﻿1
00:00:00,640 --> 00:00:04,520
‫لقد مات القاتل المأجور
‫الذي أرسلناه لقتل (ديليني)

2
00:00:05,520 --> 00:00:06,800
‫يريدك البريطانيون ميتاً

3
00:00:06,960 --> 00:00:09,320
‫سأخيط جروحك
‫وبالمقابل ستعطيني المعلومات

4
00:00:09,520 --> 00:00:15,080
‫سأمنح ملكية (نوتكا ساوند)
‫للأمة التي تمنحني حق احتكارها

5
00:00:15,280 --> 00:00:16,720
‫كل الشاي في (الصين)

6
00:00:16,840 --> 00:00:17,920
‫بما أنني أرملة (هوراس ديليني)

7
00:00:18,040 --> 00:00:20,840
‫أنا أملك نصف المحطة التجارية
‫في (نوتكا ساوند)

8
00:00:21,000 --> 00:00:23,320
‫وأظن أن (نوتكا) قيمة بالنسبة إلى الملك

9
00:00:23,480 --> 00:00:27,000
‫إن كنت على تواصل مع الملك
‫فأنت في خطر شديد بالفعل

10
00:00:27,120 --> 00:00:31,840
‫آمل أن أستطيع الوثوق بك
‫كي تبقي أسرار الماضي مدفونة

11
00:00:32,000 --> 00:00:34,640
‫أنا أختك، انس كل شيء آخر

12
00:00:34,960 --> 00:00:37,320
‫إنك تدون محضر كل اجتماع، أليس كذلك؟

13
00:00:37,600 --> 00:00:39,080
‫أريد أن أحصل على تلك المعلومات

14
00:00:39,240 --> 00:00:44,760
‫أتظن أن ابن أبيك يطعم نفسك؟
‫بعد أن عدت، أريد أجراً

15
00:00:44,840 --> 00:00:47,600
‫- لقد تم منحنا اسمك
‫- أنا لست محظية

16
00:00:47,840 --> 00:00:49,000
‫أعطني إياها

17
00:00:51,520 --> 00:00:53,680
‫يبدو أن هناك سوء فهم

18
00:00:53,800 --> 00:00:55,560
‫لقد طعنت دوق (ريتشموند)

19
00:00:55,640 --> 00:00:58,280
‫عرفوا أنها لم تكن فتاة هوى، وأنها ستقاوم

20
00:00:58,400 --> 00:01:00,560
‫والآن لديهم سبب وجيه ليأتوا لاعتقالها

21
00:01:00,584 --> 00:02:20,584
‫<font color="#00ff00"><b>StarzPlay ترجمة أصلية مستخرجة من -
‫Bloc36 تعديل التوقيت -</b></font>

22
00:02:51,960 --> 00:02:54,280
‫افتحوا الباب بأمر من الملك

23
00:02:56,400 --> 00:02:59,400
‫(جيمس)، (جيمس)، لقد وصلوا!

24
00:02:59,600 --> 00:03:01,080
‫حباً بالسماء يا (جيمس)

25
00:03:03,360 --> 00:03:04,760
‫ما الذي يحدث؟

26
00:03:05,680 --> 00:03:07,520
‫يريدونك أن توقعي الأوراق، وإلا سيتم شنقك

27
00:03:07,600 --> 00:03:09,720
‫شنقي بأية تهمة؟
‫لأنني حافظت على شرفي؟

28
00:03:09,960 --> 00:03:12,760
‫يجب أن تستمري بالمقاومة
‫ستستمرين بالمقاومة، انظري إلي

29
00:03:13,160 --> 00:03:16,720
‫هؤلاء الرجال تابعون للملك
‫سأنذر شركة (الهند) الشرقية، وسيحررونك

30
00:03:16,840 --> 00:03:19,160
‫- ما الذي تتحدث عنه؟
‫- يجب أن تذهبي معهم الآن

31
00:03:19,280 --> 00:03:21,800
‫وسأكون معك عندما
‫تكونين في الداخل، وستعرفين هذا

32
00:03:23,640 --> 00:03:26,400
‫- اصمدي
‫- تعالي إلى هنا

33
00:03:34,160 --> 00:03:35,840
‫لدي سجينة جديدة من أجلك

34
00:03:56,400 --> 00:04:00,240
‫أليست جميلة؟ تعالي

35
00:04:08,000 --> 00:04:12,400
‫هذا المكان مخصص، (لورنا باو) الشهيرة

36
00:04:13,080 --> 00:04:17,480
‫فكري بالطابور الذي سيتشكل
‫ممثلة معروفة

37
00:04:18,000 --> 00:04:21,360
‫لا، لا، لا، أرجوك لا تفعل!

38
00:04:21,480 --> 00:04:24,440
‫لا، أرجوك، أرجوك!

39
00:04:31,040 --> 00:04:33,400
‫- ستضطر إلى مواجهة السماء بفعلتك هذه
‫- على الأرجح

40
00:04:33,560 --> 00:04:38,000
‫ومن أجل الكثير من المهام الشريرة
‫التي نفذتها من أجل ملك (إنكلترا)

41
00:04:42,680 --> 00:04:45,000
‫- والأمير وصي العرش
‫- اسمع، حدث سوء فهم

42
00:04:45,080 --> 00:04:46,480
‫كان الدوق قد أعطي الاسم الخطأ

43
00:04:46,600 --> 00:04:50,480
‫كل شريط يمثل سبباً لعدم الانصياع

44
00:04:50,640 --> 00:04:54,480
‫عندما يتم فك كل شريط يختفي سبب

45
00:04:57,120 --> 00:04:58,560
‫دعيني أشرح لك

46
00:04:58,920 --> 00:05:00,560
‫وفقاً للقانون الإنكليزي بما أنك زوجة (ديليني)

47
00:05:00,640 --> 00:05:04,200
‫لديك الحق الشرعي بالاحتجاج على وصيته

48
00:05:05,040 --> 00:05:07,120
‫بحجة الجنون

49
00:05:09,240 --> 00:05:11,920
‫إليك نسخة من شهادة الزواج
‫من (هوراس ديليني)

50
00:05:12,560 --> 00:05:16,240
‫وهي سابقة قانونية من عام 1755

51
00:05:16,400 --> 00:05:19,480
‫هذا طلب للاحتجاج على الوصية
‫وقد كتبناه سلفاً

52
00:05:19,720 --> 00:05:23,240
‫تم السماح بتقديم هذا الطلب
‫من قبل مجلس الملك

53
00:05:23,560 --> 00:05:24,680
‫أحسنت

54
00:05:25,040 --> 00:05:31,640
‫ونتيجة ناجحة للطلب
‫مؤرخة بعد شهر من الآن

55
00:05:31,800 --> 00:05:33,120
‫تهانينا

56
00:05:36,960 --> 00:05:38,360
‫وأخيراً

57
00:05:39,400 --> 00:05:42,120
‫اتفاقية لتخصيص حصتك
‫من محطة (نوتكا) التجارية

58
00:05:42,240 --> 00:05:45,400
‫ومعمل تدخين اللحوم، ومصانع الدباغة
‫لملكية التاج البريطاني

59
00:06:11,240 --> 00:06:12,320
‫أو...

60
00:06:21,480 --> 00:06:24,800
‫إدانة بمحاولة ارتكاب
‫جريمة قتل ستتسبب بشنقك

61
00:06:29,200 --> 00:06:31,000
‫الأمر في غاية البساطة

62
00:06:31,480 --> 00:06:35,360
‫بما أنك غير محتشمة
‫في هذا الجحيم فأنت ضعيفة

63
00:06:35,920 --> 00:06:37,600
‫هنالك رجال من جميع الأنواع

64
00:06:39,120 --> 00:06:40,760
‫يداك مقيدتان

65
00:06:42,480 --> 00:06:44,920
‫المفتاح والقلم هما سلاحاك الوحيدان

66
00:06:45,040 --> 00:06:48,040
‫لذا خذي هذا القلم، ووقعي اسمك

67
00:06:48,440 --> 00:06:51,440
‫وسأدير المفتاح في ثوبك، وستغادرين

68
00:06:55,880 --> 00:06:59,960
‫مع ألف جنيه مقابل أتعابك

69
00:07:12,160 --> 00:07:15,960
‫قيل لي أن علي انتظار عرض أفضل

70
00:07:20,720 --> 00:07:23,080
‫- هذا ما قاله (جيمس)
‫- (جيمس)؟ (جيمس)!

71
00:07:23,160 --> 00:07:25,080
‫(جيمس)، (جيمس)!

72
00:07:28,400 --> 00:07:33,720
‫رباه، فهمت، لم يمر وقت كاف على ذلك

73
00:07:34,000 --> 00:07:35,400
‫يمكنك الذهاب

74
00:07:48,560 --> 00:07:50,280
‫زوجتي امرأة غريبة

75
00:07:51,240 --> 00:07:55,040
‫أتحدث إليها عن العمل
‫عندما نجلس في السرير ليلاً

76
00:07:56,080 --> 00:08:00,640
‫وهي تعتقد أن (جيمس ديليني)
‫تحالف مع الشيطان

77
00:08:01,720 --> 00:08:03,400
‫أعتقد أن هذا صحيح أيضاً

78
00:08:06,680 --> 00:08:12,360
‫إذاً بينما نستكشف الطرق...

79
00:08:12,960 --> 00:08:15,040
‫لجعلك تغيرين رأيك

80
00:08:16,160 --> 00:08:19,400
‫خلال الساعات القليلة القادمة

81
00:08:23,040 --> 00:08:25,680
‫سنقوم بعمل السماء

82
00:08:29,760 --> 00:08:30,840
‫أسرع

83
00:08:56,280 --> 00:08:57,640
‫سيدة (بو)

84
00:08:58,960 --> 00:09:00,600
‫أستطيع العثور على عربة خاصة بي

85
00:09:00,840 --> 00:09:02,680
‫لدى السيد (ديليني) عمل

86
00:09:03,800 --> 00:09:07,000
‫لكنه طلب مني أن أحرص
‫على وصولك إلى المنزل بأمان

87
00:09:07,440 --> 00:09:08,800
‫هل قال المنزل؟

88
00:09:09,320 --> 00:09:10,720
‫لا أذكر تماماً

89
00:09:13,880 --> 00:09:17,040
‫سيدة (بو)، إن سمحت

90
00:09:21,000 --> 00:09:23,320
‫كان بيننا اتفاق لعين!

91
00:09:24,760 --> 00:09:26,240
‫قضية مشتركة!

92
00:09:26,640 --> 00:09:28,360
‫رأيت الأوراق بنفسي

93
00:09:28,480 --> 00:09:30,240
‫التخصيص الذي كنت تحاول إقناعها بتوقيعه

94
00:09:30,320 --> 00:09:34,080
‫- يعطي (نوتكا) للعرش وللعرش فحسب
‫- ثعابين

95
00:09:34,200 --> 00:09:36,600
‫إن لم يكن لدينا كل هذه المعلومات
‫المدينة عن دوق (ريتشموند)

96
00:09:36,720 --> 00:09:39,040
‫- لكانوا نالوا منها
‫- من أعلمكم؟

97
00:09:39,840 --> 00:09:41,600
‫رسالة من شخص مجهول

98
00:09:41,800 --> 00:09:46,640
‫يحول (ديليني) (لندن)
‫إلى عرين الدب الخاص به

99
00:09:47,600 --> 00:09:50,680
‫وماذا نكون نحن؟ الدب أو الكلاب؟

100
00:09:53,040 --> 00:09:54,200
‫تباً!

101
00:09:56,720 --> 00:10:01,320
‫ذلك الأمير البدين
‫اللعين (بريني) يتظاهر بالحمق

102
00:10:01,400 --> 00:10:03,240
‫كي يلعب اللعبة بشكل أفضل

103
00:10:06,040 --> 00:10:08,440
‫سأفجره، أقسم بهذا

104
00:10:09,160 --> 00:10:12,040
‫سأفجره مثل مثانة حيوان

105
00:10:14,800 --> 00:10:16,320
‫أوصل رسالة إلى (كوب)

106
00:10:16,680 --> 00:10:20,600
‫أخبره أننا نسحب مفاوضينا
‫من محادثات شركة (الهند) الشرقية

107
00:10:24,240 --> 00:10:27,640
‫قرر الأمير وصي العرش أن يرفض عرضك

108
00:10:27,800 --> 00:10:31,640
‫- اللعنة
‫- لن يعرض عليك احتكاراً

109
00:10:41,560 --> 00:10:43,840
‫ألا يعني هذا أن اللعبة
‫قد انتهت يا (جيمس)؟

110
00:10:44,320 --> 00:10:45,960
‫لا، لقد بدأت للتو

111
00:10:46,600 --> 00:10:47,840
‫ماذا غير ذلك؟

112
00:10:48,400 --> 00:10:49,880
‫تم الاتفاق على الأمر

113
00:10:52,960 --> 00:10:54,680
‫تحدثوا عن البارود

114
00:11:00,320 --> 00:11:02,280
‫قال (بيتيفر) إن شركة تجارة (ديليني)

115
00:11:02,360 --> 00:11:04,320
‫أرادت أن تتاجر مع الهنود في (نوتكا)

116
00:11:05,560 --> 00:11:08,560
‫السلعة الوحيدة
‫التي يمكنهم استخدامها هي البارود

117
00:11:09,120 --> 00:11:13,080
‫أشار (ويلتون) أنه في زمن الحرب
‫يتحكم العرش بإنتاج البارود

118
00:11:18,360 --> 00:11:21,680
‫ولن يتم منح رخصة شراء لك

119
00:11:23,480 --> 00:11:25,240
‫اسمك على اللائحة السوداء بالفعل

120
00:11:27,960 --> 00:11:31,280
‫لن تحصل على أي بارود
‫في أي مكان في (إنكلترا)

121
00:11:35,520 --> 00:11:36,680
‫إذاً الآن...

122
00:11:38,800 --> 00:11:40,200
‫هل انتهت اللعبة؟

123
00:11:43,760 --> 00:11:46,800
‫عندما يتحدثون عنك ثمة كراهية كبيرة الآن

124
00:11:47,480 --> 00:11:49,880
‫- كانوا يضحكون في السابق
‫- لقد توقفوا عن الضحك

125
00:11:50,000 --> 00:11:51,720
‫حسن، هذا جيد

126
00:11:52,960 --> 00:11:54,640
‫هذا أمر جيد يا (غودر)

127
00:11:58,880 --> 00:12:00,000
‫(جيمس)

128
00:12:07,120 --> 00:12:11,240
‫بحق السماء، "فن الحرب"؟

129
00:12:13,360 --> 00:12:16,680
‫دافع سيئ، استراتيجية سيئة

130
00:12:18,840 --> 00:12:20,400
‫نتيجة سيئة

131
00:12:24,880 --> 00:12:28,040
‫لا يمكنهم قتلك لكنهم
‫يستطيعون الإساءة بشدة إلى سمعتك

132
00:12:30,960 --> 00:12:32,840
‫وسمعة كل من حولك

133
00:12:36,520 --> 00:12:40,560
‫لكنني لا أبقي أحداً حولي
‫لا يستحق ما يناله

134
00:12:43,000 --> 00:12:44,680
‫هل يشملني هذا؟

135
00:12:47,240 --> 00:12:49,120
‫أجل، هذا يشملك

136
00:12:51,560 --> 00:12:53,160
‫نصف رجل فحسب

137
00:13:00,840 --> 00:13:02,040
‫شكراً لكم

138
00:13:03,720 --> 00:13:09,920
‫أخيراً، هنا أمزج غاز الكلور
‫مع محلول ملح النشادر

139
00:13:10,840 --> 00:13:12,280
‫أيتها السيدات، احذرن

140
00:13:12,800 --> 00:13:15,520
‫هذه مواد تسبب التآكل، ستدمر أثوابكن

141
00:13:17,360 --> 00:13:20,640
‫ينتج المزيج سائلاً زيتياً أصفراً

142
00:13:21,200 --> 00:13:27,040
‫ينفجر بسبب أشعة الشمس
‫أو الحرارة أو الحركة فحسب

143
00:13:28,560 --> 00:13:32,360
‫كي أريكم تأثيره الانفجاري
‫بأقصى بساطة وأمان

144
00:13:32,480 --> 00:13:34,080
‫أستخدم هذه الأداة

145
00:13:36,000 --> 00:13:41,640
‫لأنقل بعناية شديدة...

146
00:13:45,960 --> 00:13:47,680
‫بضع قطرات فحسب

147
00:13:51,520 --> 00:13:53,240
‫وأكرر مرة أخرى، كونوا حذرين

148
00:13:53,600 --> 00:13:55,600
‫استخدموا أيديكم لحماية أعينكم

149
00:13:57,320 --> 00:14:00,640
‫يتحطم الإناء إلى ذرات غالباً
‫بسبب القوة الصرف

150
00:14:11,640 --> 00:14:14,320
‫- رائع!
‫- مذهل!

151
00:14:22,840 --> 00:14:24,240
‫سيد (تشوملي)

152
00:14:26,320 --> 00:14:29,920
‫لقد ألغيت موعدي، بسبب الصداع

153
00:14:30,320 --> 00:14:33,560
‫أظن أن السبب هو التعرض
‫إلى أبخرة كيميائية مهيجة

154
00:14:34,520 --> 00:14:37,240
‫كطبيب، يجب أن أحرص
‫على أنك تعافيت تماماً

155
00:14:41,240 --> 00:14:43,160
‫هل ثمة شيء في عينك؟

156
00:14:46,280 --> 00:14:48,560
‫- هل لديك زوج؟
‫- إنه ميت

157
00:14:48,720 --> 00:14:50,000
‫لحسن الحظ

158
00:14:51,480 --> 00:14:54,000
‫- كيف يبدو؟
‫- مثل ضفدع

159
00:15:00,400 --> 00:15:03,680
‫لدي سؤال، إنه يتعلق بالكيمياء

160
00:15:03,760 --> 00:15:07,040
‫آمل ألا يكون الوقت غير مناسب

161
00:15:11,760 --> 00:15:13,000
‫مهلاً

162
00:15:13,440 --> 00:15:15,040
‫كتبت كتاباً عن الكيمياء

163
00:15:15,120 --> 00:15:17,640
‫إن كانت لديك أية أسئلة عنها
‫اقرأ هذا الكتاب

164
00:15:17,760 --> 00:15:20,920
‫لقد فعلت، وأبهرني كثيراً
‫لهذا أتيت إلى هنا

165
00:15:23,960 --> 00:15:25,320
‫سأعرض عليك عملاً

166
00:15:25,560 --> 00:15:30,600
‫أتعلم أن السائل المنوي
‫الذي لا يطرح يتحول إلى سم؟

167
00:15:30,720 --> 00:15:32,360
‫ويضيق العقل

168
00:15:33,280 --> 00:15:34,960
‫في النهاية، تصبح قرداً

169
00:15:36,600 --> 00:15:38,040
‫اطرحه إذاً

170
00:15:39,240 --> 00:15:41,440
‫ثم نستطيع التحدث عن العمل

171
00:15:43,760 --> 00:15:45,200
‫هل هذا ذهب؟

172
00:15:51,160 --> 00:15:53,440
‫هل تحول إلى سم بعد؟

173
00:15:55,480 --> 00:15:59,160
‫أظن أنك اخترعت عملية كيميائية
‫للتأكد من ذلك

174
00:15:59,800 --> 00:16:00,960
‫أجل

175
00:16:05,120 --> 00:16:07,560
‫إذاً، ما هو العمل
‫الذي تريدني أن أقوم به بالضبط؟

176
00:16:34,280 --> 00:16:37,680
‫طلبت من نجار أن ينزل
‫هذه الألواح، ويركب باباً جديداً

177
00:16:40,080 --> 00:16:41,800
‫يجب أن تجرب
‫استخدام مفتاح في المرة القادمة

178
00:16:42,960 --> 00:16:46,400
‫لقد غيروا بعض الأمور
‫يجب أن نقدم الفاتورة للملك

179
00:16:46,520 --> 00:16:48,680
‫- لقد عادت، صحيح؟
‫- أجل

180
00:16:49,240 --> 00:16:51,640
‫- كيف بدت؟
‫- على حالها

181
00:16:52,160 --> 00:16:53,800
‫لكنها ممثلة

182
00:16:56,000 --> 00:16:58,280
‫كنت تعرف أنهم قادمون لأخذها، صحيح؟

183
00:16:58,760 --> 00:17:02,320
‫- كل هذا جزء من الخطة
‫- لدي أشياء يجب أن أقوم بها

184
00:17:06,400 --> 00:17:08,920
‫كلنا مجرد جزء من الخطة
‫أليس كذلك يا سيدي؟

185
00:17:09,000 --> 00:17:10,720
‫اشتر لها بعض الزهور

186
00:17:12,960 --> 00:17:14,240
‫زهور!

187
00:17:20,960 --> 00:17:22,720
‫قلت إنني نقطة ضعف

188
00:17:25,240 --> 00:17:26,840
‫لم أكن ضعيفة

189
00:17:27,400 --> 00:17:28,840
‫سأصلح الأمر

190
00:17:29,480 --> 00:17:31,280
‫أجل، سأطلب من (بريس) أن يصلح هذا

191
00:17:34,320 --> 00:17:36,680
‫في الزنزانة، تحدثت عنك
‫باسمك الأول، (جيمس)

192
00:17:37,840 --> 00:17:42,040
‫أظن أن هذا أكثر ما فاجأهم
‫لقد فاجأني بالتأكيد

193
00:17:42,440 --> 00:17:46,360
‫ولو تأخر تدخلك عشر دقائق
‫لتم الاعتداء علي

194
00:17:46,960 --> 00:17:51,000
‫لكن النتائج لصالحك
‫كانت تستحق المخاطرة بي، صحيح؟

195
00:17:51,600 --> 00:17:53,280
‫أنت ترينني كما أنا

196
00:17:54,120 --> 00:17:55,720
‫كل الأشخاص الذين أجمعهم ملعونون

197
00:17:55,840 --> 00:17:58,200
‫إنها مجرد جزء من إحدى سياسات شركتي

198
00:17:59,400 --> 00:18:01,840
‫ربما ستفهمين الآن
‫لماذا من الأفضل لك أن تغادري

199
00:18:02,080 --> 00:18:04,000
‫وتتركي هذا الأمر يأخذ مجراه الطبيعي

200
00:18:04,480 --> 00:18:07,200
‫ألهذا السبب سمحت بحدوث الأمر؟
‫كي تلقنني درساً؟

201
00:18:07,280 --> 00:18:10,320
‫لا، كان هذا لألقن الملك والشركة درساً

202
00:18:10,960 --> 00:18:13,640
‫لكن إن كنت عازمة تماماً على البقاء

203
00:18:15,160 --> 00:18:19,560
‫فربما أوافق على دمجك في المنظمة

204
00:18:22,960 --> 00:18:26,600
‫- فهمت، لقد نجحت في الامتحان
‫- لا

205
00:18:28,960 --> 00:18:30,920
‫سأنضم إلى اتحاد الملعونين

206
00:18:31,320 --> 00:18:33,000
‫مجموعة الأشخاص الذين يجمعهم

207
00:18:33,120 --> 00:18:36,720
‫الاستعداد للقيام بما أقوله بالضبط

208
00:18:42,360 --> 00:18:44,080
‫نحن السفن، وأنت النهر

209
00:18:46,880 --> 00:18:53,520
‫أولاً، أريد منك أن تجلبي لي
‫صندوقاً مليئاً بممتلكات والدي

210
00:18:57,880 --> 00:19:02,400
‫في الواقع، أنا متعبة جداً يا سيد (ديليني)

211
00:19:02,680 --> 00:19:05,800
‫جعلت مؤامراتك هذا اليوم متعباً جداً

212
00:19:10,800 --> 00:19:13,520
‫سأصلح الأمر، فكري بالأمر حتى الغد

213
00:20:46,520 --> 00:20:51,080
‫"أبانا الذي في السموات، ليتقدس اسمك"

214
00:20:52,640 --> 00:20:54,440
‫أجل، أجل!

215
00:20:55,240 --> 00:20:56,680
‫"لتكن مشيئتك"

216
00:20:59,360 --> 00:21:00,760
‫"لكن نجنا من الشرير"

217
00:21:00,840 --> 00:21:06,000
‫"لأن لك الملك، والمجد
‫والقوة إلى أبد الآبدين، آمين"

218
00:21:11,040 --> 00:21:13,400
‫(جون) والشركة والملك
‫عادوا إلى حالة الحرب

219
00:21:14,120 --> 00:21:18,600
‫تم التراجع عن القرار ثانية، تباً له

220
00:21:19,920 --> 00:21:21,360
‫لقد أيقظتني

221
00:21:28,080 --> 00:21:30,520
‫أرجوك لا تفعل، معطفك مبلل

222
00:21:37,840 --> 00:21:39,400
‫أنت مبللة أيضاً

223
00:21:43,440 --> 00:21:47,160
‫من هناك؟ من هناك؟

224
00:21:50,200 --> 00:21:53,160
‫سأتبعه إلى حيث يقودني

225
00:23:05,960 --> 00:23:08,880
‫- أين نحن بحق الجحيم؟
‫- في مصنعي الجديد

226
00:23:12,680 --> 00:23:15,120
‫أوقفته في (سينت بانكراس)
‫قلت له شلنين

227
00:23:15,240 --> 00:23:16,880
‫اعتقدت أنك ستدفع

228
00:23:24,000 --> 00:23:25,040
‫مهلاً

229
00:23:32,920 --> 00:23:34,400
‫غاز ثاني أوكسيد النيتروس

230
00:23:35,560 --> 00:23:37,200
‫إنهم يسمونه غاز الضحك

231
00:23:37,600 --> 00:23:40,560
‫أقوم بتأمينه من أجل الترفيه
‫في حفلات المجتمع

232
00:23:40,640 --> 00:23:41,960
‫هذا يجلب المال الكثير

233
00:23:42,920 --> 00:23:47,840
‫ليلة أمس، كان...
‫تباً، بالكاد أستطيع التذكر

234
00:23:48,680 --> 00:23:52,920
‫صيادو بط، وفتيات هوى
‫يتنكرن كبط، على ما أعتقد

235
00:23:53,760 --> 00:23:57,120
‫كان علي أن أشارك في مؤونتي الخاصة
‫كي يكفي لذلك فحسب

236
00:23:58,840 --> 00:24:01,320
‫على أية حال، أرني روث الأبقار هذا

237
00:24:14,800 --> 00:24:16,480
‫مفرزات الحمام؟

238
00:24:24,680 --> 00:24:26,000
‫أجل، أفضل

239
00:24:26,440 --> 00:24:27,920
‫الآن الخشب

240
00:24:29,960 --> 00:24:32,400
‫هنالك بعض خشب البتولا
‫لكنه خشب بندق في معظمه

241
00:24:32,920 --> 00:24:34,160
‫السنديان أفضل

242
00:24:35,360 --> 00:24:37,400
‫لا يوجد ما يكفي من السنديان
‫في الحقل يا عزيزي

243
00:24:37,520 --> 00:24:39,200
‫اشتر قطعاً من حوض صناعة السفن

244
00:24:39,320 --> 00:24:41,760
‫لا يمكننا شراء أي شيء نستخدمه على الملأ

245
00:24:44,400 --> 00:24:47,040
‫- ماذا عن البول؟
‫- المعذرة؟

246
00:24:47,240 --> 00:24:50,120
‫البول البشري هو الأفضل بفارق كبير
‫من أجل تصفية الرماد

247
00:24:50,360 --> 00:24:52,440
‫لاسيما إن كان فيه آثار من الكحول

248
00:24:52,960 --> 00:24:54,760
‫كم شخص يعيش هنا؟

249
00:24:55,400 --> 00:24:56,760
‫ثلاثة

250
00:24:57,560 --> 00:25:00,520
‫- أين هم، بالمناسبة؟
‫- أرسلتهم بعيداً هذا الصباح

251
00:25:01,240 --> 00:25:02,800
‫هل تملك هذه المزرعة؟

252
00:25:03,560 --> 00:25:06,880
‫لا تطرح المزيد من الأسئلة الآن
‫وحدثني عن الكيمياء فحسب

253
00:25:13,760 --> 00:25:16,360
‫سؤالي البسيط هو
‫هل من الممكن تحقيق هذا هنا؟

254
00:25:18,160 --> 00:25:20,760
‫إن مزجت فضلات الحمام مع روث البقر

255
00:25:20,840 --> 00:25:23,800
‫بنسبة تقارب 60 إلى 40 لصالح الحمام

256
00:25:24,240 --> 00:25:25,680
‫علي أن أقوم ببعض الاختبارات

257
00:25:25,920 --> 00:25:27,840
‫إن أحرقت كل هذه الكومة من الخشب اليوم

258
00:25:27,920 --> 00:25:30,040
‫يمكن أن تنقع الرماد
‫في 50 غالون من البول البشري

259
00:25:30,160 --> 00:25:31,520
‫وتتركه لسنة كحد أدنى

260
00:25:31,600 --> 00:25:35,480
‫ثم ستحصل على البارود بالتأكيد يا صديقي

261
00:25:36,200 --> 00:25:37,560
‫ليس لدي سنة

262
00:25:37,840 --> 00:25:40,920
‫لدي نظرية تفيد
‫أن مزج عدة براميل من الملح الصخري

263
00:25:41,040 --> 00:25:43,120
‫الذي تمت تنقيته في بداية العملية

264
00:25:43,240 --> 00:25:46,760
‫يمكنه أن يقصر مرحلة الرشح
‫إلى أربعة أسابيع

265
00:25:47,760 --> 00:25:50,720
‫- نظرية
‫- أجل، لكن نظرياتي صحيحة دوماً

266
00:25:52,440 --> 00:25:56,640
‫حسب علمي ثمة مكان واحد
‫يمكننا العثور فيه على ملح صخري منقى

267
00:25:56,960 --> 00:25:58,240
‫بل اثنان

268
00:25:58,960 --> 00:26:02,400
‫كهوف خفافيش (بورما)
‫حيث تنقي فضلات الخفافيش نفسها

269
00:26:03,480 --> 00:26:06,520
‫أو مستودع شركة (الهند) الشرقية
‫في (وابينغ وال)

270
00:26:07,080 --> 00:26:08,920
‫لكنهم لا يبيعون حالياً

271
00:26:10,160 --> 00:26:13,200
‫بسبب الحرب، بل حربان في الواقع

272
00:26:15,200 --> 00:26:16,840
‫أم أننا فزنا بإحداهما بالفعل؟

273
00:26:18,360 --> 00:26:20,440
‫لقد وظفتك يا سيد (تشوملي)

274
00:26:21,640 --> 00:26:24,000
‫وأما بالنسبة إلى الملح الصخري فسأجلبه لك

275
00:29:29,400 --> 00:29:30,600
‫من أنت؟

276
00:30:04,440 --> 00:30:09,000
‫لقد أخبرت أصدقاءك
‫(نوتكا ساوند) ليست للبيع

277
00:30:33,120 --> 00:30:34,280
‫هيا إذاً

278
00:32:19,080 --> 00:32:22,480
‫كيف يمكنك السير في منزل
‫بهذا القدم من دون إصدار صوت؟

279
00:32:22,640 --> 00:32:24,120
‫لأنني أملكه

280
00:32:24,960 --> 00:32:28,480
‫وأعرف كل صدع فيه
‫وأستطيع التحرك فيه من دون إيقاظه

281
00:32:30,800 --> 00:32:34,040
‫متى كانت آخر مرة
‫ذهبت فيها إلى كنيسة يا سيدي؟

282
00:32:40,520 --> 00:32:44,160
‫طلبت مني السيدة أن أوقظها
‫لأن لديها جلسة قياس ملابس

283
00:32:44,440 --> 00:32:46,760
‫ظننت أنك لن ترغب بخروجها

284
00:32:47,320 --> 00:32:50,120
‫لا، يمكن للسيدة أن تأتي، وتذهب كما تشاء

285
00:32:51,440 --> 00:32:55,720
‫سيحميها العرش من الشركة
‫وستحميها الشركة من العرش

286
00:33:00,160 --> 00:33:02,000
‫وأنت المفصل في هذه الأرجوحة

287
00:33:04,000 --> 00:33:06,680
‫بالمناسبة، عثرت
‫على ورودك الحمر في الوحل

288
00:33:07,800 --> 00:33:09,480
‫عندما رميت أصداف المحار

289
00:33:09,720 --> 00:33:11,920
‫- ممن هذه الرسالة؟
‫- ماذا تقصد؟

290
00:33:12,680 --> 00:33:19,000
‫(بريس)، لا تعتقد أنني لن أعلم
‫عندما تفتح رسائلي، وتعيد ختمها

291
00:33:21,040 --> 00:33:23,960
‫الكونتيسة (ماسغروف)...
‫دعني أفكر يا سيدي

292
00:33:24,480 --> 00:33:29,000
‫تفوقك بـ1550
‫مكانة في هرمية مجتمع (لندن)

293
00:33:29,400 --> 00:33:33,480
‫زوجها وغد ألماني بدين، وهي تضاجع...

294
00:33:34,600 --> 00:33:36,120
‫نسيت إيقاظي

295
00:33:37,040 --> 00:33:38,640
‫تضاجع من يا (بريس)؟

296
00:33:40,720 --> 00:33:42,800
‫تتمتع الكونتيسة (ماسغروف) بسمعة...

297
00:33:42,880 --> 00:33:45,000
‫أنها سيدة من أصول غير مؤكدة يا سيدي

298
00:33:45,080 --> 00:33:49,400
‫واستخدمت في الماضي جمالها
‫لخداع الرجال أصحاب النفوذ

299
00:33:49,720 --> 00:33:53,160
‫وبهذا حسنت مركزها الاجتماعي

300
00:33:53,480 --> 00:33:57,400
‫وهي تسمح، وتشجع
‫حتى رقص الفالس المتقارب

301
00:34:00,400 --> 00:34:01,440
‫حفل راقص

302
00:34:02,800 --> 00:34:05,040
‫لم ستدعو رجلاً لا يجيد الرقص؟

303
00:34:05,240 --> 00:34:07,840
‫ربما تحب الأمور الغريبة، والمثيرة للفضول

304
00:34:10,320 --> 00:34:12,520
‫أو إن كانت تعلم أنك في المنزل في الضوء

305
00:34:13,160 --> 00:34:15,960
‫لا يمكنك أن تكون في الخارج
‫تتربص في الحديقة في الظلام

306
00:34:16,080 --> 00:34:17,320
‫لتخيف الناس

307
00:34:20,560 --> 00:34:24,600
‫هنالك رسالة أخرى يا سيدي
‫ربما لها علاقة بالأولى

308
00:34:25,320 --> 00:34:28,040
‫- أتت من مركز البريد نفسه؟
‫- أجل يا سيدي

309
00:34:31,800 --> 00:34:34,960
‫يريد الأمريكيون مكاناً في الأرجوحة

310
00:34:39,160 --> 00:34:42,400
‫إنها دعوة لشخصين، سيدة (بو)...

311
00:34:45,320 --> 00:34:46,640
‫هل تجيدين الرقص؟

312
00:35:05,520 --> 00:35:06,880
‫أين هي؟

313
00:35:08,960 --> 00:35:11,840
‫- أين (هيلغا)؟
‫- سأناديها

314
00:35:26,280 --> 00:35:28,080
‫قال (وينتر) إنك بدوت مبهوراً

315
00:35:29,480 --> 00:35:30,680
‫هذا صحيح

316
00:35:33,120 --> 00:35:35,200
‫يغطي المحار رائحة العلاقات

317
00:35:41,600 --> 00:35:43,000
‫أيعجبك هذا؟

318
00:35:46,040 --> 00:35:48,640
‫أجل، ربما أستخدمه في أمر ما

319
00:35:49,240 --> 00:35:51,800
‫قد تضطرين إلى إحضار
‫بعض الفتيات معك إلى حانة (دولفين)

320
00:35:51,960 --> 00:35:53,640
‫والآن أغلقي المكان لبقية المساء

321
00:35:55,720 --> 00:35:57,040
‫أنت مشغولة الليلة

322
00:36:00,240 --> 00:36:02,920
‫حسن، أطلب توظيف رجال في القوارب

323
00:36:03,000 --> 00:36:06,080
‫لجمع البراميل من حانة
‫(بروسبيكت أوف ويتبي)

324
00:36:06,240 --> 00:36:09,600
‫ونقلها عبر نهر (فليت) إلى (هامبستيد)

325
00:36:11,840 --> 00:36:13,880
‫ستحتوي البراميل على...

326
00:36:15,320 --> 00:36:18,960
‫- بول فتيات هوى؟
‫- وبول الزبائن أيضاً

327
00:36:19,120 --> 00:36:20,280
‫ثلاثة بنسات للبرميل

328
00:36:20,400 --> 00:36:24,000
‫أريدك أن توقعها الآن
‫قبل أن يزول تأثير ما تعاطيته أي كان

329
00:36:27,640 --> 00:36:29,520
‫كما أنني أخطط لعملية سرقة

330
00:36:30,440 --> 00:36:33,000
‫حسن، أخيراً عدت إلى عالم المنطق والعقلانية

331
00:36:34,280 --> 00:36:35,520
‫من تريد أن تسرق؟

332
00:37:08,560 --> 00:37:09,600
‫(إليزابيث)

333
00:37:10,400 --> 00:37:12,600
‫- (فايوليت)
‫- شكراً جزيلاً يا سيدي

334
00:37:14,400 --> 00:37:16,200
‫- و(ماري)
‫- شكراً لك

335
00:37:17,960 --> 00:37:20,280
‫اعذرنني أيتها السيدات

336
00:38:00,160 --> 00:38:01,320
‫هيا

337
00:38:09,160 --> 00:38:11,000
‫لباقة من أجل السيدة؟

338
00:38:15,520 --> 00:38:17,320
‫شكراً جزيلاً لك يا سيدي

339
00:38:21,520 --> 00:38:22,480
‫من أجلك

340
00:38:25,400 --> 00:38:29,920
‫ثمة أمر آخر يجري هذه الليلة
‫وهو لا يعنيك

341
00:39:03,240 --> 00:39:07,920
‫- السيدة (لورنا بو)
‫- لا، بل السيدة (ديليني)

342
00:39:08,400 --> 00:39:13,640
‫السيدة (لورنا ديليني)
‫والسيد (جيمس ديليني)

343
00:39:17,160 --> 00:39:20,200
‫بالحكم من الرعب
‫على وجوه السيدات، أنت شخص معروف

344
00:39:20,320 --> 00:39:23,600
‫أجل، وبالحكم من العار
‫على وجه بعض الرجال، كذلك أنت

345
00:39:23,880 --> 00:39:27,800
‫ليتني كنت فتاة هوى، ربما كنت
‫سأصبح ثري مثل الكونتيسة (ماسغروف)

346
00:39:27,920 --> 00:39:29,720
‫التي أفترض أنها ذلك المخلوق

347
00:39:33,360 --> 00:39:35,960
‫مرحباً، مرحباً، مرحباً

348
00:39:36,240 --> 00:39:39,520
‫مرحباً، مرحباً، مرحباً

349
00:39:39,880 --> 00:39:41,720
‫ليس مرحباً، مرحباً

350
00:39:42,680 --> 00:39:44,600
‫- من هذا بحق الجحيم؟
‫- ليس لدي أدنى فكرة

351
00:40:09,080 --> 00:40:11,000
‫من كانت تلك بحق الجحيم؟

352
00:40:39,800 --> 00:40:42,440
‫- لماذا أنت هنا؟
‫- لأنني تلقيت دعوة، وأنت؟

353
00:40:43,200 --> 00:40:45,960
‫لأن زوجي تلقى دعوة
‫لديه أعمال في (برلين)

354
00:40:47,520 --> 00:40:50,080
‫لكن هذا غير متوقع بعض الشيء، صحيح؟
‫إنه أمر غير اعتيادي

355
00:40:50,720 --> 00:40:52,800
‫عرفت أنك ستأتي إلي عندما تراني

356
00:40:52,920 --> 00:40:54,800
‫وأدركت أن الأمور كانت كذلك دوماً

357
00:40:54,880 --> 00:40:56,200
‫- أنت تقودني إلى الظلمة دوماً
‫- ليس من المتوقع...

358
00:40:56,280 --> 00:40:58,320
‫أن نكون نحن الاثنان مدعوين، صحيح؟

359
00:41:00,080 --> 00:41:01,960
‫أن تتم دعوتنا معاً

360
00:41:03,120 --> 00:41:05,680
‫وإن دعونا معاً فهم يعرفون على الأرجح

361
00:41:06,280 --> 00:41:07,400
‫من يعرف؟

362
00:41:09,200 --> 00:41:10,320
‫من يعرف؟

363
00:41:11,560 --> 00:41:13,120
‫أصدقاؤنا الأمريكيون

364
00:41:15,360 --> 00:41:17,840
‫أنت تشعرين بي عندما أقتحم، صحيح؟

365
00:41:18,400 --> 00:41:19,120
‫- لا
‫- بلى، تفعلين

366
00:41:19,240 --> 00:41:21,080
‫- لا
‫- بلى، أنت تشعرين بي

367
00:41:22,120 --> 00:41:24,560
‫وأستطيع المجيء أكثر، لكنني أرحمك

368
00:41:25,960 --> 00:41:27,240
‫ارحمني إذاً

369
00:41:29,240 --> 00:41:32,960
‫ذهبت إلى الطبيب، وأخذني إلى كاهن
‫كان في بعثة في (إفريقيا)

370
00:41:33,200 --> 00:41:37,800
‫- أجل، ماذا قال؟
‫- قال: إنك تزور حيواناته

371
00:41:39,000 --> 00:41:41,880
‫لم يستطع حتى النظر إلي بعد أن أخبرته

372
00:41:42,200 --> 00:41:45,800
‫عندما غادرت (إنكلترا) اعتقدت أنني مجنون

373
00:41:46,920 --> 00:41:49,320
‫لكنهم علموني كيف أستغل هذا الآن، إنها هبة

374
00:41:50,480 --> 00:41:51,560
‫إنه الشيطان

375
00:41:55,200 --> 00:41:58,200
‫بين أشياء أخرى، أنا طبيب أيضاً

376
00:41:58,920 --> 00:42:02,320
‫وأقول إن السيدة في خطر العدوى
‫بأكثر من مجرد زكام هنا

377
00:42:03,760 --> 00:42:06,360
‫أختك غير الشقيقة، هل أنا محق؟

378
00:42:13,720 --> 00:42:17,440
‫أجل، أنت مميز جداً
‫يا سيد (ديليني)، مميز جداً

379
00:42:20,320 --> 00:42:22,440
‫أخبروني ما فعلته بملاذنا الأول

380
00:42:24,720 --> 00:42:26,520
‫ذبحته مثل ثور

381
00:42:28,040 --> 00:42:29,440
‫عمل رائع

382
00:42:31,960 --> 00:42:33,920
‫أنا لا أصدر أحكاماً أخلاقية

383
00:42:34,480 --> 00:42:37,840
‫وإضافة إلى ذلك، قال (كارلسباد)
‫إن علي إخبارك أنك تستطيع الحصول عليها

384
00:42:38,880 --> 00:42:40,800
‫حسن، يمكنك الحصول عليها
‫كجزء من الصفقة

385
00:42:41,160 --> 00:42:42,720
‫جزء من عرضنا الثاني

386
00:42:43,640 --> 00:42:45,680
‫لذا لم لا تأخذها فحسب؟

387
00:42:47,360 --> 00:42:50,760
‫خذها معك فحسب، لا مزيد من الاختباء

388
00:42:52,360 --> 00:42:56,480
‫نستطيع ضمان عبوركما الآمن، وسرية هويتكما

389
00:42:57,840 --> 00:42:59,120
‫عوالم جديدة

390
00:42:59,680 --> 00:43:03,520
‫اسمع، إن لم ترغب بمواجهة العقبة
‫يمكننا الاهتمام بذلك نيابة عنك بالتأكيد

391
00:43:03,680 --> 00:43:05,840
‫لنقل إن زوجها ثمل، هذا ليس مفاجئاً

392
00:43:05,960 --> 00:43:08,080
‫ووقع عن جسر أو ما شابه

393
00:43:10,640 --> 00:43:12,240
‫دعني أوضح الفكرة

394
00:43:13,440 --> 00:43:15,960
‫من وجهة نظر الأمريكيين

395
00:43:17,120 --> 00:43:21,360
‫الحب أصبح الآن
‫جزءاً من الصفقة التي نعرضها

396
00:43:22,160 --> 00:43:25,560
‫وهذا أكبر بكثير من عرض أهل بلدك

397
00:43:30,640 --> 00:43:31,960
‫سأترك القرار لك

398
00:43:37,200 --> 00:43:39,640
‫ولا تقلق بشأن كيف نعرف كل هذا القدر

399
00:43:42,360 --> 00:43:44,000
‫نحن نعرف الكثير فحسب

400
00:44:19,720 --> 00:44:23,000
‫سافرت مختبئة من (الهند)
‫على سفينة (فيرلاي)

401
00:44:23,880 --> 00:44:27,480
‫وأنا متعطشة بشدة إلى الأماكن المدارية

402
00:44:28,040 --> 00:44:30,000
‫وأشعر برغبة شديدة لإرواء هذا العطش

403
00:44:34,120 --> 00:44:35,120
‫أجل

404
00:45:05,080 --> 00:45:07,000
‫(بيرل) بارعة، أليست كذلك؟

405
00:45:35,360 --> 00:45:37,200
‫هيا، هيا

406
00:46:10,600 --> 00:46:11,880
‫مساء الخير

407
00:46:13,440 --> 00:46:16,360
‫أنا مجرد غريب أعرض سلعي

408
00:46:16,840 --> 00:46:20,240
‫وأعرض هدية الهستيريا قبل أن ينتهي الليل

409
00:46:27,920 --> 00:46:31,800
‫الغريب الذي لم تلتق به من قبل
‫هل هو فرد من اتحاد الملعونين؟

410
00:46:36,800 --> 00:46:38,520
‫نستطيع أن نجرب على الأقل

411
00:46:40,680 --> 00:46:43,240
‫- المعذرة؟
‫- أتريد أن ترقص؟

412
00:46:43,520 --> 00:46:44,640
‫لا

413
00:46:49,920 --> 00:46:52,040
‫احذر، احذر

414
00:46:52,360 --> 00:46:56,120
‫- قال: بضع قطرات
‫- أعطني إياه الآن، أعطني إياه

415
00:46:57,000 --> 00:46:59,480
‫أجل، أجل، أجل، تراجعوا الآن
‫تراجعوا، تراجعوا

416
00:47:06,320 --> 00:47:07,680
‫أحضروا الملح الصخري

417
00:47:07,960 --> 00:47:09,440
‫- هيا، هيا
‫- ما هذا؟

418
00:47:12,240 --> 00:47:13,640
‫استمروا بالحركة، اثنان آخران

419
00:47:13,760 --> 00:47:14,720
‫- اخرج!
‫- هيا!

420
00:47:14,760 --> 00:47:20,800
‫هيا، استمروا بالحركة
‫حان وقت الذهاب، هيا، هيا

421
00:47:21,200 --> 00:47:24,040
‫تحركوا، هيا، اخرجوا، هيا

422
00:47:40,040 --> 00:47:41,760
‫أنت تعرفين (جيمس ديليني)

423
00:47:43,240 --> 00:47:44,560
‫- لا
‫- ماذا؟

424
00:47:44,720 --> 00:47:48,280
‫تقصدين أنه لا أحد
‫يعرف (جيمس ديليني) حقاً؟

425
00:47:49,280 --> 00:47:50,280
‫أجل

426
00:47:50,800 --> 00:47:52,440
‫أنا لا أعرف (جيمس) منذ بعض الوقت

427
00:47:52,560 --> 00:47:56,480
‫لكن لدي شعور أنك لا تعرفينه منذ وقت أطول

428
00:47:59,680 --> 00:48:01,160
‫كنا صغاراً

429
00:48:05,880 --> 00:48:07,080
‫شكراً

430
00:48:08,720 --> 00:48:12,240
‫لو كانت لدي نوايا تخص (جيمس)

431
00:48:12,320 --> 00:48:14,080
‫هل يجب أن أحذر منك؟

432
00:48:20,120 --> 00:48:23,640
‫لا نساء متحضرات
‫يمكن أن تكون لديهن نوايا تخصه

433
00:48:25,760 --> 00:48:29,840
‫ولست بحاجة إلى الحذر مني
‫لدينا الأب نفسه

434
00:48:49,240 --> 00:48:53,040
‫أنت صندوق مقفل بكل الطرق

435
00:48:54,800 --> 00:48:58,640
‫عندما أظن أنه فارغ
‫أسمع صوت نمر يزمجر في الداخل

436
00:49:00,120 --> 00:49:03,360
‫أريدك أن تحضري الصندوق
‫الذي يحتوي حاجيات أبي غداً

437
00:49:05,920 --> 00:49:07,720
‫اعتقدت أنك ربما تكون قد رحلت

438
00:49:10,360 --> 00:49:12,760
‫تقصد أنك انتظرتني؟

439
00:49:13,600 --> 00:49:16,960
‫لا، أردت أن أنهي غليوني

440
00:49:18,440 --> 00:49:24,040
‫وأريدك أن تجلبي ممتلكات أبي غداً
‫وإلا فإن علاقتنا انتهت

441
00:49:24,240 --> 00:49:27,520
‫(جيمس ديليني)، الكونتيسة (ماسغروف)

442
00:49:28,360 --> 00:49:29,880
‫أنا لا أرقص

443
00:49:30,120 --> 00:49:33,600
‫أخبرني سيد يدعى (كولونيد) أنك ترقص

444
00:49:40,160 --> 00:49:45,000
‫كمضيفة، اعتقدت أن علي رقص
‫الرقصة المشينة مع ضيف مشين

445
00:49:45,160 --> 00:49:47,080
‫مع ذلك، أنا لا أرقص يا سيدتي

446
00:49:47,960 --> 00:49:49,840
‫إذاً سنختفي

447
00:49:52,480 --> 00:49:56,000
‫الكونتيسة (ماسغروف)

448
00:49:58,120 --> 00:50:00,400
‫افعل ما أفعله أنا
‫وسيكون كل شيء على ما يرام

449
00:50:06,000 --> 00:50:09,480
‫كقاعدة، أنا أقوم بهذه الحيلة

450
00:50:10,320 --> 00:50:12,160
‫مع امرأة جميلة

451
00:50:14,880 --> 00:50:16,640
‫وقرد شمبانزي

452
00:50:18,640 --> 00:50:23,560
‫في غياب الشمبانزي ستفي غوريلا بالغرض

453
00:50:29,160 --> 00:50:31,520
‫من فضلك يا سيدتي، من فضلك يا سيدي

454
00:50:31,880 --> 00:50:33,240
‫خذا نفساً عميقاً

455
00:50:36,760 --> 00:50:39,720
‫وتقدما إلى العالم الآخر

456
00:50:56,280 --> 00:50:59,520
‫يتساءل المرء إن كان أحد سيراهما ثانية

457
00:51:03,320 --> 00:51:05,120
‫أجريت بحثاً عنك

458
00:51:06,400 --> 00:51:09,120
‫(جنيفيف ديكو) من (نيو أورلينز)

459
00:51:09,240 --> 00:51:11,600
‫من فضلك يا سيد (ديليني)
‫ليس لدينا الكثير من الوقت

460
00:51:13,200 --> 00:51:14,960
‫أرسلت العملاق لقتلي؟

461
00:51:15,320 --> 00:51:18,920
‫أقنعتنا النتيجة أنه يجب
‫التودد إليك بدلاً من ذلك

462
00:51:20,160 --> 00:51:22,840
‫يتساءل المرء ماذا ستفعل الغوريلا بالسيدة؟

463
00:51:23,000 --> 00:51:25,000
‫ربما تأكلها

464
00:51:29,920 --> 00:51:31,280
‫أين اختفيا؟!

465
00:51:31,720 --> 00:51:34,480
‫أيتها الكونتيسة، أعرف أن هذا عمل

466
00:51:35,080 --> 00:51:37,800
‫- وأظن أنني أعرف من أنت
‫- هل من أحد هناك؟

467
00:51:38,080 --> 00:51:39,880
‫لكن اعلمي هذا...

468
00:51:40,760 --> 00:51:45,440
‫- أنا أتحكم بتوقيت هذا
‫- في كل الأوقات، حياتك بين أيدينا

469
00:51:45,520 --> 00:51:49,240
‫كما هو اسمك بين يدي يا (كارلسباد)

470
00:51:55,680 --> 00:51:59,360
‫يبدو أن أحدهما ظهر
‫لكن الآخر ما يزال مختفياً

471
00:51:59,520 --> 00:52:03,600
‫- أين الغوريلا؟
‫- عودي إلى هناك أيتها الكونتيسة

472
00:52:03,680 --> 00:52:06,040
‫وجدي الغوريلا الخاصة بك

473
00:52:09,480 --> 00:52:12,960
‫قيل لي إنك تريد الشاي، احتكار

474
00:52:13,360 --> 00:52:15,000
‫طلب غير واقعي بالطبع

475
00:52:17,640 --> 00:52:20,160
‫أريد اللقاء مع السفارة في (باريس)

476
00:52:20,440 --> 00:52:24,400
‫لا، ستوكلها للـ(ولايات المتحدة)
‫وإلا سيقتلك شخص ما

477
00:52:24,920 --> 00:52:28,000
‫وفي هذا الوقت، سنكون أكثر إبداعاً

478
00:52:30,280 --> 00:52:31,720
‫ستحتاجون إلى ذلك

479
00:52:38,680 --> 00:52:42,520
‫أختك، رباه

480
00:53:24,560 --> 00:53:29,520
‫هل هذا هو؟ هل هذا غاز؟
‫إنه هنا، هذا حقيقي

481
00:53:29,960 --> 00:53:31,680
‫لماذا هو هنا؟ أهذا هو؟

482
00:53:32,120 --> 00:53:35,680
‫لماذا؟ لماذا هو هنا؟

483
00:53:51,200 --> 00:53:53,160
‫لقد... لقد ضاجعتها

484
00:53:55,160 --> 00:53:57,120
‫لقد ضاجعها، لقد ضاجعها

485
00:53:59,040 --> 00:54:00,520
‫لقد ضاجعها...

486
00:54:28,280 --> 00:54:29,840
‫تحتاج إلى بعض الهواء

487
00:54:31,440 --> 00:54:33,000
‫(جيمس)، أرجوك لا تفعل

488
00:54:48,080 --> 00:54:49,200
‫(جيمس)؟

489
00:54:51,000 --> 00:54:55,680
‫(جيمس)! أنت تسمين هذا الشيء (جيمس)؟

490
00:54:59,520 --> 00:55:02,560
‫لا تسميه سوى زنجياً

491
00:55:09,000 --> 00:55:14,560
‫لقد ضاجعتها، وضربتني في مجتمعي

492
00:55:18,000 --> 00:55:20,320
‫والآن سأحظى بمتعتي

493
00:55:21,960 --> 00:55:23,480
‫أنا أعلن الأمر

494
00:55:24,640 --> 00:55:27,560
‫أتحدى (جيمس ديليني) في مبارزة

495
00:55:28,480 --> 00:55:31,360
‫فجراً حتى الموت

496
00:55:33,800 --> 00:55:37,520
‫حتى الموت، هل تقبل؟

497
00:55:40,000 --> 00:55:41,760
‫هل تقبل؟!

498
00:55:41,784 --> 00:59:01,784
‫<font color="#00ff00"><b>StarzPlay ترجمة أصلية مستخرجة من -
‫Bloc36 تعديل التوقيت -</b></font>

