1
00:00:00,044 --> 00:00:03,041
<font color=#5E7E82>{\a6}
سابقاً في</font>
{\fad(500,100)\fscx200\fscy200\c&HB3D8E4&}<font color=#5E7E82>لُعْبَةِ العُرُوش
</font>\N\N\N{\fscx60\fscy60}\N\N\N\N\N\N

2
00:00:03,642 --> 00:00:08,513
ما قولكَ إن أخبرتكَ عن
مذنبٍ عظيمٍ في وسطنا؟

3
00:00:08,914 --> 00:00:11,714
...هناك أدلّةٌ كافية لإقامة محاكمةٍ رسميّة

4
00:00:11,717 --> 00:00:14,583
.للسير (لوراس) والملكة (مارجري)، خذوها

5
00:00:16,287 --> 00:00:17,554
...أنتِ زوجته الآن

6
00:00:17,656 --> 00:00:21,621
.افعلي ما يطلبه منكِ وإلا آذاكِ -
.إنّه يؤذيني فعلاً في كلّ ليلة -

7
00:00:23,262 --> 00:00:25,361
.لقد جئتُ لأصحبكِ إلى غرفتكِ

8
00:00:25,930 --> 00:00:29,298
!ريك)! توقّف)

9
00:00:37,476 --> 00:00:42,976
.أنتَ ابن النار
.أنتَ محارب النور

10
00:00:47,819 --> 00:00:51,185
لا شيء أكثر بُغضاً من الفشل
.في حماية الذين نحبّهم

11
00:00:52,391 --> 00:00:56,924
(باسم (رينلي)، من عائلة (باراثيون
.أحكم عليكَ بالموت

12
00:01:07,839 --> 00:01:10,539
.الصخريّون! لا تدعهم يلمسونك

13
00:01:36,885 --> 00:01:39,552
.دينيرس) في الخارج في البريّة)

14
00:01:41,240 --> 00:01:44,439
التنيّن اتّجه شمالاً، إن أردنا أن نعثر عليها
.فيجب أن نتّجه إلى هناك

15
00:01:44,809 --> 00:01:46,809
...لن تكون ذا نفعٍ لنا في هذه البعثة

16
00:01:46,878 --> 00:01:49,378
.ستكون ذا نفعٍ لنا في حكم المدينة

17
00:01:51,349 --> 00:01:55,184
مرسيلا) في (دورن) محاطةٌ)
.بأناسٍ يكرهون عائلتنا

18
00:01:55,186 --> 00:01:57,453
(سأذهب إلى (دورن
.وسأُعيد ابنتنا إلى الوطن

19
00:01:57,472 --> 00:02:00,006
.أتمنّى لكِ كلّ السعادة في العالم

20
00:02:00,792 --> 00:02:04,260
.أنا سعيدةٌ لأنّكَ والدي -
مرسيلا)؟) -

21
00:02:06,162 --> 00:02:08,629
مرسيلا)؟)

22
00:02:09,835 --> 00:02:14,002
.الفتاة سلبت حياةً، الحياة الخاطئة

23
00:02:15,374 --> 00:02:16,473
. لستِ مُستعدّة

24
00:02:16,492 --> 00:02:19,857
الفتاة سرقت من الإله متعدّد الوجوه
.والآن يتوجّب سداد الدين

25
00:02:19,860 --> 00:02:22,893
"الوجوه لـ"لا أحد
.وأنتِ لا زلت أحداً ما

26
00:02:22,946 --> 00:02:26,146
...وبالنسبةِ لأحدٍ ما
.الوجوه مثلها مثل السّم

27
00:02:26,284 --> 00:02:27,784
ماذا يحدث؟

28
00:02:29,588 --> 00:02:32,021
...تَمثُل أمامكم مذنبة

29
00:02:32,123 --> 00:02:36,025
.لقد ارتكبَتْ خطيئة القسم الزور والزّنا

30
00:02:36,127 --> 00:02:37,094
.عاهرة

31
00:02:37,095 --> 00:02:42,495
...تَمثُل أمامكم عاريةً أمام مرأى الآلهة والبشر

32
00:02:42,499 --> 00:02:45,500
.لتمشي مشية الكفّارة

33
00:02:47,872 --> 00:02:52,571
هل لي أن أحظى بشرف تقديم أحدث
عضوٍ في الحرس الملكي؟

34
00:02:52,747 --> 00:02:59,880
لقد أقسم ألّا يتحدّث حتّى يموت كلّ أعداء جلالته
.ويُطرَد الشرّ من المملكة

35
00:03:02,787 --> 00:03:05,821
.لقد لبثنا نقاتلهم لآلاف السنين

36
00:03:06,224 --> 00:03:09,690
.لقد ذبحوا قرىً
.لقد ذبحوا إخوتنا

37
00:03:09,728 --> 00:03:14,062
رجالٌ، نساءٌ وأطفال سيموتون
.بالآلاف إن لم نفعل شيئاً

38
00:03:14,165 --> 00:03:17,700
أستجلب الهمج إلى هنا؟
عبر بواباتنا؟

39
00:03:18,704 --> 00:03:21,403
.إن تخلينا عنهم، تعلم لما سيتحولون

40
00:03:26,811 --> 00:03:28,077
.افتحوا الأبواب

41
00:03:33,794 --> 00:03:35,786
"خائن"

42
00:03:42,777 --> 00:03:43,910
.لأجل الحراسة

43
00:05:38,611 --> 00:05:41,011
{\pos(190, 220)\fad(500,100)\fscx200\fscy200\c&HB3D8E4&}لُعْبَةُ العُرُوشْ

44
00:05:41,012 --> 00:05:44,112
{\fad(500,500)\c&HB3D8E4&}الحلقة الأولى من الموسم السادس\Nبعنوان: المرأة الحمراء\N\N\N\N\N\N

45
00:05:44,113 --> 00:05:47,613
{\fad(500,500)\c&HB3D8E4&}ترجمة\N|| Mahmoud Al Haj Ahmad - George the Slayer ||
من فريق عمل صفحة\N Game of Thrones Fans - Syria\N{\fscx60\fscy60}FB/gameofthronesSyria\N\N\N\N\N

46
00:07:20,411 --> 00:07:22,511
.الصوت قادمٌ من الفناء

47
00:07:28,285 --> 00:07:30,618
.إنّه اللورد القائد

48
00:07:36,803 --> 00:07:37,869
"خائن"

49
00:07:43,201 --> 00:07:45,000
.ساعدوني بجلبه للداخل

50
00:08:40,410 --> 00:08:42,877
.ثورن) فعل هذا)

51
00:08:46,751 --> 00:08:49,952
كم عدد إخوتكَ الذين تظنّ
أنّ بإمكانكَ الثقة بهم؟

52
00:08:49,954 --> 00:08:51,587
أثق؟

53
00:08:54,592 --> 00:08:56,324
.الرجال في هذه الغرفة

54
00:08:56,961 --> 00:08:59,595
أيعرفكَ الذئب؟

55
00:09:00,097 --> 00:09:02,597
.نحتاج كلّ المساعدة التي نستطيع الحصول عليها

56
00:09:08,173 --> 00:09:10,239
.(سير (دافوس

57
00:09:51,716 --> 00:09:55,117
...رأيتُه في ألسنة اللهب

58
00:09:55,219 --> 00:09:57,353
.(يحارب في (وينترفيل

59
00:10:01,359 --> 00:10:05,126
...لا يمكنني أن أتكلّم بالنيابة عن ألسنة اللهب

60
00:10:05,163 --> 00:10:07,129
.ولكنّه فارق الحياة

61
00:10:27,418 --> 00:10:31,317
.لقد كان لوردنا القائد -
!لم يجدر أن يصبح قائداً قطّ -

62
00:10:34,692 --> 00:10:37,692
...جميعكم تعلمون سبب وجودكم هنا

63
00:10:40,330 --> 00:10:42,565
.جون سنو) ميّت)

64
00:10:42,567 --> 00:10:44,266
مَن قتله؟

65
00:10:44,902 --> 00:10:46,602
.أنا قتلته

66
00:10:46,704 --> 00:10:51,671
،)و(بوين مارش) و(أوزويل يارويك
.والضبّاط الآخرون في هذه القلعة

67
00:10:51,676 --> 00:10:54,142
.قَتَلة -
.خونة -

68
00:10:57,464 --> 00:10:59,465
...أنتم محقّون

69
00:10:59,517 --> 00:11:01,851
.لقد ارتكبنا خيانةً، جميعنا

70
00:11:01,953 --> 00:11:05,253
...جون سنو) كان لوردي القائد)

71
00:11:05,773 --> 00:11:10,207
،ما كنتُ أُكنُّ له الحبّ
.وذلك لم يكن سرّاً

72
00:11:10,227 --> 00:11:14,430
.ولكنّي لم أعصِ أيّ أمرٍ قطّ ولو لمرّة

73
00:11:14,532 --> 00:11:19,165
الولاء هو الأساس الذي بُنيت
.عليه الحراسة الليليّة

74
00:11:19,270 --> 00:11:21,837
.والحراسة تعني كلّ شيءٍ بالنسبة لي

75
00:11:21,839 --> 00:11:23,772
لقد وهبتُ حياتي

76
00:11:23,775 --> 00:11:27,877
.جميعنا وهبنا حيواتنا للحراسة الليليّة

77
00:11:30,281 --> 00:11:34,784
.جون سنو) كان سيدمّر الحراسة الليليّة)

78
00:11:34,986 --> 00:11:41,186
فقد سمح للهمج أن يمرّوا عبر بواباتنا
.كما لم يفعل أيّ لوردٍ قائدٍ من قبل

79
00:11:41,225 --> 00:11:48,895
لقد أعطاهم الأرض ذاتها التي قاموا
.عليها بالنهب والاغتصاب والقتل

80
00:11:49,967 --> 00:11:56,069
،اللورد القائد (سنو) فعل ما ظنّه صائبًا
.وأنا مُتيقّنٌ من ذلك

81
00:11:57,207 --> 00:12:01,376
.وما ظنّهُ صائباً، كان سيكون نهايتنا

82
00:12:01,479 --> 00:12:04,680
...لم يُبقِ أمامنا سوى خيارٍ فظيع

83
00:12:05,450 --> 00:12:07,517
.ونحن اتّخذناه

84
00:12:19,697 --> 00:12:21,931
.سيكون قد رأى أنّنا لم نحضر الاجتماع

85
00:12:22,032 --> 00:12:24,132
ثورن) سيكون قد أعلن الأمر)
...بشكلٍ رسميٍّ الآن

86
00:12:24,134 --> 00:12:25,401
.قلعة "كاسل بلاك" تحت إمرته

87
00:12:25,402 --> 00:12:28,702
.لا أكترث بمن يجلس على الطاولة العالية

88
00:12:29,039 --> 00:12:30,839
...جون) كان صديقي)

89
00:12:31,841 --> 00:12:34,809
.وهؤلاء الأوغاد ذبحوه

90
00:12:34,811 --> 00:12:36,245
.والآن سنردّ لهم المعروف

91
00:12:36,247 --> 00:12:37,680
.ليس لدينا الأعداد الكافية

92
00:12:37,782 --> 00:12:40,015
.لدينا ذئبٌ رهيب -
.ليس كافياً -

93
00:12:40,317 --> 00:12:42,417
...لم أعرف اللورد القائد (سنو) لفترةٍ طويلة

94
00:12:42,419 --> 00:12:45,520
ولكن عليّ أن أعتقد أنّه ما كان
.ليريد أن يموت أصدقاؤه هباءً

95
00:12:45,523 --> 00:12:50,025
،إن كنت تخطّط لرؤية الغد
.فقد اخترتَ الغرفة الخاطئة

96
00:12:50,027 --> 00:12:52,227
.جميعنا سنموت اليوم

97
00:12:52,379 --> 00:12:55,647
برأيي لنبذل قصارى جهدنا لنأخذ (ثورن) معنا
.عندما نفارق الحياة

98
00:12:55,649 --> 00:12:58,451
.علينا أن نقاتل ولكن ليس علينا أن نموت

99
00:12:58,503 --> 00:13:01,203
.ليس إن حظينا بمساعدة -
مَن سيساعدنا؟ -

100
00:13:01,205 --> 00:13:04,573
.(لستم الوحيدين المدينين بحيواتهم لـ(جون سنو

101
00:13:13,083 --> 00:13:14,583
.أوصد الباب

102
00:13:14,585 --> 00:13:16,485
.لا تسمح لأيّ أحدٍ بالدخول

103
00:13:16,587 --> 00:13:18,687
.سأعود بأسرع ما بوسعي

104
00:13:28,966 --> 00:13:31,934
لقد كانت بعمر الحادية عشر
.في أوّل مرةٍ رأيتُها

105
00:13:34,155 --> 00:13:36,955
.ابنة القائم على وجار الكلاب

106
00:13:38,926 --> 00:13:41,059
.كانت رائحتها ككلب

107
00:13:44,598 --> 00:13:48,367
لم أكن أكبر منها بكثير ولكن كان
.الجميع يخافونني فى ذلك الحين

108
00:13:49,844 --> 00:13:52,377
.أنت بالتأكيد كنت تخافني

109
00:13:57,077 --> 00:13:58,944
.ولكنّ (ميراندا) لم تكن تخافني

110
00:13:59,046 --> 00:14:02,915
ما الذي قد أستطيع فعله لها
ولم تستطِع يداي فعله؟

111
00:14:02,917 --> 00:14:04,783
.لقد كانت لا تعرف الخوف

112
00:14:04,985 --> 00:14:07,619
.ليس هناك شيءٌ لم تكن لتفعله

113
00:14:13,694 --> 00:14:17,862
.ألمكِ سيُدفع ثمنه أكثر بألف مرّة

114
00:14:19,734 --> 00:14:22,701
.أتمنّى لو أنّ بوسعكِ أن تكوني هنا لتشاهدي

115
00:14:27,108 --> 00:14:30,842
هل أجعلهم يحفرون قبراً لها يا سيّدي اللورد؟

116
00:14:31,813 --> 00:14:35,347
أم تودّ أن يبني الرجال مَحرَقة؟

117
00:14:39,637 --> 00:14:41,937
!دفناً، حرقاً

118
00:14:42,489 --> 00:14:46,022
،هذا لحمٌ جيّد
.أطعمه لكلاب الصيد

119
00:14:47,711 --> 00:14:50,445
.قيادتكَ للخيالة كانت مُبهرة

120
00:14:50,547 --> 00:14:53,448
.بفضلكَ، الملك الزائف (ستانيس براثيون) ميّت

121
00:14:53,550 --> 00:14:55,984
أتعرف مَن ضرب الضربة القاضية؟

122
00:14:55,987 --> 00:14:57,987
.لا -
.يا للأسف -

123
00:14:57,989 --> 00:14:59,889
.لكنتُ سأكافئ ذلك الرجل

124
00:14:59,991 --> 00:15:03,491
.ومع ذلك، نصرٌ عظيم

125
00:15:03,794 --> 00:15:06,327
أتشعر كالمُنتصر؟

126
00:15:10,735 --> 00:15:15,101
لقد تمرّدتُ على التاج
.(لأرتّب زواجكَ من (سانسا ستارك

127
00:15:15,472 --> 00:15:19,705
أتظنّ أنّ حرق عرباتٍ في الليل
وسحق آل (براثيون) المُتعبين والمُفاقين عدداً

128
00:15:19,744 --> 00:15:24,245
(هو مثل مواجهة جيش (لانستر
مستعد ومزوّد بالمؤن؟

129
00:15:26,016 --> 00:15:27,349
.لا

130
00:15:29,519 --> 00:15:31,153
.يوم الحساب سيأتي

131
00:15:31,155 --> 00:15:34,455
،نحتاج الشمال لنواجهه
.الشمال بأكمله

132
00:15:35,325 --> 00:15:38,527
.(لن يدعمونا بدون (سانسا ستارك

133
00:15:39,496 --> 00:15:41,897
.سانسا ستارك) لم تعد بحوزتنا)

134
00:15:42,199 --> 00:15:44,299
.لقد لعبتَ ألعابكَ معها

135
00:15:44,301 --> 00:15:47,803
"لقد لعبتَ ألعابكَ مع وريث "جزر الحديد
.والآن كلاهما رحلا

136
00:15:47,855 --> 00:15:51,156
لديّ فريقٌ من الرجال يطاردهما بصحبة
.بعض أفضل كلاب الصيد خاصتي

137
00:15:51,208 --> 00:15:54,740
.لن يبتعدا -
.أنا مسرورٌ لسماع هذا -

138
00:15:54,745 --> 00:15:57,846
.بدون (سانسا) لن تكون قادراً على إنجاب وريث

139
00:15:57,847 --> 00:16:01,247
...و بدون وريث، حسناً

140
00:16:04,055 --> 00:16:05,988
لنأمل أن يكون المايسترات مُحقّين

141
00:16:05,990 --> 00:16:08,190
.والسيّدة (والدا) حاملٌ بصبيّ

142
00:16:28,779 --> 00:16:30,745
.لا يمكننا التوقّف

143
00:16:49,366 --> 00:16:50,899
.علينا أن نقطع النهر

144
00:16:53,871 --> 00:16:56,371
.لا أستطيع -
.إنّها الطريقة الوحيدة للتخلّص من كلاب الصيد -

145
00:16:56,373 --> 00:16:59,208
.و لكنّه باردٌ جدّاً، لا أستطيع
.لن أنجو، سأموت

146
00:16:59,210 --> 00:17:01,810
.لقد رأيتُ ما تفعله كلاب الصيد خاصّته بالشخص

147
00:17:01,812 --> 00:17:04,212
.هذه الطريقة أفضل

148
00:17:36,013 --> 00:17:38,446
.من هنا، تعالي

149
00:17:53,831 --> 00:17:55,197
.(سانسا)

150
00:17:56,266 --> 00:17:57,933
.(سانسا)

151
00:18:21,225 --> 00:18:22,857
.ابقي هنا. سأستدرجهم بعيداً

152
00:18:22,860 --> 00:18:25,893
.لا، لن أنجح بدونك -
.بل ستنجحين -

153
00:18:26,797 --> 00:18:29,031
.اذهبي شمالًا، شمالًا فقط

154
00:18:29,133 --> 00:18:31,966
جون) هو اللورد القائد)
"في قلعة "كاسل بلاك

155
00:18:31,968 --> 00:18:33,935
.سيساعدكِ

156
00:18:42,179 --> 00:18:44,646
.ثمّة أحدٌ هنا

157
00:18:44,648 --> 00:18:47,149
.ها هما -
.أمسكوا بهما -

158
00:18:51,622 --> 00:18:53,688
أين السيّدة (بولتون)؟

159
00:18:54,391 --> 00:18:56,091
.ماتت -
.كاذب -

160
00:18:56,893 --> 00:18:59,994
لقد كسرت قدمها عندما
قفزت من الأسوار

161
00:18:59,996 --> 00:19:02,063
.تركتها لتموت في الثلج

162
00:19:06,403 --> 00:19:08,736
أشممتم شيئاً؟
.اركضوا

163
00:19:21,517 --> 00:19:24,018
.توقّفوا، اهدؤوا

164
00:19:26,389 --> 00:19:27,422
.اهدؤوا

165
00:19:27,424 --> 00:19:31,659
لا أطيق الانتظار لرؤية الأجزاء التي
.سيقتطعها (رامزي) منكَ هذه المرّة

166
00:19:40,271 --> 00:19:41,804
!خيّال

167
00:19:41,904 --> 00:19:43,404
من هو؟ -
.إنّها امرأةٌ لعينة -

168
00:20:51,909 --> 00:20:54,743
.لا، أرجوكِ، توقّفي

169
00:21:47,131 --> 00:21:50,598
.سيّدة (سانسا)، أعرض خدماتي عليكِ مرّةً أخرى

170
00:21:51,902 --> 00:21:56,536
سأحميكِ وأقدّم لكِ المشورة
.وأهب حياتي لأجلكِ إن دعت الحاجة

171
00:21:57,775 --> 00:21:59,975
.أقسم على ذلك بالآلهة القديمة والجديدة

172
00:22:10,354 --> 00:22:12,354
وأتعهّد

173
00:22:13,957 --> 00:22:17,392
أنّه سيكون لكِ مكانٌ دوماً
...بجانب موقدي

174
00:22:17,994 --> 00:22:19,827
...و

175
00:22:21,532 --> 00:22:22,998
.ولحمٌ وخمرٌ على مائدتي

176
00:22:23,000 --> 00:22:25,167
.ولحمٌ وخمرٌ على مائدتي

177
00:22:28,372 --> 00:22:35,140
وأتعهّد ألّا أطلب خدمةً منكِ
.قد تجلب لكِ العار

178
00:22:35,712 --> 00:22:39,547
.أقسم على ذلك بالآلهة القديمة والجديدة

179
00:22:40,150 --> 00:22:41,849
.انهضي

180
00:23:26,763 --> 00:23:30,232
.يا صاحبة الجلالة، آسفةٌ لإزعاجكِ

181
00:23:30,334 --> 00:23:33,200
.سفينةٌ من (دورن) قد رست في الميناء

182
00:23:34,238 --> 00:23:36,037
.(مرسيلا)

183
00:24:49,045 --> 00:24:52,113
أتتذكّر أوّل مرّةٍ رأيتَ بها جثّةً؟

184
00:24:53,150 --> 00:24:54,749
.أُمّنا

185
00:24:57,321 --> 00:25:01,753
كلّ ما كنتُ أفكّر به عندما ماتت
."كان: "ماذا سيحدث لها الآن؟

186
00:25:04,861 --> 00:25:07,962
.كلّ يوم، كلّ ليلة

187
00:25:08,064 --> 00:25:10,365
كيف هو شكل أُمّنا الآن؟

188
00:25:12,769 --> 00:25:15,002
هل بدأَت بالانتفاخ؟

189
00:25:16,573 --> 00:25:19,240
هل تحوّلت بشرتها للأسود؟

190
00:25:20,577 --> 00:25:23,545
هل تجرّدت أسنانها من شفتيها؟

191
00:25:28,184 --> 00:25:31,352
.أفكّر في وضع (مرسيلا) في سرداب

192
00:25:32,689 --> 00:25:36,157
.أُفكّر في وجهها الصغير الجميل البادئِ بالتحلّل

193
00:25:36,395 --> 00:25:38,727
.لا تفكّري بذلك

194
00:25:38,928 --> 00:25:40,628
.عليّ ذلك

195
00:25:42,599 --> 00:25:44,699
.عليّ ذلك، ليس مناسبًا أن تعاني لوحدها

196
00:25:44,801 --> 00:25:48,035
.إنّها لا تعاني، لقد فارقَتْ الحياة

197
00:25:48,238 --> 00:25:51,105
.لم يعد بوسع أحدٍ أذيّتها

198
00:25:52,476 --> 00:25:54,276
.لقد كانت طيّبة

199
00:25:55,712 --> 00:25:58,680
.من أوّل أنفاسها كانت جميلةً جدّاً

200
00:26:00,350 --> 00:26:02,350
.لا أعلم من أين جاءت

201
00:26:04,354 --> 00:26:07,322
.لم تكن تشبهني أبداً

202
00:26:07,624 --> 00:26:09,891
.لا لُؤم ولا غِيرة، طيبةً فقط

203
00:26:09,893 --> 00:26:11,560
.أعلم

204
00:26:11,861 --> 00:26:16,097
ظننتُ بما أنني استطعتُ إنجاب
...شيءٍ طيّب جدّاً

205
00:26:16,899 --> 00:26:19,467
...نقيّ جدّاً

206
00:26:21,304 --> 00:26:22,505
.فربّما لستُ وحشاً

207
00:26:22,506 --> 00:26:26,706
،اسمعي، اسمعيني
.لقد كانت ابنتي وأنا خذلتها

208
00:26:26,743 --> 00:26:29,244
.لا، لقد علمتُ أنّ هذا سيحدث

209
00:26:29,346 --> 00:26:31,679
.الساحرة أخبرتني قبل سنوات

210
00:26:33,017 --> 00:26:36,718
.وعدتني بثلاثة أطفال
وعدتني أنّهم سيموتون

211
00:26:36,720 --> 00:26:39,321
."والذهب سيكون كفنهم"

212
00:26:39,423 --> 00:26:42,455
.كلّ ما قالته تحقّق
.ما كان بوسعك أن توقفه

213
00:26:42,826 --> 00:26:44,359
.إنّها نبؤة، إنّه قَدَر

214
00:26:44,361 --> 00:26:47,329
.أنتِ لا تؤمنين بذلك -
.بالطبع أُؤمن به -

215
00:26:47,731 --> 00:26:50,998
...لقد أخبرتني بنفسكَ عندما مات والدنا

216
00:26:51,100 --> 00:26:52,967
.قلتَ أنّه يجب علينا أن نبقى معاً

217
00:26:52,969 --> 00:26:56,204
قلتَ أنّ الناس سيحاولون تمزيقنا
.إرباً وسيسلبونا ما هو لنا

218
00:26:56,206 --> 00:27:00,139
تلك كانت نبؤة أيضًا، لم أستمع لكَ
.وكلّ ما قلتَه تحقّق

219
00:27:00,210 --> 00:27:04,644
فلتخسأ النبؤة وليخسأ القدر
.فليخسأ كلّ شخصٍ غيرنا

220
00:27:05,215 --> 00:27:08,748
،نحن الوحيدان المُهمّان
.الوحيدان في هذا العالم

221
00:27:09,052 --> 00:27:13,018
.وكلّ شيءٍ سلبوه منّا سنستردّه وأكثر

222
00:27:15,425 --> 00:27:18,092
.سنظفر بكلّ ما هو موجود

223
00:27:25,134 --> 00:27:28,870
"الجحيم السابع يفيض بأرواح البشر المذنبين"

224
00:27:28,872 --> 00:27:34,006
يصرخون متألّمين وعارهم كبيرٌ جدّاً"
"لدرجة أنّهم لا يشعرون بالحرق

225
00:27:34,077 --> 00:27:39,478
".والآن يدركون لولا إثمٍ اقترفوه لكانوا نجوا"

226
00:27:39,816 --> 00:27:41,416
.أودُّ أن أرى أخي

227
00:27:41,618 --> 00:27:43,885
.اعترفي -
.أرجوكِ -

228
00:27:44,287 --> 00:27:46,187
كيف حاله؟
.على الأقلّ أخبريني ذلك

229
00:27:46,190 --> 00:27:47,889
.اعترفي

230
00:27:51,361 --> 00:27:53,762
.أنا الملكة وأطالب برؤية أخي

231
00:27:53,763 --> 00:27:55,763
...المذنبون لا يطالبون

232
00:27:55,765 --> 00:27:58,667
.وإنّما يعترفون

233
00:28:01,738 --> 00:28:05,506
...(أيتها السّبتة (أونيلا

234
00:28:05,608 --> 00:28:08,475
.ضيوفنا الآخرين يحتاجونكِ

235
00:28:18,955 --> 00:28:21,055
.لا بأس

236
00:28:22,425 --> 00:28:25,693
السّبتة (أونيلا) قد تكون مُفرطة
.الحماس في بعض الأوقات

237
00:28:25,695 --> 00:28:27,361
.سأتحدّث معها

238
00:28:28,698 --> 00:28:32,166
أيمكنكَ أن تخبرني كيف حال أخي؟

239
00:28:33,637 --> 00:28:37,772
.السير (لوراس) ليس سبب مجيئي إلى هنا

240
00:28:38,909 --> 00:28:40,775
.زوجك يفتقدك بشدّة

241
00:28:41,577 --> 00:28:45,179
...الحبُّ بين الرجل وزوجته مُقدّس

242
00:28:45,181 --> 00:28:48,349
.لأنّهُ يعكس الحبّ الذي تكنّه الآلهة لنا جميعاً

243
00:28:48,351 --> 00:28:52,820
.ولكنّ الإثم يقودنا بعيداً عن القداسة

244
00:28:53,123 --> 00:28:55,957
.والاعتراف فقط هو الذي يطهّر الإثم

245
00:28:56,259 --> 00:28:58,960
.ليس لديّ شيءٌ لأعترف به

246
00:28:59,262 --> 00:29:03,164
إذاً، أنتِ تعتقدين أنّك نقيّة؟

247
00:29:03,166 --> 00:29:04,999
مثاليّة؟

248
00:29:05,101 --> 00:29:07,469
كاملةً بدون إثم؟

249
00:29:08,705 --> 00:29:10,404
.لا أحد منّا كذلك

250
00:29:12,408 --> 00:29:15,642
...لقد استهلّيتِ طريق الصلاح

251
00:29:16,296 --> 00:29:19,263
.و لكنَّ أمامكِ أميالٌ كثيرةٌ لتقطعيها

252
00:29:32,629 --> 00:29:35,229
...(لطالما حسدتُ (أوبرين

253
00:29:35,331 --> 00:29:37,031
.لقد عاش

254
00:29:37,133 --> 00:29:38,733
.عاش حياةً حقيقيّة

255
00:29:38,835 --> 00:29:40,668
... أبحر حول العالم

256
00:29:40,770 --> 00:29:42,670
... قاتل رجالاً من كلّ بلد

257
00:29:42,772 --> 00:29:45,072
.وضاجع أجمل النساء على وجه الأرض

258
00:29:45,074 --> 00:29:47,108
.وأجمل الرجال -
.وأجمل الرجال -

259
00:29:47,210 --> 00:29:49,811
.لقد جرّب كلّ شيء

260
00:29:50,013 --> 00:29:52,881
...(بينما أنا جالسٌ هُنا في (دورن

261
00:29:53,082 --> 00:29:58,019
أحاول بذل قُصارى جهدي لإطعام
.شعبي جيّداً وإبقائه على قيد الحياة

262
00:29:58,121 --> 00:30:00,254
.ولكنّ هذه هي سُنّة الحياة

263
00:30:01,424 --> 00:30:03,558
.جميعنا لديه دوره الخاص

264
00:30:03,660 --> 00:30:08,429
.أوبرين) وُلِد ليكون مُغامراً)

265
00:30:08,532 --> 00:30:10,398
.وأنا وُلِدت لأحكم

266
00:30:10,500 --> 00:30:12,666
...الآلهة ليسوا حمقى

267
00:30:12,668 --> 00:30:15,336
.كنتَ ستغدو مغامراً فاشلاً

268
00:30:15,338 --> 00:30:17,805
...(و(أوبرين

269
00:30:17,908 --> 00:30:19,907
.لكان سيصبح حاكماً فظيعاً

270
00:30:20,809 --> 00:30:23,777
أمّكِ امرأةٌ عبقريّة، أتعلمين ذلك؟

271
00:30:23,779 --> 00:30:26,079
.(أيّها الأمير (دوران

272
00:30:37,260 --> 00:30:39,726
.(الأميرة (مرسيلا

273
00:30:58,048 --> 00:31:00,481
متى كانت آخر مرّةٍ غادرتَ فيها هذا القصر؟

274
00:31:00,784 --> 00:31:03,617
.أنتَ لا تعرف شعبك

275
00:31:03,619 --> 00:31:06,153
.إنّهم يقرفون منك

276
00:31:06,155 --> 00:31:10,124
إيليا مارتيل) قُتِلَت واغتُصِبت)
.وأنتَ لم تفعل شيئاً

277
00:31:10,826 --> 00:31:15,396
أوبرين مارتيل) ذُبِح)
.وأنتَ لم تفعل شيئاً

278
00:31:16,515 --> 00:31:18,950
.لستَ بدورنشيّ

279
00:31:20,169 --> 00:31:22,036
.ولستَ أميرنا

280
00:31:23,038 --> 00:31:27,340
...(ابني، (تريستاين

281
00:31:28,211 --> 00:31:31,878
.ابنكَ ضعيفٌ مثلك تماماً

282
00:31:32,281 --> 00:31:36,349
.والرجال الضُعفاء لن يحكموا (دورن) مجدّداً

283
00:31:58,341 --> 00:32:00,842
.أخبرتكم أنّي لستُ جائعاً

284
00:32:00,944 --> 00:32:03,077
.لسنا هنا لنطعمك

285
00:32:05,414 --> 00:32:07,414
.نحن هنا لنقتلك

286
00:32:07,416 --> 00:32:10,284
أتريدها أن تفعلها أم تريدني؟

287
00:32:10,386 --> 00:32:13,721
.نحن عائلة، لا أريد أن أؤذيكن

288
00:32:13,723 --> 00:32:16,424
هي أم أنا؟

289
00:32:21,264 --> 00:32:22,329
.أنتِ

290
00:32:22,731 --> 00:32:24,298
.جيّد

291
00:32:24,300 --> 00:32:26,668
.فتى ذكيّ

292
00:32:43,252 --> 00:32:45,720
أنتِ عاهرةٌ جشعة، أتعلمين ذلك؟

293
00:32:54,296 --> 00:32:58,797
لن نصحّح ما هو خاطئٌ في هذه المدينة
.من قمّة هرمٍ ارتفاعه 800 قدم

294
00:32:59,835 --> 00:33:01,835
.سنكون بخير

295
00:33:01,887 --> 00:33:04,355
.نحن نرتدي كعامّة التجّار

296
00:33:05,708 --> 00:33:08,042
.ولكنّك تمشي كرجلٍ ثريّ

297
00:33:08,244 --> 00:33:11,178
وهل أمضيت وقتاً طويلاً تدرس
طريقة مشي الأغنياء؟

298
00:33:11,381 --> 00:33:15,383
تمشي وكأنّ الأحجار المُبلّطة
.هي أحد ممتلكاتكَ الشخصيّة

299
00:33:15,685 --> 00:33:18,452
اعتدت أن أسرق من أمثالك
.عندما كنتُ صبيّاً

300
00:33:18,454 --> 00:33:20,487
...من الجيّد أنّك لم تعد صبيّاً

301
00:33:22,258 --> 00:33:24,325
.لكونكَ لا تملك قضيبًا

302
00:33:35,455 --> 00:33:36,712
{\pos(190, 240)\fad(200,200)}<font color=#D9AE75>.لأجل طفلكِ
</font>

303
00:33:37,227 --> 00:33:38,887
{\pos(190, 240)\fad(200,200)}<font color=#D9AE75>.للأكل
</font>

304
00:33:38,984 --> 00:33:40,391
{\pos(190, 240)\fad(200,200)}<font color=#D9AE75>.للأكل
</font>

305
00:33:42,712 --> 00:33:45,146
.إنّها تظنّ أنّكَ تريد أن تأكل طفلها

306
00:33:45,154 --> 00:33:47,863
{\pos(190, 240)\fad(200,200)}<font color=#D9AE75>.لغته الفاليريّة سيّئة
</font>

307
00:33:47,907 --> 00:33:50,721
{\pos(190, 240)\fad(200,200)}<font color=#D9AE75>.إنّه يريد أن يعطيكِ المال فحسب
</font>

308
00:33:50,787 --> 00:33:54,857
{\pos(190, 240)\fad(200,200)}<font color=#D9AE75>.حتّى يستطيع طفلكِ الأكل
</font>

309
00:34:01,457 --> 00:34:02,757
.بُوركتما

310
00:34:06,899 --> 00:34:07,999
<font color=#FF0000>اقتلوا الأسياد</font>
<font color=#2D242B>ميسا مِنَ الأسياد</font>{\pos(250, 240)}

311
00:34:08,000 --> 00:34:11,400
.ميسا) تعني الأمّ باللغة الفاليريّة) -
.(أعلم ما تعنيه (ميسا -

312
00:34:11,507 --> 00:34:13,774
من كتب هذا؟ -
.من الصعب معرفة ذلك -

313
00:34:13,826 --> 00:34:17,261
شعبيّة ملكتنا في (ميرين) لم
.تعد كما كانت من قبل

314
00:34:17,313 --> 00:34:18,946
أبناء الهاربي"؟"

315
00:34:18,948 --> 00:34:20,914
.محتملٌ جدّاً

316
00:34:22,351 --> 00:34:25,319
...دينيرس تارغاريان) سلبتهم أغلى ممتلكاتهم)

317
00:34:25,421 --> 00:34:29,356
فقد أخبرتهم أنّ البشر ليسوا
.ممتلكات في الأساس

318
00:34:29,758 --> 00:34:31,925
.بإمكانكَ أن ترى سبب عدم سعادتهم

319
00:34:32,927 --> 00:34:34,895
...وبالطبع

320
00:34:34,897 --> 00:34:36,998
.قد يكون الرجال المحرَرين مَنْ كتبوها أيضاً

321
00:34:36,999 --> 00:34:40,407
{\pos(190, 240)\fad(200,200)}<font color=#D9AE75>.فالليل حالك الظلام ومليءٌ بالأهوال
</font>

322
00:34:40,466 --> 00:34:44,619
{\pos(190, 220)\fad(200,200)}<font color=#D9AE75>إله النور أرسل أمّ التنانين إليكم
</font>

323
00:34:44,708 --> 00:34:48,176
{\pos(190, 225)\fad(200,200)}<font color=#D9AE75>وأولئك الذين يحبّون الظلام
.أجبروها على الرحيل بعيدًا
</font>

324
00:34:48,177 --> 00:34:51,645
العديد من العبيد السابقين يشعرون
.أنّ (دينيرس) تخلّت عنهم

325
00:34:52,081 --> 00:34:55,349
لقد طارت بعيدًا بالفعل
.على ظهر تنّين ولم تعد

326
00:34:55,374 --> 00:34:57,574
{\pos(190, 240)\fad(200,200)}<font color=#D9AE75>كيف ستكون ردّة فعلكم؟
</font>

327
00:34:58,054 --> 00:35:03,242
{\pos(190, 220)\fad(200,200)}<font color=#D9AE75>هل ستعصرون أيديكم قلقًا بينما
تنتظرون عودة أمّ التنانين؟
</font>

328
00:35:03,288 --> 00:35:07,058
{\pos(190, 240)\fad(200,200)}<font color=#D9AE75>أم ستوقدون نيرانها بأنفسكم؟
</font>

329
00:35:07,312 --> 00:35:13,362
{\pos(190, 220)\fad(200,200)}<font color=#D9AE75>هل ستحاربون لأجل خلاصكم طالما أنّ الملكة
دينيرس) ليست هنا لتحارب لأجلكم؟)
</font>

330
00:35:13,458 --> 00:35:15,469
.هذه مشكلة

331
00:35:16,940 --> 00:35:20,240
.الخوف جعل (ميرين) في حالة ركودٍ تام

332
00:35:21,344 --> 00:35:23,978
...أيًّا كنت، وأينما ذهبت

333
00:35:23,980 --> 00:35:27,148
.شخصٌ ما في هذه المدينة يريد أن يقتلك

334
00:35:27,250 --> 00:35:30,251
.لا يمكننا أن نقاتل عدوًّا نجهله

335
00:35:30,853 --> 00:35:35,421
أبناء الهاربي خطّطوا لهجومهم
.على بؤر القتال بحرصٍ شديد

336
00:35:35,458 --> 00:35:38,125
.ممّا يعني أنّهم يتلقّون الأوامر من شخصٍ ما

337
00:35:38,127 --> 00:35:40,227
وهل بدأت البحث عن ذلك الشخص؟

338
00:35:40,430 --> 00:35:43,230
.عصافيري الصغيرة حلّقت مسبقًا

339
00:35:43,332 --> 00:35:47,801
قريبًا سيعودون وهم يغرّدون عن
.رجالٍ يرتدون أقنعة ذهبيّة

340
00:36:21,670 --> 00:36:26,473
.حسنًا، لن نبحر لـ"ويستروس" بأيّ وقتٍ قريب

341
00:36:48,731 --> 00:36:50,298
ماعز؟

342
00:36:50,300 --> 00:36:51,599
.تيس

343
00:36:52,101 --> 00:36:54,434
أتظنّ أنّ صديقنا نال منه؟

344
00:36:55,371 --> 00:36:58,772
لا أعلم عن أيّ شيءٍ آخر
.بوسعه صهر قرن تيس

345
00:37:00,109 --> 00:37:02,343
.نحن على الدرب الصحيح إذًا

346
00:37:03,245 --> 00:37:05,746
.لعلّها سئمت من كونها ملكة

347
00:37:05,748 --> 00:37:07,815
.لا أظنّها تحبّ ذلك كثيرًا

348
00:37:08,017 --> 00:37:10,217
.إنّها أذكى من أن تحبّ ذلك

349
00:37:10,319 --> 00:37:14,419
،لعلّها طارت لمكانٍ آخر
.مكان بعيد جدًّا عن رجالٍ مثلنا

350
00:37:15,140 --> 00:37:17,174
...لقد جبتُ كلّ بقاع العالم

351
00:37:17,226 --> 00:37:19,126
.لا مهرب من رجال مثلنا

352
00:37:19,228 --> 00:37:21,929
ولا مهرب منها، أليس كذلك؟

353
00:37:22,031 --> 00:37:25,199
فأنتَ تعود كلّ مرّة. لِمَ؟

354
00:37:25,301 --> 00:37:27,200
.أنتَ تعرف السبب

355
00:37:28,737 --> 00:37:34,304
أهو أمرٌ محبط؟
أن تريد شخصًا لا يريدك؟

356
00:37:34,510 --> 00:37:35,943
.بالطبع هو محبط

357
00:37:36,045 --> 00:37:38,612
.أنتَ رومانسيّ. يعجبني ذلك

358
00:37:38,714 --> 00:37:42,781
:أحيانًا أنظر إليك وأفكّر
".هكذا سأغدو عندما أكبر في السّن"

359
00:37:43,219 --> 00:37:44,785
.إن كبرتَ في السّن

360
00:37:44,787 --> 00:37:46,453
.إن كبرتُ في السّن

361
00:37:47,055 --> 00:37:48,822
.أتمنّى ذلك

362
00:37:48,824 --> 00:37:51,957
أريد أن أرى كيف سيكون العالم
.عندما تنتهي من غزوه بأكمله

363
00:37:52,395 --> 00:37:54,395
.وأنا كذلك

364
00:38:14,587 --> 00:38:15,983
جيش؟

365
00:38:16,585 --> 00:38:20,085
،ليس جيشًا
.بل قطيعًا

366
00:38:45,581 --> 00:38:46,780
الدوثراكيّون؟

367
00:39:10,339 --> 00:39:12,572
.إنّها بحوزتهم

368
00:40:02,145 --> 00:40:03,941
{\pos(190, 240)\fad(200,200)}<font color=#D6A345>.لعلّها رأت شبحًا
</font>

369
00:40:04,204 --> 00:40:06,783
{\pos(190, 220)\fad(200,200)}<font color=#D6A345>والدة صديقي رأت شبحًا
.فتحوّل شعرها للأبيض
</font>

370
00:40:06,837 --> 00:40:11,666
<font color=#D6A345>،أصحاب البشرة الفاتحة يخافون من الشمس
{\pos(190, 240)\fad(200,200)}.لأنّها تحرق بشرتهم</font>

371
00:40:11,802 --> 00:40:15,401
<font color=#D6A345>هذه وقفت في الشمس طويلًا
{\pos(190, 220)\fad(200,200)}.فتحوّل شعرها للأبيض</font>

372
00:40:15,670 --> 00:40:19,075
{\pos(190, 240)\fad(200,200)}<font color=#D6A345>أتظنّ أنّ فرجها أبيض أيضًا؟</font>

373
00:40:19,252 --> 00:40:21,194
<font color=#D6A345>أسبق لكَ أن كنت مع فتاةٍ بيضاء
{\pos(190, 240)\fad(200,200)}ذات شعر فرجٍ أبيض؟</font>

374
00:40:21,226 --> 00:40:24,344
{\pos(190, 240)\fad(200,200)}<font color=#D6A345>.فقط عندما كنت أضاجع جدّتك</font>

375
00:40:26,087 --> 00:40:29,591
{\pos(190, 240)\fad(200,200)}<font color=#D6A345>.سوف أطلب من الكال (مورو) قضاء ليلة معها</font>

376
00:40:29,680 --> 00:40:31,907
{\pos(190, 240)\fad(200,200)}<font color=#D6A345>ما رأيك؟</font>

377
00:40:31,949 --> 00:40:35,468
{\pos(190, 240)\fad(200,200)}<font color=#D6A345>.عيناها جميلتان ولكنّها غبيّة</font>

378
00:40:36,084 --> 00:40:39,557
{\pos(190, 220)\fad(200,200)}<font color=#D6A345>.لا يجب أن تكون ذكيّة حتّى تُضاجعَ في مؤخّرتها</font>

379
00:40:39,577 --> 00:40:45,363
<font color=#D6A345>،أحبُّ التحدّث عندما أنتهي
{\pos(190, 220)\fad(200,200)}.فخلاف ذلك سنكون كالكلاب</font>

380
00:41:17,800 --> 00:41:18,932
.لا

381
00:41:34,948 --> 00:41:36,914
{\pos(190, 240)\fad(200,200)}<font color=#D6A345>.لأجلك يا سيّدي الكال</font>

382
00:41:36,951 --> 00:41:40,062
<font color=#D6A345>الفتاة ذات الشعر الأبيض
{\pos(190, 240)\fad(200,200)}.التي وجدناها في التلال</font>

383
00:41:42,041 --> 00:41:45,243
{\pos(190, 240)\fad(200,200)}<font color=#D6A345>.انظر لتلك الشفتين يا مَن دمك من دمي</font>

384
00:41:45,328 --> 00:41:47,625
{\pos(190, 240)\fad(200,200)}<font color=#D6A345>.النساء ذوات العيون الزرقاء ساحرات</font>

385
00:41:47,748 --> 00:41:49,147
{\pos(190, 240)\fad(200,200)}<font color=#D6A345>.إنّه أمرٌ معروف</font>

386
00:41:49,264 --> 00:41:54,498
{\pos(190, 220)\fad(200,200)}<font color=#D6A345>.اقطع رأسها قبل أن تلقي تعويذةً عليك</font>

387
00:41:55,946 --> 00:42:03,268
<font color=#D6A345>:حتّى إن كنتُ أعمى وسمعت زوجاتي يقلن
{\pos(190, 240)\fad(200,200)}".اقطع رأسها"</font>

388
00:42:03,751 --> 00:42:05,988
{\pos(190, 240)\fad(200,200)}<font color=#D6A345>.فسأعرف أنّ هذه المرأة جميلة</font>

389
00:42:06,518 --> 00:42:08,740
{\pos(190, 240)\fad(200,200)}<font color=#D6A345>.أنا مسرورٌ لأنّي لست أعمى</font>

390
00:42:08,794 --> 00:42:12,420
<font color=#D6A345>رؤية امرأة جميلة مثلكِ
{\pos(190, 240)\fad(200,200)}عاريةً للمرّة الأولى</font>

391
00:42:12,456 --> 00:42:16,257
<font color=#D6A345>ماذا أفضل من ذلك؟ -
{\pos(190, 240)\fad(200,200)}قتل كالٍ آخر؟ -</font>

392
00:42:17,861 --> 00:42:19,768
{\pos(190, 240)\fad(200,200)}<font color=#D6A345>.أجل، قتل كالٍ آخر</font>

393
00:42:19,805 --> 00:42:26,121
<font color=#D6A345>غزو مدينة واستعباد شعبها وأخذ أوثانها
{\pos(190, 240)\fad(200,200)}.إلى مدينة (فايس دوثراك) المقدّسة</font>

394
00:42:26,182 --> 00:42:30,465
<font color=#D6A345>ترويض حصانٍ بريّ
{\pos(190, 240)\fad(200,200)}.وإجباره على الخضوع لك</font>

395
00:42:31,162 --> 00:42:36,615
<font color=#D6A345>رؤية امرأة جميلة عارية لأوّل مرّة هو من
{\pos(190, 220)\fad(200,200)}.ضمن أفضل خمسة أشياء في الحياة</font>

396
00:42:40,083 --> 00:42:42,172
{\pos(190, 240)\fad(200,200)}<font color=#D6A345>.لا تلمسني</font>

397
00:42:49,014 --> 00:42:53,325
<font color=#D6A345>(أنا (دينيرس ستورم بورن
{\pos(190, 240)\fad(200,200)}(من عائلة (تارغاريان</font>

398
00:42:53,542 --> 00:42:56,862
<font color=#D6A345>،الأولى من اسمي
{\pos(190, 240)\fad(200,200)}،الّتي لا تُحرق</font>

399
00:42:56,893 --> 00:43:01,401
<font color=#D6A345>،)ملكة (ميرين
{\pos(190, 220)\fad(200,200)}.ملكة "الأنداليّين و"الروينار" والرّجال الأوائل</font>

400
00:43:01,604 --> 00:43:05,667
<font color=#D6A345>،كاليسي بحر العشب العظيم
{\pos(190, 240)\fad(200,200)}.محطّمة الأغلال وأمّ التنانين</font>

401
00:43:24,878 --> 00:43:28,080
{\pos(190, 240)\fad(200,200)}<font color=#D6A345>.أنتِ نكرة يا صاحبة المليون اسم</font>

402
00:43:28,123 --> 00:43:30,288
{\pos(190, 240)\fad(200,200)}<font color=#D6A345>.ملكة الـلاشيء</font>

403
00:43:30,350 --> 00:43:32,156
{\pos(190, 240)\fad(200,200)}<font color=#D6A345>.(عبدة الكال (مورو</font>

404
00:43:32,228 --> 00:43:34,220
{\pos(190, 240)\fad(200,200)}<font color=#D6A345>سأضاجعك الليلة</font>

405
00:43:34,379 --> 00:43:38,910
<font color=#D6A345>،وإن كان "الفحل العظيم" كريمًا
{\pos(190, 240)\fad(200,200)}.ستنجبين لي ابناً</font>

406
00:43:38,999 --> 00:43:40,814
{\pos(190, 240)\fad(200,200)}<font color=#D6A345>أتفهمين؟</font>

407
00:43:42,303 --> 00:43:44,532
{\pos(190, 240)\fad(200,200)}<font color=#D6A345>.لن أتضاجع معك</font>

408
00:43:45,362 --> 00:43:49,946
{\pos(190, 220)\fad(200,200)}<font color=#D6A345>.ولن أنجب أطفالاً، لا لكَ ولا لغيرك</font>

409
00:43:50,079 --> 00:43:54,215
<font color=#D6A345>ليس حتّى تشرق الشمس من الغرب
{\pos(190, 220)\fad(200,200)}.وتغرب في الشرق</font>

410
00:43:54,376 --> 00:43:58,763
<font color=#D6A345>.أخبرتك أنّها ساحرة
{\pos(190, 240)\fad(200,200)}.اقطع رأسها</font>

411
00:43:59,117 --> 00:44:03,730
{\pos(190, 240)\fad(200,200)}<font color=#D6A345>.إنّها تروق لي، لديها شجاعة</font>

412
00:44:03,953 --> 00:44:08,563
<font color=#D6A345>،)لقد كنت زوجة الكال (دروغو
{\pos(190, 220)\fad(200,200)}.(ابن الكال (باربو</font>

413
00:44:13,221 --> 00:44:14,911
{\pos(190, 240)\fad(200,200)}<font color=#D6A345>.الكال (دروغو) ميّت</font>

414
00:44:14,978 --> 00:44:16,303
{\pos(190, 240)\fad(200,200)}<font color=#D6A345>.أعلم</font>

415
00:44:17,071 --> 00:44:19,648
{\pos(190, 240)\fad(200,200)}<font color=#D6A345>.فقد أحرقت جثّته</font>

416
00:44:21,189 --> 00:44:24,412
{\pos(190, 240)\fad(200,200)}<font color=#D6A345>.سامحيني، لم أكن أعلم</font>

417
00:44:24,550 --> 00:44:27,406
{\pos(190, 240)\fad(200,200)}<font color=#D6A345>.إنّه لمن المُحرّم مضاجعة أرملة كال</font>

418
00:44:27,560 --> 00:44:29,156
{\pos(190, 240)\fad(200,200)}<font color=#D6A345>.لا أحد سيلمسك</font>

419
00:44:32,811 --> 00:44:34,461
{\pos(190, 240)\fad(200,200)}<font color=#D6A345>.أعدكِ بذلك</font>

420
00:44:40,592 --> 00:44:43,318
{\pos(190, 240)\fad(200,200)}<font color=#D6A345>،)إن أعدتني إلى (ميرين</font>

421
00:44:43,919 --> 00:44:47,835
{\pos(190, 220)\fad(200,200)}<font color=#D6A345>.سأعطي قومك ألف حصان كدليلٍ على امتناني</font>

422
00:44:48,791 --> 00:44:54,027
<font color=#D6A345>،عندما يموت كال
{\pos(190, 240)\fad(200,200)}.هناك مكانٌ واحد لزوجته الكاليسي</font>

423
00:44:55,964 --> 00:44:59,709
<font color=#D6A345>،مدينة (فايس دوثراك) المقدّسة
{\pos(190, 240)\fad(200,200)}.(معبد الـ(دوش كالين</font>

424
00:44:59,827 --> 00:45:03,862
{\pos(190, 220)\fad(200,200)}<font color=#D6A345>.لتعيش بقيّة حياتها مع أرامل الكالات الموتى</font>

425
00:45:05,393 --> 00:45:07,445
{\pos(190, 240)\fad(200,200)}<font color=#D6A345>.إنّه أمرٌ معروف</font>

426
00:45:57,012 --> 00:45:59,546
.شكراً لك

427
00:46:00,048 --> 00:46:02,582
مَنْ سيذهب إلى هناك بعد ما
حصل لذلك الحارس الملكيّ؟

428
00:46:02,683 --> 00:46:05,783
.ربّما استحقّ ذلك -
.ربّما، ولكنّي لن أخاطر -

429
00:46:14,429 --> 00:46:17,097
أتسترقين السمع أيّتها الفتاة العمياء؟

430
00:46:18,100 --> 00:46:20,701
أتسمعينهم يتكلّمون؟

431
00:46:20,803 --> 00:46:23,504
أحدّثكِ أيّ منهم؟

432
00:46:23,706 --> 00:46:25,105
.لا

433
00:46:26,341 --> 00:46:28,174
.هذا محزن

434
00:46:35,483 --> 00:46:38,250
.قفي وقاتلي أيّتها الفتاة العمياء

435
00:46:39,121 --> 00:46:42,453
.لا أستطيع الرؤية -
.هذه مشكلتكِ، لا مشكلتي -

436
00:47:10,786 --> 00:47:12,385
.أراكِ في الغد

437
00:48:04,306 --> 00:48:08,408
.سير (دافوس)، ليس لدينا أيّ سببٍ للقتال

438
00:48:08,610 --> 00:48:10,843
.كلانا فارسان مُنصّبان

439
00:48:10,846 --> 00:48:14,114
أتسمعون ذلك يا فتية؟
.لا شيء يدعو للخوف

440
00:48:14,116 --> 00:48:18,883
سأمنح عفواً عامًّا عن جميع الإخوة
.الذين سيلقون أسلحتهم قبل حلول الليل

441
00:48:18,921 --> 00:48:22,856
،)وأنتَ يا سير (دافوس
.سأسمح لكَ بالترحال جنوباً

442
00:48:22,858 --> 00:48:25,992
.رجلٌ حرٌّ ومعكَ حصانٌ نشيط

443
00:48:27,196 --> 00:48:29,429
.وبعض لحم الضأن

444
00:48:29,431 --> 00:48:30,998
.أودُّ بعض لحم الضأن

445
00:48:31,000 --> 00:48:34,801
ماذا؟ -
.لستُ صيّاداً بارعاً -

446
00:48:34,904 --> 00:48:39,305
سأحتاج لبعض الطعام إن كنتُ أريد
.الوصول للجنوب دون الموت جوعاً

447
00:48:42,451 --> 00:48:44,185
.سنعطيكَ طعاماً

448
00:48:44,747 --> 00:48:47,914
بإمكانكَ أن تصطحب المرأة
.الحمراء معكَ إن أردت

449
00:48:48,017 --> 00:48:51,451
،أو بإمكانكَ أن تتركها هنا معنا
.أيًّا يكن خيارك

450
00:48:51,753 --> 00:48:56,989
ولكن استسلموا بحلول الليل
.وإلّا سينتهي هذا بسفك الدماء

451
00:48:57,826 --> 00:48:59,760
.(شكراً لكَ يا سير (أليسر

452
00:48:59,862 --> 00:49:03,997
سنتناقش فيما بيننا
.وسنعود لكَ بإجابتنا

453
00:49:19,014 --> 00:49:23,416
يا فتية، لبثتُ أهرب من
.رجالٍ كهذا طوال حياتي

454
00:49:23,418 --> 00:49:26,553
،وبرأيي المبنيّ على خبرتي
...إن فتحنا هذا الباب

455
00:49:26,655 --> 00:49:28,021
.سيذبحوننا جميعاً

456
00:49:28,023 --> 00:49:30,523
.يريدون الدّخول -
.ولسوف يدخلون -

457
00:49:30,526 --> 00:49:34,327
.نعم، ولكن يجب علينا ألّا نسهّل ذلك عليهم -
.إيد) هو فرصتنا الوحيدة) -

458
00:49:34,329 --> 00:49:38,864
نحن في حالةٍ لعينةٍ يائسة إن كان
.دولوريس إيد) هو فرصتنا الوحيدة)

459
00:49:39,668 --> 00:49:41,101
.المرأة الحمراء معنا في كلّ الاحتمالات

460
00:49:41,102 --> 00:49:44,702
ما الذي ستفعله امرأةٌ واحدة ذات
شعرٍ أحمر ضدّ 40 رجلاً مسلّحاً؟

461
00:49:45,307 --> 00:49:48,808
.لم ترَها تفعل الذي رأيتها تفعله

462
00:52:31,208 --> 00:53:11,208
{\fad(500,500)\c&HB3D8E4&}ترجمة\N||Mahmoud Al Haj Ahmad - George the Slayer||
من فريق عمل صفحة\N Game of Thrones Fans - Syria\N{\fscx60\fscy60}FB/gameofthronesSyria\N\N

