1
00:01:44,611 --> 00:01:47,011
{\pos(190, 220)\fad(500,100)\fscx200\fscy200\c&HB3D8E4&}لُعْبَةُ العُرُوشْ

2
00:01:47,012 --> 00:01:50,112
{\fad(500,500)\c&HB3D8E4&}الحلقة الأولى من الموسم السادس\Nبعنوان: المرأة الحمراء\N\N\N\N\N\N

3
00:01:50,113 --> 00:01:53,613
{\fad(500,500)\c&HB3D8E4&}ترجمة\N|| Mahmoud Al Haj Ahmad - George the Slayer ||
من فريق عمل صفحة\N Game of Thrones Fans - Syria\N{\fscx60\fscy60}FB/gameofthronesSyria\N\N\N\N\N

4
00:03:26,411 --> 00:03:28,511
.الصوت قادمٌ من الفناء

5
00:03:34,285 --> 00:03:36,618
.إنّه اللورد القائد

6
00:03:42,803 --> 00:03:43,869
"خائن"

7
00:03:49,201 --> 00:03:51,000
.ساعدوني بجلبه للداخل

8
00:04:46,410 --> 00:04:48,877
.ثورن) فعل هذا)

9
00:04:52,751 --> 00:04:55,952
كم عدد إخوتكَ الذين تظنّ
أنّ بإمكانكَ الثقة بهم؟

10
00:04:55,954 --> 00:04:57,587
أثق؟

11
00:05:00,592 --> 00:05:02,324
.الرجال في هذه الغرفة

12
00:05:02,961 --> 00:05:05,595
أيعرفكَ الذئب؟

13
00:05:06,097 --> 00:05:08,597
.نحتاج كلّ المساعدة التي نستطيع الحصول عليها

14
00:05:14,173 --> 00:05:16,239
.(سير (دافوس

15
00:05:57,716 --> 00:06:01,117
...رأيتُه في ألسنة اللهب

16
00:06:01,219 --> 00:06:03,353
.(يحارب في (وينترفيل

17
00:06:07,359 --> 00:06:11,126
...لا يمكنني أن أتكلّم بالنيابة عن ألسنة اللهب

18
00:06:11,163 --> 00:06:13,129
.ولكنّه فارق الحياة

19
00:06:33,418 --> 00:06:37,317
.لقد كان لوردنا القائد -
!لم يجدر أن يصبح قائداً قطّ -

20
00:06:40,692 --> 00:06:43,692
...جميعكم تعلمون سبب وجودكم هنا

21
00:06:46,330 --> 00:06:48,565
.جون سنو) ميّت)

22
00:06:48,567 --> 00:06:50,266
مَن قتله؟

23
00:06:50,902 --> 00:06:52,602
.أنا قتلته

24
00:06:52,704 --> 00:06:57,671
،)و(بوين مارش) و(أوزويل يارويك
.والضبّاط الآخرون في هذه القلعة

25
00:06:57,676 --> 00:07:00,142
.قَتَلة -
.خونة -

26
00:07:03,464 --> 00:07:05,465
...أنتم محقّون

27
00:07:05,517 --> 00:07:07,851
.لقد ارتكبنا خيانةً، جميعنا

28
00:07:07,953 --> 00:07:11,253
...جون سنو) كان لوردي القائد)

29
00:07:11,773 --> 00:07:16,207
،ما كنتُ أُكنُّ له الحبّ
.وذلك لم يكن سرّاً

30
00:07:16,227 --> 00:07:20,430
.ولكنّي لم أعصِ أيّ أمرٍ قطّ ولو لمرّة

31
00:07:20,532 --> 00:07:25,165
الولاء هو الأساس الذي بُنيت
.عليه الحراسة الليليّة

32
00:07:25,270 --> 00:07:27,837
.والحراسة تعني كلّ شيءٍ بالنسبة لي

33
00:07:27,839 --> 00:07:29,772
لقد وهبتُ حياتي

34
00:07:29,775 --> 00:07:33,877
.جميعنا وهبنا حيواتنا للحراسة الليليّة

35
00:07:36,281 --> 00:07:40,784
.جون سنو) كان سيدمّر الحراسة الليليّة)

36
00:07:40,986 --> 00:07:47,186
فقد سمح للهمج أن يمرّوا عبر بواباتنا
.كما لم يفعل أيّ لوردٍ قائدٍ من قبل

37
00:07:47,225 --> 00:07:54,895
لقد أعطاهم الأرض ذاتها التي قاموا
.عليها بالنهب والاغتصاب والقتل

38
00:07:55,967 --> 00:08:02,069
،اللورد القائد (سنو) فعل ما ظنّه صائبًا
.وأنا مُتيقّنٌ من ذلك

39
00:08:03,207 --> 00:08:07,376
.وما ظنّهُ صائباً، كان سيكون نهايتنا

40
00:08:07,479 --> 00:08:10,680
...لم يُبقِ أمامنا سوى خيارٍ فظيع

41
00:08:11,450 --> 00:08:13,517
.ونحن اتّخذناه

42
00:08:25,697 --> 00:08:27,931
.سيكون قد رأى أنّنا لم نحضر الاجتماع

43
00:08:28,032 --> 00:08:30,132
ثورن) سيكون قد أعلن الأمر)
...بشكلٍ رسميٍّ الآن

44
00:08:30,134 --> 00:08:31,401
.قلعة "كاسل بلاك" تحت إمرته

45
00:08:31,402 --> 00:08:34,702
.لا أكترث بمن يجلس على الطاولة العالية

46
00:08:35,039 --> 00:08:36,839
...جون) كان صديقي)

47
00:08:37,841 --> 00:08:40,809
.وهؤلاء الأوغاد ذبحوه

48
00:08:40,811 --> 00:08:42,245
.والآن سنردّ لهم المعروف

49
00:08:42,247 --> 00:08:43,680
.ليس لدينا الأعداد الكافية

50
00:08:43,782 --> 00:08:46,015
.لدينا ذئبٌ رهيب -
.ليس كافياً -

51
00:08:46,317 --> 00:08:48,417
...لم أعرف اللورد القائد (سنو) لفترةٍ طويلة

52
00:08:48,419 --> 00:08:51,520
ولكن عليّ أن أعتقد أنّه ما كان
.ليريد أن يموت أصدقاؤه هباءً

53
00:08:51,523 --> 00:08:56,025
،إن كنت تخطّط لرؤية الغد
.فقد اخترتَ الغرفة الخاطئة

54
00:08:56,027 --> 00:08:58,227
.جميعنا سنموت اليوم

55
00:08:58,379 --> 00:09:01,647
برأيي لنبذل قصارى جهدنا لنأخذ (ثورن) معنا
.عندما نفارق الحياة

56
00:09:01,649 --> 00:09:04,451
.علينا أن نقاتل ولكن ليس علينا أن نموت

57
00:09:04,503 --> 00:09:07,203
.ليس إن حظينا بمساعدة -
مَن سيساعدنا؟ -

58
00:09:07,205 --> 00:09:10,573
.(لستم الوحيدين المدينين بحيواتهم لـ(جون سنو

59
00:09:19,083 --> 00:09:20,583
.أوصد الباب

60
00:09:20,585 --> 00:09:22,485
.لا تسمح لأيّ أحدٍ بالدخول

61
00:09:22,587 --> 00:09:24,687
.سأعود بأسرع ما بوسعي

62
00:09:34,966 --> 00:09:37,934
لقد كانت بعمر الحادية عشر
.في أوّل مرةٍ رأيتُها

63
00:09:40,155 --> 00:09:42,955
.ابنة القائم على وجار الكلاب

64
00:09:44,926 --> 00:09:47,059
.كانت رائحتها ككلب

65
00:09:50,598 --> 00:09:54,367
لم أكن أكبر منها بكثير ولكن كان
.الجميع يخافونني فى ذلك الحين

66
00:09:55,844 --> 00:09:58,377
.أنت بالتأكيد كنت تخافني

67
00:10:03,077 --> 00:10:04,944
.ولكنّ (ميراندا) لم تكن تخافني

68
00:10:05,046 --> 00:10:08,915
ما الذي قد أستطيع فعله لها
ولم تستطِع يداي فعله؟

69
00:10:08,917 --> 00:10:10,783
.لقد كانت لا تعرف الخوف

70
00:10:10,985 --> 00:10:13,619
.ليس هناك شيءٌ لم تكن لتفعله

71
00:10:19,694 --> 00:10:23,862
.ألمكِ سيُدفع ثمنه أكثر بألف مرّة

72
00:10:25,734 --> 00:10:28,701
.أتمنّى لو أنّ بوسعكِ أن تكوني هنا لتشاهدي

73
00:10:33,108 --> 00:10:36,842
هل أجعلهم يحفرون قبراً لها يا سيّدي اللورد؟

74
00:10:37,813 --> 00:10:41,347
أم تودّ أن يبني الرجال مَحرَقة؟

75
00:10:45,637 --> 00:10:47,937
!دفناً، حرقاً

76
00:10:48,489 --> 00:10:52,022
،هذا لحمٌ جيّد
.أطعمه لكلاب الصيد

77
00:10:53,711 --> 00:10:56,445
.قيادتكَ للخيالة كانت مُبهرة

78
00:10:56,547 --> 00:10:59,448
.بفضلكَ، الملك الزائف (ستانيس براثيون) ميّت

79
00:10:59,550 --> 00:11:01,984
أتعرف مَن ضرب الضربة القاضية؟

80
00:11:01,987 --> 00:11:03,987
.لا -
.يا للأسف -

81
00:11:03,989 --> 00:11:05,889
.لكنتُ سأكافئ ذلك الرجل

82
00:11:05,991 --> 00:11:09,491
.ومع ذلك، نصرٌ عظيم

83
00:11:09,794 --> 00:11:12,327
أتشعر كالمُنتصر؟

84
00:11:16,735 --> 00:11:21,101
لقد تمرّدتُ على التاج
.(لأرتّب زواجكَ من (سانسا ستارك

85
00:11:21,472 --> 00:11:25,705
أتظنّ أنّ حرق عرباتٍ في الليل
وسحق آل (براثيون) المُتعبين والمُفاقين عدداً

86
00:11:25,744 --> 00:11:30,245
(هو مثل مواجهة جيش (لانستر
مستعد ومزوّد بالمؤن؟

87
00:11:32,016 --> 00:11:33,349
.لا

88
00:11:35,519 --> 00:11:37,153
.يوم الحساب سيأتي

89
00:11:37,155 --> 00:11:40,455
،نحتاج الشمال لنواجهه
.الشمال بأكمله

90
00:11:41,325 --> 00:11:44,527
.(لن يدعمونا بدون (سانسا ستارك

91
00:11:45,496 --> 00:11:47,897
.سانسا ستارك) لم تعد بحوزتنا)

92
00:11:48,199 --> 00:11:50,299
.لقد لعبتَ ألعابكَ معها

93
00:11:50,301 --> 00:11:53,803
"لقد لعبتَ ألعابكَ مع وريث "جزر الحديد
.والآن كلاهما رحلا

94
00:11:53,855 --> 00:11:57,156
لديّ فريقٌ من الرجال يطاردهما بصحبة
.بعض أفضل كلاب الصيد خاصتي

95
00:11:57,208 --> 00:12:00,740
.لن يبتعدا -
.أنا مسرورٌ لسماع هذا -

96
00:12:00,745 --> 00:12:03,846
.بدون (سانسا) لن تكون قادراً على إنجاب وريث

97
00:12:03,847 --> 00:12:07,247
...و بدون وريث، حسناً

98
00:12:10,055 --> 00:12:11,988
لنأمل أن يكون المايسترات مُحقّين

99
00:12:11,990 --> 00:12:14,190
.والسيّدة (والدا) حاملٌ بصبيّ

100
00:12:34,779 --> 00:12:36,745
.لا يمكننا التوقّف

101
00:12:55,366 --> 00:12:56,899
.علينا أن نقطع النهر

102
00:12:59,871 --> 00:13:02,371
.لا أستطيع -
.إنّها الطريقة الوحيدة للتخلّص من كلاب الصيد -

103
00:13:02,373 --> 00:13:05,208
.و لكنّه باردٌ جدّاً، لا أستطيع
.لن أنجو، سأموت

104
00:13:05,210 --> 00:13:07,810
.لقد رأيتُ ما تفعله كلاب الصيد خاصّته بالشخص

105
00:13:07,812 --> 00:13:10,212
.هذه الطريقة أفضل

106
00:13:42,013 --> 00:13:44,446
.من هنا، تعالي

107
00:13:59,831 --> 00:14:01,197
.(سانسا)

108
00:14:02,266 --> 00:14:03,933
.(سانسا)

109
00:14:27,225 --> 00:14:28,857
.ابقي هنا. سأستدرجهم بعيداً

110
00:14:28,860 --> 00:14:31,893
.لا، لن أنجح بدونك -
.بل ستنجحين -

111
00:14:32,797 --> 00:14:35,031
.اذهبي شمالًا، شمالًا فقط

112
00:14:35,133 --> 00:14:37,966
جون) هو اللورد القائد)
"في قلعة "كاسل بلاك

113
00:14:37,968 --> 00:14:39,935
.سيساعدكِ

114
00:14:48,179 --> 00:14:50,646
.ثمّة أحدٌ هنا

115
00:14:50,648 --> 00:14:53,149
.ها هما -
.أمسكوا بهما -

116
00:14:57,622 --> 00:14:59,688
أين السيّدة (بولتون)؟

117
00:15:00,391 --> 00:15:02,091
.ماتت -
.كاذب -

118
00:15:02,893 --> 00:15:05,994
لقد كسرت قدمها عندما
قفزت من الأسوار

119
00:15:05,996 --> 00:15:08,063
.تركتها لتموت في الثلج

120
00:15:12,403 --> 00:15:14,736
أشممتم شيئاً؟
.اركضوا

121
00:15:27,517 --> 00:15:30,018
.توقّفوا، اهدؤوا

122
00:15:32,389 --> 00:15:33,422
.اهدؤوا

123
00:15:33,424 --> 00:15:37,659
لا أطيق الانتظار لرؤية الأجزاء التي
.سيقتطعها (رامزي) منكَ هذه المرّة

124
00:15:46,271 --> 00:15:47,804
!خيّال

125
00:15:47,904 --> 00:15:49,404
من هو؟ -
.إنّها امرأةٌ لعينة -

126
00:16:57,909 --> 00:17:00,743
.لا، أرجوكِ، توقّفي

127
00:17:53,131 --> 00:17:56,598
.سيّدة (سانسا)، أعرض خدماتي عليكِ مرّةً أخرى

128
00:17:57,902 --> 00:18:02,536
سأحميكِ وأقدّم لكِ المشورة
.وأهب حياتي لأجلكِ إن دعت الحاجة

129
00:18:03,775 --> 00:18:05,975
.أقسم على ذلك بالآلهة القديمة والجديدة

130
00:18:16,354 --> 00:18:18,354
وأتعهّد

131
00:18:19,957 --> 00:18:23,392
أنّه سيكون لكِ مكانٌ دوماً
...بجانب موقدي

132
00:18:23,994 --> 00:18:25,827
...و

133
00:18:27,532 --> 00:18:28,998
.ولحمٌ وخمرٌ على مائدتي

134
00:18:29,000 --> 00:18:31,167
.ولحمٌ وخمرٌ على مائدتي

135
00:18:34,372 --> 00:18:41,140
وأتعهّد ألّا أطلب خدمةً منكِ
.قد تجلب لكِ العار

136
00:18:41,712 --> 00:18:45,547
.أقسم على ذلك بالآلهة القديمة والجديدة

137
00:18:46,150 --> 00:18:47,849
.انهضي

138
00:19:32,763 --> 00:19:36,232
.يا صاحبة الجلالة، آسفةٌ لإزعاجكِ

139
00:19:36,334 --> 00:19:39,200
.سفينةٌ من (دورن) قد رست في الميناء

140
00:19:40,238 --> 00:19:42,037
.(مرسيلا)

141
00:20:55,045 --> 00:20:58,113
أتتذكّر أوّل مرّةٍ رأيتَ بها جثّةً؟

142
00:20:59,150 --> 00:21:00,749
.أُمّنا

143
00:21:03,321 --> 00:21:07,753
كلّ ما كنتُ أفكّر به عندما ماتت
."كان: "ماذا سيحدث لها الآن؟

144
00:21:10,861 --> 00:21:13,962
.كلّ يوم، كلّ ليلة

145
00:21:14,064 --> 00:21:16,365
كيف هو شكل أُمّنا الآن؟

146
00:21:18,769 --> 00:21:21,002
هل بدأَت بالانتفاخ؟

147
00:21:22,573 --> 00:21:25,240
هل تحوّلت بشرتها للأسود؟

148
00:21:26,577 --> 00:21:29,545
هل تجرّدت أسنانها من شفتيها؟

149
00:21:34,184 --> 00:21:37,352
.أفكّر في وضع (مرسيلا) في سرداب

150
00:21:38,689 --> 00:21:42,157
.أُفكّر في وجهها الصغير الجميل البادئِ بالتحلّل

151
00:21:42,395 --> 00:21:44,727
.لا تفكّري بذلك

152
00:21:44,928 --> 00:21:46,628
.عليّ ذلك

153
00:21:48,599 --> 00:21:50,699
.عليّ ذلك، ليس مناسبًا أن تعاني لوحدها

154
00:21:50,801 --> 00:21:54,035
.إنّها لا تعاني، لقد فارقَتْ الحياة

155
00:21:54,238 --> 00:21:57,105
.لم يعد بوسع أحدٍ أذيّتها

156
00:21:58,476 --> 00:22:00,276
.لقد كانت طيّبة

157
00:22:01,712 --> 00:22:04,680
.من أوّل أنفاسها كانت جميلةً جدّاً

158
00:22:06,350 --> 00:22:08,350
.لا أعلم من أين جاءت

159
00:22:10,354 --> 00:22:13,322
.لم تكن تشبهني أبداً

160
00:22:13,624 --> 00:22:15,891
.لا لُؤم ولا غِيرة، طيبةً فقط

161
00:22:15,893 --> 00:22:17,560
.أعلم

162
00:22:17,861 --> 00:22:22,097
ظننتُ بما أنني استطعتُ إنجاب
...شيءٍ طيّب جدّاً

163
00:22:22,899 --> 00:22:25,467
...نقيّ جدّاً

164
00:22:27,304 --> 00:22:28,505
.فربّما لستُ وحشاً

165
00:22:28,506 --> 00:22:32,706
،اسمعي، اسمعيني
.لقد كانت ابنتي وأنا خذلتها

166
00:22:32,743 --> 00:22:35,244
.لا، لقد علمتُ أنّ هذا سيحدث

167
00:22:35,346 --> 00:22:37,679
.الساحرة أخبرتني قبل سنوات

168
00:22:39,017 --> 00:22:42,718
.وعدتني بثلاثة أطفال
وعدتني أنّهم سيموتون

169
00:22:42,720 --> 00:22:45,321
."والذهب سيكون كفنهم"

170
00:22:45,423 --> 00:22:48,455
.كلّ ما قالته تحقّق
.ما كان بوسعك أن توقفه

171
00:22:48,826 --> 00:22:50,359
.إنّها نبؤة، إنّه قَدَر

172
00:22:50,361 --> 00:22:53,329
.أنتِ لا تؤمنين بذلك -
.بالطبع أُؤمن به -

173
00:22:53,731 --> 00:22:56,998
...لقد أخبرتني بنفسكَ عندما مات والدنا

174
00:22:57,100 --> 00:22:58,967
.قلتَ أنّه يجب علينا أن نبقى معاً

175
00:22:58,969 --> 00:23:02,204
قلتَ أنّ الناس سيحاولون تمزيقنا
.إرباً وسيسلبونا ما هو لنا

176
00:23:02,206 --> 00:23:06,139
تلك كانت نبؤة أيضًا، لم أستمع لكَ
.وكلّ ما قلتَه تحقّق

177
00:23:06,210 --> 00:23:10,644
فلتخسأ النبؤة وليخسأ القدر
.فليخسأ كلّ شخصٍ غيرنا

178
00:23:11,215 --> 00:23:14,748
،نحن الوحيدان المُهمّان
.الوحيدان في هذا العالم

179
00:23:15,052 --> 00:23:19,018
.وكلّ شيءٍ سلبوه منّا سنستردّه وأكثر

180
00:23:21,425 --> 00:23:24,092
.سنظفر بكلّ ما هو موجود

181
00:23:31,134 --> 00:23:34,870
"الجحيم السابع يفيض بأرواح البشر المذنبين"

182
00:23:34,872 --> 00:23:40,006
يصرخون متألّمين وعارهم كبيرٌ جدّاً"
"لدرجة أنّهم لا يشعرون بالحرق

183
00:23:40,077 --> 00:23:45,478
".والآن يدركون لولا إثمٍ اقترفوه لكانوا نجوا"

184
00:23:45,816 --> 00:23:47,416
.أودُّ أن أرى أخي

185
00:23:47,618 --> 00:23:49,885
.اعترفي -
.أرجوكِ -

186
00:23:50,287 --> 00:23:52,187
كيف حاله؟
.على الأقلّ أخبريني ذلك

187
00:23:52,190 --> 00:23:53,889
.اعترفي

188
00:23:57,361 --> 00:23:59,762
.أنا الملكة وأطالب برؤية أخي

189
00:23:59,763 --> 00:24:01,763
...المذنبون لا يطالبون

190
00:24:01,765 --> 00:24:04,667
.وإنّما يعترفون

191
00:24:07,738 --> 00:24:11,506
...(أيتها السّبتة (أونيلا

192
00:24:11,608 --> 00:24:14,475
.ضيوفنا الآخرين يحتاجونكِ

193
00:24:24,955 --> 00:24:27,055
.لا بأس

194
00:24:28,425 --> 00:24:31,693
السّبتة (أونيلا) قد تكون مُفرطة
.الحماس في بعض الأوقات

195
00:24:31,695 --> 00:24:33,361
.سأتحدّث معها

196
00:24:34,698 --> 00:24:38,166
أيمكنكَ أن تخبرني كيف حال أخي؟

197
00:24:39,637 --> 00:24:43,772
.السير (لوراس) ليس سبب مجيئي إلى هنا

198
00:24:44,909 --> 00:24:46,775
.زوجك يفتقدك بشدّة

199
00:24:47,577 --> 00:24:51,179
...الحبُّ بين الرجل وزوجته مُقدّس

200
00:24:51,181 --> 00:24:54,349
.لأنّهُ يعكس الحبّ الذي تكنّه الآلهة لنا جميعاً

201
00:24:54,351 --> 00:24:58,820
.ولكنّ الإثم يقودنا بعيداً عن القداسة

202
00:24:59,123 --> 00:25:01,957
.والاعتراف فقط هو الذي يطهّر الإثم

203
00:25:02,259 --> 00:25:04,960
.ليس لديّ شيءٌ لأعترف به

204
00:25:05,262 --> 00:25:09,164
إذاً، أنتِ تعتقدين أنّك نقيّة؟

205
00:25:09,166 --> 00:25:10,999
مثاليّة؟

206
00:25:11,101 --> 00:25:13,469
كاملةً بدون إثم؟

207
00:25:14,705 --> 00:25:16,404
.لا أحد منّا كذلك

208
00:25:18,408 --> 00:25:21,642
...لقد استهلّيتِ طريق الصلاح

209
00:25:22,296 --> 00:25:25,263
.و لكنَّ أمامكِ أميالٌ كثيرةٌ لتقطعيها

210
00:25:38,629 --> 00:25:41,229
...(لطالما حسدتُ (أوبرين

211
00:25:41,331 --> 00:25:43,031
.لقد عاش

212
00:25:43,133 --> 00:25:44,733
.عاش حياةً حقيقيّة

213
00:25:44,835 --> 00:25:46,668
... أبحر حول العالم

214
00:25:46,770 --> 00:25:48,670
... قاتل رجالاً من كلّ بلد

215
00:25:48,772 --> 00:25:51,072
.وضاجع أجمل النساء على وجه الأرض

216
00:25:51,074 --> 00:25:53,108
.وأجمل الرجال -
.وأجمل الرجال -

217
00:25:53,210 --> 00:25:55,811
.لقد جرّب كلّ شيء

218
00:25:56,013 --> 00:25:58,881
...(بينما أنا جالسٌ هُنا في (دورن

219
00:25:59,082 --> 00:26:04,019
أحاول بذل قُصارى جهدي لإطعام
.شعبي جيّداً وإبقائه على قيد الحياة

220
00:26:04,121 --> 00:26:06,254
.ولكنّ هذه هي سُنّة الحياة

221
00:26:07,424 --> 00:26:09,558
.جميعنا لديه دوره الخاص

222
00:26:09,660 --> 00:26:14,429
.أوبرين) وُلِد ليكون مُغامراً)

223
00:26:14,532 --> 00:26:16,398
.وأنا وُلِدت لأحكم

224
00:26:16,500 --> 00:26:18,666
...الآلهة ليسوا حمقى

225
00:26:18,668 --> 00:26:21,336
.كنتَ ستغدو مغامراً فاشلاً

226
00:26:21,338 --> 00:26:23,805
...(و(أوبرين

227
00:26:23,908 --> 00:26:25,907
.لكان سيصبح حاكماً فظيعاً

228
00:26:26,809 --> 00:26:29,777
أمّكِ امرأةٌ عبقريّة، أتعلمين ذلك؟

229
00:26:29,779 --> 00:26:32,079
.(أيّها الأمير (دوران

230
00:26:43,260 --> 00:26:45,726
.(الأميرة (مرسيلا

231
00:27:04,048 --> 00:27:06,481
متى كانت آخر مرّةٍ غادرتَ فيها هذا القصر؟

232
00:27:06,784 --> 00:27:09,617
.أنتَ لا تعرف شعبك

233
00:27:09,619 --> 00:27:12,153
.إنّهم يقرفون منك

234
00:27:12,155 --> 00:27:16,124
إيليا مارتيل) قُتِلَت واغتُصِبت)
.وأنتَ لم تفعل شيئاً

235
00:27:16,826 --> 00:27:21,396
أوبرين مارتيل) ذُبِح)
.وأنتَ لم تفعل شيئاً

236
00:27:22,515 --> 00:27:24,950
.لستَ بدورنشيّ

237
00:27:26,169 --> 00:27:28,036
.ولستَ أميرنا

238
00:27:29,038 --> 00:27:33,340
...(ابني، (تريستاين

239
00:27:34,211 --> 00:27:37,878
.ابنكَ ضعيفٌ مثلك تماماً

240
00:27:38,281 --> 00:27:42,349
.والرجال الضُعفاء لن يحكموا (دورن) مجدّداً

241
00:28:04,341 --> 00:28:06,842
.أخبرتكم أنّي لستُ جائعاً

242
00:28:06,944 --> 00:28:09,077
.لسنا هنا لنطعمك

243
00:28:11,414 --> 00:28:13,414
.نحن هنا لنقتلك

244
00:28:13,416 --> 00:28:16,284
أتريدها أن تفعلها أم تريدني؟

245
00:28:16,386 --> 00:28:19,721
.نحن عائلة، لا أريد أن أؤذيكن

246
00:28:19,723 --> 00:28:22,424
هي أم أنا؟

247
00:28:27,264 --> 00:28:28,329
.أنتِ

248
00:28:28,731 --> 00:28:30,298
.جيّد

249
00:28:30,300 --> 00:28:32,668
.فتى ذكيّ

250
00:28:49,252 --> 00:28:51,720
أنتِ عاهرةٌ جشعة، أتعلمين ذلك؟

251
00:29:00,296 --> 00:29:04,797
لن نصحّح ما هو خاطئٌ في هذه المدينة
.من قمّة هرمٍ ارتفاعه 800 قدم

252
00:29:05,835 --> 00:29:07,835
.سنكون بخير

253
00:29:07,887 --> 00:29:10,355
.نحن نرتدي كعامّة التجّار

254
00:29:11,708 --> 00:29:14,042
.ولكنّك تمشي كرجلٍ ثريّ

255
00:29:14,244 --> 00:29:17,178
وهل أمضيت وقتاً طويلاً تدرس
طريقة مشي الأغنياء؟

256
00:29:17,381 --> 00:29:21,383
تمشي وكأنّ الأحجار المُبلّطة
.هي أحد ممتلكاتكَ الشخصيّة

257
00:29:21,685 --> 00:29:24,452
اعتدت أن أسرق من أمثالك
.عندما كنتُ صبيّاً

258
00:29:24,454 --> 00:29:26,487
...من الجيّد أنّك لم تعد صبيّاً

259
00:29:28,258 --> 00:29:30,325
.لكونكَ لا تملك قضيبًا

260
00:29:41,455 --> 00:29:42,712
{\pos(190, 240)\fad(200,200)}<font color=#D9AE75>.لأجل طفلكِ
</font>

261
00:29:43,227 --> 00:29:44,887
{\pos(190, 240)\fad(200,200)}<font color=#D9AE75>.للأكل
</font>

262
00:29:44,984 --> 00:29:46,391
{\pos(190, 240)\fad(200,200)}<font color=#D9AE75>.للأكل
</font>

263
00:29:48,712 --> 00:29:51,146
.إنّها تظنّ أنّكَ تريد أن تأكل طفلها

264
00:29:51,154 --> 00:29:53,863
{\pos(190, 240)\fad(200,200)}<font color=#D9AE75>.لغته الفاليريّة سيّئة
</font>

265
00:29:53,907 --> 00:29:56,721
{\pos(190, 240)\fad(200,200)}<font color=#D9AE75>.إنّه يريد أن يعطيكِ المال فحسب
</font>

266
00:29:56,787 --> 00:30:00,857
{\pos(190, 240)\fad(200,200)}<font color=#D9AE75>.حتّى يستطيع طفلكِ الأكل
</font>

267
00:30:07,457 --> 00:30:08,757
.بُوركتما

268
00:30:12,899 --> 00:30:13,999
<font color=#FF0000>اقتلوا الأسياد</font>
<font color=#2D242B>ميسا مِنَ الأسياد</font>{\pos(250, 240)}

269
00:30:14,000 --> 00:30:17,400
.ميسا) تعني الأمّ باللغة الفاليريّة) -
.(أعلم ما تعنيه (ميسا -

270
00:30:17,507 --> 00:30:19,774
من كتب هذا؟ -
.من الصعب معرفة ذلك -

271
00:30:19,826 --> 00:30:23,261
شعبيّة ملكتنا في (ميرين) لم
.تعد كما كانت من قبل

272
00:30:23,313 --> 00:30:24,946
أبناء الهاربي"؟"

273
00:30:24,948 --> 00:30:26,914
.محتملٌ جدّاً

274
00:30:28,351 --> 00:30:31,319
...دينيرس تارغاريان) سلبتهم أغلى ممتلكاتهم)

275
00:30:31,421 --> 00:30:35,356
فقد أخبرتهم أنّ البشر ليسوا
.ممتلكات في الأساس

276
00:30:35,758 --> 00:30:37,925
.بإمكانكَ أن ترى سبب عدم سعادتهم

277
00:30:38,927 --> 00:30:40,895
...وبالطبع

278
00:30:40,897 --> 00:30:42,998
.قد يكون الرجال المحرَرين مَنْ كتبوها أيضاً

279
00:30:42,999 --> 00:30:46,407
{\pos(190, 240)\fad(200,200)}<font color=#D9AE75>.فالليل حالك الظلام ومليءٌ بالأهوال
</font>

280
00:30:46,466 --> 00:30:50,619
{\pos(190, 220)\fad(200,200)}<font color=#D9AE75>إله النور أرسل أمّ التنانين إليكم
</font>

281
00:30:50,708 --> 00:30:54,176
{\pos(190, 225)\fad(200,200)}<font color=#D9AE75>وأولئك الذين يحبّون الظلام
.أجبروها على الرحيل بعيدًا
</font>

282
00:30:54,177 --> 00:30:57,645
العديد من العبيد السابقين يشعرون
.أنّ (دينيرس) تخلّت عنهم

283
00:30:58,081 --> 00:31:01,349
لقد طارت بعيدًا بالفعل
.على ظهر تنّين ولم تعد

284
00:31:01,374 --> 00:31:03,574
{\pos(190, 240)\fad(200,200)}<font color=#D9AE75>كيف ستكون ردّة فعلكم؟
</font>

285
00:31:04,054 --> 00:31:09,242
{\pos(190, 220)\fad(200,200)}<font color=#D9AE75>هل ستعصرون أيديكم قلقًا بينما
تنتظرون عودة أمّ التنانين؟
</font>

286
00:31:09,288 --> 00:31:13,058
{\pos(190, 240)\fad(200,200)}<font color=#D9AE75>أم ستوقدون نيرانها بأنفسكم؟
</font>

287
00:31:13,312 --> 00:31:19,362
{\pos(190, 220)\fad(200,200)}<font color=#D9AE75>هل ستحاربون لأجل خلاصكم طالما أنّ الملكة
دينيرس) ليست هنا لتحارب لأجلكم؟)
</font>

288
00:31:19,458 --> 00:31:21,469
.هذه مشكلة

289
00:31:22,940 --> 00:31:26,240
.الخوف جعل (ميرين) في حالة ركودٍ تام

290
00:31:27,344 --> 00:31:29,978
...أيًّا كنت، وأينما ذهبت

291
00:31:29,980 --> 00:31:33,148
.شخصٌ ما في هذه المدينة يريد أن يقتلك

292
00:31:33,250 --> 00:31:36,251
.لا يمكننا أن نقاتل عدوًّا نجهله

293
00:31:36,853 --> 00:31:41,421
أبناء الهاربي خطّطوا لهجومهم
.على بؤر القتال بحرصٍ شديد

294
00:31:41,458 --> 00:31:44,125
.ممّا يعني أنّهم يتلقّون الأوامر من شخصٍ ما

295
00:31:44,127 --> 00:31:46,227
وهل بدأت البحث عن ذلك الشخص؟

296
00:31:46,430 --> 00:31:49,230
.عصافيري الصغيرة حلّقت مسبقًا

297
00:31:49,332 --> 00:31:53,801
قريبًا سيعودون وهم يغرّدون عن
.رجالٍ يرتدون أقنعة ذهبيّة

298
00:32:27,670 --> 00:32:32,473
.حسنًا، لن نبحر لـ"ويستروس" بأيّ وقتٍ قريب

299
00:32:54,731 --> 00:32:56,298
ماعز؟

300
00:32:56,300 --> 00:32:57,599
.تيس

301
00:32:58,101 --> 00:33:00,434
أتظنّ أنّ صديقنا نال منه؟

302
00:33:01,371 --> 00:33:04,772
لا أعلم عن أيّ شيءٍ آخر
.بوسعه صهر قرن تيس

303
00:33:06,109 --> 00:33:08,343
.نحن على الدرب الصحيح إذًا

304
00:33:09,245 --> 00:33:11,746
.لعلّها سئمت من كونها ملكة

305
00:33:11,748 --> 00:33:13,815
.لا أظنّها تحبّ ذلك كثيرًا

306
00:33:14,017 --> 00:33:16,217
.إنّها أذكى من أن تحبّ ذلك

307
00:33:16,319 --> 00:33:20,419
،لعلّها طارت لمكانٍ آخر
.مكان بعيد جدًّا عن رجالٍ مثلنا

308
00:33:21,140 --> 00:33:23,174
...لقد جبتُ كلّ بقاع العالم

309
00:33:23,226 --> 00:33:25,126
.لا مهرب من رجال مثلنا

310
00:33:25,228 --> 00:33:27,929
ولا مهرب منها، أليس كذلك؟

311
00:33:28,031 --> 00:33:31,199
فأنتَ تعود كلّ مرّة. لِمَ؟

312
00:33:31,301 --> 00:33:33,200
.أنتَ تعرف السبب

313
00:33:34,737 --> 00:33:40,304
أهو أمرٌ محبط؟
أن تريد شخصًا لا يريدك؟

314
00:33:40,510 --> 00:33:41,943
.بالطبع هو محبط

315
00:33:42,045 --> 00:33:44,612
.أنتَ رومانسيّ. يعجبني ذلك

316
00:33:44,714 --> 00:33:48,781
:أحيانًا أنظر إليك وأفكّر
".هكذا سأغدو عندما أكبر في السّن"

317
00:33:49,219 --> 00:33:50,785
.إن كبرتَ في السّن

318
00:33:50,787 --> 00:33:52,453
.إن كبرتُ في السّن

319
00:33:53,055 --> 00:33:54,822
.أتمنّى ذلك

320
00:33:54,824 --> 00:33:57,957
أريد أن أرى كيف سيكون العالم
.عندما تنتهي من غزوه بأكمله

321
00:33:58,395 --> 00:34:00,395
.وأنا كذلك

322
00:34:20,587 --> 00:34:21,983
جيش؟

323
00:34:22,585 --> 00:34:26,085
،ليس جيشًا
.بل قطيعًا

324
00:34:51,581 --> 00:34:52,780
الدوثراكيّون؟

325
00:35:16,339 --> 00:35:18,572
.إنّها بحوزتهم

326
00:36:08,145 --> 00:36:09,941
{\pos(190, 240)\fad(200,200)}<font color=#D6A345>.لعلّها رأت شبحًا
</font>

327
00:36:10,204 --> 00:36:12,783
{\pos(190, 220)\fad(200,200)}<font color=#D6A345>والدة صديقي رأت شبحًا
.فتحوّل شعرها للأبيض
</font>

328
00:36:12,837 --> 00:36:17,666
<font color=#D6A345>،أصحاب البشرة الفاتحة يخافون من الشمس
{\pos(190, 240)\fad(200,200)}.لأنّها تحرق بشرتهم</font>

329
00:36:17,802 --> 00:36:21,401
<font color=#D6A345>هذه وقفت في الشمس طويلًا
{\pos(190, 220)\fad(200,200)}.فتحوّل شعرها للأبيض</font>

330
00:36:21,670 --> 00:36:25,075
{\pos(190, 240)\fad(200,200)}<font color=#D6A345>أتظنّ أنّ فرجها أبيض أيضًا؟</font>

331
00:36:25,252 --> 00:36:27,194
<font color=#D6A345>أسبق لكَ أن كنت مع فتاةٍ بيضاء
{\pos(190, 240)\fad(200,200)}ذات شعر فرجٍ أبيض؟</font>

332
00:36:27,226 --> 00:36:30,344
{\pos(190, 240)\fad(200,200)}<font color=#D6A345>.فقط عندما كنت أضاجع جدّتك</font>

333
00:36:32,087 --> 00:36:35,591
{\pos(190, 240)\fad(200,200)}<font color=#D6A345>.سوف أطلب من الكال (مورو) قضاء ليلة معها</font>

334
00:36:35,680 --> 00:36:37,907
{\pos(190, 240)\fad(200,200)}<font color=#D6A345>ما رأيك؟</font>

335
00:36:37,949 --> 00:36:41,468
{\pos(190, 240)\fad(200,200)}<font color=#D6A345>.عيناها جميلتان ولكنّها غبيّة</font>

336
00:36:42,084 --> 00:36:45,557
{\pos(190, 220)\fad(200,200)}<font color=#D6A345>.لا يجب أن تكون ذكيّة حتّى تُضاجعَ في مؤخّرتها</font>

337
00:36:45,577 --> 00:36:51,363
<font color=#D6A345>،أحبُّ التحدّث عندما أنتهي
{\pos(190, 220)\fad(200,200)}.فخلاف ذلك سنكون كالكلاب</font>

338
00:37:23,800 --> 00:37:24,932
.لا

339
00:37:40,948 --> 00:37:42,914
{\pos(190, 240)\fad(200,200)}<font color=#D6A345>.لأجلك يا سيّدي الكال</font>

340
00:37:42,951 --> 00:37:46,062
<font color=#D6A345>الفتاة ذات الشعر الأبيض
{\pos(190, 240)\fad(200,200)}.التي وجدناها في التلال</font>

341
00:37:48,041 --> 00:37:51,243
{\pos(190, 240)\fad(200,200)}<font color=#D6A345>.انظر لتلك الشفتين يا مَن دمك من دمي</font>

342
00:37:51,328 --> 00:37:53,625
{\pos(190, 240)\fad(200,200)}<font color=#D6A345>.النساء ذوات العيون الزرقاء ساحرات</font>

343
00:37:53,748 --> 00:37:55,147
{\pos(190, 240)\fad(200,200)}<font color=#D6A345>.إنّه أمرٌ معروف</font>

344
00:37:55,264 --> 00:38:00,498
{\pos(190, 220)\fad(200,200)}<font color=#D6A345>.اقطع رأسها قبل أن تلقي تعويذةً عليك</font>

345
00:38:01,946 --> 00:38:09,268
<font color=#D6A345>:حتّى إن كنتُ أعمى وسمعت زوجاتي يقلن
{\pos(190, 240)\fad(200,200)}".اقطع رأسها"</font>

346
00:38:09,751 --> 00:38:11,988
{\pos(190, 240)\fad(200,200)}<font color=#D6A345>.فسأعرف أنّ هذه المرأة جميلة</font>

347
00:38:12,518 --> 00:38:14,740
{\pos(190, 240)\fad(200,200)}<font color=#D6A345>.أنا مسرورٌ لأنّي لست أعمى</font>

348
00:38:14,794 --> 00:38:18,420
<font color=#D6A345>رؤية امرأة جميلة مثلكِ
{\pos(190, 240)\fad(200,200)}عاريةً للمرّة الأولى</font>

349
00:38:18,456 --> 00:38:22,257
<font color=#D6A345>ماذا أفضل من ذلك؟ -
{\pos(190, 240)\fad(200,200)}قتل كالٍ آخر؟ -</font>

350
00:38:23,861 --> 00:38:25,768
{\pos(190, 240)\fad(200,200)}<font color=#D6A345>.أجل، قتل كالٍ آخر</font>

351
00:38:25,805 --> 00:38:32,121
<font color=#D6A345>غزو مدينة واستعباد شعبها وأخذ أوثانها
{\pos(190, 240)\fad(200,200)}.إلى مدينة (فايس دوثراك) المقدّسة</font>

352
00:38:32,182 --> 00:38:36,465
<font color=#D6A345>ترويض حصانٍ بريّ
{\pos(190, 240)\fad(200,200)}.وإجباره على الخضوع لك</font>

353
00:38:37,162 --> 00:38:42,615
<font color=#D6A345>رؤية امرأة جميلة عارية لأوّل مرّة هو من
{\pos(190, 220)\fad(200,200)}.ضمن أفضل خمسة أشياء في الحياة</font>

354
00:38:46,083 --> 00:38:48,172
{\pos(190, 240)\fad(200,200)}<font color=#D6A345>.لا تلمسني</font>

355
00:38:55,014 --> 00:38:59,325
<font color=#D6A345>(أنا (دينيرس ستورم بورن
{\pos(190, 240)\fad(200,200)}(من عائلة (تارغاريان</font>

356
00:38:59,542 --> 00:39:02,862
<font color=#D6A345>،الأولى من اسمي
{\pos(190, 240)\fad(200,200)}،الّتي لا تُحرق</font>

357
00:39:02,893 --> 00:39:07,401
<font color=#D6A345>،)ملكة (ميرين
{\pos(190, 220)\fad(200,200)}.ملكة "الأنداليّين و"الروينار" والرّجال الأوائل</font>

358
00:39:07,604 --> 00:39:11,667
<font color=#D6A345>،كاليسي بحر العشب العظيم
{\pos(190, 240)\fad(200,200)}.محطّمة الأغلال وأمّ التنانين</font>

359
00:39:30,878 --> 00:39:34,080
{\pos(190, 240)\fad(200,200)}<font color=#D6A345>.أنتِ نكرة يا صاحبة المليون اسم</font>

360
00:39:34,123 --> 00:39:36,288
{\pos(190, 240)\fad(200,200)}<font color=#D6A345>.ملكة الـلاشيء</font>

361
00:39:36,350 --> 00:39:38,156
{\pos(190, 240)\fad(200,200)}<font color=#D6A345>.(عبدة الكال (مورو</font>

362
00:39:38,228 --> 00:39:40,220
{\pos(190, 240)\fad(200,200)}<font color=#D6A345>سأضاجعك الليلة</font>

363
00:39:40,379 --> 00:39:44,910
<font color=#D6A345>،وإن كان "الفحل العظيم" كريمًا
{\pos(190, 240)\fad(200,200)}.ستنجبين لي ابناً</font>

364
00:39:44,999 --> 00:39:46,814
{\pos(190, 240)\fad(200,200)}<font color=#D6A345>أتفهمين؟</font>

365
00:39:48,303 --> 00:39:50,532
{\pos(190, 240)\fad(200,200)}<font color=#D6A345>.لن أتضاجع معك</font>

366
00:39:51,362 --> 00:39:55,946
{\pos(190, 220)\fad(200,200)}<font color=#D6A345>.ولن أنجب أطفالاً، لا لكَ ولا لغيرك</font>

367
00:39:56,079 --> 00:40:00,215
<font color=#D6A345>ليس حتّى تشرق الشمس من الغرب
{\pos(190, 220)\fad(200,200)}.وتغرب في الشرق</font>

368
00:40:00,376 --> 00:40:04,763
<font color=#D6A345>.أخبرتك أنّها ساحرة
{\pos(190, 240)\fad(200,200)}.اقطع رأسها</font>

369
00:40:05,117 --> 00:40:09,730
{\pos(190, 240)\fad(200,200)}<font color=#D6A345>.إنّها تروق لي، لديها شجاعة</font>

370
00:40:09,953 --> 00:40:14,563
<font color=#D6A345>،)لقد كنت زوجة الكال (دروغو
{\pos(190, 220)\fad(200,200)}.(ابن الكال (باربو</font>

371
00:40:19,221 --> 00:40:20,911
{\pos(190, 240)\fad(200,200)}<font color=#D6A345>.الكال (دروغو) ميّت</font>

372
00:40:20,978 --> 00:40:22,303
{\pos(190, 240)\fad(200,200)}<font color=#D6A345>.أعلم</font>

373
00:40:23,071 --> 00:40:25,648
{\pos(190, 240)\fad(200,200)}<font color=#D6A345>.فقد أحرقت جثّته</font>

374
00:40:27,189 --> 00:40:30,412
{\pos(190, 240)\fad(200,200)}<font color=#D6A345>.سامحيني، لم أكن أعلم</font>

375
00:40:30,550 --> 00:40:33,406
{\pos(190, 240)\fad(200,200)}<font color=#D6A345>.إنّه لمن المُحرّم مضاجعة أرملة كال</font>

376
00:40:33,560 --> 00:40:35,156
{\pos(190, 240)\fad(200,200)}<font color=#D6A345>.لا أحد سيلمسك</font>

377
00:40:38,811 --> 00:40:40,461
{\pos(190, 240)\fad(200,200)}<font color=#D6A345>.أعدكِ بذلك</font>

378
00:40:46,592 --> 00:40:49,318
{\pos(190, 240)\fad(200,200)}<font color=#D6A345>،)إن أعدتني إلى (ميرين</font>

379
00:40:49,919 --> 00:40:53,835
{\pos(190, 220)\fad(200,200)}<font color=#D6A345>.سأعطي قومك ألف حصان كدليلٍ على امتناني</font>

380
00:40:54,791 --> 00:41:00,027
<font color=#D6A345>،عندما يموت كال
{\pos(190, 240)\fad(200,200)}.هناك مكانٌ واحد لزوجته الكاليسي</font>

381
00:41:01,964 --> 00:41:05,709
<font color=#D6A345>،مدينة (فايس دوثراك) المقدّسة
{\pos(190, 240)\fad(200,200)}.(معبد الـ(دوش كالين</font>

382
00:41:05,827 --> 00:41:09,862
{\pos(190, 220)\fad(200,200)}<font color=#D6A345>.لتعيش بقيّة حياتها مع أرامل الكالات الموتى</font>

383
00:41:11,393 --> 00:41:13,445
{\pos(190, 240)\fad(200,200)}<font color=#D6A345>.إنّه أمرٌ معروف</font>

384
00:42:03,012 --> 00:42:05,546
.شكراً لك

385
00:42:06,048 --> 00:42:08,582
مَنْ سيذهب إلى هناك بعد ما
حصل لذلك الحارس الملكيّ؟

386
00:42:08,683 --> 00:42:11,783
.ربّما استحقّ ذلك -
.ربّما، ولكنّي لن أخاطر -

387
00:42:20,429 --> 00:42:23,097
أتسترقين السمع أيّتها الفتاة العمياء؟

388
00:42:24,100 --> 00:42:26,701
أتسمعينهم يتكلّمون؟

389
00:42:26,803 --> 00:42:29,504
أحدّثكِ أيّ منهم؟

390
00:42:29,706 --> 00:42:31,105
.لا

391
00:42:32,341 --> 00:42:34,174
.هذا محزن

392
00:42:41,483 --> 00:42:44,250
.قفي وقاتلي أيّتها الفتاة العمياء

393
00:42:45,121 --> 00:42:48,453
.لا أستطيع الرؤية -
.هذه مشكلتكِ، لا مشكلتي -

394
00:43:16,786 --> 00:43:18,385
.أراكِ في الغد

395
00:44:10,306 --> 00:44:14,408
.سير (دافوس)، ليس لدينا أيّ سببٍ للقتال

396
00:44:14,610 --> 00:44:16,843
.كلانا فارسان مُنصّبان

397
00:44:16,846 --> 00:44:20,114
أتسمعون ذلك يا فتية؟
.لا شيء يدعو للخوف

398
00:44:20,116 --> 00:44:24,883
سأمنح عفواً عامًّا عن جميع الإخوة
.الذين سيلقون أسلحتهم قبل حلول الليل

399
00:44:24,921 --> 00:44:28,856
،)وأنتَ يا سير (دافوس
.سأسمح لكَ بالترحال جنوباً

400
00:44:28,858 --> 00:44:31,992
.رجلٌ حرٌّ ومعكَ حصانٌ نشيط

401
00:44:33,196 --> 00:44:35,429
.وبعض لحم الضأن

402
00:44:35,431 --> 00:44:36,998
.أودُّ بعض لحم الضأن

403
00:44:37,000 --> 00:44:40,801
ماذا؟ -
.لستُ صيّاداً بارعاً -

404
00:44:40,904 --> 00:44:45,305
سأحتاج لبعض الطعام إن كنتُ أريد
.الوصول للجنوب دون الموت جوعاً

405
00:44:48,451 --> 00:44:50,185
.سنعطيكَ طعاماً

406
00:44:50,747 --> 00:44:53,914
بإمكانكَ أن تصطحب المرأة
.الحمراء معكَ إن أردت

407
00:44:54,017 --> 00:44:57,451
،أو بإمكانكَ أن تتركها هنا معنا
.أيًّا يكن خيارك

408
00:44:57,753 --> 00:45:02,989
ولكن استسلموا بحلول الليل
.وإلّا سينتهي هذا بسفك الدماء

409
00:45:03,826 --> 00:45:05,760
.(شكراً لكَ يا سير (أليسر

410
00:45:05,862 --> 00:45:09,997
سنتناقش فيما بيننا
.وسنعود لكَ بإجابتنا

411
00:45:25,014 --> 00:45:29,416
يا فتية، لبثتُ أهرب من
.رجالٍ كهذا طوال حياتي

412
00:45:29,418 --> 00:45:32,553
،وبرأيي المبنيّ على خبرتي
...إن فتحنا هذا الباب

413
00:45:32,655 --> 00:45:34,021
.سيذبحوننا جميعاً

414
00:45:34,023 --> 00:45:36,523
.يريدون الدّخول -
.ولسوف يدخلون -

415
00:45:36,526 --> 00:45:40,327
.نعم، ولكن يجب علينا ألّا نسهّل ذلك عليهم -
.إيد) هو فرصتنا الوحيدة) -

416
00:45:40,329 --> 00:45:44,864
نحن في حالةٍ لعينةٍ يائسة إن كان
.دولوريس إيد) هو فرصتنا الوحيدة)

417
00:45:45,668 --> 00:45:47,101
.المرأة الحمراء معنا في كلّ الاحتمالات

418
00:45:47,102 --> 00:45:50,702
ما الذي ستفعله امرأةٌ واحدة ذات
شعرٍ أحمر ضدّ 40 رجلاً مسلّحاً؟

419
00:45:51,307 --> 00:45:54,808
.لم ترَها تفعل الذي رأيتها تفعله

420
00:48:37,208 --> 00:49:17,208
{\fad(500,500)\c&HB3D8E4&}ترجمة\N||Mahmoud Al Haj Ahmad - George the Slayer||
من فريق عمل صفحة\N Game of Thrones Fans - Syria\N{\fscx60\fscy60}FB/gameofthronesSyria\N\N

