
00:18:00,100 --> 00:18:02,540
‫يتحرك مثل شبح، ألم يكن كذلك؟

181
00:18:04,460 --> 00:18:07,260
‫كان هذا الشبح هو من قتل (وينتر)
‫بينما كانت نائمة

182
00:18:08,300 --> 00:18:10,140
‫ثم عاد رجل إلى القارب

183
00:18:10,460 --> 00:18:14,260
‫تبعه (تيمل) على طول الشاطئ
‫حيث التقى بشخص على الجهة الأخرى

184
00:18:15,460 --> 00:18:17,340
‫كانوا في عربة

185
00:18:18,060 --> 00:18:20,300
‫مثل التي خرجت منها تواً

186
00:18:21,940 --> 00:18:23,980
‫شركة (الهند) الشرقية؟

187
00:18:27,660 --> 00:18:29,500
‫هل هذه هي الحقيقة أيها الصبي؟

188
00:18:30,500 --> 00:18:32,500
‫أنت تعرف ما يحدث للفتيان الذين
‫يكذبون، أليس كذلك؟

189
00:18:32,580 --> 00:18:34,500
‫أقسم أنها الحقيقة

190
00:18:38,700 --> 00:18:40,980
‫يعرض (جيمس) عليك بداية جديدة

191
00:18:49,900 --> 00:18:51,580
‫(جيمس)

192
00:19:00,380 --> 00:19:02,940
‫الأشياء التي تنفجر

193
00:19:27,420 --> 00:19:30,420
‫ها نحن، ها نحن

194
00:19:37,820 --> 00:19:40,220
‫أشياء تسبب الاضطراب

195
00:19:54,340 --> 00:19:56,740
‫ممثلو جلالته يريدون
‫أن يعرفوا كم من الوقت بقي

196
00:19:57,060 --> 00:19:59,220
‫نصف ساعة أخرى على الأقل

197
00:20:05,660 --> 00:20:08,380
‫أقسم أنه تعرض للضرب بحيث كاد يموت

198
00:20:08,620 --> 00:20:10,780
‫قبل أن يقول: "كفى"

199
00:20:11,300 --> 00:20:13,460
‫لم يختار الكثيرون أن يتعرضوا للضرب؟

200
00:20:13,820 --> 00:20:15,300
‫القوة

201
00:20:15,620 --> 00:20:17,740
‫أخبرني أحدهم أن هذا أشبه بالتبول

202
00:20:17,860 --> 00:20:21,900
‫أنت تبني القوة داخل أحشائك
‫ثم تحتاج إلى إفراغها

203
00:20:22,220 --> 00:20:24,820
‫ويبدو أن ضرباً عنيفاً
‫من الكونتيسة يفي بالغرض

204
00:20:28,500 --> 00:20:32,100
‫هل نعطي آراءنا إلى الدكتور (جين)؟

205
00:20:33,700 --> 00:20:35,380
‫من هذا بحق السماء؟

206
00:20:35,500 --> 00:20:39,620
‫الكونتيسة؟ اعتقدت أنك ستكون وحدك

207
00:20:40,300 --> 00:20:42,180
‫حسن، كما ترين، لست كذلك

208
00:20:42,420 --> 00:20:43,740
‫ماذا تريدين؟

209
00:20:43,820 --> 00:20:45,980
‫أظن أن بيننا موعد

210
00:20:46,340 --> 00:20:48,740
‫الموعد الوحيد الذي لدي هو مع الثمل

211
00:20:49,500 --> 00:20:53,460
‫كما تتذكرين، أنا أمثل شركة تنتج منتجات

212
00:20:53,580 --> 00:20:56,340
‫تجدد، وتعزز جمال الأنثى

213
00:20:56,900 --> 00:20:59,460
‫وأيضاً منتج أنثوي معين

214
00:20:59,740 --> 00:21:01,980
‫ربما تفضلين أن نناقشه بيننا فحسب

215
00:21:02,300 --> 00:21:03,540
‫لا أذكر هذا

216
00:21:03,820 --> 00:21:06,740
‫(بيكسي)، ربما يكون دواء
‫من أجل محركك المهترئ

217
00:21:07,100 --> 00:21:09,420
‫ربما لدى السيدة شيء
‫يصلح الذاكرة المعطوبة

218
00:21:11,420 --> 00:21:13,980
‫هل لديك منتج تجميلي سيجعلني أميرالاً؟

219
00:21:14,260 --> 00:21:17,860
‫لدي منتج سيسمح لك
‫بأن تحصلي على أسطول كامل

220
00:21:18,180 --> 00:21:21,500
‫من دون إزعاج، أميرال وأميرال خلفي

221
00:21:22,620 --> 00:21:25,180
‫تتضمن منتجاتي معاجين وزيوت

222
00:21:25,460 --> 00:21:28,140
‫لكن مساحيق بشكل خاص

223
00:21:30,940 --> 00:21:32,860
‫وبالنسبة إلى من منا لديه أسرار

224
00:21:33,300 --> 00:21:38,100
‫علامات، عيوب
‫لدينا طرق لحفظ هذه الأسرار

225
00:21:39,300 --> 00:21:45,500
‫من يستخدمونه سيفعلون أي شيء
‫من أجله عندما تنفد مؤونتهم

226
00:21:46,020 --> 00:21:48,860
‫اسم المسحوق هو (كولونيد)

227
00:21:51,300 --> 00:21:52,780
‫ولديك عينات؟

228
00:21:53,100 --> 00:21:55,060
‫بالتأكيد، ربما أستطيع أن أريك شخصياً

229
00:21:55,340 --> 00:21:57,140
‫كيف تطبقينه للحصول على أفضل النتائج

230
00:21:57,460 --> 00:22:01,700
‫أيتها السيدات، سأعود قبل الشطائر

231
00:22:05,700 --> 00:22:07,700
‫كم كانت الحياة مملة قبل (ماسغروف)

232
00:22:13,100 --> 00:22:14,940
‫ماذا تفعلين؟

233
00:22:15,220 --> 00:22:17,740
‫تأتين إلى منزلي، وتتحدثين عن المسحوق

234
00:22:17,940 --> 00:22:19,980
‫- أنا أعمل لصالح (جيمس ديليني)
‫- إنه في البرج

235
00:22:20,060 --> 00:22:22,780
‫ليس لوقت طويل، سيبحر اليوم

236
00:22:23,500 --> 00:22:25,860
‫وهو يطلب رسالة من أجل عبور آمن

237
00:22:26,300 --> 00:22:28,100
‫وشيفرات الأعلام

238
00:22:29,180 --> 00:22:31,380
‫وسأحصل على المعاهدة بالمقابل؟

239
00:22:32,380 --> 00:22:33,620
‫لا

240
00:22:34,500 --> 00:22:38,540
‫لا، ثمة رسالة سنرسلها إلى (سولومون كوب)

241
00:22:38,940 --> 00:22:43,060
‫تكشف أنك تقتلين
‫وتسممين لصالح الأمريكيين

242
00:22:44,820 --> 00:22:47,700
‫إن لم أعد
‫سيتم تسليمها في منتصف النهار

243
00:22:49,220 --> 00:22:53,100
‫يقول (جيمس ديليني) أيضاً
‫أن علي إخبار (كولونيد)

244
00:22:53,940 --> 00:22:56,460
‫أن لديك سفينة تسرب بالفعل

245
00:22:57,900 --> 00:23:02,420
‫لكنه عثر على التسريب
‫وسيصلحه طالما أنك تتعاونين معه

246
00:23:03,660 --> 00:23:08,020
‫(جيمس)؟ ماذا تكونين بالنسبة إليه؟

247
00:23:09,620 --> 00:23:11,420
‫أنا السيدة (ديليني)

248
00:23:11,820 --> 00:23:13,300
‫زوجته؟

249
00:23:14,020 --> 00:23:17,300
‫لا، أمه

250
00:23:43,100 --> 00:23:47,620
‫"برتقال وليمون
‫قالت أجراس (سان كليمنت)"

251
00:23:49,020 --> 00:23:53,100
‫"أنت مدين لي بخمسة قطع نقدية
‫قالت أجراس (سان ماوتن)"

252
00:23:54,740 --> 00:23:58,580
‫"متى ستدفع لي؟
‫قالت أجراس (بيلي) القديمة"

253
00:23:58,700 --> 00:24:00,820
‫وصلت هذه من أجلك يا سيدي تواً

254
00:24:02,020 --> 00:24:03,380
‫شكراً لك

255
00:24:03,500 --> 00:24:07,420
‫"حين أصبح غنياً
‫قالت أجراس (شورديتش)"

256
00:24:08,380 --> 00:24:10,580
‫تم تحرير الساقطات

257
00:24:15,500 --> 00:24:16,620
‫أنا جاهز

258
00:24:16,700 --> 00:24:18,860
‫لا، لست كذلك، لم ننته بعد

259
00:24:19,100 --> 00:24:20,660
‫أنا جاهز

260
00:24:29,340 --> 00:24:32,980
‫الآن تمت خياطة الشاهد

261
00:24:34,140 --> 00:24:35,660
‫يمكننا البدء

262
00:24:35,780 --> 00:24:38,940
‫أرجو أن تؤكد أنك (جيمس كيزايا ديليني)

263
00:24:39,100 --> 00:24:41,740
‫في قاعة مجلس النواب
‫(وابينغ وال)، (لندن)

264
00:24:43,340 --> 00:24:48,860
‫متهم مؤخراً بالتآمر مع أعضاء
‫من الجمعية السرية للمراسلات

265
00:24:50,520 --> 00:24:52,680
‫ضد جلالة الملك

266
00:24:53,560 --> 00:24:57,880
‫وأنك تعهدت أن تعطينا أسماء الأمريكيين

267
00:24:58,340 --> 00:25:01,020
‫الذين تآمروا معك، وآخرين من دون أسماء

268
00:25:01,440 --> 00:25:06,960
‫لارتكاب أفعال الخيانة
‫ضمن حدود مدينة (لندن)

269
00:25:22,880 --> 00:25:24,360
‫سيد (ديليني)

270
00:25:27,400 --> 00:25:32,360
‫سيد (ديليني)
‫لم تعط أسماء مشاركيك في المؤامرة

271
00:25:33,820 --> 00:25:38,820
‫كل قطبة تم وضعها في لحمك

272
00:25:39,240 --> 00:25:43,880
‫سأسحبها بنفسي بأظافري

273
00:25:49,900 --> 00:25:53,580
‫أعطنا الأسماء وإلا ستتعرض للتعذيب

274
00:25:57,480 --> 00:26:02,720
‫سأسحقك بنفسي
‫وأجعلك تأكل معجون طحنك

275
00:26:03,260 --> 00:26:07,500
‫وعدت أن تعطيني هذه الأسماء

276
00:26:17,720 --> 00:26:19,120
‫هل فعلت؟

277
00:26:25,420 --> 00:26:27,340
‫لا بد أنني كذبت

278
00:26:37,360 --> 00:26:39,440
‫لكنني سأخبرك بأمر

279
00:26:41,200 --> 00:26:46,360
‫كل تهم الخيانة التي اتهمت بها
‫من قبل أعضاء شركة (الهند) الشرقية

280
00:26:48,180 --> 00:26:52,100
‫ستسقط قبل منتصف النهار

281
00:26:53,920 --> 00:26:55,680
‫سيختفي الشهود

282
00:26:56,900 --> 00:26:58,940
‫وستحترق الشهادات

283
00:27:00,520 --> 00:27:03,960
‫الطلبات سوف تتحقق
‫والكبرياء سوف يتم تجاوزه

284
00:27:04,380 --> 00:27:07,180
‫وحين يصبح الصباح بعد الظهر

285
00:27:09,440 --> 00:27:13,600
‫حينها سأصبح رجلاً حراً

286
00:27:16,260 --> 00:27:17,980
‫كيف تعرف هذا؟

287
00:27:19,920 --> 00:27:21,960
‫أخبرتني طيور الغراب

288
00:27:27,220 --> 00:27:30,980
‫تباً، تباً، تباً، تباً

289
00:27:41,940 --> 00:27:43,460
‫سيدي

290
00:27:46,100 --> 00:27:48,780
‫- هذا هو الأخير
‫- نعم يا سيدي

291
00:27:48,900 --> 00:27:51,100
‫سمعت أن القضية تغيرت

292
00:27:51,260 --> 00:27:53,180
‫بالفعل، جلالتك

293
00:27:53,300 --> 00:27:55,660
‫يجب أن نطلق سراح (ديليني)

294
00:28:22,880 --> 00:28:25,960
‫نعم، سيحدث هذا

295
00:28:37,280 --> 00:28:39,080
‫من أجلك يا (بيل)، اتفقنا؟

296
00:28:45,400 --> 00:28:47,200
‫ابتعد عن شارعي

297
00:28:50,500 --> 00:28:54,820
‫ابتعدوا عن شارعي وأغلقوا الشارع
‫سيروا وأغلقوا الشارع نحن ننتظر زواراً

298
00:28:56,040 --> 00:28:59,640
‫الآخرون جميعكم
‫لقد سمعتم الرجل، ابتعدوا من الشارع

299
00:29:13,260 --> 00:29:14,940
‫نعم؟

300
00:29:17,000 --> 00:29:18,920
‫من السيد (ديليني)

301
00:30:05,500 --> 00:30:07,980
‫أنا أخطط لرحلة إلى السماء يا (جيمس)

302
00:30:09,500 --> 00:30:13,020
‫لأنني أدركت الحقيقة، قفصي هو لحمي

303
00:30:13,480 --> 00:30:15,320
‫أستطيع التخلص منه

304
00:30:16,580 --> 00:30:19,260
‫نهر (التايمز) سيأخذني إلى الرب

305
00:30:20,320 --> 00:30:24,240
‫الموت هو مجرد فتح قفل بمفتاح

306
00:30:24,360 --> 00:30:26,640
‫إن كان الرب سيقبل بي
‫هي قضية أخرى

307
00:30:26,680 --> 00:30:29,840
‫ربما تحدث زوجي عن خيانتي

308
00:30:30,500 --> 00:30:32,900
‫وربما مشاعري تجاهك

309
00:30:33,880 --> 00:30:36,160
‫مشاعري التي لا تغتفر تجاهك

310
00:30:36,240 --> 00:30:39,720
‫تعني أن الـ(تايمز)
‫سيأخذني إلى مكان مختلف

311
00:30:40,360 --> 00:30:42,320
‫أياً كانت وجهتي

312
00:30:42,860 --> 00:30:45,780
‫إن تخلصت من تهورك فأرجوك...

313
00:30:46,360 --> 00:30:49,720
‫أبق جزءاً من روحي بداخلك

314
00:31:04,380 --> 00:31:05,660
‫(جيمس)، (جيمس)

315
00:31:05,780 --> 00:31:07,860
‫حصلت عليه، حصلت على العبور الآمن

316
00:31:08,340 --> 00:31:10,100
‫كاد يقتلني

317
00:31:12,260 --> 00:31:13,340
‫ماذا تفعل؟

318
00:31:14,340 --> 00:31:15,540
‫يجب أن نرحل

319
00:31:39,640 --> 00:31:41,480
‫إن كانت ميتة كنت سأعرف

320
00:31:46,880 --> 00:31:48,440
‫كنت سأسمعها

321
00:31:49,780 --> 00:31:51,060
‫وسأشعر بها

322
00:31:53,560 --> 00:31:56,680
‫كما لو أن باباً انفتح
‫في هذا المنزل تحديداً

323
00:31:57,100 --> 00:31:58,980
‫- (جيمس)
‫- لا

324
00:32:00,480 --> 00:32:01,400
‫لا

325
00:32:05,940 --> 00:32:07,900
‫إن كانت في النهر

326
00:32:11,160 --> 00:32:12,480
‫ستغني لي

327
00:32:16,220 --> 00:32:17,780
‫وسأسمعها

328
00:32:17,940 --> 00:32:19,500
‫كلماتها مؤكدة جداً

329
00:32:21,100 --> 00:32:22,500
‫كيف لم أعرف؟

330
00:32:23,300 --> 00:32:24,940
‫لأن الموتى لا يغنون

331
00:32:37,540 --> 00:32:41,820
‫إن لم يغنوا، كيف أسمعهم؟

332
00:32:51,860 --> 00:32:56,340
‫هذا سؤال يطرح ويجاب عليه في (أمريكا)

333
00:32:59,940 --> 00:33:01,260
‫أليس كذلك؟

334
00:33:11,380 --> 00:33:12,780
‫المد يرتفع

335
00:33:15,400 --> 00:33:16,840
‫لديك الكثير من الناس بانتظارك

336
00:33:17,220 --> 00:33:21,100
‫أشخاص تخلوا عن كل شيء
‫من أجلك يا (جيمس)

337
00:33:26,480 --> 00:33:28,320
‫إن تراجع المد، ستبقى ميتة

338
00:33:28,900 --> 00:33:30,420
‫لن يعيدها المد

339
00:33:32,160 --> 00:33:34,240
‫ويمكنك أن تجلس هنا
‫في هذه الكراسي المتعفنة

340
00:33:34,620 --> 00:33:36,220
‫في هذا المنزل التافه

341
00:33:37,460 --> 00:33:39,420
‫وتموت مثل الجرذان مثل والدك

342
00:33:52,240 --> 00:33:53,960
‫يجب أن تذهب إلى (نوتكا)

343
00:33:58,680 --> 00:34:00,520
‫إن كان هناك أي شيء

344
00:34:01,820 --> 00:34:04,460
‫فهو يوم رائع للموت في البحر

345
00:34:25,280 --> 00:34:27,280
‫لدي عمل غير منجز يجب أن أهتم به

346
00:34:27,700 --> 00:34:28,820
‫سأعود

347
00:34:31,320 --> 00:34:32,840
‫سنركب معاً

348
00:34:58,540 --> 00:35:00,340
‫إلى السفينة مباشرة، هيا يا شباب

349
00:35:00,540 --> 00:35:02,540
‫تابعوا السير، إلى الأمام مباشرة

350
00:35:03,660 --> 00:35:05,220
‫سيدي، المعذرة يا سيدي

351
00:35:09,780 --> 00:35:10,780
‫سيدي

352
00:35:10,900 --> 00:35:12,140
‫دعني أمر

353
00:35:12,220 --> 00:35:14,220
‫دعه يمر، دعه يمر

354
00:35:14,740 --> 00:35:17,580
‫السيد (تشيتشيستر)، كيف يسير التحقيق؟

355
00:35:18,260 --> 00:35:20,500
‫لن يصمد هذا

356
00:35:21,640 --> 00:35:26,560
‫- لكنه سيفعل، إنه يفعل دوماً
‫- لن يعقد (ديليني) صفقة معك

357
00:35:27,820 --> 00:35:29,900
‫سيظهر السجل أن شركة (الهند) الشرقية

358
00:35:30,280 --> 00:35:33,720
‫تعاونت مع مهمتك في إغراق (إنفلونس)

359
00:35:34,100 --> 00:35:36,620
‫بالكامل من دون تحفظ

360
00:35:41,080 --> 00:35:42,400
‫أنت شخص مثالي

361
00:35:43,340 --> 00:35:45,340
‫أنا و(ديليني) واقعيان

362
00:35:46,280 --> 00:35:49,480
‫لكن الفرق بيني وبين (ديليني)

363
00:35:50,260 --> 00:35:54,660
‫هو أنني أتأكد دوماً
‫من أن ورقتي هي الرابحة

364
00:35:59,920 --> 00:36:01,880
‫طاب يومك يا سيد (تشيتشيستر)

365
00:36:04,340 --> 00:36:08,900
‫أقسم أن هذا لن يصمد

366
00:36:26,020 --> 00:36:29,460
‫رباه! يبدو أنك تحتاج إلى (لاندادنوم)

367
00:36:32,840 --> 00:36:34,080
‫لدي ساعة واحدة

368
00:36:34,200 --> 00:36:36,480
‫أحتاج إلى أن أكون
‫على السفينة مع ارتفاع المد

369
00:36:37,400 --> 00:36:38,840
‫لديك سفينة؟

370
00:36:42,260 --> 00:36:45,860
‫المسكن ممد بالأرقطيون
‫لذا يمكنك البقاء صاحياً

371
00:36:46,560 --> 00:36:48,960
‫لكنني أشك أنك ستتمكن
‫من توجيه سفينة إلى (أمريكا)

372
00:36:50,620 --> 00:36:51,980
‫هل معك أناس؟

373
00:37:01,320 --> 00:37:02,560
‫سيد (ديليني)

374
00:37:03,140 --> 00:37:06,860
‫أنا واثق أنك تتوقع مني
‫أن أسلم رسالة العبور الآمن

375
00:37:07,440 --> 00:37:09,480
‫لكنني أخشى أن هذا لن يكون بسيطاً

376
00:37:11,560 --> 00:37:14,400
‫لا شيء في هذه الحرب بين الأقارب بسيط

377
00:37:15,240 --> 00:37:16,920
‫ثمة عقبة صغيرة

378
00:37:17,480 --> 00:37:19,280
‫عليك أن تتجاوزها أولاً

379
00:37:25,340 --> 00:37:26,700
‫ألق نظرة

380
00:37:31,680 --> 00:37:33,440
‫إنها وثيقة نقل

381
00:37:36,900 --> 00:37:41,060
‫نقل ملكيتي لـ(نوتكا ساوند)
‫إلى شركة (الهند) الشرقية

382
00:37:44,040 --> 00:37:47,040
‫وصديقك، (ستيوارت سترينج)

383
00:37:53,180 --> 00:37:54,860
‫عندما التقيت بك أول مرة

384
00:37:56,080 --> 00:38:00,680
‫أخبرتني أن خروفاً
‫يمكن أن يصبح لحماً

385
00:38:01,340 --> 00:38:03,540
‫لكن يمكنه أن يعطي الصوف أيضاً

386
00:38:04,340 --> 00:38:05,500
‫في البداية، لم أفهم الشيفرة

387
00:38:05,920 --> 00:38:08,360
‫ثم أدركت أنها ليست شيفرة حتى، صحيح؟

388
00:38:09,100 --> 00:38:11,260
‫أنت لحم شخص ما ببساطة

389
00:38:12,860 --> 00:38:14,420
‫أنت تمثل نفسك

390
00:38:14,700 --> 00:38:18,820
‫كعميل للولايات الحرة في (أمريكا)
‫كخروف صغير مطيع

391
00:38:22,080 --> 00:38:25,880
‫لكنك مذ تعلقت أمام ملك (إنكلترا)

392
00:38:26,920 --> 00:38:28,800
‫بواسطة شركة (الهند) الشرقية

393
00:38:31,220 --> 00:38:34,220
‫أنت الآن ترتجف بائساً

394
00:38:36,320 --> 00:38:40,360
‫وتضع صوفك أمام أعين الجميع

395
00:38:42,920 --> 00:38:44,600
‫ربما حتى أمام عينيك

396
00:38:53,640 --> 00:38:55,000
‫هل يهم هذا؟

397
00:39:03,340 --> 00:39:04,380
‫لا

398
00:39:14,040 --> 00:39:15,600
‫لا أحد في هذه المدينة

399
00:39:16,080 --> 00:39:17,800
‫لديه سيد واحد فقط

400
00:39:21,660 --> 00:39:22,940
‫قلم

401
00:39:30,960 --> 00:39:32,040
‫أنا لدي

402
00:40:33,940 --> 00:40:35,300
‫(جيمس)

403
00:40:37,640 --> 00:40:38,840
‫لقد عدت

404
00:40:41,140 --> 00:40:42,900
‫أخبرتني أنك تحبني

405
00:40:44,280 --> 00:40:46,160
‫نعم، لقد عدت

406
00:40:49,140 --> 00:40:50,460
‫(جيمس)

407
00:40:52,360 --> 00:40:54,160
‫سوف نلتقي ثانية

408
00:41:36,820 --> 00:41:37,740
‫نعم، سيدي

409
00:41:38,120 --> 00:41:40,160
‫كلا اليدين، أحسنت

410
00:41:51,300 --> 00:41:54,300
‫هل أزعج نفسه بتوظيف أحد
‫يستطيع الإبحار بهذه السفينة؟

411
00:41:57,780 --> 00:41:59,660
‫لا شرارات، لا لهب

412
00:42:00,100 --> 00:42:01,820
‫لا تعليقات ملتهبة

413
00:42:02,380 --> 00:42:04,780
‫أنا مغطى بالمتفجرات

414
00:42:22,480 --> 00:42:23,640
‫أين (ديليني)؟

415
00:42:24,280 --> 00:42:25,400
‫مشغول

416
00:42:26,980 --> 00:42:28,940
‫إنها الآن تحت علم (الهند) الشرقية

417
00:42:29,360 --> 00:42:30,840
‫لذا لن يكون لديك عائق

418
00:42:32,540 --> 00:42:36,300
‫أخبر السيد (ديليني) أنه ربما
‫فاز بهذه المعركة الصغيرة

419
00:42:37,120 --> 00:42:40,160
‫لكن العدالة ستأتيه من قبل السماء

420
00:42:41,260 --> 00:42:43,780
‫تحيات من (ستيوارت سترينج)

421
00:42:48,600 --> 00:42:51,040
‫ضع الجثة في النهر
‫والمسحوق على السفينة

422
00:42:51,860 --> 00:42:52,940
‫تحرك!

423
00:42:53,320 --> 00:42:55,520
‫هيا أيها التافهون، حملوا هذا الآن

424
00:43:00,380 --> 00:43:02,820
‫كيف حال تدينك هذه الأيام يا (كوب)؟

425
00:43:03,820 --> 00:43:06,060
‫- ماذا؟
‫- تدينك، إيمانك

426
00:43:06,760 --> 00:43:08,440
‫بعد عدة سنوات في خدمتك

427
00:43:08,640 --> 00:43:10,760
‫أصبح في حال سيئة سموك

428
00:43:11,380 --> 00:43:13,820
‫وهل تحدثت عن هذا كله مع السماء؟

429
00:43:14,060 --> 00:43:16,220
‫أنا أناقش الأشياء

430
00:43:18,040 --> 00:43:20,440
‫مع زوجتي في السرير

431
00:43:22,560 --> 00:43:24,000
‫لقد تحدثت إلى السماء

432
00:43:24,320 --> 00:43:25,760
‫تحدثت إليها الآن تواً

433
00:43:26,120 --> 00:43:28,560
‫وماذا قالت؟

434
00:43:28,880 --> 00:43:31,840
‫الحوار بين الملوك والسماء أمر خاص

435
00:43:32,040 --> 00:43:33,640
‫لكنني سأعطيك ملخصاً عنه

436
00:43:34,820 --> 00:43:37,900
‫بسبب هذا الوضع الرهيب

437
00:43:38,840 --> 00:43:40,760
‫يجب شنق الجميع

438
00:43:41,740 --> 00:43:45,780
‫(الهند) الشرقية والأمريكيون
‫والإيرلنديون والفرنسيون

439
00:43:45,900 --> 00:43:48,420
‫الكلاب والقطط والأرانب، لم لا؟

440
00:43:48,540 --> 00:43:51,780
‫- الساقطات، الكهنة
‫- سموك؟ لا أشك كثيراً

441
00:43:52,220 --> 00:43:54,900
‫في أن مديرو (الهند) الشرقية
‫قد عقدوا صفقة مع (ديليني)

442
00:43:54,980 --> 00:43:56,900
‫اقتلوه فحسب

443
00:43:57,620 --> 00:44:00,780
‫إن مات تصبح (نوتكا)
‫للأمريكيين وفقاً لوصيته

444
00:44:00,860 --> 00:44:02,340
‫تباً لـ(نوتكا)

445
00:44:02,660 --> 00:44:03,580
‫تباً للوصايا

446
00:44:03,740 --> 00:44:05,300
‫تباً للمعاهدات

447
00:44:05,780 --> 00:44:07,540
‫أنا رئيس الدولة

448
00:44:09,220 --> 00:44:11,540
‫وبأمر من جلالته

449
00:44:13,260 --> 00:44:14,540
‫اقتلوه

450
00:44:26,200 --> 00:44:27,800
‫أين تبقي الجميع؟

451
00:44:31,140 --> 00:44:32,380
‫هناك

452
00:44:34,000 --> 00:44:35,160
‫حسن

453
00:44:46,380 --> 00:44:50,220
‫15 دقيقة حتى ارتفاع المد

454
00:45:06,040 --> 00:45:07,320
‫إذاً، الشحنات؟

455
00:45:07,600 --> 00:45:10,120
‫أجل، الكيميائي
‫أجل، أجل، الكيميائي، إنه كابوس

456
00:45:10,880 --> 00:45:13,080
‫سأقتله إن لم يتعرض
‫لإطلاق نار في الظهر

457
00:45:13,160 --> 00:45:14,360
‫- لا يمكننا قتله
‫- لماذا؟

458
00:45:14,520 --> 00:45:15,760
‫نحن بحاجة إليه

459
00:45:16,120 --> 00:45:17,400
‫إنه طبيب

460
00:45:18,800 --> 00:45:20,280
‫هل البارود على السفينة؟

461
00:45:20,760 --> 00:45:22,080
‫55 برميل على السفينة

462
00:45:22,160 --> 00:45:24,600
‫115 على السطح، واثنان في الماء

463
00:45:25,360 --> 00:45:27,720
‫حسن، عندما تصبح 60 وعشرة

464
00:45:28,040 --> 00:45:31,080
‫أريد منك أن تأخذ المهاجرين
‫إلى السفينة قبل المد

465
00:45:31,880 --> 00:45:33,240
‫إلى أين أنت ذاهب؟

466
00:45:34,720 --> 00:45:35,920
‫لأشرح الخطط

467
00:45:36,120 --> 00:45:38,720
‫لا أريدك أن تخبرهم بالخطط
‫وأيضاً، أنت لست قادماً

468
00:45:41,200 --> 00:45:42,280
‫ماذا؟

469
00:45:42,720 --> 00:45:46,320
‫(بريس)، لطالما كنت رجل
‫والدي في عالم والدي

470
00:45:46,960 --> 00:45:48,600
‫ونحن ذاهبون إلى عالم أمي الآن

471
00:45:50,160 --> 00:45:51,400
‫(جيمس)

472
00:45:51,760 --> 00:45:53,560
‫أخبرني أن هذه أيضاً رحمة

473
00:45:54,360 --> 00:45:56,760
‫أنا رجل عجوز، لا يمكن أن أنجو

474
00:45:59,360 --> 00:46:01,040
‫أخبرني أن هذا هو السبب

475
00:46:06,560 --> 00:46:09,200
‫(بريس)، أنت لم تولد من أجل الحرية

476
00:46:11,040 --> 00:46:12,760
‫لن تعرف ماذا ستفعل بها

477
00:46:14,480 --> 00:46:15,800
‫ستعذبك

478
00:46:17,480 --> 00:46:18,760
‫عد إلى المنزل

479
00:46:19,820 --> 00:46:21,500
‫كل شيء لك الآن

480
00:46:24,960 --> 00:46:26,160
‫الجنود هنا

481
00:46:26,440 --> 00:46:28,520
‫- (آتيكوس)!
‫- حسن يا (بوبي)

482
00:46:28,980 --> 00:46:31,380
‫اذهب إلى هناك
‫وأسرع في الحمولة، بسرعة

483
00:46:32,240 --> 00:46:34,600
‫استمروا بالحركة، بسرعة

484
00:46:37,780 --> 00:46:39,620
‫الجنود قادمون، أسرعوا

485
00:46:39,780 --> 00:46:41,660
‫هيا، تحركوا الآن

486
00:48:24,400 --> 00:48:26,200
‫فليتحرك الجميع

487
00:48:52,980 --> 00:48:53,980
‫وصل المد يا (جيمس)

488
00:48:54,100 --> 00:48:55,980
‫اجعل الجميع يركبون السفينة الآن، تحرك

489
00:49:02,600 --> 00:49:03,800
‫ليس بعد

490
00:49:17,080 --> 00:49:19,120
‫ليخرج الجميع، هيا، تحركوا

491
00:49:42,980 --> 00:49:45,540
‫هيا الآن، تحركوا، تحركوا!

492
00:49:49,360 --> 00:49:51,280
‫- انتظر
‫- دعيه

493
00:49:53,540 --> 00:49:55,540
‫- (هيلغا)!
‫- اركب

494
00:49:55,740 --> 00:49:56,940
‫هيا، هيا

495
00:50:55,300 --> 00:50:57,620
‫(بيل)، (بيل)!

496
00:51:43,300 --> 00:51:44,580
‫(بيل)!

497
00:52:39,220 --> 00:52:42,740
‫"تقرير الشرطة"

498
00:52:51,140 --> 00:52:52,540
‫تباً!

499
00:52:56,320 --> 00:52:57,480
‫سيدي

500
00:53:02,440 --> 00:53:04,160
‫ورقتي الأخيرة

501
00:53:05,720 --> 00:53:07,960
‫لم نسمع خبراً بعد من (ويلتون)
‫أو (بيتيفير) يا سيدي

502
00:53:08,700 --> 00:53:10,900
‫ربما غادرا باكراً
‫من أجل العطلة الأسبوعية

503
00:53:11,700 --> 00:53:13,740
‫كما سأفعل أنا، كما أظن

504
00:53:14,660 --> 00:53:15,860
‫كيف وصل هذا إلى هنا؟

505
00:53:16,020 --> 00:53:19,380
‫سلمه عامل توصيل يا سيدي
‫من الدكتور (دومبارتون)

506
00:53:19,500 --> 00:53:20,940
‫قال: إنك تتوقع وصوله

507
00:53:22,040 --> 00:53:25,600
‫- أظن أنه شاي
‫- شاي يا سيدي؟

508
00:53:26,220 --> 00:53:29,300
‫أجل، كل الشاي في (الصين)

509
00:53:29,820 --> 00:53:32,740
‫وشريط من الأرض في مؤخرة خنزير

510
00:53:37,220 --> 00:53:39,860
‫ونهاية لهذا العمل أخيراً

511
00:53:59,600 --> 00:54:00,880
‫مرحباً؟

512
00:54:18,480 --> 00:54:20,680
‫المعذرة، كان الباب مفتوحاً

513
00:54:23,860 --> 00:54:25,300
‫تلقيت رسالة تواً

514
00:54:31,560 --> 00:54:35,240
‫قال السيد (ديليني): إنه ترك
‫إفادته عن إغراق (ذاكورنواليس)

515
00:54:36,340 --> 00:54:39,740
‫وإفادة موظف (الهند) الشرقية، (غودفري)

516
00:54:42,760 --> 00:54:44,480
‫مكتوب أنني سأجدها في غرفته

517
00:54:47,940 --> 00:54:49,220
‫أي منها غرفته؟

518
00:54:51,960 --> 00:54:53,600
‫غرفته في العلية

519
00:54:56,920 --> 00:54:58,640
‫التي تشرف على النهر

520
00:56:08,020 --> 00:56:09,500
‫العدالة

521
00:57:25,240 --> 00:57:26,600
‫(ماريا)؟

522
00:57:29,520 --> 00:57:30,600
‫نعم

523
00:57:30,960 --> 00:57:34,840
‫لطالما كانت لديك أصابع جميلة

524
00:57:36,100 --> 00:57:38,740
‫- (ماريا)؟
‫- نعم

525
00:57:41,800 --> 00:57:44,000
‫أنا أسف بسبب ما فعلته لك

526
00:57:47,100 --> 00:57:50,140
‫- أنا أسف
‫- لقد سامحتك

527
00:58:13,040 --> 00:58:14,560
‫إنها فتاة طيبة

528
00:58:17,160 --> 00:58:18,440
‫إلى (أمريكا) إذاً؟

529
00:58:20,940 --> 00:58:24,900
‫لا، (بورتا ديلغادا) في (أزوريس)

530
00:58:26,880 --> 00:58:28,960
‫أحتاج إلى رؤية رجل يسمى (كولونيد)

531
00:58:31,100 --> 00:58:33,420
‫اعتقدت أن البارود من أجل الأمريكيين؟

532
00:58:35,040 --> 00:58:36,720
‫نحن الأمريكيون

533
00:59:14,820 --> 01:01:20,303
<font color="#ffff00>ترجمة أصلية : تعديل
<font color=#FF8080> صمادي سيف الدين </font>

