1
00:00:18,555 --> 00:00:21,357
لماذا علينا أكل كل هذه الشطيرة
قبل أن نقبل بعضنا؟

2
00:00:22,327 --> 00:00:24,128
شاهدت ذلك في فيلم

3
00:00:25,966 --> 00:00:27,701
ظننت بأنها ستكون لحظة رومانسية

4
00:00:27,736 --> 00:00:30,137
عندما تتلامس شفتانا في المنطصف

5
00:00:30,174 --> 00:00:33,609
نعم, وهي مليئة باللحم
والخس والطماطم

6
00:00:33,646 --> 00:00:36,581
نعم صحيح
ذلك يبدو مقززا

7
00:00:36,617 --> 00:00:39,252
سأترك اللحظة الرومانسية
تحت تصرفك

8
00:00:40,757 --> 00:00:42,257
!هاربر

9
00:00:44,696 --> 00:00:46,430
لم إقترحتي علي هذه الفكرة؟

10
00:00:46,466 --> 00:00:48,734
في المرة المقبلة
عندما أطرح عليكِ فكرة

11
00:00:48,770 --> 00:00:50,871
تجاهليها بشدة فحسب

12
00:00:50,906 --> 00:00:52,807
أنتِ محقة
كم أرغب بفعل ذلك

13
00:00:52,843 --> 00:00:54,810
عليكِ التوقف بإقناعي ببعض الأشياء

14
00:00:56,749 --> 00:00:58,449
أليكس, لابأس

15
00:00:58,485 --> 00:01:01,086
مارأيك بهذه
كلحظة رومانسية

16
00:01:02,692 --> 00:01:04,493
!يا إلهي, مايسون

17
00:01:04,528 --> 00:01:06,696
!يا إلهي, مايسون

18
00:01:16,380 --> 00:01:18,314
هل تضيء؟

19
00:01:18,350 --> 00:01:20,117
نعم

20
00:01:21,388 --> 00:01:25,291
إنها غير إعتيادية بحق
في تضيء بالبطاريات

21
00:01:26,997 --> 00:01:28,097
لقد أحببتها

22
00:01:29,300 --> 00:01:30,934
سيقبلان بعضهما

23
00:01:34,275 --> 00:01:37,911
مرحبا مايسون! لم أكنأعلم
بأنكما في منتصف موعد غرامي

24
00:01:37,947 --> 00:01:40,248
بلى تعرفين ذلك يا أمي

25
00:01:40,285 --> 00:01:43,887
أنتِ من إعطاني هذا اللوح
لجعل هذا المنظر يبدو خلابا

26
00:01:43,924 --> 00:01:46,759
حسنا إسمعي, أنا آسفة
لكننا بحاجة إلى هذه الطاولة من أجل المطعم

27
00:01:46,795 --> 00:01:50,131
والدك قام بتوزيع منشورات بدون
"كلمة "زائف" بعد "لحم مقدد

28
00:01:50,167 --> 00:01:52,569
أحل المساء؟ -
نعم -

29
00:01:52,604 --> 00:01:56,040
كما أن معظم الناس قد عرفوا
أننا نستخدم لحوم مزيفة هنا

30
00:01:56,076 --> 00:01:58,377
يا إلهي, لقد تأخرت
علي الذهاب

31
00:01:58,413 --> 00:02:00,881
لكنك أتيت توا

32
00:02:00,917 --> 00:02:02,751
فقدت الإحساس بالوقت

33
00:02:03,889 --> 00:02:05,289
بالنظر لعينيك

34
00:02:08,462 --> 00:02:10,129
فهمت ماتحاول فعله هنا

35
00:02:10,165 --> 00:02:11,632
لكنني أحببته على أية حال

36
00:02:11,667 --> 00:02:13,401
إنتظر مايسون. أمي

37
00:02:13,437 --> 00:02:17,273
لم لا تكملان موعدكما غدا؟

38
00:02:17,310 --> 00:02:19,278
في عشاء عائلي

39
00:02:19,313 --> 00:02:22,015
متى تكون وجبة العشاء؟ -
نحن نأكل في وقت مبكر -

40
00:02:22,050 --> 00:02:23,618
لأن ذلك يعطينيا الوقت
الكافي لإعداد الطعام

41
00:02:23,653 --> 00:02:25,320
قبل أن نتشاجر على ما
سنشاهد على التلفاز

42
00:02:25,356 --> 00:02:27,090
رائع, شكرا لك
مع السلامة

43
00:02:27,125 --> 00:02:30,294
إنتظر, حقيبتك -
سأخذها غدا -

44
00:02:34,537 --> 00:02:36,338
ماذا تفعلين؟

45
00:02:39,278 --> 00:02:41,879
حسنا, لعله كان في عجلة من أمره
للخروج من هنا

46
00:02:42,984 --> 00:02:44,385
عزيزتي, أنا آسفة

47
00:02:44,419 --> 00:02:46,553
أمل أن لا تكون دعوته على العشاء
تشعره بعدم الإرتياح

48
00:02:46,590 --> 00:02:48,991
لا لا, أنا سعيدة بقدومه
على وجبة العشاء

49
00:02:49,027 --> 00:02:50,994
أعني, عندما يرى كيف
جميعكم مفسدون

50
00:02:51,030 --> 00:02:52,597
حينها سيعرف إني مثالية

51
00:04:01,241 --> 00:04:03,175
أمتأكد بأنها لم تكن جولييت؟

52
00:04:03,210 --> 00:04:05,078
لأنها كانت تشبهها كثيرا

53
00:04:05,114 --> 00:04:07,949
لا, لم تكن هي
لقد كان حبارا ضخما

54
00:04:07,985 --> 00:04:10,253
أنا لست جيدا في تذكر الوجوه

55
00:04:11,724 --> 00:04:13,191
وإذا كنت متأكدا بإنها ليست هي

56
00:04:13,226 --> 00:04:14,960
لماذا قمت بعناقها لوقت طويل؟

57
00:04:14,996 --> 00:04:17,964
!لم أكن أعانقها
لقد كانت تعتصرني

58
00:04:18,001 --> 00:04:19,601
لا أعلم من هو المغفل حقا

59
00:04:19,637 --> 00:04:22,672
الشخص الذي أخبرك أن المومياء
تخبيء أتباعها في كهف أسفل البحر

60
00:04:22,708 --> 00:04:26,511
أو أنا لتصديقي كلامك -
لا تتركني وحدي في مسابقة الغباء -

61
00:04:30,287 --> 00:04:32,488
لا أظن بأني سأستعيد جولييت أبدا

62
00:04:33,992 --> 00:04:36,194
...كل مابقي لي منها

63
00:04:37,098 --> 00:04:39,566
هو خيص الأسنان خاصتها

64
00:04:39,602 --> 00:04:43,105
أستطيع تخيلها وهي تنظف
أنيابه بإستخدامه

65
00:04:51,588 --> 00:04:54,857
أسمع جاستين, سوف تجدها

66
00:04:54,893 --> 00:04:57,862
أليس كذلك؟ ليس لأنك صياد وحوش
بل لأنك أخي

67
00:04:59,868 --> 00:05:02,035
ما الذي يجعلك تعتقد أني سأجدها؟

68
00:05:02,071 --> 00:05:04,005
لأني في العشر السنوات
التي عشتها معك

69
00:05:04,040 --> 00:05:06,041
لم أرك تستلم أبدا لأي شيء

70
00:05:10,184 --> 00:05:12,785
من المؤكد أنه لديك بعض الحكمة
في بعض الأحيان, أليس كذلك يا ماكس

71
00:05:15,626 --> 00:05:18,327
أنت عشت معي أكثر من عشر سنين

72
00:05:18,363 --> 00:05:20,764
نعم, لم أكن أعطي للأمر
أهمية في البداية

73
00:05:20,800 --> 00:05:23,402
أليكس أخبرتني أنك كلبنا

74
00:05:32,786 --> 00:05:35,188
بجدية, أيكس أضاعت 17 رمية

75
00:05:35,223 --> 00:05:38,158
حتى أنها في إحدى المرات رمت
الكرة في الإتجاه الخاطئ

76
00:05:40,131 --> 00:05:41,464
كنت أحاول إصابة الناس

77
00:05:41,500 --> 00:05:43,701
في طابور الوجبات الخفيفة
لقد كان طويلا جدا

78
00:05:46,341 --> 00:05:47,908
ما رأيك بقطعة دجاج أخرى يامايسون؟

79
00:05:47,944 --> 00:05:50,011
شكرا لكِ, لكم أرغب بقطعة أخرى

80
00:05:50,047 --> 00:05:52,715
هذه الدجاجة أفضل بكثير
من التي أقوم بصطيادها

81
00:05:54,888 --> 00:05:56,255
أنت تصيد الدجاج؟

82
00:05:57,358 --> 00:05:59,626
نعم

83
00:05:59,662 --> 00:06:01,530
من محلات البقالة

84
00:06:01,565 --> 00:06:05,235
"نقول في إنجلاند "إصطياد
ككلمة "تسوق" في أمريكا

85
00:06:05,271 --> 00:06:08,940
"أنا ذاهب للأصطياد"

86
00:06:11,113 --> 00:06:13,314
البريطانيون ظرفاء حقا

87
00:06:13,351 --> 00:06:15,785
أتمنى لو كان أتى الأمريكيون
من نجلاند

88
00:06:20,328 --> 00:06:23,797
لا تفقدي ألأمل عزيزتي
سوف أجدك

89
00:06:25,303 --> 00:06:28,472
أنه يقوم بصنع صديقته
من بقايا الطعام

90
00:06:28,508 --> 00:06:29,975
أوقفيه عن ذلك

91
00:06:31,947 --> 00:06:34,448
جاستين, إنها جميلة

92
00:06:35,619 --> 00:06:37,520
...مهلا! إنها

93
00:06:39,525 --> 00:06:41,059
تفضل ياسيد روسو

94
00:06:41,094 --> 00:06:43,296
خذ قضمة من الراس لأجلي

95
00:06:46,503 --> 00:06:49,238
مايسون, القلادة التي أهديتها
لأليكس جميلة

96
00:06:49,274 --> 00:06:52,510
نعم, مهلا من أين أشتريته؟
تيريزا تحب هذا النوع من الخردوات

97
00:06:52,546 --> 00:06:54,047
خردة؟

98
00:06:54,081 --> 00:06:55,915
لم أقل خردة؟

99
00:06:57,453 --> 00:06:59,587
أعلم لم تسميها خردة

100
00:06:59,624 --> 00:07:03,126
لأنها ليست أبدا بجمال السيدات
اللاتي نشتريها لأجلهن

101
00:07:03,163 --> 00:07:06,131
ألا توافقني في ذلك؟ -
نعم -

102
00:07:06,168 --> 00:07:08,302
أنا أبدا ليست بجمالك

103
00:07:08,338 --> 00:07:10,038
تناول طعامك, أيها الجبان

104
00:07:12,143 --> 00:07:14,545
معذرة يا مايسون

105
00:07:15,615 --> 00:07:17,350
هل قلت سيدات؟

106
00:07:17,385 --> 00:07:21,254
من هن كل تلك السيدات
اللاتي تشتري لهن المجوهرات؟

107
00:07:21,291 --> 00:07:25,661
كنت أجري محادثة فحسب
لأغطي زلة أباكِ

108
00:07:27,935 --> 00:07:29,202
هاربر؟

109
00:07:29,237 --> 00:07:32,172
زلة" تعني بالفرنسية"
"أغلق فمك"

110
00:07:34,045 --> 00:07:36,380
لقد حل الليل
أخشى بأني قد تأخرت

111
00:07:36,415 --> 00:07:38,950
!مهلا, مهلا
عما تأخرت؟

112
00:07:38,986 --> 00:07:42,589
عليا الذهاب فحسب, شكرا على العشاء
الرائع ياسيد وسيدة روسو

113
00:07:43,727 --> 00:07:45,695
وداعا عزيزتي
أراكِ في الغد

114
00:07:51,539 --> 00:07:55,742
حسنا, أعلم بما تفكرون

115
00:07:55,780 --> 00:07:59,616
بأنه دائما عندما يكون هنا فجأة
يغادر بدون عذر جيد

116
00:07:59,652 --> 00:08:03,054
وقد قال أنه يشتري العديد من المجوهرات

117
00:08:04,058 --> 00:08:06,326
فذلك يعني شيء واحد

118
00:08:06,363 --> 00:08:08,731
لديه رفيقة أخرى

119
00:08:08,766 --> 00:08:10,066
شكرا جزيلا, هاربر

120
00:08:10,102 --> 00:08:12,670
كنت سأقول فحسب أنه لص مجوهرات عالمي

121
00:08:12,706 --> 00:08:15,575
وأنه مطلوب من قبل الحكومة
لكن تخمينكِ يبدو أقرب

122
00:08:23,156 --> 00:08:24,690
مصاصة دماء مفقودة

123
00:08:24,725 --> 00:08:27,360
شقراء, ذات أنياب جميلة

124
00:08:27,396 --> 00:08:29,831
تحب قبلات الأنف

125
00:08:29,867 --> 00:08:34,170
إجب على جولييت وإلا
...

126
00:08:37,712 --> 00:08:40,447
جاستين, لا أطيق رؤيتك
وأنت تبدو هكذا

127
00:08:40,484 --> 00:08:43,953
لذلك ذهبت إلى متجر السحرة
وتجولت حول قسم الضمادات

128
00:08:43,989 --> 00:08:46,290
لإستماع إلى أدلة
من مومياء أخرين

129
00:08:46,326 --> 00:08:49,194
الذين أتو لشراء ضمادات جديدة
ذكي جدا يا ماكس

130
00:08:50,800 --> 00:08:52,234
من هذا الطفل؟

131
00:08:53,604 --> 00:08:55,004
حسنا, لم يأتي أي ممياء

132
00:08:55,039 --> 00:08:57,674
لكن وجدت شيئا قد يكون ذا فائدة

133
00:08:57,711 --> 00:09:00,479
هيا أيها الطفل, أخبره بما أخبرتني

134
00:09:00,515 --> 00:09:02,415
لقد أضعت أمي

135
00:09:08,394 --> 00:09:10,929
كل ما علينا فعله هو أيجاد مومياءه

136
00:09:10,965 --> 00:09:13,834
والتي ربما تقودنا إلى مومياءنا

137
00:09:13,869 --> 00:09:17,372
إنه ساحر إنجليزي! والذي يبدو
"كأنه يقول "مومياء" لكنه يعني "أمي

138
00:09:17,408 --> 00:09:19,342
ذلك لا معنى له

139
00:09:22,249 --> 00:09:23,983
تراجع فحسب

140
00:09:24,019 --> 00:09:26,587
هيا يا فتى, لم لا نأخذك إلى منزلك

141
00:09:26,623 --> 00:09:28,457
ونجد لك أمك؟

142
00:09:28,493 --> 00:09:31,862
موافق؟ ورجاءا لا تجذب إنتباه
الصحافة في الطريق

143
00:09:31,898 --> 00:09:34,667
وسأحضر لك مصاصة
أتحب المصاصة؟

144
00:09:45,153 --> 00:09:46,587
شكرا لكِ

145
00:09:47,823 --> 00:09:50,325
نحن محظوظان جدا للقاء بعضنا, ألسنا كذلك؟

146
00:09:50,361 --> 00:09:53,730
محظوظان؟
أفضل تسميته بالقدر

147
00:09:58,273 --> 00:10:02,076
كما تعلم
بعض الصبيان أو الفتيات

148
00:10:02,113 --> 00:10:04,881
يقومون بالمواعدة في الأرجاء

149
00:10:04,917 --> 00:10:08,686
حتى في بعض المرات
...بدون علم شخص ما

150
00:10:08,723 --> 00:10:11,625
فقط لأنهم أغبياء جدا

151
00:10:11,661 --> 00:10:15,297
ليروا أن الفتاة المناسبة
أو الفتى المناسب

152
00:10:15,333 --> 00:10:18,202
هو من يجلس أمامهم

153
00:10:18,238 --> 00:10:20,473
حسنا, أنا أشعر بالشفقة
على أولئك الأشخاص

154
00:10:20,508 --> 00:10:22,709
أنت كذلك؟
ذلك مشوق

155
00:10:24,715 --> 00:10:27,817
هذا المخفوق لذيذ
ماهو سرك؟

156
00:10:27,854 --> 00:10:29,688
لم لا تخبرني بسرك أولا؟

157
00:10:30,658 --> 00:10:31,758
استسمحك عذرا؟

158
00:10:31,793 --> 00:10:35,462
لاشيء, لاشيء
لاشيء

159
00:10:35,499 --> 00:10:38,634
أتعلم, كنت أفكر أنه لربما
علينا مشاهدة فيلم الليلة

160
00:10:38,671 --> 00:10:41,272
هناك فيلم رعب العصر الجديد

161
00:10:41,307 --> 00:10:43,475
بعناون
أعلم بما قمت به الليلة الماضية

162
00:10:43,512 --> 00:10:45,980
وأنت لا تتغافلني أبدا
أيها الخائن القذر

163
00:10:47,484 --> 00:10:49,686
ذلك عنوان طويل بالنسبة لفيلم

164
00:10:49,721 --> 00:10:51,689
حسنا أنه تتمة

165
00:10:51,725 --> 00:10:53,426
عنوانين التتمة
دائما تكون أطول

166
00:10:53,461 --> 00:10:56,430
الجزء الأول كان بعنوان
ما هو أسمها, أيه الخائن القذر؟

167
00:10:58,969 --> 00:11:01,638
أود ذلك, لكني لا أستطيع
علي الذهاب

168
00:11:01,673 --> 00:11:02,773
!مهلا

169
00:11:04,311 --> 00:11:07,346
.ها أنت ذا تغادر مجددا
لماذا أنت دائما على عجلة من أمرك؟

170
00:11:07,383 --> 00:11:08,416
أنا آسف

171
00:11:10,120 --> 00:11:12,121
رجوك لاتغضبي مني -
لست غاضبة منك -

172
00:11:12,157 --> 00:11:14,592
أردت فقط أن أعرف
لماذا دائما تغادر فجأة

173
00:11:14,627 --> 00:11:19,198
أعني, أهناك شيء علي معرفته؟ -
لا, علي الذهاب فحسب -

174
00:11:27,482 --> 00:11:30,150
ليس بهذه السرعة
ياصاحب الموعد الثاني

175
00:11:30,185 --> 00:11:32,420
من تكون؟ -
ماذا؟ دعيني أذهب؟ -

176
00:11:32,455 --> 00:11:34,423
هاربر, ماذا تفعلين؟

177
00:11:34,459 --> 00:11:37,595
الخطة كانت بأن تلحقيه
لا أن تعتقليه

178
00:11:37,630 --> 00:11:40,365
أعلم ذلك, لكني جريت كثيرا اليوم
بالصالة الرياضية, لذلك أنا متعبة

179
00:11:40,401 --> 00:11:42,269
فقط أردت الوصول إليه

180
00:11:43,807 --> 00:11:45,608
أليكس أرجوكِ, إذهبي بعيدا

181
00:11:45,643 --> 00:11:48,612
...آسفة مايسون, لكن

182
00:11:48,648 --> 00:11:50,449
هاربر تعتقد أنك تواعد فتاة أخرى

183
00:11:50,484 --> 00:11:53,920
أرجوك أخبرها أنها مخطئة -
إذهبي بعيدا فحسب, أرجوكِ -

184
00:11:56,426 --> 00:11:59,996
إذا هذا سؤال مؤلم لك

185
00:12:01,001 --> 00:12:02,635
إبتعدوا من هنا

186
00:12:39,360 --> 00:12:43,797
آسف, بعض الأحيان أتحول إلى ذئب بالكامل
بينما لست بحاجة إلى ذلك

187
00:12:46,105 --> 00:12:49,240
لا أعتقد بأن لديه رفيقة أخرى

188
00:12:49,275 --> 00:12:51,577
لعلها كلبة أخرى

189
00:12:54,952 --> 00:12:56,252
هناك أناس حولنا

190
00:12:57,055 --> 00:12:59,456
آسف, لا أستطيع إيقاف ذلك

191
00:12:59,492 --> 00:13:02,727
والآن, بواقع أنه لم تهرب
أي منكما

192
00:13:02,764 --> 00:13:04,698
أنتِ أيضا لديكِ سر

193
00:13:04,733 --> 00:13:08,536
ماذا تكونين, قزمة؟
ساحرة؟ جنية؟

194
00:13:08,573 --> 00:13:09,974
أو أنكِ يائسة فحسب؟

195
00:13:14,549 --> 00:13:16,817
أنا ساحرة -
أما أنا فلا -

196
00:13:16,853 --> 00:13:18,621
والأن سعيدة نوعا ما بذلك

197
00:13:20,024 --> 00:13:22,526
كنت أعلم بأن هناك خطب ما بك

198
00:13:22,562 --> 00:13:24,897
أعتذر لتسرعي في جميع الأوقات

199
00:13:24,932 --> 00:13:27,267
لكن الآن يمكنك رؤية مايفعله القمر بي

200
00:13:29,173 --> 00:13:31,073
قلادتك تتوهج

201
00:13:32,177 --> 00:13:33,911
إذا؟ لعها البطاريات

202
00:13:33,947 --> 00:13:36,615
.لا, لقد كذبت
إنها لا تعمل بالبطاريات

203
00:13:36,651 --> 00:13:39,152
إنها قلادة سحرية

204
00:13:39,189 --> 00:13:44,726
إنها تتوهج فقط عنما تحبين الشخص
الذي ألبسك إياها

205
00:13:44,764 --> 00:13:47,966
...حسنا, إذا
أظن أنها تعمل

206
00:13:49,505 --> 00:13:52,607
وهي مريحة جدا أيضا, لأني
لست بحاجة لأخبرك ذلك

207
00:13:52,642 --> 00:13:55,444
لأنه شيء لست جيدة في فعله

208
00:13:56,983 --> 00:14:00,385
عادة تهرب الفتيات مني
عند معرفة كوني مستذئب

209
00:14:00,422 --> 00:14:03,057
والذي يمكن إعتباره بإنفصال

210
00:14:05,163 --> 00:14:07,564
حسنا, هل أبدو لك
كأني سأهرب؟

211
00:14:10,671 --> 00:14:14,975
ذلك يبدو مريعُ جدا
ورمانسي في نفس الوق

212
00:14:25,929 --> 00:14:28,831
لذا, أول مرة تحولت
كنت في لندن

213
00:14:28,867 --> 00:14:32,203
عالق خلف شاحنة في سيرك
بيكاديللي بينما أرتفع القمر

214
00:14:35,745 --> 00:14:38,213
"ماذا؟ "بيكاديللي
كلمة مضحكة

215
00:14:38,248 --> 00:14:40,082
إستموا لذلك
!بيكاديللي

216
00:14:42,322 --> 00:14:44,490
آسف, مايسون
أكمل

217
00:14:44,525 --> 00:14:47,360
مالذي كنت قادرا على فعله
غير الهرب إلى مبنى

218
00:14:47,397 --> 00:14:50,165
حسث وجدت نفسي في
منتصف مسابقة للكلاب

219
00:14:50,200 --> 00:14:52,769
لقد قفزت خلال الأطواق
ومشيت بصورة حلقية

220
00:14:52,805 --> 00:14:55,140
وبالمصادفة
فزت بأفضل عرض

221
00:14:56,778 --> 00:15:00,013
ستكون الأفضل في عرض

222
00:15:00,050 --> 00:15:03,452
حسنا, مايسون تبدو
كشاب مستذئب

223
00:15:03,488 --> 00:15:04,922
حترم ويهتم بأليكس

224
00:15:04,958 --> 00:15:08,727
وإذا لم تكن كذلك
...سأقوم بصيدك ككلب و

225
00:15:08,763 --> 00:15:10,464
حسنا, فهمت ما أقصده

226
00:15:11,735 --> 00:15:13,970
لن أنسى ذلك سيدي

227
00:15:14,005 --> 00:15:15,772
هل هو يحبني؟

228
00:15:19,447 --> 00:15:21,748
أنا سعيدة جدا لأن أليكس سعيدة

229
00:15:21,784 --> 00:15:24,353
في الواقع, سأصنع لكما سترات
متطابقة من شعر الكلاب

230
00:15:24,388 --> 00:15:26,956
أتيت بهذه الفكرة من أبن عمي من ألباني
حيث أنه مربي كلاب

231
00:15:26,993 --> 00:15:29,427
...بإمكانه إرسال ما أنا بحاجة له, لذا

232
00:15:32,368 --> 00:15:35,837
مهلا! مهلا يارفاق, تفقدوا ذلك
مايسون مستذئب

233
00:15:35,873 --> 00:15:37,974
يا إلهي, ذلك رائع

234
00:15:38,010 --> 00:15:39,577
الأن لن أكون الوحيد

235
00:15:39,612 --> 00:15:42,280
الذي يحب تناول الطعام
الساقط من الوعاء على الأرض

236
00:15:42,317 --> 00:15:45,419
حسنا جاستين,
يمكنك السخرية بأفضل ماعندك

237
00:15:45,454 --> 00:15:46,988
يمكنكي سدادي بكل المرات

238
00:15:47,024 --> 00:15:49,358
الت سخرت فيها من رفيقاتك
من عالم السحرة

239
00:15:49,395 --> 00:15:54,499
أتذكر؟ عندما طلبت منك ذات مرة
قيادة القنطور إلى المدرسة؟

240
00:15:56,339 --> 00:15:59,441
أليكس, أنا سعيد جدا أنكِ
وجدت السعادة في هذه العلاقة

241
00:15:59,477 --> 00:16:02,212
مهما كان نوعه

242
00:16:02,248 --> 00:16:04,449
المهم أنكِ بعلاقة مع شخص ما

243
00:16:04,485 --> 00:16:08,355
أنا وماكس بحثنا في كل مكان
عن جولييت ولم نستطع إيجادها

244
00:16:10,361 --> 00:16:12,162
لقد فقدتها للأبد للمومياء

245
00:16:14,768 --> 00:16:16,803
أظن أنه قد حان الوقت لكي أستسلم

246
00:16:17,439 --> 00:16:18,972
إنتظر! جاستين

247
00:16:19,008 --> 00:16:22,710
أريدك أنت كون سعيدا
مثلي مع مايسون

248
00:16:22,747 --> 00:16:24,548
لربما هناك شيء بإستطاعتنا فعله

249
00:16:24,583 --> 00:16:28,653
كما تعلم, بكوني مستذئب
لدي قدرة حاسة الشم كالكلاب

250
00:16:28,690 --> 00:16:30,524
إذا كان لدي عينة من رائحتها

251
00:16:30,560 --> 00:16:32,527
لعلي أقدر على تحديد مكان الهدف

252
00:16:32,563 --> 00:16:35,731
.لا, مايسون
علينا إيجاد رفيقة جاستين

253
00:16:35,768 --> 00:16:38,169
ليس فتاة أسمها هدف

254
00:16:38,205 --> 00:16:41,040
لدي بعض من خيوط أسنانها هنا

255
00:16:41,076 --> 00:16:42,777
تفقد هذه -
دعني أشتم رائحتها -

256
00:16:42,812 --> 00:16:44,213
إشتمها جيدا
إشتمها جيدا

257
00:16:44,248 --> 00:16:47,217
أشتم رائحتها جيدا
أيها المشتم

258
00:16:47,253 --> 00:16:48,920
حسنا, لقد فهمت -
آسف -

259
00:16:48,956 --> 00:16:51,190
الآن إذهب وأحضرها إلي

260
00:16:54,331 --> 00:16:57,800
أليكس, شكرا لكِ لأنك لم
تدعيني أتخلى عن جولييت

261
00:16:58,837 --> 00:17:00,438
شعور جيد لوجود الأمل مجددا

262
00:17:00,473 --> 00:17:02,774
أتعلم, منذ أن قابلت مايسون

263
00:17:02,811 --> 00:17:05,446
الأشياء مثل الأمل
لاتزعجني بعد الآن

264
00:17:09,321 --> 00:17:12,090
بذلك يبدوأنه عثر على الرائحة
هي لنتبعه

265
00:17:26,147 --> 00:17:28,682
هذا ليس عدلا

266
00:17:28,718 --> 00:17:32,054
عندما يقوم هو بالتبول عند كل شجرة
نمر بها وتقومين بصفعي عندما أفعل ذلك

267
00:17:34,260 --> 00:17:36,061
هذا أفضل

268
00:17:42,073 --> 00:17:44,975
مهلا أردت سؤالك بشيء ما

269
00:17:45,010 --> 00:17:47,312
ظننت أنه عندما يقبل المستذئب
غير المستذئب

270
00:17:47,348 --> 00:17:48,748
يتحول بذلك إلى مستذئب

271
00:17:48,784 --> 00:17:51,419
ذلك يحدث مع الهجين فقط
أما أنا أصيل

272
00:17:51,454 --> 00:17:54,156
هل سمعت ذلك, جاستين؟

273
00:17:54,192 --> 00:17:56,026
رفيقي أصيل

274
00:18:08,414 --> 00:18:10,015
!جولييت

275
00:18:10,050 --> 00:18:11,951
!جولييت

276
00:18:13,322 --> 00:18:15,123
هل أنت متأكد بأننا في المكان الصحيح؟

277
00:18:15,158 --> 00:18:17,760
من الصعب الخلط بين رائحة مصاصي الدماء
برائحة أخرى

278
00:18:26,543 --> 00:18:28,811
الفتى الأحمق جاء أخيرا

279
00:18:28,847 --> 00:18:31,248
!المومياء

280
00:18:31,285 --> 00:18:33,219
لا تنظروا إلى عينيه يارفاق
مهما يحدث

281
00:18:33,254 --> 00:18:35,455
وإلا سوف يطلق الشعاع الأحمر
ويحولك إلى أتباعِ له

282
00:18:35,491 --> 00:18:38,026
شكرا لك على ذلك
أيها السيد المفرط في الشرح

283
00:18:38,062 --> 00:18:41,164
الأحمق فحسب هو من
ينظر في عيني مومياء

284
00:18:41,199 --> 00:18:43,534
مرحبا أيه المومياء, أظن أن طفلك
يبحث عنك

285
00:18:46,141 --> 00:18:47,841
لقد أتينا من أجل جولييت

286
00:18:47,877 --> 00:18:51,212
أعرف حبك لجولييت
الذي لا يموت

287
00:18:51,249 --> 00:18:53,583
جعلني أتوقع زيارتكم

288
00:18:56,791 --> 00:18:58,458
حقا؟

289
00:19:00,163 --> 00:19:03,765
في الواقع لا, عرفت ذلك
من ثرثرة جولييت المستمرة

290
00:19:03,803 --> 00:19:05,837
"رفيقي سيأتي لأجلي"

291
00:19:05,872 --> 00:19:08,874
"رفيقي سيأتي لأجلي"

292
00:19:08,911 --> 00:19:11,212
أنت, ذلك بالفعل يعطيك
أنطباعا جيدا

293
00:19:12,717 --> 00:19:15,352
أطلق سراح جولييت
لتعود لجاستين

294
00:19:15,387 --> 00:19:19,156
وبذلك يمكننا جميعا أن نفعل
مايفعله الأحباء

295
00:19:19,194 --> 00:19:21,829
جوليت؟

296
00:19:21,864 --> 00:19:25,633
شخص ما هنا لرؤيتك

297
00:19:28,141 --> 00:19:32,444
جولييت! ما الذي فعلته لرفيقتي
مصاصة الدماء الجميلة

298
00:19:32,982 --> 00:19:35,217
إنها طريقة لأبقائها مجمدة

299
00:19:35,252 --> 00:19:38,187
إلى أن أريدها أن تفعل
شيئا ما لأجلي

300
00:19:40,193 --> 00:19:42,995
يارجل, هذا حذائي للكنيسة

301
00:19:47,004 --> 00:19:48,605
رائع

302
00:19:49,274 --> 00:19:51,475
مهلا, أعطني هذه

303
00:19:51,511 --> 00:19:53,278
إنها ليست مقشطة حذاء

304
00:19:53,314 --> 00:19:55,482
هذه الخنفساء هي المفتاح

305
00:19:55,518 --> 00:19:57,919
لإنعاش الفتاة من التنويم المغناطيسي

306
00:20:00,292 --> 00:20:03,828
لقد قلت الكثير
أنسوا ماقلته فحسب

307
00:20:05,333 --> 00:20:07,134
أريد تنظيف حذائي بشيء ما

308
00:20:07,170 --> 00:20:10,305
ماذا عن هذه؟
هذه ستفي بالغرض

309
00:20:10,975 --> 00:20:12,342
مهلا! ذلك يكفي

310
00:20:12,378 --> 00:20:14,345
ناولني الضمادة -
فكرة جيدة, ماكس -

311
00:20:14,381 --> 00:20:17,283
لا! هذا ليس عدلا

312
00:20:20,123 --> 00:20:21,657
هذا ليس جيدا

313
00:20:28,670 --> 00:20:30,270
كيف تعمل هذه؟

314
00:20:30,306 --> 00:20:31,739
خذ, جرب هذه

315
00:20:52,474 --> 00:20:54,141
جاستين -
جولييت -

316
00:20:54,177 --> 00:20:56,378
لقد وجتني

317
00:20:57,516 --> 00:20:58,849
لقد وعدتكِ بذلك

318
00:21:04,126 --> 00:21:05,727
مايسون, لقد إنتصرنا للتو

319
00:21:05,762 --> 00:21:07,863
إرفعني ودر بي بالأرجاء
كما فعل جاستين معها

320
00:21:14,342 --> 00:21:17,878
أنت تنظر إلي ولن
أصبح تابعا لك, أم أني كذلك؟

321
00:21:17,915 --> 00:21:20,082
لا, أنا لا أعرف ما هو التابع

322
00:21:22,722 --> 00:21:25,257
مايسون, شكرا لك

323
00:21:26,328 --> 00:21:28,129
أدين لك بواحدة

324
00:21:28,164 --> 00:21:29,398
مايسون؟

325
00:21:29,433 --> 00:21:32,201
مرحبا جولييت
لقد مرت فترة طويلة

326
00:21:32,237 --> 00:21:34,672
حسنا, صحيح 300 سنة

327
00:21:34,708 --> 00:21:36,943
أنت لم تتغير

328
00:21:36,978 --> 00:21:39,379
في الواقع, أنا أتغير في
جميع الأوقات, أتذكرين ذلك؟

329
00:21:39,416 --> 00:21:42,017
يا إلهي, نعم, جاهز؟
إجلبها! إجلبها يافتى

330
00:21:42,053 --> 00:21:44,688
إجلبها إستمر بذلك
نعم, إحضر الكرة

331
00:21:44,724 --> 00:21:47,225
إذهب, إذهب, إذهب
أحسنت عملا

332
00:21:52,169 --> 00:21:53,836
مال الذي يحدث؟

333
00:21:55,373 --> 00:21:58,543
هل تعرفان بعضكما؟

334
00:21:58,579 --> 00:22:01,047
بلى
كنا نتواعد

335
00:22:01,083 --> 00:22:03,117
جولييت كانت رفيقتي

336
00:22:08,060 --> 00:22:09,027
إنتظر لحظة

337
00:22:09,062 --> 00:22:11,831
إذن رفيقتك ورفيقتي

338
00:22:11,867 --> 00:22:14,669
...إعتادا أن يكون رفيق و -
رفيقة -

339
00:22:20,681 --> 00:22:23,850
ذلك يفسر لم تقوم بحكه
خلف أذنه

340
00:22:25,889 --> 00:22:27,323
!مايسون

341
00:22:27,358 --> 00:22:29,926
يارفاق! تفقدوا هذه

342
00:22:29,962 --> 00:22:32,864
أنتما الآن تحت سيطرتي

343
00:22:32,900 --> 00:22:36,036
إصنعا لي بعض الوافل

344
00:22:40,880 --> 00:22:42,213
أنه وقت سيء

345
00:22:53,831 --> 00:22:56,400
يا إلهي

346
00:22:56,436 --> 00:23:00,773
لقد تركت تساعدني في إيجاد رفيقتي
والتي كانت رفيقتك؟

347
00:23:00,809 --> 00:23:04,445
الشكر الذي قدمته لك قد تراجعت عنه
شكرا جزيلا لك

348
00:23:04,481 --> 00:23:06,683
مهلا! أتراجع عن هذه أيضا

349
00:23:08,255 --> 00:23:11,390
مايسون, لم تتوقف عن التحديق
بجولييت منذ أن وجدناها

350
00:23:11,426 --> 00:23:14,861
جولييت, لم أكن أعلم بأننا
نبحث عنكِ

351
00:23:14,899 --> 00:23:17,100
ولكني لم أتوقف عن حبك

352
00:23:17,135 --> 00:23:19,537
!يا إلهي

353
00:23:19,572 --> 00:23:22,441
ما الذي تفعله؟ -
!أنا لا أعلم -

354
00:23:22,477 --> 00:23:24,778
ألا ترى كيف أشعر أتجاهك؟

355
00:23:24,814 --> 00:23:27,615
.أليكس, أنا آسف
خطب ما قد طرا بي

356
00:23:28,954 --> 00:23:30,955
لا أريد رؤية مرة أخرى

357
00:23:35,230 --> 00:23:38,299
ياصديقي, لا أعلم ما الذي قمت به
لكنها تبدو مجروحة بحق

358
00:23:38,335 --> 00:23:41,237
سأمررها لك
لذلك علاقتنا مستمرة

359
00:23:41,273 --> 00:23:42,841
!لا

360
00:23:42,876 --> 00:23:45,177
جاستين أرجوك
دعني أفسر ذلك

361
00:23:45,213 --> 00:23:47,881
لا يوجد شيء لتفسيره
لقد حطمت قلب أليكس

362
00:23:50,454 --> 00:23:51,921
أنه ليس على وفاق
مع أي منا

363
00:23:51,957 --> 00:23:53,924
توقعت ذلك, لقد حاولت

364
00:23:53,960 --> 00:23:56,628
ولكن كان من الصعب جدا
أن أخطئ الوضع

365
00:23:58,400 --> 00:24:00,135
إستمعي جولييت

366
00:24:00,170 --> 00:24:02,471
أنا لم أعرفك لـ 300 سنة

367
00:24:02,507 --> 00:24:04,608
لكني أعرف أني أحبكِ ولو للحظة

368
00:24:04,644 --> 00:24:07,713
نحن بيننا شيء خاص
...وإذا لم تشعري به, إذا

369
00:24:09,284 --> 00:24:11,352
لن أكون قادرا أبدا على إقناعك

370
00:24:13,691 --> 00:24:16,593
لا, لا جاستين
أنه أنت

371
00:24:16,630 --> 00:24:19,365
أنت هو الشخص المغرمة به

372
00:24:19,400 --> 00:24:21,434
!شكرا لك

373
00:24:21,470 --> 00:24:23,638
شكرا لكِ, ظننت أنك
إخترتي الفتى المشعر

374
00:24:25,477 --> 00:24:27,311
آسفة, مايسون

375
00:24:27,346 --> 00:24:29,915
أحبتتك مرة
لكن ذلك كان منذ زمن بعيد

376
00:24:29,950 --> 00:24:33,986
كما لو قبل الولايات المتحدة الأمريكية بكثير

377
00:24:35,058 --> 00:24:36,725
كما لو حبي الوحيد هو جاستين

378
00:24:37,762 --> 00:24:40,665
حتى أنكِ تعرفين كيف تحبطين
شخص ما بلطف

379
00:24:40,901 --> 00:24:43,036
لكن أرجوكِ لاتفعلي ذلك لي أبدا

380
00:24:43,071 --> 00:24:46,540
لقد إشتقت إليك
وإلى إنعدام ثقتك بنفسك

381
00:24:46,577 --> 00:24:48,077
أنا لا أثق بنفسي بالمرة

382
00:24:58,095 --> 00:25:01,564
أسمع مايسون, لطالما رغبت
بالتسكع مع مستذئب

383
00:25:01,601 --> 00:25:04,569
لكني أعتقد أن أخي وأختي
سينقلانني من هنا

384
00:25:04,606 --> 00:25:06,840
...لنضع خطة لنتقابل في

385
00:25:16,056 --> 00:25:17,924
أليكس, عزيزتي

386
00:25:18,661 --> 00:25:19,828
إفتحي الباب

387
00:25:22,000 --> 00:25:23,467
إفتحي الباب

388
00:25:31,147 --> 00:25:34,683
لقد قلت إفتحي الباب
وليس أنقليني للداخل

389
00:25:34,719 --> 00:25:36,487
أنا أكره ذلك

390
00:25:38,158 --> 00:25:40,426
ياحلوتي

391
00:25:40,462 --> 00:25:44,599
أعرف كم هو مؤلم
عنما ينكسر قلبك

392
00:25:44,635 --> 00:25:46,870
لكن الوقت سيعالجه

393
00:25:46,905 --> 00:25:48,439
وفي الجانب المشرق

394
00:25:48,474 --> 00:25:51,376
جميعنا سعداء
لأنه لديكي مشاعر

395
00:25:55,252 --> 00:25:57,987
مايسون أخبر جولييت
بأنه يحبها

396
00:25:58,023 --> 00:26:00,525
أمامي مباشرة

397
00:26:05,335 --> 00:26:09,538
إستمعي, ستقعين في الحب لمرات عديدة

398
00:26:09,575 --> 00:26:11,743
قبل أن تجدي الشخص
الذي ستكونين معه للأبد

399
00:26:11,778 --> 00:26:15,548
لذا فكري بها بهذه الطريقة
كلما كسر قلبك مرة أقترت

400
00:26:15,584 --> 00:26:17,352
من السعادة النهائية بعدها

401
00:26:18,422 --> 00:26:21,091
أمي, أنها مجرد قصص خيالية

402
00:26:21,127 --> 00:26:23,095
أعلم ذلك

403
00:26:23,130 --> 00:26:25,698
لكن كتيب التربية لا يتحدث
على ما يجب فعله

404
00:26:25,734 --> 00:26:27,968
عندما تغرم أبنتكِ السحرة برفيقها المستذئب

405
00:26:34,214 --> 00:26:36,281
العناق يفي بالغرض في بعض الأحيان

406
00:26:42,360 --> 00:26:44,228
وفي بعض الأحيان لا يفون بالغرض

407
00:26:45,966 --> 00:26:47,299
هيا عزيزيتي

408
00:26:52,309 --> 00:26:55,045
هاربر, جيري
لقد أحضرت أليكس هنا للخارج

409
00:26:55,080 --> 00:26:57,248
لأني أعتقدت أنكم يارفاق لديكم
بعض النصائح

410
00:26:57,284 --> 00:26:59,752
للمساعدة برفع معناويتها -
فقط إفعلي ما أفعله -

411
00:26:59,788 --> 00:27:01,355
قومي فقط بإخفاء مشاعرك

412
00:27:01,390 --> 00:27:03,425
حتى تخرج للغرباء كليا

413
00:27:03,460 --> 00:27:05,227
مهلا, أنت

414
00:27:08,868 --> 00:27:10,569
سأعود مرة أخرى للعرين

415
00:27:10,604 --> 00:27:11,971
!لا, لا, لا, لا
عزيزيتي, إنتظري

416
00:27:12,007 --> 00:27:15,810
أعرف كيف أرفع معناوياتكِ
أترين ذلك الفتى هناك؟

417
00:27:15,847 --> 00:27:17,414
لقد طلب الكولا

418
00:27:17,449 --> 00:27:20,617
لكني سأقدم له عصير البرقوق

419
00:27:22,390 --> 00:27:23,957
!هيا

420
00:27:30,103 --> 00:27:31,470
عصير الكولا

421
00:27:38,850 --> 00:27:40,817
أكان ذلك رائع أم ماذا؟

422
00:27:40,853 --> 00:27:43,654
والآن قد خسرت زبونا

423
00:27:43,691 --> 00:27:46,459
أنتِ تحبين خسارتي للزبائن
ها قد ذهب

424
00:27:47,530 --> 00:27:49,331
يا لذلك الرجل المسكين

425
00:27:49,366 --> 00:27:52,001
ما الذي فعله لك من قبل, أبي؟

426
00:27:55,243 --> 00:27:58,278
قلبكِ يبدو محطما بالفعل

427
00:27:58,313 --> 00:27:59,380
عزيزتي

428
00:28:01,987 --> 00:28:03,120
!مايسون

429
00:28:03,155 --> 00:28:05,856
يارجل! كنت أعلم بأنك
ستعود للتسكع معي

430
00:28:05,893 --> 00:28:08,661
أنت وفي تماما
مثل الكلاب

431
00:28:08,696 --> 00:28:10,164
مثل المتحول لكلب

432
00:28:11,801 --> 00:28:13,435
نعم, لقد أتيت للتحدث
مع أليكس

433
00:28:14,473 --> 00:28:17,341
تريد التحدث مع أليكس؟
ذلك يبدو جنونيا

434
00:28:17,378 --> 00:28:19,879
مثل التعالب
مثل المتحول لتعلب

435
00:28:21,584 --> 00:28:23,218
أين أليكس؟ -
متحول لأليكس -

436
00:28:27,359 --> 00:28:28,326
أليكس

437
00:28:29,463 --> 00:28:30,797
!يا ألهي

438
00:28:30,831 --> 00:28:33,200
مايسون, أعتقد أن أليكس
لا ترغب برؤيتك

439
00:28:33,236 --> 00:28:36,471
ولا أريد الشماتة, ولكن أعلم
أن جولييت لا تريد رؤيتك

440
00:28:36,508 --> 00:28:39,143
أتيت لأصلح الأمور

441
00:28:39,178 --> 00:28:41,479
دعه يكتب مايريد قوله لها

442
00:28:41,516 --> 00:28:44,318
تلك اللكنة تعطيه مميزات غير عادلة

443
00:28:47,592 --> 00:28:50,360
أليكس, أنا لم أعني ماقلته سابقا

444
00:28:50,396 --> 00:28:53,232
لقد كنت مصدوما برؤية جولييت
لكني أريد أن أكون معك

445
00:28:54,569 --> 00:28:57,071
حقا؟ -
نعم, بالفعل -

446
00:29:02,249 --> 00:29:03,782
أسمع يا مايسون

447
00:29:05,187 --> 00:29:07,655
لقد كنت مصدومة من قبل أيضا

448
00:29:07,690 --> 00:29:10,726
كما عندما جعلت أخي يختفي بالخطأ

449
00:29:10,762 --> 00:29:15,065
أو بجعل والدي لا يعرفان من أكون بالخطأ

450
00:29:16,404 --> 00:29:19,006
أو عندما وقعت بداخل فيلم رعب بالخطأ

451
00:29:19,042 --> 00:29:22,444
...أو بالخطأ -
عزيزتي, نعلم أنكِ أخطأتي كثيرا -

452
00:29:25,551 --> 00:29:26,885
نعم

453
00:29:28,223 --> 00:29:30,124
ولكني لا أخطيء

454
00:29:30,159 --> 00:29:34,429
بأن أقول لأحد أني أحبه
رغم أني لا أحبه

455
00:29:34,466 --> 00:29:36,334
أليكس, أعلم أن ذلك
يصعب تصديقه

456
00:29:36,369 --> 00:29:38,637
...لكني أعتقد أنكِ إذا تكتني أفسر -
أعتقد أنك قلت مايكفي -

457
00:29:40,075 --> 00:29:41,809
حان الوقت لكي تذهب, مايسون

458
00:29:42,980 --> 00:29:44,314
نعم, سيدي

459
00:29:45,250 --> 00:29:47,251
سأكون في طريقي إذا

460
00:29:47,286 --> 00:29:50,722
وسأكون نادما على غلطتي
طوال حياتي

461
00:29:56,935 --> 00:29:59,870
تلك اللهجة حقا
تصعب حمل الضغينة

462
00:30:00,874 --> 00:30:02,608
ماخطبكم ياجماعة؟

463
00:30:02,644 --> 00:30:05,145
تلك كانت الفرصة النهائية
ليكون المستذئب من العائلة

464
00:30:05,182 --> 00:30:06,749
وأنتم جميعكم أضعتموها

465
00:30:06,784 --> 00:30:09,886
والآن لن أحضر أبدا
أعياد شكر المستذئبين

466
00:30:09,922 --> 00:30:12,857
ولن أعرف أبدا
كيف أبو بالفراء

467
00:30:17,167 --> 00:30:19,635
لقد إستنفذت كل ما لدي
لكي لا أعيده

468
00:30:20,672 --> 00:30:21,940
أنا ذاهبة فحسب

469
00:30:27,417 --> 00:30:29,051
إنها مجروحة

470
00:30:30,086 --> 00:30:34,023
تماما كما كنت عندما عاد
غاري هولينجشيد زاحفا إلي

471
00:30:35,162 --> 00:30:37,663
كنت محظوظة لكون
مجموعة القراءة بالصف الأول

472
00:30:37,700 --> 00:30:40,468
وضعوا شخصا ما بجانبي
طوال فترة الفسحة

473
00:30:41,873 --> 00:30:44,875
تماما! لذلك السبب علينا جميعا
أخذ فترات لمراقبة أليكس

474
00:30:44,911 --> 00:30:46,745
لأبقائها بعيدا
من العودة لمايسون

475
00:30:47,381 --> 00:30:48,848
تلك فكرة جيدة

476
00:30:53,091 --> 00:30:54,725
ولجعل ذلك رسميا

477
00:30:54,760 --> 00:30:57,896
سأرسم الجدول
أنا وجولييت سنأخذ الفنرة الأولى

478
00:30:57,932 --> 00:31:01,435
أنا آسفة, لكن المراقبة الإزدواجية
ضد القوانين

479
00:31:01,471 --> 00:31:03,172
ظننت أنها فكرة جيدة

480
00:31:03,207 --> 00:31:05,642
منذ عدم رؤيتي لرفيقتي
لفترة طويلة

481
00:31:05,677 --> 00:31:08,412
في حالة أنكِ نسيتي
لقد كانت مستعبدة من قبل مومياء

482
00:31:08,449 --> 00:31:09,849
حسنا, ماظننته كان خاطئا

483
00:31:15,126 --> 00:31:17,327
!معذرة
أتبيع أي شعر كلاب؟

484
00:31:17,362 --> 00:31:20,765
سألصقه جميعه بي
وأصبح مستذئبا

485
00:31:24,006 --> 00:31:25,607
لقد فهمت, ستقوم بالتفقد في الخلف

486
00:31:25,642 --> 00:31:27,310
حسنا, شكرا لك رفيقي

487
00:31:29,949 --> 00:31:32,083
أنت مايسون! مابك؟
إلى أين أنت ذاهب؟

488
00:31:32,119 --> 00:31:36,156
إسمع ماكس, إنها لاتبدو فكرة
جيدا أن نتسكع معا بعد الآن

489
00:31:36,192 --> 00:31:37,659
أنا أشتاق لأختك كثيرا

490
00:31:37,695 --> 00:31:40,597
وعندما أراك
أفكر بها

491
00:31:40,633 --> 00:31:44,703
إنتظر لحظة, أنا أعتقد
بأنه قد أوسيء إلي أو لا

492
00:31:46,175 --> 00:31:47,976
لا, أنا بخير

493
00:31:49,514 --> 00:31:51,581
مايسون, لا يمكننا الإستسلام هكذا يارجل

494
00:31:51,617 --> 00:31:53,851
أعني, أنت وأليكس
ينبغي أن تكونا معا

495
00:31:53,887 --> 00:31:56,488
وأعتقد أنه عليك فعل ذلك
بعيد شكر المستذئبين

496
00:31:57,225 --> 00:31:58,926
عيد شكر المستذئبين؟

497
00:31:59,462 --> 00:32:02,865
نعم, لقد أخبرت جميع أصدقائي السحرة
بأني ذاهب لمنزلك

498
00:32:02,902 --> 00:32:04,936
لأنكم تأكلون المهاجرين

499
00:32:06,307 --> 00:32:08,341
لا أعلم إذا كانت أليكس ستتفهم ذلك

500
00:32:08,377 --> 00:32:10,077
لكن المستذئبين أوفيلء جدا

501
00:32:10,113 --> 00:32:12,080
المشكلة أننا مندفعين أيضا

502
00:32:12,116 --> 00:32:15,818
ولذلك السبب عند رؤيتي لجوليت
قلت أشياء لم أكون أعنيها أصلا

503
00:32:15,855 --> 00:32:19,524
وبما أنك ذكرت ذلك
أنا أتوق لأكل المهاجرين

504
00:32:19,561 --> 00:32:21,962
حسنا, أعتقد أنه عليك تفسير
ذلك لأليكس

505
00:32:21,998 --> 00:32:24,500
لا تفسر مايتعلق بالمهاجرين
لأن ذلك سيذكرها بالتاريخ

506
00:32:24,535 --> 00:32:26,069
وهي لن تكترث لذلك

507
00:32:26,104 --> 00:32:29,173
لكن مثل الأمور الإندفاعية
تسحق أن تذكر

508
00:32:29,209 --> 00:32:32,679
نعم, لم أقدر على التحدث
لها بمفردها

509
00:32:32,715 --> 00:32:34,382
إنها بالأعلى

510
00:32:34,418 --> 00:32:37,386
هي أما مستلقية على الأريكة
أو تقوم بحل فروضها

511
00:32:39,960 --> 00:32:42,261
يارجل أنا آسف, بالطبع هي
مستلقية على الأريكة

512
00:32:46,703 --> 00:32:48,204
الباب مغلق

513
00:32:48,639 --> 00:32:49,940
مهلا! لدي مفتاح

514
00:32:49,976 --> 00:32:52,010
إنه بالداخل, سأذهب لأحضاره

515
00:32:56,453 --> 00:32:58,387
مهلا, أعلم أنه لدي مفتاح
إنه بالداخل

516
00:32:58,422 --> 00:32:59,990
سأذهب لإحضاره

517
00:33:03,797 --> 00:33:08,067
وها قد عدنا إلى
"أنا مغرمة بمستذئب"

518
00:33:09,474 --> 00:33:11,408
ستشاهدين فيلما للمستذئبين؟

519
00:33:11,443 --> 00:33:13,411
ليست فكرة جيدة

520
00:33:13,446 --> 00:33:16,015
مهلا أنظري, ها قد
أتى الجزء الممتع

521
00:33:16,050 --> 00:33:18,451
عندما أحاط جميع القرويين
الغاضبين المستذئب

522
00:33:18,488 --> 00:33:20,589
وقاموا بقتله

523
00:33:21,726 --> 00:33:23,761
أتسائل من أين تحصلين
على شعلة كهذه

524
00:33:26,734 --> 00:33:28,935
نحن بحاجة لإلهاء آخر

525
00:33:30,807 --> 00:33:33,208
أليكس, أنظري من أحضرت

526
00:33:33,244 --> 00:33:34,878
رفيقيكِ المستذئب

527
00:33:36,282 --> 00:33:37,549
يا إلهي! مايسون

528
00:33:37,584 --> 00:33:39,886
ماكس!  كيفقد تفعل ذلك؟

529
00:33:39,921 --> 00:33:41,488
حسنا, دعيني أخبركِ

530
00:33:41,524 --> 00:33:43,758
لم يكن من السهل إيجاد مفتاح الباب
الذي لم أستخدمه مطلقا

531
00:33:43,795 --> 00:33:46,596
لأنه كان بالداخل عندما إحتجناه
هكذا قد فعلتها

532
00:33:51,840 --> 00:33:54,475
أليكس, لقد تخطيت جولييت
عليكِ تصديقي

533
00:33:54,511 --> 00:33:56,212
حسنا أنا لا أصدقك

534
00:33:56,247 --> 00:33:59,216
ليس لأنها لا تريدك يامايسون
فسأكون خيارك الثاني

535
00:33:59,252 --> 00:34:01,620
الأمور تبدو على مايرام في فترتي

536
00:34:04,527 --> 00:34:06,729
إستمعي إلي أليكس
أستطيع إثبات ذلك

537
00:34:06,764 --> 00:34:08,665
كل ماعلينا فعله
هو العودة إلى ترانسيلفانيا

538
00:34:08,700 --> 00:34:10,668
وإيجاد عقد الحب

539
00:34:10,703 --> 00:34:12,337
إذا ألبستني أياه وأضاء

540
00:34:12,372 --> 00:34:14,707
ستعلمين حينها ماهو شعوري إتجاهك

541
00:34:15,945 --> 00:34:17,746
لا, لن أذهب لهناك أبدا

542
00:34:17,781 --> 00:34:20,549
يمكنك أن تذهب لإحضاره -
لا, عليكِ الذهاب معي -

543
00:34:20,586 --> 00:34:23,020
لأنه هناك قد سائت الأمور

544
00:34:23,057 --> 00:34:25,792
وهناك علي إصلاحها

545
00:34:30,301 --> 00:34:31,635
حسنا

546
00:34:32,772 --> 00:34:35,106
حسنا علي معرفة الحقيقة
لنذهب

547
00:34:35,143 --> 00:34:37,944
لا يمكنكِ الذهاب أليكس
مراقبتك كانت فكرتي

548
00:34:37,980 --> 00:34:40,681
والآن أنتِ بحاجة لفكرة أخرى
لتتستري علي

549
00:34:40,718 --> 00:34:42,619
شكرا لكِ

550
00:34:43,388 --> 00:34:44,455
أنتِ صديقة رائعة

551
00:34:49,198 --> 00:34:51,232
أكنتِ تراقبين أليكس؟

552
00:34:51,268 --> 00:34:53,669
أم تراقبيها وهي ترحل

553
00:34:55,374 --> 00:34:56,841
أو لا, هذا ليس جيدا

554
00:34:56,876 --> 00:34:59,845
ما الذي سأفعله عندما
يأتي السيد روسو لفترته

555
00:35:00,281 --> 00:35:01,515
مرحبا, هاربر

556
00:35:03,253 --> 00:35:06,322
أنا مستعدُ لمراقبة أليكس
أين هي؟

557
00:35:07,661 --> 00:35:09,628
أراك في حصة البدنية

558
00:35:13,603 --> 00:35:16,171
لا, إنتظري! إنتظري

559
00:35:16,875 --> 00:35:18,709
أين أليكس

560
00:35:20,408 --> 00:35:22,542
حسنا, أين هي الآن؟

561
00:35:22,577 --> 00:35:25,513
أنا لا أعرف
هاربر هي من تركتها تذهب

562
00:35:27,285 --> 00:35:30,387
أنا أعلم لأين ذهبت أليكس؟
لأين؟

563
00:35:30,423 --> 00:35:33,092
حسنا, كما نعلم جميعا أنها ليست فترتي

564
00:35:33,128 --> 00:35:35,730
لذلك لن أقع بالمشاكل, أليس كذلك؟ -
نعم -

565
00:35:37,835 --> 00:35:39,803
لقد عادت مع مايسون إلى بينسيلفانيا

566
00:35:39,839 --> 00:35:43,341
بينسيلفانيا
ولاية العقد الحجري

567
00:35:44,612 --> 00:35:46,480
هل أنت متأكد بأنه
لم يقل ترانسيلفانيا؟

568
00:35:46,515 --> 00:35:49,150
أنا لا أعلم
جرب قول "بينسيلفانيا" باللكنة الببريطانية

569
00:35:50,422 --> 00:35:52,056
ترانسيلفانيا

570
00:35:53,426 --> 00:35:55,360
هذه هي

571
00:35:55,397 --> 00:35:58,232
حسنا هي بنا
سنأخذ جولييت في طريقنا

572
00:35:58,267 --> 00:36:01,169
أليس من المفترض أن تأخذنا هيا؟
هي من لديها أجنحة

573
00:36:15,729 --> 00:36:17,997
الععقد ينبغي أن يكون
في مكان ما هنا

574
00:36:20,837 --> 00:36:23,873
ربما إذا رميت هذه التلة الترابية
كما رميت العقد

575
00:36:23,908 --> 00:36:25,542
سنعرف أين رمي العقد

576
00:36:30,585 --> 00:36:31,886
لم فعلتي ذلك؟

577
00:36:32,421 --> 00:36:34,689
لأنني أفتقدت اللحظة الأولى بالعقد

578
00:36:36,695 --> 00:36:38,463
مهلا! ها أنتما

579
00:36:38,498 --> 00:36:40,199
كيف وجدتمونا؟

580
00:36:41,637 --> 00:36:44,038
لاتخبرها بأني أخبرتكم

581
00:36:44,073 --> 00:36:46,308
مايسون, من الجيد رؤيتك يارفيقي

582
00:36:46,343 --> 00:36:47,544
نعم, أنت أيضا

583
00:36:48,915 --> 00:36:51,249
أتمنى لو تكون على
وفاق معي كأخاك الصغير

584
00:36:51,285 --> 00:36:53,920
أنت محق هنا
أنت وأنا لسنا على وفاق

585
00:36:54,356 --> 00:36:57,125
الآن إبتعد عن أختي -
جاستين, لابأس -

586
00:36:57,161 --> 00:36:59,896
هو سوف يثبت مشاعره نحو
عن طريق عقد الحب

587
00:36:59,932 --> 00:37:02,066
وبما أنكم هنا يارفاق
أيمكنكم مساعدتنا في إيجاده؟

588
00:37:02,102 --> 00:37:03,870
نعم, سأسعدك في إيجاده

589
00:37:03,905 --> 00:37:05,339
من الغريب أن أحب الأشياء التي تضيء

590
00:37:05,374 --> 00:37:07,742
أنا كالفراشة
تماما كمتحول لفراشة

591
00:37:11,684 --> 00:37:14,686
إسمع رينغو, عليك التوقف
باللعب بمشاعر أختي

592
00:37:14,722 --> 00:37:16,222
لأنه في أخر مرة كنا معا

593
00:37:16,258 --> 00:37:18,225
كنت تعبث مع رفيقتي

594
00:37:18,261 --> 00:37:20,495
ولا أريدك أن تفعل ذلك مجددا

595
00:37:20,531 --> 00:37:23,566
أفضل أن تعبث مع أختي
...على أن تعبث مع رفيقتي

596
00:37:25,773 --> 00:37:27,708
دعني أعيد صياغة ذلك
...إسمع رينغو

597
00:37:27,743 --> 00:37:30,645
حسنا, مايقصده هو أنه يريدك
أن تتركنا وشأننا

598
00:37:30,680 --> 00:37:33,515
بالضبط! هيا أليكس
سوف تأتين معي

599
00:37:33,852 --> 00:37:35,286
لا! هي لن تذهب لأي مكان

600
00:37:35,321 --> 00:37:37,122
حسنا, هذه ذراعي
التي قد رميت بها

601
00:37:37,157 --> 00:37:39,058
أنا لن أغادر بدون أختي

602
00:37:40,830 --> 00:37:43,665
لقد قلت أنها لن تذهب لأي مكان

603
00:37:44,937 --> 00:37:48,172
أنظر أنظر! مايسون
!يتحول لذئب, رائع

604
00:37:48,209 --> 00:37:51,277
خصوصا أعلم أني لست في خطر
لأننا صديقان, أليس كذلك مايسون؟

605
00:37:51,313 --> 00:37:53,814
مايسون؟

606
00:37:53,851 --> 00:37:57,453
مايسون, أنت لم تجب على سؤالي

607
00:37:57,490 --> 00:38:00,859
حسنا, أنت مشغول
ذلك رائع

608
00:38:02,765 --> 00:38:05,767
أنظر, سأعترف بذلك
أنا خائف منك قليلا الآن

609
00:38:05,803 --> 00:38:07,504
لكني لن أتراجع

610
00:38:07,539 --> 00:38:09,206
هيا أليكس, سنعود للمنزلا -
لا -

611
00:38:09,242 --> 00:38:11,309
لا علي إيجاد العقد

612
00:38:13,783 --> 00:38:15,517
أنا لن أذهب لأي مكان

613
00:38:25,601 --> 00:38:26,601
!جاستين

614
00:39:01,525 --> 00:39:02,859
!لقد وجدته

615
00:39:04,864 --> 00:39:06,264
أليكس, هيا

616
00:39:07,768 --> 00:39:09,068
!مهلا

617
00:39:17,150 --> 00:39:19,151
إبتعد عنها

618
00:39:21,422 --> 00:39:22,923
لقد أصبته

619
00:39:25,696 --> 00:39:26,897
ربما لا

620
00:39:28,700 --> 00:39:31,102
ما الذي تفعلينه؟ -
علي إنزال العقد للأسفل -

621
00:39:31,138 --> 00:39:32,238
...لكن

622
00:39:34,944 --> 00:39:38,580
عصاتي -
آسفة, لم أستطع التفكير في تعويذة

623
00:39:38,616 --> 00:39:40,617
جاستين, إنتبه

624
00:39:56,111 --> 00:39:57,912
جناحاي

625
00:40:20,583 --> 00:40:23,385
دعه وشأنه

626
00:40:27,060 --> 00:40:28,728
!لا

627
00:40:30,799 --> 00:40:32,333
لقد عضيتني

628
00:40:32,369 --> 00:40:33,869
لم فعلتي ذلك؟

629
00:40:33,905 --> 00:40:35,672
لم يكن لدي خيار آخر

630
00:40:35,707 --> 00:40:38,242
كنت تهاجم رفيقي -
ما الذي يحذث؟ -

631
00:40:38,278 --> 00:40:41,546
عندما يعض مصاص دماء مستذئب
يحوله ذلك لذئب

632
00:40:41,583 --> 00:40:44,685
أتعني, لمستذئب؟
لا لذئب للأبد -

633
00:40:44,721 --> 00:40:47,123
نعم, وعندما يخدش المستذئب
...مصاص الدماء

634
00:40:47,158 --> 00:40:50,861
ماذا؟ -
أخسر قواي -

635
00:40:51,766 --> 00:40:54,234
حسنا, هذا لا يبدوا سيئا

636
00:40:54,470 --> 00:40:57,372
جاستين, سأبدو بعمري الحقيقي

637
00:40:57,909 --> 00:40:59,743
أنا لست سطحيا جدا
لأدع شيئا

638
00:40:59,779 --> 00:41:01,947
مثل فرق العمر
أن يفرق بيننا

639
00:41:03,651 --> 00:41:06,420
أنا عمري 2193 سنة

640
00:41:09,661 --> 00:41:11,529
هذه سنوات كثيرة

641
00:41:17,707 --> 00:41:21,209
أليكس, لقد أحضرت العقد لأسفل

642
00:41:23,182 --> 00:41:25,516
لكن عيون المومياء مازالت
هناك بالأعلى

643
00:41:44,583 --> 00:41:46,150
أنت بالفعل تحبني

644
00:41:47,321 --> 00:41:48,454
نعم أحبكِ

645
00:41:50,091 --> 00:41:53,527
لكنه فات الأوان لنا

646
00:41:53,563 --> 00:41:56,098
لن تحصلي على حياة
طبيعية أبدا معي الآن

647
00:41:56,135 --> 00:41:58,369
لكنني ساحرة

648
00:41:58,405 --> 00:42:00,939
لم يكن أي شيء من حياتي
طبيعيا أبدا

649
00:42:00,976 --> 00:42:05,980
علي الرحيل, لن أتمكن من التحكم
بنفسي عندما أتحول لذئب

650
00:42:12,193 --> 00:42:13,794
لن يكون ذلك أمن بالنسبة لكِ

651
00:42:26,282 --> 00:42:28,616
على الأقل تعرفين الآن
أنني أحببتكِ بالفعل

652
00:42:46,114 --> 00:42:48,415
جاستين, لا يمكننا أن نكون معا

653
00:42:48,450 --> 00:42:52,320
نعم يمكننا ذلك
فأنا أحبكِ مهما كان عمرك

654
00:43:08,614 --> 00:43:10,783
!أنتِ عجوز

655
00:43:13,790 --> 00:43:15,091
لكن ذلك لايهمني

656
00:43:15,426 --> 00:43:17,161
أعلم أنه لا يهمك

657
00:43:18,198 --> 00:43:20,166
لكن عليك أن تدعني أذهب, جاستين

658
00:43:21,136 --> 00:43:22,803
لن أدعك تذهبين أبدا

659
00:43:25,042 --> 00:43:27,310
مكانكِ دائما هنا

660
00:43:28,881 --> 00:43:30,415
للأبد

661
00:43:35,625 --> 00:43:36,959
جولييت

662
00:43:40,166 --> 00:43:41,867
لن أنساكِ أبدا

663
00:44:09,079 --> 00:44:10,813
هل أنتِ بخير؟

664
00:44:13,685 --> 00:44:16,454
لا, ماذا عنك؟

665
00:44:19,027 --> 00:44:20,194
لا

666
00:44:25,037 --> 00:44:26,371
لقد أحبني

667
00:44:29,243 --> 00:44:31,278
...ولقد وجدتها

668
00:44:32,382 --> 00:44:33,849
وأضعتها مجددا

669
00:44:39,894 --> 00:44:41,928
!ماكس -
ماذا؟ -

670
00:44:41,964 --> 00:44:43,197
ما الذي تفعله

671
00:44:44,401 --> 00:44:46,802
أنا أعوي, مالذي أبدو أنني أفعله؟

672
00:44:56,821 --> 00:44:59,956
سأراك في الأرجاء ياصديقي

673
00:45:05,701 --> 00:45:08,770
عدني بأن نجد أناس عاديين

674
00:45:10,776 --> 00:45:12,877
نحن لسنا عاديين

675
00:45:32,610 --> 00:45:35,512
أبي, أظن أني تمكنت
من جعل عيني المومياء تعمل أخيرا

676
00:45:35,548 --> 00:45:37,616
مهل ماكس! إنها خطرة

677
00:45:37,651 --> 00:45:39,185
لا ينبغي عليك اللعب بهم
أعطيني إياهم

678
00:45:39,520 --> 00:45:40,888
حسنا,خذهم

679
00:45:42,492 --> 00:45:45,494
جيري, هل قمت بطي الملابس؟

680
00:45:49,972 --> 00:45:52,540
أنتِ تحت سيطرتي الآن

681
00:45:52,775 --> 00:45:56,511
لن تطلبي من طي الملابس مجددا

682
00:45:57,416 --> 00:45:59,618
رغباتك أوامري

683
00:45:59,653 --> 00:46:04,624
سأفعل كل ماتطلبه
دون أي مقابل

684
00:46:05,162 --> 00:46:06,763
!إنا تعمل

685
00:46:08,451 --> 00:46:11,651
أريد الازانيا على الإفطار

686
00:46:14,555 --> 00:46:17,055
أوقف ذلك, جيري -
...لقد كنت فحسب -

