﻿1
00:00:00,240 --> 00:00:04,280
‫- عندما عدت أخبرتني أنك تحبني
‫- ليس بيننا علاقة

2
00:00:05,040 --> 00:00:08,280
‫أنا أحقق بغرق سفينة تدعى (ذا كورنواليس)

3
00:00:08,480 --> 00:00:12,280
‫أريدك أن تكتب تقريراً تسمي
‫فيه السيد (ستيوارت سترينج)

4
00:00:12,400 --> 00:00:15,760
‫على أنه الرجل الذي نظم حمولة العبيد

5
00:00:16,720 --> 00:00:18,480
‫من أجل الخزنة

6
00:00:19,960 --> 00:00:24,520
‫أنت شهدت تقسيم البارود
‫وسمعت مكان وجهته

7
00:00:24,720 --> 00:00:28,000
‫بتعليمات مباشرة
‫من (جيمس ديليني) نفسه يا سيدي

8
00:00:28,120 --> 00:00:31,280
‫لدينا (ديليني)، ولدينا (نوتكا)
‫ولدينا التجارة مع (الصين)

9
00:00:32,960 --> 00:00:37,800
‫سيسيرون على حبل مشدود
‫بين الحياة والموت

10
00:00:37,920 --> 00:00:40,600
‫سأعطيك المعلومات التي طلبتها

11
00:00:40,680 --> 00:00:43,760
‫بالمقابل أحتاج إلى اجتماع واحد
‫مع السيد (ستيورات سترينج)

12
00:00:43,920 --> 00:00:45,880
‫إن كان شاهدك هو (ديليني)

13
00:00:46,000 --> 00:00:49,880
‫فسيسجن في برج (لندن) بتهمة الخيانة

14
00:00:50,000 --> 00:00:52,000
‫لا، لدي شاهد آخر

15
00:00:52,120 --> 00:00:54,240
‫عندما تصبح سفينتي جاهزة سأرسل بطلبك

16
00:00:54,360 --> 00:00:55,760
‫لا تملك سفينة لعينة!

17
00:00:55,920 --> 00:00:57,440
‫(بريس)، تحدثت إلى شاهد

18
00:00:57,560 --> 00:00:58,880
‫لم يكن (جيمس) هو من قتل الفتاة

19
00:00:59,000 --> 00:01:00,520
‫بل كانت شركة (الهند) الشرقية

20
00:01:00,640 --> 00:01:02,680
‫- يجب أن أخبر (جيمس)
‫- لقد اعتقلوه

21
00:01:02,800 --> 00:01:04,960
‫- أين هو؟
‫- أخذوه إلى البرج

22
00:01:05,480 --> 00:01:06,760
‫أنا هنا

23
00:01:06,880 --> 00:01:09,000
‫أريد منك أمراً

24
00:01:11,024 --> 00:02:11,024
<font color="#00ff00"><b>StarzPlay ترجمة مستخرجة من موقع -
Bloc36 تعديل التوقيت -</b></font>

25
00:02:12,920 --> 00:02:14,560
‫عزيزي (جيمس)

26
00:02:15,040 --> 00:02:19,600
‫وأخيراً وجدت طريقة للخروج
‫من القفص الذي كنت أعيش فيه

27
00:02:20,680 --> 00:02:23,920
‫العينان اللتان لم أكن أعرف
‫بوجودهما قد انفتحتا

28
00:02:24,320 --> 00:02:26,200
‫رأيت حدود حياتي

29
00:02:26,640 --> 00:02:29,080
‫القضبان الحديدية حول روحي

30
00:02:30,320 --> 00:02:33,160
‫أخيراً، عثرت على طريقة للتسلل بينها

31
00:02:35,320 --> 00:02:37,080
‫أنوي أن أترك المجتمع

32
00:02:37,200 --> 00:02:39,800
‫وأرحل عن (لندن) وأترك (إنكلترا) ورائي

33
00:02:40,040 --> 00:02:42,600
‫أسافر إلى مكان أستطيع أن أكون فيه حرة

34
00:02:44,320 --> 00:02:48,800
‫إنه مكان آمل ذات يوم
‫أن نلتقي فيه، ونكون سعداء

35
00:03:08,720 --> 00:03:11,320
‫في هذه الأيام
‫كنت أختار دوماً الفتيان

36
00:03:11,440 --> 00:03:13,960
‫الذين يخيم عليهم ظل الموت

37
00:03:14,400 --> 00:03:17,440
‫اعتقدت أن عودتهم أقل احتمالاً

38
00:03:17,680 --> 00:03:22,760
‫بالطبع كانوا يعودون كأشباح

39
00:03:24,200 --> 00:03:26,840
‫- الآن، وقد كبرت في السن
‫- كم فتى؟

40
00:03:29,040 --> 00:03:33,800
‫كم فتى من الشركة أرسلت
‫ليكون من طاقم سفنك الخاصة؟

41
00:03:35,040 --> 00:03:37,560
‫أرجوك لا تعتقد أنني سأقول أي شيء

42
00:03:37,600 --> 00:03:40,080
‫لتأكيد أو نفي أي تصرف

43
00:03:40,120 --> 00:03:42,320
‫في الماضي أو الحاضر أو المستقبل

44
00:03:43,080 --> 00:03:46,960
‫فيما يخص أي شيء يتعلق بهذه التجارة

45
00:03:53,720 --> 00:03:55,680
‫الفكرة هي

46
00:03:57,080 --> 00:03:59,840
‫أنك لم تمت، هل فعلت؟

47
00:04:00,720 --> 00:04:04,440
‫ولا حتى هناك حيث يموت الجميع

48
00:04:09,080 --> 00:04:10,720
‫لا

49
00:04:12,400 --> 00:04:13,960
‫لا، لم أمت

50
00:04:16,160 --> 00:04:18,680
‫تم إنقاذي من قبل شخص إفريقي

51
00:04:20,480 --> 00:04:24,440
‫أنقذني، وعالجني

52
00:04:26,520 --> 00:04:28,840
‫وأراني بأم عيني

53
00:04:33,720 --> 00:04:38,400
‫الأشياء التي فعلتها في (أفريقيا)
‫تجعل تعاملاتك تبدو تافهة

54
00:04:41,960 --> 00:04:47,440
‫لقد شهدت وشاركت
‫في ظلمة لا يمكنك استيعابها

55
00:04:50,800 --> 00:04:54,880
‫وهل ستكتب هذا في تقريرك
‫للجنة الملكية؟

56
00:04:55,120 --> 00:04:56,560
‫لا

57
00:04:57,400 --> 00:05:00,080
‫لحسن الحظ لن يحاكموني على هذا اليوم

58
00:05:14,800 --> 00:05:17,280
‫إنهم يقدمون شراباً جيداً للخونة

59
00:05:17,480 --> 00:05:19,560
‫ربما سيقدمون لك النوعية ذاتها

60
00:05:27,400 --> 00:05:31,840
‫أفهم أنك طلبت من (غودفري)
‫المسكين واللطيف

61
00:05:32,160 --> 00:05:34,240
‫أن يكتب تقريراً أيضاً

62
00:05:41,400 --> 00:05:44,360
‫أفترض أنك تريد أن تعقد صفقة ما

63
00:06:05,520 --> 00:06:07,960
‫أهذه هي أقصى حدود طموحاتك؟

64
00:06:12,120 --> 00:06:17,280
‫هذا مقابل صمتي
‫وكي يحرق (غودفري) تقريره

65
00:06:20,040 --> 00:06:21,560
‫لا

66
00:06:21,920 --> 00:06:23,280
‫لا أستطيع تسليم هذا

67
00:06:23,400 --> 00:06:25,760
‫إذاً عليك الاعتياد على هذا المذاق

68
00:06:31,960 --> 00:06:34,240
‫أنا أعمل على هذا هنا

69
00:06:34,520 --> 00:06:39,560
‫عندما غادرت (ذا كورنواليس) (غوبيندا)
‫وأصبحت (ذا إنفلونس)

70
00:06:40,040 --> 00:06:47,160
‫كنت أنا، (جيمس ديليني)
‫من خبأ (جاك) وأعلام الشركة

71
00:06:50,120 --> 00:06:51,920
‫سفينة من (الهند) الشرقية

72
00:06:53,200 --> 00:06:58,840
‫أطلق عليها اسم (إيدن)
‫محملة بعبيد غير قانونيين

73
00:06:59,240 --> 00:07:02,200
‫وترفع العلم الأمريكي

74
00:07:06,440 --> 00:07:10,040
‫بطلب مباشر من السيد (ستيوارت سترينج)

75
00:07:12,400 --> 00:07:13,800
‫هذه خيانة

76
00:07:19,440 --> 00:07:21,240
‫شاهد حي واحد

77
00:07:21,320 --> 00:07:24,320
‫خلال ساعة، سيتم استجوابي
‫من قبل سكرتير الملك الخاص

78
00:07:24,440 --> 00:07:26,960
‫3 محامون ونصف دزينة من الموظفين

79
00:07:28,120 --> 00:07:30,120
‫سيرغبون بهذه المعلومات كتابة

80
00:07:32,400 --> 00:07:35,400
‫في وسط النهار سيقوم (غودفري)

81
00:07:36,640 --> 00:07:42,560
‫(غودفري) المسكين اللطيف بتسليم
‫شهادته الخاصة إلى اللجنة الملكية

82
00:07:42,800 --> 00:07:50,400
‫تؤكد كيف أنك أخفيت
‫ملكيتك للسفينة ولحمولتها

83
00:07:53,840 --> 00:07:55,640
‫بارتكاب الخيانة

84
00:07:59,000 --> 00:08:01,120
‫لذا هذا شاهد حي

85
00:08:01,600 --> 00:08:04,520
‫وشهادة من موظف
‫من شركة (الهند) الشرقية

86
00:08:04,560 --> 00:08:09,040
‫مستعد لإعطاء معلومات سمعها تحت القسم

87
00:08:20,920 --> 00:08:24,440
‫احتفظ بها، أنا أحفظها كلها

88
00:08:30,240 --> 00:08:32,160
‫أحتاج إلى سفينة

89
00:08:33,880 --> 00:08:36,120
‫لديك 4 ساعات

90
00:08:45,280 --> 00:08:47,680
‫(غريس): سأخرج

91
00:08:48,560 --> 00:08:50,120
‫يجب أن أقابل أحدهم

92
00:09:03,640 --> 00:09:05,120
‫من السيد (ديليني)

93
00:09:20,360 --> 00:09:22,000
‫السيد (تشومي)

94
00:09:22,680 --> 00:09:26,920
‫السيد (تشومي)، السيد (تشومي)

95
00:09:31,320 --> 00:09:33,440
‫لدي رسالة لك يا سيدي

96
00:09:34,040 --> 00:09:35,680
‫من السيد (ديليني)

97
00:09:38,240 --> 00:09:40,000
‫كيف عثر علي بحق الجحيم؟

98
00:09:40,160 --> 00:09:43,480
‫سايرني، أنا عالم، أنا أشعر بالفضول

99
00:09:44,480 --> 00:09:46,520
‫إنه يراني في أحلامه

100
00:09:48,440 --> 00:09:50,000
‫هل هذا ما في الأمر؟

101
00:09:52,040 --> 00:09:53,880
‫أنا أوصل الرسائل فحسب

102
00:10:08,160 --> 00:10:12,760
‫- (أتيكوس)
‫- أحسنت صنعاً

103
00:10:15,640 --> 00:10:18,200
‫(ويلتون)، (بيتيفير)

104
00:10:23,120 --> 00:10:24,840
‫تباً

105
00:10:34,880 --> 00:10:38,920
‫أيها السادة
‫ثمة أشياء أريدكم أن تفعلوها

106
00:10:43,360 --> 00:10:47,040
‫- توقف
‫- هيا تفضلي، أحضري الكرة

107
00:10:50,480 --> 00:10:52,200
‫هل أنت حقاً في الأربعين؟

108
00:10:52,280 --> 00:10:54,480
‫في هذا العمر وجسدك مشدود هكذا؟

109
00:10:59,240 --> 00:11:00,360
‫أين الأخرى؟

110
00:11:00,400 --> 00:11:02,800
‫- أسف يا سيدي
‫- ترفض الكلام، إنها في الحداد

111
00:11:03,600 --> 00:11:05,280
‫أحضروها

112
00:11:06,160 --> 00:11:07,640
‫جهزت عربة

113
00:11:07,720 --> 00:11:09,960
‫أيتها السيدات ستذهبن
‫في جولة في المكان

114
00:11:11,440 --> 00:11:13,880
‫تحت تهديد السلاح إن اضطر الأمر

115
00:11:14,200 --> 00:11:15,760
‫أحضرها

116
00:11:17,920 --> 00:11:20,040
‫أريد أن أعرف إلى أين تأخذنا

117
00:11:21,120 --> 00:11:23,240
‫- اركبي
‫- هيا، اصعدي

118
00:11:27,840 --> 00:11:29,280
‫هيا

119
00:12:10,520 --> 00:12:12,960
‫أخبرهم أنني لست مستعداً

120
00:12:14,480 --> 00:12:16,560
‫أحتاج إلى رؤية طبيب

121
00:12:30,840 --> 00:12:32,480
‫راقبه

122
00:12:38,400 --> 00:12:41,040
‫السيد (ديليني) بحاجة إلى طبيب يا سيدي

123
00:12:42,680 --> 00:12:44,520
‫لا بد أنه يخدعكم

124
00:12:45,520 --> 00:12:48,400
‫أم هل سقط عن الحبل المشدود؟

125
00:12:53,360 --> 00:12:55,680
‫اذهب، وأحضر الطبيب إذاً

126
00:12:57,120 --> 00:13:01,720
‫يمكننا جميعاً أن نصلي للرب
‫ألا نكون قد أتلفنا دماغه تماماً

127
00:13:14,960 --> 00:13:16,560
‫ابق حيث أنت

128
00:13:19,360 --> 00:13:20,400
‫اخرجوا!

129
00:13:20,480 --> 00:13:23,120
‫بقيتكم، اخرجوا، الآن

130
00:13:26,360 --> 00:13:29,000
‫هؤلاء السادة هنا لإنقاذك

131
00:13:30,360 --> 00:13:31,120
‫(أتيكوس)

132
00:13:31,200 --> 00:13:32,920
‫إن كان الأمر منوطاً بي

133
00:13:33,040 --> 00:13:34,920
‫لكنت ميتة منذ وقت طويل

134
00:13:35,120 --> 00:13:37,240
‫يأمر (ديليني) ألا تصابي بأذى

135
00:13:37,560 --> 00:13:39,640
‫لكن ثمة الكثير من الرجال
‫لتقيمي علاقات معهم

136
00:13:39,760 --> 00:13:42,840
‫الاتفاق هو أن تأخذ السيدات
‫بعيداً في العربة

137
00:13:42,920 --> 00:13:45,840
‫وأنا أسير عائداً إلى المنزل
‫وأبلغ أنه تم اختطافهن

138
00:13:46,800 --> 00:13:48,040
‫لكن في الحقيقة

139
00:13:48,160 --> 00:13:51,360
‫ابنك الحبيب قتل من أجل هدف أعظم

140
00:13:53,720 --> 00:13:55,600
‫أليس هذا صحيحاً يا سيد (بيتفير)؟

141
00:13:57,640 --> 00:14:01,440
‫ثمة اتفاق بين سيدي وسيدك

142
00:14:02,920 --> 00:14:04,600
‫بالطبع ثمة اتفاق

143
00:14:08,240 --> 00:14:09,680
‫اركبن

144
00:14:29,160 --> 00:14:31,360
‫سفينة تدعى (غود هوب)

145
00:14:31,680 --> 00:14:34,000
‫إنها مجهزة للسفر إلى (القسطنطينية)

146
00:14:34,040 --> 00:14:36,240
‫وهي جاهزة للمغادرة غداً مع الجزر

147
00:14:36,680 --> 00:14:38,680
‫- هل تم تحميلها بعد؟
‫- لا

148
00:14:42,200 --> 00:14:44,360
‫اكتب الأوراق كي يتم تغيير وجهتها

149
00:14:44,560 --> 00:14:47,400
‫اجعلهم يأخذونها إلى (وابينغ وال)
‫بواسطة طاقم أساسي

150
00:14:47,480 --> 00:14:50,600
‫يجب تقييده بالمؤن فحسب على المتن

151
00:14:51,640 --> 00:14:57,160
‫ما يكفي لطاقم من 15 شخص
‫لرحلة تدوم شهرين

152
00:14:57,280 --> 00:14:59,120
‫لأي سبب يا سيدي؟

153
00:15:00,600 --> 00:15:04,680
‫ما أقصده هو ما السبب الرسمي
‫الذي يجب أن أعطيه في السجل اليومي؟

154
00:15:04,760 --> 00:15:07,840
‫السبب الرسمي؟ لنر

155
00:15:08,360 --> 00:15:10,880
‫تم أخذ (غود هوب) إلى (وابينغ وال)

156
00:15:10,920 --> 00:15:13,280
‫من أجل تفتيش لم يتم
‫الإعلان عنه في هيكلها

157
00:15:13,320 --> 00:15:15,040
‫بحثاً عن القطران

158
00:15:15,160 --> 00:15:17,000
‫في حالة كون غش أو تلاعب

159
00:15:17,120 --> 00:15:19,800
‫من قبل مجهزي السفينة (ماستر) و(بريس)

160
00:15:19,880 --> 00:15:21,840
‫سجل هذا في السجل اليومي

161
00:15:22,680 --> 00:15:24,640
‫ما هو السبب الرسمي

162
00:15:24,720 --> 00:15:28,240
‫لإرسال عربتين تابعتين للشركة
‫إلى مصحة (بدلام) العقلية

163
00:15:30,600 --> 00:15:33,680
‫لأن الأمر كله جنوني

164
00:15:34,040 --> 00:15:37,840
‫لأن هذا اليوم جنوني
‫لأن (ديليني) مجنون

165
00:15:38,440 --> 00:15:40,480
‫ولأنني أنا مجنون

166
00:15:41,560 --> 00:15:43,200
‫افعل هذا فحسب

167
00:15:44,240 --> 00:15:46,440
‫هل ننتظر عودة السيد (بتيفير)؟

168
00:15:46,560 --> 00:15:49,920
‫لا، يجب ألا ننتظر عودة السيد (بتيفير)

169
00:15:53,640 --> 00:15:55,640
‫ارحل من هنا، هلا فعلت؟

170
00:16:21,520 --> 00:16:23,520
‫اخرجن الآن

171
00:16:23,600 --> 00:16:25,200
‫سنحرق هذه

172
00:16:25,960 --> 00:16:28,720
‫- (أتيكوس)، أحتاج إلى تفسير
‫- (هيلغا)، اركبي

173
00:16:29,000 --> 00:16:30,560
‫هيا

174
00:16:37,440 --> 00:16:39,480
‫لا بأس، لا داعي للخوف

175
00:16:42,600 --> 00:16:44,120
‫ماذا؟

176
00:16:44,480 --> 00:16:46,440
‫كان (تيمبل) على الشاطئ

177
00:16:46,880 --> 00:16:49,760
‫ورأى (جيمس) ينام في الوحل
‫و(وينتر) مستلقية إلى جانبه

178
00:16:51,560 --> 00:16:53,880
‫ثم رأى رجلاً يصل في قارب

179
00:16:54,600 --> 00:16:57,040
‫يتحرك مثل شبح، ألم يكن كذلك؟

180
00:16:58,760 --> 00:17:01,560
‫كان هذا الشبح هو من قتل (وينتر)
‫بينما كانت نائمة

181
00:17:02,400 --> 00:17:04,240
‫ثم عاد رجل إلى القارب

182
00:17:04,360 --> 00:17:08,160
‫تبعه (تيمل) على طول الشاطئ
‫حيث التقى بشخص على الجهة الأخرى

183
00:17:09,160 --> 00:17:11,040
‫كانوا في عربة

184
00:17:11,560 --> 00:17:13,800
‫مثل التي خرجت منها تواً

185
00:17:15,440 --> 00:17:17,480
‫شركة (الهند) الشرقية؟

186
00:17:21,160 --> 00:17:23,000
‫هل هذه هي الحقيقة أيها الصبي؟

187
00:17:24,000 --> 00:17:26,000
‫أنت تعرف ما يحدث للفتيان الذين
‫يكذبون، أليس كذلك؟

188
00:17:26,080 --> 00:17:28,000
‫أقسم أنها الحقيقة

189
00:17:31,600 --> 00:17:33,880
‫يعرض (جيمس) عليك بداية جديدة

190
00:17:42,600 --> 00:17:44,280
‫(جيمس)

191
00:17:52,480 --> 00:17:55,040
‫الأشياء التي تنفجر

192
00:18:18,520 --> 00:18:21,520
‫ها نحن، ها نحن

193
00:18:28,320 --> 00:18:30,720
‫أشياء تسبب الاضطراب

194
00:18:44,240 --> 00:18:46,640
‫ممثلو جلالته يريدون
‫أن يعرفوا كم من الوقت بقي

195
00:18:46,760 --> 00:18:48,920
‫نصف ساعة أخرى على الأقل

196
00:18:55,160 --> 00:18:57,880
‫أقسم أنه تعرض للضرب بحيث كاد يموت

197
00:18:57,920 --> 00:19:00,080
‫قبل أن يقول: "كفى"

198
00:19:00,400 --> 00:19:02,560
‫لم يختار الكثيرون أن يتعرضوا للضرب؟

199
00:19:02,720 --> 00:19:04,200
‫القوة

200
00:19:04,320 --> 00:19:06,440
‫أخبرني أحدهم أن هذا أشبه بالتبول

201
00:19:06,560 --> 00:19:10,600
‫أنت تبني القوة داخل أحشائك
‫ثم تحتاج إلى إفراغها

202
00:19:10,920 --> 00:19:13,520
‫ويبدو أن ضرباً عنيفاً
‫من الكونتيسة يفي بالغرض

203
00:19:17,000 --> 00:19:20,600
‫هل نعطي آراءنا إلى الدكتور (جين)؟

204
00:19:22,000 --> 00:19:23,680
‫من هذا بحق السماء؟

205
00:19:23,800 --> 00:19:27,920
‫الكونتيسة؟ اعتقدت أنك ستكون وحدك

206
00:19:28,400 --> 00:19:30,280
‫حسن، كما ترين، لست كذلك

207
00:19:30,520 --> 00:19:31,840
‫ماذا تريدين؟

208
00:19:31,920 --> 00:19:34,080
‫أظن أن بيننا موعد

209
00:19:34,440 --> 00:19:36,840
‫الموعد الوحيد الذي لدي هو مع الثمل

210
00:19:37,600 --> 00:19:41,560
‫كما تتذكرين، أنا أمثل شركة تنتج منتجات

211
00:19:41,680 --> 00:19:44,440
‫تجدد، وتعزز جمال الأنثى

212
00:19:44,800 --> 00:19:47,360
‫وأيضاً منتج أنثوي معين

213
00:19:47,440 --> 00:19:49,680
‫ربما تفضلين أن نناقشه بيننا فحسب

214
00:19:49,800 --> 00:19:51,040
‫لا أذكر هذا

215
00:19:51,120 --> 00:19:54,040
‫(بيكسي)، ربما يكون دواء
‫من أجل محركك المهترئ

216
00:19:54,200 --> 00:19:56,520
‫ربما لدى السيدة شيء
‫يصلح الذاكرة المعطوبة

217
00:19:58,320 --> 00:20:00,880
‫هل لديك منتج تجميلي سيجعلني أميرالاً؟

218
00:20:00,960 --> 00:20:04,560
‫لدي منتج سيسمح لك
‫بأن تحصلي على أسطول كامل

219
00:20:04,680 --> 00:20:08,000
‫من دون إزعاج، أميرال وأميرال خلفي

220
00:20:08,920 --> 00:20:11,480
‫تتضمن منتجاتي معاجين وزيوت

221
00:20:11,560 --> 00:20:14,240
‫لكن مساحيق بشكل خاص

222
00:20:16,840 --> 00:20:18,760
‫وبالنسبة إلى من منا لديه أسرار

223
00:20:19,000 --> 00:20:23,800
‫علامات، عيوب
‫لدينا طرق لحفظ هذه الأسرار

224
00:20:24,800 --> 00:20:31,000
‫من يستخدمونه سيفعلون أي شيء
‫من أجله عندما تنفد مؤونتهم

225
00:20:31,320 --> 00:20:34,160
‫اسم المسحوق هو (كولونيد)

226
00:20:36,400 --> 00:20:37,880
‫ولديك عينات؟

227
00:20:38,000 --> 00:20:39,960
‫بالتأكيد، ربما أستطيع أن أريك شخصياً

228
00:20:40,040 --> 00:20:41,840
‫كيف تطبقينه للحصول على أفضل النتائج

229
00:20:41,960 --> 00:20:46,200
‫أيتها السيدات، سأعود قبل الشطائر

230
00:20:50,000 --> 00:20:52,000
‫كم كانت الحياة مملة قبل (ماسغروف)

231
00:20:57,200 --> 00:20:59,040
‫ماذا تفعلين؟

232
00:20:59,320 --> 00:21:01,840
‫تأتين إلى منزلي، وتتحدثين عن المسحوق

233
00:21:02,040 --> 00:21:04,080
‫- أنا أعمل لصالح (جيمس ديليني)
‫- إنه في البرج

234
00:21:04,160 --> 00:21:06,880
‫ليس لوقت طويل، سيبحر اليوم

235
00:21:07,600 --> 00:21:09,960
‫وهو يطلب رسالة من أجل عبور آمن

236
00:21:10,400 --> 00:21:12,200
‫وشيفرات الأعلام

237
00:21:13,280 --> 00:21:15,480
‫وسأحصل على المعاهدة بالمقابل؟

238
00:21:16,480 --> 00:21:17,720
‫لا

239
00:21:17,800 --> 00:21:21,840
‫لا، ثمة رسالة سنرسلها إلى (سولومون كوب)

240
00:21:22,240 --> 00:21:26,360
‫تكشف أنك تقتلين
‫وتسممين لصالح الأمريكيين

241
00:21:28,120 --> 00:21:31,000
‫إن لم أعد
‫سيتم تسليمها في منتصف النهار

242
00:21:32,520 --> 00:21:36,400
‫يقول (جيمس ديليني) أيضاً
‫أن علي إخبار (كولونيد)

243
00:21:37,040 --> 00:21:39,560
‫أن لديك سفينة تسرب بالفعل

244
00:21:40,800 --> 00:21:45,320
‫لكنه عثر على التسريب
‫وسيصلحه طالما أنك تتعاونين معه

245
00:21:46,160 --> 00:21:50,520
‫(جيمس)؟ ماذا تكونين بالنسبة إليه؟

246
00:21:51,720 --> 00:21:53,520
‫أنا السيدة (ديليني)

247
00:21:53,920 --> 00:21:55,400
‫زوجته؟

248
00:21:56,120 --> 00:21:59,400
‫لا، أمه

249
00:22:18,600 --> 00:22:23,120
‫"برتقال وليمون
‫قالت أجراس (سان كليمنت)"

250
00:22:24,520 --> 00:22:28,600
‫"أنت مدين لي بخمسة قطع نقدية
‫قالت أجراس (سان ماوتن)"

251
00:22:30,240 --> 00:22:34,080
‫"متى ستدفع لي؟
‫قالت أجراس (بيلي) القديمة"

252
00:22:34,200 --> 00:22:36,320
‫وصلت هذه من أجلك يا سيدي تواً

253
00:22:37,520 --> 00:22:38,880
‫شكراً لك

254
00:22:39,000 --> 00:22:42,920
‫"حين أصبح غنياً
‫قالت أجراس (شورديتش)"

255
00:22:43,880 --> 00:22:46,080
‫تم تحرير الساقطات

256
00:22:51,000 --> 00:22:52,120
‫أنا جاهز

257
00:22:52,200 --> 00:22:54,360
‫لا، لست كذلك، لم ننته بعد

258
00:22:54,600 --> 00:22:56,160
‫أنا جاهز

259
00:23:03,640 --> 00:23:07,280
‫الآن تمت خياطة الشاهد

260
00:23:08,440 --> 00:23:09,960
‫يمكننا البدء

261
00:23:10,080 --> 00:23:13,240
‫أرجو أن تؤكد أنك (جيمس كيزايا ديليني)

262
00:23:13,400 --> 00:23:16,040
‫في قاعة مجلس النواب
‫(وابينغ وال)، (لندن)

263
00:23:17,640 --> 00:23:23,160
‫متهم مؤخراً بالتآمر مع أعضاء
‫من الجمعية السرية للمراسلات

264
00:23:23,920 --> 00:23:26,080
‫ضد جلالة الملك

265
00:23:26,960 --> 00:23:31,280
‫وأنك تعهدت أن تعطينا أسماء الأمريكيين

266
00:23:31,440 --> 00:23:34,120
‫الذين تآمروا معك، وآخرين من دون أسماء

267
00:23:34,240 --> 00:23:39,760
‫لارتكاب أفعال الخيانة
‫ضمن حدود مدينة (لندن)

268
00:23:55,080 --> 00:23:56,560
‫سيد (ديليني)

269
00:23:59,600 --> 00:24:04,560
‫سيد (ديليني)
‫لم تعط أسماء مشاركيك في المؤامرة

270
00:24:05,720 --> 00:24:10,720
‫كل قطبة تم وضعها في لحمك

271
00:24:10,840 --> 00:24:15,480
‫سأسحبها بنفسي بأظافري

272
00:24:21,200 --> 00:24:24,880
‫أعطنا الأسماء وإلا ستتعرض للتعذيب

273
00:24:28,480 --> 00:24:33,720
‫سأسحقك بنفسي
‫وأجعلك تأكل معجون طحنك

274
00:24:33,960 --> 00:24:38,200
‫وعدت أن تعطيني هذه الأسماء

275
00:24:48,120 --> 00:24:49,520
‫هل فعلت؟

276
00:24:55,520 --> 00:24:57,440
‫لا بد أنني كذبت

277
00:25:06,560 --> 00:25:08,640
‫لكنني سأخبرك بأمر

278
00:25:10,400 --> 00:25:15,560
‫كل تهم الخيانة التي اتهمت بها
‫من قبل أعضاء شركة (الهند) الشرقية

279
00:25:17,080 --> 00:25:21,000
‫ستسقط قبل منتصف النهار

280
00:25:22,520 --> 00:25:24,280
‫سيختفي الشهود

281
00:25:25,200 --> 00:25:27,240
‫وستحترق الشهادات

282
00:25:28,520 --> 00:25:31,960
‫الطلبات سوف تتحقق
‫والكبرياء سوف يتم تجاوزه

283
00:25:32,080 --> 00:25:34,880
‫وحين يصبح الصباح بعد الظهر

284
00:25:36,840 --> 00:25:41,000
‫حينها سأصبح رجلاً حراً

285
00:25:43,360 --> 00:25:45,080
‫كيف تعرف هذا؟

286
00:25:46,720 --> 00:25:48,760
‫أخبرتني طيور الغراب

287
00:25:53,720 --> 00:25:57,480
‫تباً، تباً، تباً، تباً

288
00:26:08,440 --> 00:26:09,960
‫سيدي

289
00:26:12,600 --> 00:26:15,280
‫- هذا هو الأخير
‫- نعم يا سيدي

290
00:26:15,400 --> 00:26:17,600
‫سمعت أن القضية تغيرت

291
00:26:17,760 --> 00:26:19,680
‫بالفعل، جلالتك

292
00:26:19,800 --> 00:26:22,160
‫يجب أن نطلق سراح (ديليني)

293
00:26:47,880 --> 00:26:50,960
‫نعم، سيحدث هذا

294
00:26:58,080 --> 00:26:59,880
‫من أجلك يا (بيل)، اتفقنا؟

295
00:27:05,600 --> 00:27:07,400
‫ابتعد عن شارعي

296
00:27:10,400 --> 00:27:14,720
‫ابتعدوا عن شارعي وأغلقوا الشارع
‫سيروا وأغلقوا الشارع نحن ننتظر زواراً

297
00:27:15,640 --> 00:27:19,240
‫الآخرون جميعكم
‫لقد سمعتم الرجل، ابتعدوا من الشارع

298
00:27:32,560 --> 00:27:34,240
‫نعم؟

299
00:27:36,000 --> 00:27:37,920
‫من السيد (ديليني)

300
00:28:22,400 --> 00:28:24,880
‫أنا أخطط لرحلة إلى السماء يا (جيمس)

301
00:28:26,400 --> 00:28:29,920
‫لأنني أدركت الحقيقة، قفصي هو لحمي

302
00:28:30,080 --> 00:28:31,920
‫أستطيع التخلص منه

303
00:28:32,280 --> 00:28:34,960
‫نهر (التايمز) سيأخذني إلى الرب

304
00:28:35,120 --> 00:28:39,040
‫الموت هو مجرد فتح قفل بمفتاح

305
00:28:40,360 --> 00:28:42,640
‫إن كان الرب سيقبل بي
‫هي قضية أخرى

306
00:28:42,680 --> 00:28:45,840
‫ربما تحدث زوجي عن خيانتي

307
00:28:46,200 --> 00:28:48,600
‫وربما مشاعري تجاهك

308
00:28:49,280 --> 00:28:51,560
‫مشاعري التي لا تغتفر تجاهك

309
00:28:51,640 --> 00:28:55,120
‫تعني أن الـ(تايمز)
‫سيأخذني إلى مكان مختلف

310
00:28:55,760 --> 00:28:57,720
‫أياً كانت وجهتي

311
00:28:57,960 --> 00:29:00,880
‫إن تخلصت من تهورك فأرجوك...

312
00:29:01,160 --> 00:29:04,520
‫أبق جزءاً من روحي بداخلك

313
00:29:18,880 --> 00:29:20,160
‫(جيمس)، (جيمس)

314
00:29:20,280 --> 00:29:22,360
‫حصلت عليه، حصلت على العبور الآمن

315
00:29:22,840 --> 00:29:24,600
‫كاد يقتلني

316
00:29:26,760 --> 00:29:27,840
‫ماذا تفعل؟

317
00:29:28,240 --> 00:29:29,440
‫يجب أن نرحل

318
00:29:53,240 --> 00:29:55,080
‫إن كانت ميتة كنت سأعرف

319
00:29:59,880 --> 00:30:01,440
‫كنت سأسمعها

320
00:30:02,480 --> 00:30:03,760
‫وسأشعر بها

321
00:30:05,960 --> 00:30:09,080
‫كما لو أن باباً انفتح
‫في هذا المنزل تحديداً

322
00:30:09,200 --> 00:30:11,080
‫- (جيمس)
‫- لا

323
00:30:12,280 --> 00:30:13,200
‫لا

324
00:30:17,440 --> 00:30:19,400
‫إن كانت في النهر

325
00:30:22,360 --> 00:30:23,680
‫ستغني لي

326
00:30:27,120 --> 00:30:28,680
‫وسأسمعها

327
00:30:29,440 --> 00:30:31,000
‫كلماتها مؤكدة جداً

328
00:30:32,600 --> 00:30:34,000
‫كيف لم أعرف؟

329
00:30:34,800 --> 00:30:36,440
‫لأن الموتى لا يغنون

330
00:30:49,040 --> 00:30:53,320
‫إن لم يغنوا، كيف أسمعهم؟

331
00:31:02,160 --> 00:31:06,640
‫هذا سؤال يطرح ويجاب عليه في (أمريكا)

332
00:31:09,640 --> 00:31:10,960
‫أليس كذلك؟

333
00:31:21,080 --> 00:31:22,480
‫المد يرتفع

334
00:31:24,800 --> 00:31:26,240
‫لديك الكثير من الناس بانتظارك

335
00:31:26,320 --> 00:31:30,200
‫أشخاص تخلوا عن كل شيء
‫من أجلك يا (جيمس)

336
00:31:35,280 --> 00:31:37,120
‫إن تراجع المد، ستبقى ميتة

337
00:31:37,400 --> 00:31:38,920
‫لن يعيدها المد

338
00:31:40,360 --> 00:31:42,440
‫ويمكنك أن تجلس هنا
‫في هذه الكراسي المتعفنة

339
00:31:42,520 --> 00:31:44,120
‫في هذا المنزل التافه

340
00:31:45,360 --> 00:31:47,320
‫وتموت مثل الجرذان مثل والدك

341
00:31:59,840 --> 00:32:01,560
‫يجب أن تذهب إلى (نوتكا)

342
00:32:06,280 --> 00:32:08,120
‫إن كان هناك أي شيء

343
00:32:09,120 --> 00:32:11,760
‫فهو يوم رائع للموت في البحر

344
00:32:32,280 --> 00:32:34,280
‫لدي عمل غير منجز يجب أن أهتم به

345
00:32:34,400 --> 00:32:35,520
‫سأعود

346
00:32:37,720 --> 00:32:39,240
‫سنركب معاً

347
00:32:59,840 --> 00:33:01,640
‫إلى السفينة مباشرة، هيا يا شباب

348
00:33:01,840 --> 00:33:03,840
‫تابعوا السير، إلى الأمام مباشرة

349
00:33:04,960 --> 00:33:06,520
‫سيدي، المعذرة يا سيدي

350
00:33:11,080 --> 00:33:12,080
‫سيدي

351
00:33:12,200 --> 00:33:13,440
‫دعني أمر

352
00:33:13,520 --> 00:33:15,520
‫دعه يمر، دعه يمر

353
00:33:16,040 --> 00:33:18,880
‫السيد (تشيتشيستر)، كيف يسير التحقيق؟

354
00:33:18,960 --> 00:33:21,200
‫لن يصمد هذا

355
00:33:22,040 --> 00:33:26,960
‫- لكنه سيفعل، إنه يفعل دوماً
‫- لن يعقد (ديليني) صفقة معك

356
00:33:27,920 --> 00:33:30,000
‫سيظهر السجل أن شركة (الهند) الشرقية

357
00:33:30,080 --> 00:33:33,520
‫تعاونت مع مهمتك في إغراق (إنفلونس)

358
00:33:33,600 --> 00:33:36,120
‫بالكامل من دون تحفظ

359
00:33:40,280 --> 00:33:41,600
‫أنت شخص مثالي

360
00:33:42,240 --> 00:33:44,240
‫أنا و(ديليني) واقعيان

361
00:33:44,880 --> 00:33:48,080
‫لكن الفرق بيني وبين (ديليني)

362
00:33:48,560 --> 00:33:52,960
‫هو أنني أتأكد دوماً
‫من أن ورقتي هي الرابحة

363
00:33:57,920 --> 00:33:59,880
‫طاب يومك يا سيد (تشيتشيستر)

364
00:34:02,040 --> 00:34:06,600
‫أقسم أن هذا لن يصمد

365
00:34:22,520 --> 00:34:25,960
‫رباه! يبدو أنك تحتاج إلى (لاندادنوم)

366
00:34:30,240 --> 00:34:31,480
‫لدي ساعة واحدة

367
00:34:31,600 --> 00:34:33,880
‫أحتاج إلى أن أكون
‫على السفينة مع ارتفاع المد

368
00:34:34,800 --> 00:34:36,240
‫لديك سفينة؟

369
00:34:39,360 --> 00:34:42,960
‫المسكن ممد بالأرقطيون
‫لذا يمكنك البقاء صاحياً

370
00:34:43,360 --> 00:34:45,760
‫لكنني أشك أنك ستتمكن
‫من توجيه سفينة إلى (أمريكا)

371
00:34:47,120 --> 00:34:48,480
‫هل معك أناس؟

372
00:34:57,520 --> 00:34:58,760
‫سيد (ديليني)

373
00:34:59,040 --> 00:35:02,760
‫أنا واثق أنك تتوقع مني
‫أن أسلم رسالة العبور الآمن

374
00:35:04,240 --> 00:35:06,280
‫لكنني أخشى أن هذا لن يكون بسيطاً

375
00:35:07,760 --> 00:35:10,600
‫لا شيء في هذه الحرب بين الأقارب بسيط

376
00:35:10,840 --> 00:35:12,520
‫ثمة عقبة صغيرة

377
00:35:13,080 --> 00:35:14,880
‫عليك أن تتجاوزها أولاً

378
00:35:20,640 --> 00:35:22,000
‫ألق نظرة

379
00:35:26,680 --> 00:35:28,440
‫إنها وثيقة نقل

380
00:35:31,600 --> 00:35:35,760
‫نقل ملكيتي لـ(نوتكا ساوند)
‫إلى شركة (الهند) الشرقية

381
00:35:38,440 --> 00:35:41,440
‫وصديقك، (ستيوارت سترينج)

382
00:35:47,280 --> 00:35:48,960
‫عندما التقيت بك أول مرة

383
00:35:49,880 --> 00:35:54,480
‫أخبرتني أن خروفاً
‫يمكن أن يصبح لحماً

384
00:35:54,840 --> 00:35:57,040
‫لكن يمكنه أن يعطي الصوف أيضاً

385
00:35:58,440 --> 00:35:59,600
‫في البداية، لم أفهم الشيفرة

386
00:35:59,720 --> 00:36:02,160
‫ثم أدركت أنها ليست شيفرة حتى، صحيح؟

387
00:36:02,600 --> 00:36:04,760
‫أنت لحم شخص ما ببساطة

388
00:36:06,360 --> 00:36:07,920
‫أنت تمثل نفسك

389
00:36:08,200 --> 00:36:12,320
‫كعميل للولايات الحرة في (أمريكا)
‫كخروف صغير مطيع

390
00:36:15,280 --> 00:36:19,080
‫لكنك مذ تعلقت أمام ملك (إنكلترا)

391
00:36:20,120 --> 00:36:22,000
‫بواسطة شركة (الهند) الشرقية

392
00:36:24,120 --> 00:36:27,120
‫أنت الآن ترتجف بائساً

393
00:36:28,920 --> 00:36:32,960
‫وتضع صوفك أمام أعين الجميع

394
00:36:35,520 --> 00:36:37,200
‫ربما حتى أمام عينيك

395
00:36:45,640 --> 00:36:47,000
‫هل يهم هذا؟

396
00:36:55,040 --> 00:36:56,080
‫لا

397
00:37:04,840 --> 00:37:06,400
‫لا أحد في هذه المدينة

398
00:37:06,880 --> 00:37:08,600
‫لديه سيد واحد فقط

399
00:37:12,160 --> 00:37:13,440
‫قلم

400
00:37:21,160 --> 00:37:22,240
‫أنا لدي

401
00:38:17,840 --> 00:38:19,200
‫(جيمس)

402
00:38:20,040 --> 00:38:21,240
‫لقد عدت

403
00:38:23,240 --> 00:38:25,000
‫أخبرتني أنك تحبني

404
00:38:26,080 --> 00:38:27,960
‫نعم، لقد عدت

405
00:38:30,640 --> 00:38:31,960
‫(جيمس)

406
00:38:33,560 --> 00:38:35,360
‫سوف نلتقي ثانية

407
00:39:17,720 --> 00:39:18,640
‫نعم، سيدي

408
00:39:18,720 --> 00:39:20,760
‫كلا اليدين، أحسنت

409
00:39:31,600 --> 00:39:34,600
‫هل أزعج نفسه بتوظيف أحد
‫يستطيع الإبحار بهذه السفينة؟

410
00:39:38,080 --> 00:39:39,960
‫لا شرارات، لا لهب

411
00:39:40,400 --> 00:39:42,120
‫لا تعليقات ملتهبة

412
00:39:42,680 --> 00:39:45,080
‫أنا مغطى بالمتفجرات

413
00:40:01,880 --> 00:40:03,040
‫أين (ديليني)؟

414
00:40:03,680 --> 00:40:04,800
‫مشغول

415
00:40:06,080 --> 00:40:08,040
‫إنها الآن تحت علم (الهند) الشرقية

416
00:40:08,160 --> 00:40:09,640
‫لذا لن يكون لديك عائق

417
00:40:11,040 --> 00:40:14,800
‫أخبر السيد (ديليني) أنه ربما
‫فاز بهذه المعركة الصغيرة

418
00:40:15,320 --> 00:40:18,360
‫لكن العدالة ستأتيه من قبل السماء

419
00:40:19,160 --> 00:40:21,680
‫تحيات من (ستيوارت سترينج)

420
00:40:26,200 --> 00:40:28,640
‫ضع الجثة في النهر
‫والمسحوق على السفينة

421
00:40:29,760 --> 00:40:30,840
‫تحرك!

422
00:40:30,920 --> 00:40:33,120
‫هيا أيها التافهون، حملوا هذا الآن

423
00:40:37,680 --> 00:40:40,120
‫كيف حال تدينك هذه الأيام يا (كوب)؟

424
00:40:41,120 --> 00:40:43,360
‫- ماذا؟
‫- تدينك، إيمانك

425
00:40:43,760 --> 00:40:45,440
‫بعد عدة سنوات في خدمتك

426
00:40:45,640 --> 00:40:47,760
‫أصبح في حال سيئة سموك

427
00:40:48,080 --> 00:40:50,520
‫وهل تحدثت عن هذا كله مع السماء؟

428
00:40:50,760 --> 00:40:52,920
‫أنا أناقش الأشياء

429
00:40:54,440 --> 00:40:56,840
‫مع زوجتي في السرير

430
00:40:58,960 --> 00:41:00,400
‫لقد تحدثت إلى السماء

431
00:41:00,720 --> 00:41:02,160
‫تحدثت إليها الآن تواً

432
00:41:02,520 --> 00:41:04,960
‫وماذا قالت؟

433
00:41:05,280 --> 00:41:08,240
‫الحوار بين الملوك والسماء أمر خاص

434
00:41:08,440 --> 00:41:10,040
‫لكنني سأعطيك ملخصاً عنه

435
00:41:10,920 --> 00:41:14,000
‫بسبب هذا الوضع الرهيب

436
00:41:14,640 --> 00:41:16,560
‫يجب شنق الجميع

437
00:41:17,240 --> 00:41:21,280
‫(الهند) الشرقية والأمريكيون
‫والإيرلنديون والفرنسيون

438
00:41:21,400 --> 00:41:23,920
‫الكلاب والقطط والأرانب، لم لا؟

439
00:41:24,040 --> 00:41:27,280
‫- الساقطات، الكهنة
‫- سموك؟ لا أشك كثيراً

440
00:41:27,720 --> 00:41:30,400
‫في أن مديرو (الهند) الشرقية
‫قد عقدوا صفقة مع (ديليني)

441
00:41:30,480 --> 00:41:32,400
‫اقتلوه فحسب

442
00:41:32,520 --> 00:41:35,680
‫إن مات تصبح (نوتكا)
‫للأمريكيين وفقاً لوصيته

443
00:41:35,760 --> 00:41:37,240
‫تباً لـ(نوتكا)

444
00:41:37,560 --> 00:41:38,480
‫تباً للوصايا

445
00:41:38,640 --> 00:41:40,200
‫تباً للمعاهدات

446
00:41:40,680 --> 00:41:42,440
‫أنا رئيس الدولة

447
00:41:44,120 --> 00:41:46,440
‫وبأمر من جلالته

448
00:41:48,160 --> 00:41:49,440
‫اقتلوه

449
00:42:00,200 --> 00:42:01,800
‫أين تبقي الجميع؟

450
00:42:04,840 --> 00:42:06,080
‫هناك

451
00:42:07,400 --> 00:42:08,560
‫حسن

452
00:42:17,680 --> 00:42:21,520
‫15 دقيقة حتى ارتفاع المد

453
00:42:38,240 --> 00:42:39,520
‫إذاً، الشحنات؟

454
00:42:39,800 --> 00:42:42,320
‫أجل، الكيميائي
‫أجل، أجل، الكيميائي، إنه كابوس

455
00:42:43,080 --> 00:42:45,280
‫سأقتله إن لم يتعرض
‫لإطلاق نار في الظهر

456
00:42:45,360 --> 00:42:46,560
‫- لا يمكننا قتله
‫- لماذا؟

457
00:42:46,720 --> 00:42:47,960
‫نحن بحاجة إليه

458
00:42:48,320 --> 00:42:49,600
‫إنه طبيب

459
00:42:51,000 --> 00:42:52,480
‫هل البارود على السفينة؟

460
00:42:52,960 --> 00:42:54,280
‫55 برميل على السفينة

461
00:42:54,360 --> 00:42:56,800
‫115 على السطح، واثنان في الماء

462
00:42:56,960 --> 00:42:59,320
‫حسن، عندما تصبح 60 وعشرة

463
00:42:59,640 --> 00:43:02,680
‫أريد منك أن تأخذ المهاجرين
‫إلى السفينة قبل المد

464
00:43:03,480 --> 00:43:04,840
‫إلى أين أنت ذاهب؟

465
00:43:05,720 --> 00:43:06,920
‫لأشرح الخطط

466
00:43:07,120 --> 00:43:09,720
‫لا أريدك أن تخبرهم بالخطط
‫وأيضاً، أنت لست قادماً

467
00:43:12,200 --> 00:43:13,280
‫ماذا؟

468
00:43:13,720 --> 00:43:17,320
‫(بريس)، لطالما كنت رجل
‫والدي في عالم والدي

469
00:43:17,960 --> 00:43:19,600
‫ونحن ذاهبون إلى عالم أمي الآن

470
00:43:21,160 --> 00:43:22,400
‫(جيمس)

471
00:43:22,760 --> 00:43:24,560
‫أخبرني أن هذه أيضاً رحمة

472
00:43:25,360 --> 00:43:27,760
‫أنا رجل عجوز، لا يمكن أن أنجو

473
00:43:30,360 --> 00:43:32,040
‫أخبرني أن هذا هو السبب

474
00:43:36,360 --> 00:43:39,000
‫(بريس)، أنت لم تولد من أجل الحرية

475
00:43:40,840 --> 00:43:42,560
‫لن تعرف ماذا ستفعل بها

476
00:43:44,280 --> 00:43:45,600
‫ستعذبك

477
00:43:47,280 --> 00:43:48,560
‫عد إلى المنزل

478
00:43:49,320 --> 00:43:51,000
‫كل شيء لك الآن

479
00:43:54,160 --> 00:43:55,360
‫الجنود هنا

480
00:43:55,640 --> 00:43:57,720
‫- (آتيكوس)!
‫- حسن يا (بوبي)

481
00:43:57,880 --> 00:44:00,280
‫اذهب إلى هناك
‫وأسرع في الحمولة، بسرعة

482
00:44:00,840 --> 00:44:03,200
‫استمروا بالحركة، بسرعة

483
00:44:06,080 --> 00:44:07,920
‫الجنود قادمون، أسرعوا

484
00:44:08,080 --> 00:44:09,960
‫هيا، تحركوا الآن

485
00:45:48,200 --> 00:45:50,000
‫فليتحرك الجميع

486
00:46:15,880 --> 00:46:16,880
‫وصل المد يا (جيمس)

487
00:46:17,000 --> 00:46:18,880
‫اجعل الجميع يركبون السفينة الآن، تحرك

488
00:46:25,200 --> 00:46:26,400
‫ليس بعد

489
00:46:39,080 --> 00:46:41,120
‫ليخرج الجميع، هيا، تحركوا

490
00:47:04,080 --> 00:47:06,640
‫هيا الآن، تحركوا، تحركوا!

491
00:47:10,160 --> 00:47:12,080
‫- انتظر
‫- دعيه

492
00:47:14,040 --> 00:47:16,040
‫- (هيلغا)!
‫- اركب

493
00:47:16,240 --> 00:47:17,440
‫هيا، هيا

494
00:48:13,400 --> 00:48:15,720
‫(بيل)، (بيل)!

495
00:48:59,600 --> 00:49:00,880
‫(بيل)!

496
00:49:48,320 --> 00:49:51,840
‫"تقرير الشرطة"

497
00:50:00,240 --> 00:50:01,640
‫تباً!

498
00:50:05,120 --> 00:50:06,280
‫سيدي

499
00:50:11,240 --> 00:50:12,960
‫ورقتي الأخيرة

500
00:50:14,520 --> 00:50:16,760
‫لم نسمع خبراً بعد من (ويلتون)
‫أو (بيتيفير) يا سيدي

501
00:50:17,200 --> 00:50:19,400
‫ربما غادرا باكراً
‫من أجل العطلة الأسبوعية

502
00:50:20,200 --> 00:50:22,240
‫كما سأفعل أنا، كما أظن

503
00:50:23,160 --> 00:50:24,360
‫كيف وصل هذا إلى هنا؟

504
00:50:24,520 --> 00:50:27,880
‫سلمه عامل توصيل يا سيدي
‫من الدكتور (دومبارتون)

505
00:50:28,000 --> 00:50:29,440
‫قال: إنك تتوقع وصوله

506
00:50:30,240 --> 00:50:33,800
‫- أظن أنه شاي
‫- شاي يا سيدي؟

507
00:50:34,120 --> 00:50:37,200
‫أجل، كل الشاي في (الصين)

508
00:50:37,720 --> 00:50:40,640
‫وشريط من الأرض في مؤخرة خنزير

509
00:50:44,520 --> 00:50:47,160
‫ونهاية لهذا العمل أخيراً

510
00:51:06,000 --> 00:51:07,280
‫مرحباً؟

511
00:51:24,280 --> 00:51:26,480
‫المعذرة، كان الباب مفتوحاً

512
00:51:29,360 --> 00:51:30,800
‫تلقيت رسالة تواً

513
00:51:36,760 --> 00:51:40,440
‫قال السيد (ديليني): إنه ترك
‫إفادته عن إغراق (ذاكورنواليس)

514
00:51:41,240 --> 00:51:44,640
‫وإفادة موظف (الهند) الشرقية، (غودفري)

515
00:51:47,360 --> 00:51:49,080
‫مكتوب أنني سأجدها في غرفته

516
00:51:52,240 --> 00:51:53,520
‫أي منها غرفته؟

517
00:51:55,960 --> 00:51:57,600
‫غرفته في العلية

518
00:52:00,920 --> 00:52:02,640
‫التي تشرف على النهر

519
00:53:09,320 --> 00:53:10,800
‫العدالة

520
00:54:23,240 --> 00:54:24,600
‫(ماريا)؟

521
00:54:27,520 --> 00:54:28,600
‫نعم

522
00:54:28,960 --> 00:54:32,840
‫لطالما كانت لديك أصابع جميلة

523
00:54:33,800 --> 00:54:36,440
‫- (ماريا)؟
‫- نعم

524
00:54:39,200 --> 00:54:41,400
‫أنا أسف بسبب ما فعلته لك

525
00:54:44,200 --> 00:54:47,240
‫- أنا أسف
‫- لقد سامحتك

526
00:55:09,240 --> 00:55:10,760
‫إنها فتاة طيبة

527
00:55:13,360 --> 00:55:14,640
‫إلى (أمريكا) إذاً؟

528
00:55:16,840 --> 00:55:20,800
‫لا، (بورتا ديلغادا) في (أزوريس)

529
00:55:22,480 --> 00:55:24,560
‫أحتاج إلى رؤية رجل يسمى (كولونيد)

530
00:55:26,400 --> 00:55:28,720
‫اعتقدت أن البارود من أجل الأمريكيين؟

531
00:55:30,040 --> 00:55:31,720
‫نحن الأمريكيون

532
00:55:31,744 --> 00:58:51,744
<font color="#00ff00"><b>StarzPlay ترجمة مستخرجة من موقع -
Bloc36 تعديل التوقيت -</b></font>

