1
00:01:44,611 --> 00:01:47,011
{\pos(190, 220)\fad(500,100)\fscx200\fscy200\c&HB3D8E4&}لُعْبَةُ العُرُوشْ

2
00:01:47,012 --> 00:01:49,912
{\fad(500,500)\c&HB3D8E4&}الحلقة الثالثة من الموسم السادس\Nبعنوان: ناكث العهد\N\N\N\N\N\N

3
00:01:49,913 --> 00:01:52,913
{\fad(500,500)\c&HB3D8E4&}ترجمة\N|| Mahmoud Al Haj Ahmad ||
من فريق عمل صفحة\N Game of Thrones Fans - Syria\N{\fscx60\fscy60}FB/gameofthronesSyria\N\N\N\N\N

4
00:03:00,807 --> 00:03:04,041
،على مهلك
.على مهلك

5
00:03:11,822 --> 00:03:13,889
ما الذي تتذكّره؟

6
00:03:20,598 --> 00:03:22,765
.أنّهم طعنوني

7
00:03:26,571 --> 00:03:29,071
...(أولي)

8
00:03:30,641 --> 00:03:33,108
.غرز سكّيناً في قلبي

9
00:03:38,849 --> 00:03:41,216
.لا يجب أن أكون هنا

10
00:03:42,853 --> 00:03:45,621
.السيّدة أعادتك

11
00:03:46,023 --> 00:03:51,558
،بعد ذلك، بعد أن طعنوك
بعد أن متّ، لأين ذهبت؟

12
00:03:51,629 --> 00:03:53,563
ماذا رأيت؟

13
00:03:58,102 --> 00:04:00,102
.لا شيء

14
00:04:02,540 --> 00:04:04,674
.لم يكن هناك شيءٌ على الإطلاق

15
00:04:08,846 --> 00:04:12,247
.الإله سمح لكَ بالعودة لسبب

16
00:04:13,818 --> 00:04:18,552
ستانيس) لم يكن الأمير الموعود)
.ولكن على أحدهم أن يكون كذلك

17
00:04:22,627 --> 00:04:25,160
هلّا أعطيتِنا بُرهة؟

18
00:04:45,316 --> 00:04:49,283
.لقد كنتَ ميتاً
.والآن لم تعد كذلك

19
00:04:50,655 --> 00:04:55,023
.ذلك جنونٌ لعينٌ بأسره كما يبدو لي

20
00:04:55,025 --> 00:04:57,460
.لا يمكنني إلّا أن أتخيّل كيف يبدو إليك

21
00:04:59,597 --> 00:05:02,531
...فعلتُ ما ظننته صائباً

22
00:05:04,535 --> 00:05:06,469
.وقُتلتُ لأجله

23
00:05:06,871 --> 00:05:09,405
.والآن عدت

24
00:05:09,407 --> 00:05:12,406
لمَ؟ -
.لا أعلم -

25
00:05:12,510 --> 00:05:14,911
.ربّما لن نعرف أبداً

26
00:05:15,013 --> 00:05:17,580
وما المهمّ في ذلك؟

27
00:05:19,384 --> 00:05:21,450
.واصل حياتك

28
00:05:22,653 --> 00:05:25,254
.قاتل لأطول فترةٍ تستطيعها

29
00:05:25,356 --> 00:05:28,757
.صحّح أكبر قدرٍ تستطيعُه من الفوضى

30
00:05:29,261 --> 00:05:31,794
.لا أعلم كيف أفعل ذلك

31
00:05:33,131 --> 00:05:35,530
...ظننتُ أنّي أعلم، ولكنّي

32
00:05:39,170 --> 00:05:41,336
.فشلت

33
00:05:43,608 --> 00:05:45,874
.جيّد

34
00:05:45,977 --> 00:05:48,477
.والآن افشل مُجدّداً

35
00:06:44,068 --> 00:06:46,635
.يحسبونكَ إلهاً ما

36
00:06:46,737 --> 00:06:49,238
.الرجل العائد من الموت

37
00:06:49,340 --> 00:06:50,906
.لستُ إلهاً

38
00:06:51,749 --> 00:06:53,709
.أعلم ذلك

39
00:06:55,180 --> 00:06:57,112
.لقد رأيتُ قضيبك

40
00:06:57,315 --> 00:07:00,815
أيُّ إلهٍ قد يكون لديه قضيبٌ بهذا الصغر؟

41
00:07:25,576 --> 00:07:28,344
.عيناكَ لا تزالان بُنيّتان

42
00:07:28,846 --> 00:07:32,513
ألا تزال كما كنتَ في داخلك؟ -
.أظنّ ذلك -

43
00:07:35,252 --> 00:07:38,453
.أجّلوا حرق جسدي في الوقت الراهن

44
00:07:39,990 --> 00:07:42,657
.هذا مُضحك

45
00:07:44,128 --> 00:07:46,128
أواثقٌ أنّك لا تزال كما كنتَ في داخلك؟

46
00:08:17,728 --> 00:08:22,162
هل أنتَ بخير؟ -
.نعم، نعم، أنا بخير -

47
00:08:25,236 --> 00:08:31,971
هل أخبرتُكَ من قبل أنني كنتُ أظنُّ أنّ البحر سُمّي
بالبصر لأنّه لم يكن إلّا ماءً على مدّ البصر؟

48
00:08:32,209 --> 00:08:33,509
.لا أظنّ ذلك

49
00:08:33,611 --> 00:08:36,011
...بحر، بصر

50
00:08:36,013 --> 00:08:39,114
تُلفظان بشكلٍ مختلف
.ولكن لهما الوقعُ ذاته

51
00:08:40,117 --> 00:08:41,917
.نعم، إنّهما كذلك

52
00:08:42,019 --> 00:08:45,287
من الواضح أنّ ذلك كان
.قبل أن أتعلّم القراءة

53
00:08:48,092 --> 00:08:51,460
سام)، هل ستمرض؟)

54
00:09:06,110 --> 00:09:08,944
لن يطول الأمر، سنكون
.في الجنوب قريباً

55
00:09:09,046 --> 00:09:11,280
.(أنا متحمّسة لرؤية (أولد تاون

56
00:09:11,381 --> 00:09:16,685
يقول القبطان أنّها أجمل
."مدينةٍ في "ويستروس

57
00:09:18,589 --> 00:09:22,688
هل ستتقيّأ مُجدّداً؟ -
...لا، لا، لا، أنا -

58
00:09:24,395 --> 00:09:26,595
.مُجمّع الـ"سيتاديل" لا يسمح بدخول النساء

59
00:09:26,597 --> 00:09:30,165
لن يكون هناك مكانٌ لكِ
.ولا لـ(سام) الصغير

60
00:09:30,767 --> 00:09:33,102
"لقد بقيتُ في قلعة "كاسل بلاك
.رغم أنّه لا يُسمح بتواجد النساء

61
00:09:33,104 --> 00:09:35,671
."مُجمّع الـ"سيتاديل" ليس كقلعة "كاسل بلاك

62
00:09:35,673 --> 00:09:41,050
(ليس لديّ (جون سنو) أو مِايستر (آيمون
.ليُساعداني على خرق القوانين

63
00:09:42,179 --> 00:09:43,713
.سأبقى في (أولد تاون) إذاً

64
00:09:43,715 --> 00:09:47,681
لوحدك؟
مع طفلٍ وبدون مال؟

65
00:09:48,353 --> 00:09:52,353
(إذاً، إن كنّا لن نذهب لـ(أولد تاون
فإلى أين تأخذني؟

66
00:09:53,224 --> 00:09:55,558
.لدياري

67
00:09:56,060 --> 00:09:57,625
.(هورن هيل)

68
00:09:58,796 --> 00:10:01,697
...إنّ أبي
.أبي

69
00:10:01,799 --> 00:10:05,467
.ولكنّ أمّي امرأةٌ عطوفة وأختي رقيقة

70
00:10:05,470 --> 00:10:08,170
.سيعتنيان بكليكما

71
00:10:09,140 --> 00:10:13,440
"أينما تذهبين، سأذهبُ أيضاً"
.ذلك ما قلتَه

72
00:10:29,760 --> 00:10:33,328
قلتُ ذلك لأنّي أردتُك أن
.تكوني و(سام) الصغير بأمان

73
00:10:33,430 --> 00:10:35,497
ذلك كلّ ما أردتُه

74
00:10:35,500 --> 00:10:39,134
أن أصبح مِايستراً حتّى يتسنّى لي
.مساعدة (جون) عندما يحين الوقت

75
00:10:39,136 --> 00:10:40,769
.وحتّى تكونا بأمان

76
00:10:40,872 --> 00:10:44,571
.نحن وجميع مَن في العالم -
.لا أُبالي بشأنهم -

77
00:10:44,609 --> 00:10:49,111
،حسناً، أُبالي بشأنهم
.ولكن ليس في الحقيقة

78
00:10:49,814 --> 00:10:52,814
.أُبالي بشأنكِ وبشأنه

79
00:10:54,519 --> 00:10:58,685
(أعلم ذلك يا (سام
.وهو يعلمه أيضاً

80
00:11:02,126 --> 00:11:04,992
أنتَ الوحيد الذي اهتمّ
.بشأننا على الإطلاق

81
00:11:12,904 --> 00:11:17,204
،إن كنتَ تظنُّ أنّ الأمر في مصلحتنا
.فنحن نثق بك

82
00:11:18,042 --> 00:11:21,643
لانتابني شعورٌ أفضل لو أنّكِ رميتِ شيئاً
.في وجهي ووبّختني بشدّة

83
00:11:21,845 --> 00:11:25,813
.لن أفعل ذلك مطلقاً لوالد ابني

84
00:12:22,206 --> 00:12:24,707
.ذلكَ أبي

85
00:12:25,109 --> 00:12:28,909
،)والرجلُ بجانبه هو (هاولاند ريد
.(والد (ميرا

86
00:12:40,925 --> 00:12:42,791
.(سير (آرثر داين

87
00:12:42,893 --> 00:12:45,027
.سيف الصباح

88
00:12:45,029 --> 00:12:47,796
.قال أبي أنّه كان أفضل سيّافٍ رآه قطّ

89
00:13:02,379 --> 00:13:04,146
.(لورد (ستارك

90
00:13:04,348 --> 00:13:07,149
.(بحثتُ عنكما في معركة الـ(ترايدنت

91
00:13:07,151 --> 00:13:09,117
.لم نكن هناك

92
00:13:09,219 --> 00:13:13,386
لَكان صديقك المغتصب راقداً
.تحت الأرض لو أنّنا كنّا هناك

93
00:13:14,058 --> 00:13:16,091
.الملك المجنون ميّت

94
00:13:16,293 --> 00:13:18,360
.ريغار) راقدٌ تحت الأرض)

95
00:13:18,662 --> 00:13:20,863
لِمَ لَمْ تكونا هُناك لحماية أميركما؟

96
00:13:20,865 --> 00:13:23,165
.أميرنا أرادنا هنا

97
00:13:30,340 --> 00:13:32,074
أين أختي؟

98
00:13:34,845 --> 00:13:37,645
.أتمنّى لك حظّاً طيباً في الحروب القادمة

99
00:13:44,621 --> 00:13:46,822
.والآن تبدأ

100
00:13:51,761 --> 00:13:53,828
...لا

101
00:13:53,930 --> 00:13:55,864
.الآن تنتهي

102
00:15:32,629 --> 00:15:36,463
.إنّه أفضل من أبي -
.أفضل بكثير -

103
00:15:41,405 --> 00:15:45,171
.ولكنّ والدي هزمه -
أحقّاً؟ -

104
00:15:46,342 --> 00:15:49,509
...أعلم أنّه هزمه
.فقد سمعتُ القصّة آلاف المرّات

105
00:16:07,464 --> 00:16:09,697
.طعنه من الخلف

106
00:16:28,521 --> 00:16:30,252
ماذا يوجد في البرج؟

107
00:16:30,254 --> 00:16:33,654
.هذا يكفي ليومٍ واحد
.سنزوره مجدّداً في وقتٍ آخر

108
00:16:33,758 --> 00:16:36,724
.أريد أن أرى لأين يذهب -
.حان وقت الرحيل -

109
00:16:37,895 --> 00:16:39,494
!أبي

110
00:17:05,922 --> 00:17:07,289
لمَ فعلتَ ذلك؟

111
00:17:07,391 --> 00:17:09,757
،أعدني إلى هناك
.أريد أن أعود

112
00:17:09,759 --> 00:17:11,025
.لا

113
00:17:12,863 --> 00:17:15,230
.لقد سمعني -
.ربّما -

114
00:17:15,532 --> 00:17:18,533
.وربّما سمع الريح -
.لقد سمعني -

115
00:17:18,536 --> 00:17:22,237
الماضي كُتبَ سلفاً
.والحبر جفّ

116
00:17:22,439 --> 00:17:25,639
ماذا يوجد في ذلك البرج؟
.أريد أن أعود إلى هناك

117
00:17:25,676 --> 00:17:27,443
:أخبرتكَ مرّاتٍ عديدة

118
00:17:27,444 --> 00:17:31,044
ابق أكثر من اللازم حيث لا تنتمي"
".ولن تعود مُطلقاً

119
00:17:31,082 --> 00:17:32,981
ولِمَ عساي أرغب بالعودة؟

120
00:17:33,083 --> 00:17:34,850
حتى أعود مُعوّقاً مُجدّداً؟

121
00:17:34,952 --> 00:17:37,185
حتّى أستطيع التحدّث
لرجلٍ عجوز في شجرة؟

122
00:17:37,187 --> 00:17:41,421
أتظنُّ أنّي أردتُ الجلوس هنا لآلاف السنين
...أُشاهد العالم عن بُعد

123
00:17:41,491 --> 00:17:43,091
بينما تنمو الجذور من خلالي؟

124
00:17:43,093 --> 00:17:45,159
لِمَ فعلت ذلك إذًا؟

125
00:17:45,930 --> 00:17:47,662
.كنتُ أنتظرك

126
00:17:48,064 --> 00:17:50,131
.لا أريد أن أكون مثلك

127
00:17:50,487 --> 00:17:52,767
.لا ألومك

128
00:17:53,603 --> 00:17:58,538
.لن تبقى هنا للأبد
.لن تكون رجلاً عجوزاً في شجرة

129
00:17:59,442 --> 00:18:04,176
...ولكن قبل أن ترحل
.عليكَ أن تتعلّم

130
00:18:04,648 --> 00:18:06,781
أتعلّم ماذا؟

131
00:18:06,983 --> 00:18:09,483
.كلّ شيء

132
00:18:29,072 --> 00:18:33,150
<font color=#D6A345>،هيّا أيّتها الكاليسي العظيمة
{\pos(190, 240)\fad(200,200)}.حرّكي مؤخّرتكِ</font>

133
00:19:08,342 --> 00:19:10,745
{\pos(190, 240)\fad(200,200)}<font color=#D6A345>.مرحباً في دياركِ يا كاليسي</font>

134
00:19:35,964 --> 00:19:37,631
{\pos(190, 240)\fad(200,200)}<font color=#D6A345>.اذهبا</font>

135
00:19:48,212 --> 00:19:50,746
<font color=#D6A345>ماذا تفعلن؟
{\pos(190, 240)\fad(200,200)}.أبعدن أيديكن عنّي</font>

136
00:19:50,815 --> 00:19:52,530
{\pos(190, 240)\fad(200,200)}<font color=#D6A345>!سأقطع رؤوسكنّ</font>

137
00:20:13,505 --> 00:20:17,405
<font color=#D6A345>.لقد ارتكبتِ خطأً
{\pos(190, 240)\fad(200,200)}.خطأٌ ستندمين عليه</font>

138
00:20:17,555 --> 00:20:20,787
<font color=#D6A345>.أنا زوجة كالٍ عظيم -
{\pos(190, 240)\fad(200,200)}.نعرفُ من أنتِ -</font>

139
00:20:20,799 --> 00:20:24,207
{\pos(190, 240)\fad(200,200)}<font color=#D6A345>.أتذكّركِ تأكلين قلب الحصان</font>

140
00:20:24,886 --> 00:20:29,865
{\pos(190, 220)\fad(200,200)}<font color=#D6A345>لِمَ لَمْ تأتِ إلينا بعد موت الكال (دروغو)؟</font>

141
00:20:30,009 --> 00:20:32,080
{\pos(190, 240)\fad(200,200)}<font color=#D6A345>،)لأنّي (دينيرس ستورم بورن</font>

142
00:20:32,114 --> 00:20:35,792
<font color=#D6A345>،مُحطّمة الأغلال
{\pos(190, 240)\fad(200,200)}.ملكة (ميرين) وأمّ التنانين</font>

143
00:20:35,821 --> 00:20:37,793
{\pos(190, 240)\fad(200,200)}<font color=#D6A345>.مكاني ليس هنا معكن</font>

144
00:20:37,856 --> 00:20:40,342
{\pos(190, 240)\fad(200,200)}<font color=#D6A345>.لقد كنتِ زوجة كالٍ عظيم</font>

145
00:20:40,429 --> 00:20:45,300
{\pos(190, 220)\fad(200,200)}<font color=#D6A345>.ظننتِ أنّه سيغزو العالم وأنتِ بجانبه</font>

146
00:20:45,302 --> 00:20:46,910
{\pos(190, 240)\fad(200,200)}<font color=#D6A345>.ولكنّه لم يفعل</font>

147
00:20:48,131 --> 00:20:50,514
{\pos(190, 240)\fad(200,200)}<font color=#D6A345>.وأنا كنتُ زوجة كالٍ عظيم</font>

148
00:20:50,614 --> 00:20:52,267
{\pos(190, 240)\fad(200,200)}<font color=#D6A345>.(الكال (سافو</font>

149
00:20:52,540 --> 00:20:57,875
{\pos(190, 220)\fad(200,200)}<font color=#D6A345>.ظننتُ أنّه سيغزو العالم وأنا بجانبه</font>

150
00:21:00,330 --> 00:21:02,154
{\pos(190, 240)\fad(200,200)}<font color=#D6A345>.أنتِ يافعة</font>

151
00:21:02,642 --> 00:21:05,470
{\pos(190, 240)\fad(200,200)}<font color=#D6A345>.كلّنا كنّا يُفعاناً من قبل</font>

152
00:21:05,674 --> 00:21:08,967
{\pos(190, 240)\fad(200,200)}<font color=#D6A345>.ولكنّ جميعنا نفهم طريقة سير الأمور</font>

153
00:21:08,968 --> 00:21:14,285
<font color=#D6A345>...أنتِ ستتعلّمين أيضاً
{\pos(190, 240)\fad(200,200)}.إن كنتِ محظوظةً كفاية لِتبقي معنا</font>

154
00:21:14,986 --> 00:21:16,742
{\pos(190, 240)\fad(200,200)}<font color=#D6A345>وأين عساي أذهب؟</font>

155
00:21:17,344 --> 00:21:19,821
{\pos(190, 240)\fad(200,200)}<font color=#D6A345>.(كلّ كاليسي تصبح من الـ(دوش كالين</font>

156
00:21:19,897 --> 00:21:23,865
{\pos(190, 240)\fad(200,200)}<font color=#D6A345>.أجل، على الفور بعد موت كالاتهم</font>

157
00:21:23,920 --> 00:21:27,715
<font color=#D6A345>ولكنّكِ تجوّلتِ في العالم
{\pos(190, 240)\fad(200,200)}.وهذا مُحرّم</font>

158
00:21:28,410 --> 00:21:32,783
<font color=#D6A345>كلّ الأقوام عادوا لأجل
{\pos(190, 240)\fad(200,200)}.اجتماع الكالات العظيم</font>

159
00:21:34,007 --> 00:21:39,348
<font color=#D6A345>سيقرّرون أيّ مدنٍ سينهبونها
{\pos(190, 220)\fad(200,200)}.وأيّ قبيلةٍ سيستعبدونها</font>

160
00:21:39,402 --> 00:21:43,733
<font color=#D6A345>والآن عليهم أن يقرّروا ما الذي سيفعلونه
{\pos(190, 220)\fad(200,200)}.مع أرملة الكال (دروغو) فضيّة الشعر</font>

161
00:21:44,749 --> 00:21:47,664
<font color=#D6A345>مع الحظّ، سيكون مكانكِ
{\pos(190, 220)\fad(200,200)}.هنا معنا يا أمّ التنانين</font>

162
00:21:47,701 --> 00:21:50,475
<font color=#D6A345>هذا أفضل ما يمكنكِ ترقّبه
{\pos(190, 240)\fad(200,200)}.في الوقت الراهن</font>

163
00:22:02,486 --> 00:22:05,787
لا أدري كيف تتحمّلون الحرارة
.وأنتم ترتدون كلّ هذا الجلد

164
00:22:12,763 --> 00:22:14,862
.أخلوا لنا الغرفة

165
00:22:25,108 --> 00:22:27,809
.تبدين جميلة اليوم يا عزيزتي، حقّاً

166
00:22:27,911 --> 00:22:31,780
يا للعجب كيف صعدتِ كلّ هذه
!الدرجات دون أن تطرحي قطرة عرق

167
00:22:31,882 --> 00:22:35,448
،إن كنتَ ستعذّبني
.أعدهم فحسب وأنهِ الأمر

168
00:22:35,552 --> 00:22:37,919
.لستُ مُعذّباً

169
00:22:39,055 --> 00:22:43,091
رغم أنّ العذاب في معظم الأحيان
.هو ما يستحقّه الناس

170
00:22:43,693 --> 00:22:46,528
.كما أنّه يقدّم أجوبة

171
00:22:46,630 --> 00:22:49,497
.ولكنّها الأجوبة الخاطئة في العادة

172
00:22:49,900 --> 00:22:53,201
.عملي هو إيجاد الأجوبة الصحيحة

173
00:22:53,203 --> 00:22:55,303
أتعلمين كيف أقوم بذلك؟

174
00:22:55,405 --> 00:22:58,673
.أقوم بذلك بإسعاد الناس

175
00:22:59,175 --> 00:23:01,809
.(أودّ أن أجعلكِ سعيدةً يا (فالا

176
00:23:01,811 --> 00:23:05,013
ذلك اسمكِ، أليس كذلك، (فالا)؟

177
00:23:05,714 --> 00:23:11,015
.لا بأس
.أعلم من أنتِ وما الذي فعلتِه

178
00:23:11,822 --> 00:23:13,521
.لقد فعلتِ الكثير

179
00:23:13,524 --> 00:23:18,290
...ضحيّتِ بجسدكِ لأجلِ قضيّة
.وهو أكثر ممّا يفعله معظم الناس

180
00:23:20,330 --> 00:23:25,431
وساعدتِ "أبناء الهاربي" في قتل الأطهار
.والأبناء الآخرين

181
00:23:25,502 --> 00:23:29,436
...الأطهار والأبناء الآخرون هم جنودٌ أجنبيّون

182
00:23:29,439 --> 00:23:33,972
،أحضروا إلى هنا بواسطة ملكةٍ أجنبيّة
.لِيدمّروا مدينتنا وتاريخنا

183
00:23:34,877 --> 00:23:37,411
.أتفهّم ذلك

184
00:23:37,413 --> 00:23:41,181
...فهذا يبدو منطقيّاً تماماً
.من وجهة نظرك

185
00:23:42,619 --> 00:23:46,388
.لديّ وجهة نظرٍ مختلفة بالطبع

186
00:23:46,690 --> 00:23:49,857
أظنّ أنّه من المهمّ أن تحاولي
...رؤية الأمور من وجهة نظري

187
00:23:49,858 --> 00:23:52,658
تماماً كما سأحاول
.رؤيتهم من وجهة نظرك

188
00:23:52,729 --> 00:23:58,829
لأنّ تلك هي الطريقة الوحيدة
.التي أستطيع إسعادكِ و(دوم) بها

189
00:24:00,637 --> 00:24:04,739
أهكذا تنطقينه... (دوم)؟

190
00:24:04,741 --> 00:24:08,042
.أخشى أنّني لا أتكلّم لغتكم في الحقيقة

191
00:24:08,979 --> 00:24:11,079
.ياله من غلامٍ وسيم

192
00:24:11,081 --> 00:24:15,216
،هاتان العينتان البُنيّتان الكبيرتان
.حظٌّ موفّقٌ في إبعاد السيّدات عنه

193
00:24:15,618 --> 00:24:19,253
،أجل، أنتَ مُحَرّرٌ حقيقيّ
ألست كذلك؟

194
00:24:19,355 --> 00:24:22,223
،لن تعذّبني
.ستهدّد ابني فحسب

195
00:24:22,725 --> 00:24:27,559
.الأطفال بريئون
.لمْ أؤذِهم مطلقاً

196
00:24:27,997 --> 00:24:32,831
،ابنك ليس في خطرٍ حاليّ
.أقسم لكِ بهذا

197
00:24:33,770 --> 00:24:36,070
...ولكن بيننا يا عزيزتي

198
00:24:36,072 --> 00:24:41,806
لقد تآمرتِ فعلًا لقتل جنود الملكة
.وكلانا نعرف عقوبة تلك الجريمة

199
00:24:46,983 --> 00:24:50,552
كيف سيواصل (دوم) المسكين
حياته بدون أمّه؟

200
00:24:50,554 --> 00:24:52,387
.ومع مشكلة التنفّس خاصته

201
00:24:52,389 --> 00:24:55,122
.إن أخبرتكَ أيّ شيء، سيقتلونني

202
00:24:55,224 --> 00:24:57,291
.لذا إمّا أن تقتلني أو سيقتلونني

203
00:24:57,294 --> 00:25:01,228
.أجل، هذه مشكلة من وجهة نظرك

204
00:25:02,466 --> 00:25:04,499
...ولكنّ هناك خيارٌ ثالث

205
00:25:04,501 --> 00:25:07,702
.(سفينةٌ مغادرةٌ غداً لـ(بينتوس

206
00:25:07,804 --> 00:25:12,440
لقد حجزتُ مكاناً سلفاً
.لامرأة وابنها الصغير

207
00:25:12,742 --> 00:25:16,177
حتّى أنّي سأعطيكِ كيساً من الفضّة
.لِأُساعدكِ أن تبدأي حياة جديدة

208
00:25:16,179 --> 00:25:21,645
ولكنّي أخشى أنّي سأضطرّ أن أُعيد
...أحد أصدقائنا لابسي الجلد ليحمله

209
00:25:21,652 --> 00:25:23,751
.لأنّه ثقيلٌ جدّاً عليّ

210
00:25:24,821 --> 00:25:26,888
.القارب سيبحر في الفجر

211
00:25:26,990 --> 00:25:29,757
.عليكِ أن تقرّري الآن

212
00:25:29,960 --> 00:25:32,627
...(حياةٌ جديدةٌ لكِ ولـ (دوم

213
00:25:32,629 --> 00:25:34,662
...أو

214
00:25:50,213 --> 00:25:54,113
ماذا علينا أن نفعل بينما ننتظر؟
لتمضية الوقت، ما الذي علينا فعله؟

215
00:25:54,217 --> 00:25:56,551
ما الذي علينا أن نتحدّث عنه؟

216
00:25:58,889 --> 00:26:00,555
...أنتِ تتكلّمين 19 لغة

217
00:26:00,557 --> 00:26:03,891
لا بدّ أنّكِ تستخدمين بعضهم بين
.الحين والآخر للتحدّث عن مواضيع

218
00:26:04,193 --> 00:26:07,328
أنتما الاثنان، أمضيتما
...وقتاً طويلاً معاً

219
00:26:07,331 --> 00:26:10,798
عمَّ كنتما ستتحدّثان
لو أنّي لم أكن هنا؟

220
00:26:11,168 --> 00:26:13,335
.دوريّات الحراسة

221
00:26:13,937 --> 00:26:16,970
عندما أخرج في دوريّة
.حراسة مع الأطهار

222
00:26:17,073 --> 00:26:19,340
.ما الذي نراه في دوريّة الحراسة

223
00:26:19,342 --> 00:26:21,175
.مَن الذي نقبض عليه في دوريّة الحراسة

224
00:26:21,177 --> 00:26:24,045
.هذا جيّد، جيّدٌ جدّاً

225
00:26:25,649 --> 00:26:28,149
.ولكنّ ذلك تقرير

226
00:26:28,151 --> 00:26:30,752
.كنتُ أفكّر بشيءٍ أشبه بمحادثة

227
00:26:30,854 --> 00:26:32,288
:رجلٌ حكيمٌ قال ذات مرّة

228
00:26:32,290 --> 00:26:38,191
تاريخ العالم الحقيقيّ هو التاريخ الذي يتضمّن المحادثات"
".العظيمة، التي جرت في الغرف الراقية

229
00:26:38,193 --> 00:26:40,293
مَن قال هذا؟

230
00:26:40,295 --> 00:26:41,763
...أنا

231
00:26:41,865 --> 00:26:43,831
.لتوّي

232
00:26:49,873 --> 00:26:52,406
.لا بأس، لا محادثات

233
00:26:52,408 --> 00:26:54,675
.لِنلعب لعبة

234
00:26:56,746 --> 00:27:00,013
ألا تلعبان الألعاب، لا أحد منكما، مطلقاً؟ -
.الألعاب للأطفال -

235
00:27:00,049 --> 00:27:03,552
سيّدي (كرازينس) كان يجعلنا
.في بعض الأحيان نلعب ألعاباً

236
00:27:03,553 --> 00:27:05,987
.ها نحن ذا، هذه بداية

237
00:27:05,989 --> 00:27:09,657
.الفتيات فقط -
...لا، لا، لا -

238
00:27:09,860 --> 00:27:12,426
،ليس تلك الألعاب
.ليس تلك بالطبع

239
00:27:12,996 --> 00:27:16,829
،ألعاب البراءة، ألعاب المرح
.ألعاب الشرب

240
00:27:17,033 --> 00:27:19,233
.نحن لا نشرب

241
00:27:19,335 --> 00:27:21,635
.حتّى تشربان

242
00:27:23,372 --> 00:27:26,806
.حسناً، لا شرب
.بوسعنا أن نلعب بدون شرب

243
00:27:27,143 --> 00:27:30,610
.إنّها لعبةٌ رائعة، أنا اخترعتها
...إليكم طريقتها

244
00:27:30,814 --> 00:27:34,581
،أقول جملة عن ماضيكما
.إن كنتُ مخطئاً، أشرب

245
00:27:34,818 --> 00:27:38,119
...وإن كنتُ محقّاً

246
00:27:38,121 --> 00:27:41,522
.ربّما لا يمكننا اللعب بدون شرب

247
00:27:43,092 --> 00:27:45,560
.وأخيرًا، لقد طال غيابك

248
00:27:46,262 --> 00:27:47,629
.آسف

249
00:27:47,631 --> 00:27:52,565
،"كنتُ مشغولاً في معرفة مَن يموّل "أبناء الهاربي
.وهو أمرٌ لا يمكن استعجاله

250
00:27:52,567 --> 00:27:53,601
لقد عرَفت؟

251
00:27:53,603 --> 00:27:58,137
،أسياد (أستابور) الطيّبين
،وأسياد (يونكاي) الحكماء

252
00:27:58,207 --> 00:28:01,208
.(بمساعدة أصدقائهم في (فولانتس

253
00:28:01,210 --> 00:28:05,044
أترون؟ ليس علينا أن نقلق
...من التمرّد الداخلي حتّى

254
00:28:05,348 --> 00:28:08,981
علينا أن نقلق فقط حيال المدن
.الثلاث الأجنبيّة الغنيّة الذين يموّلونه

255
00:28:08,985 --> 00:28:12,919
،لقد قمنا بغزو (أستابور) و(يونكاي) مرّة
.سنفعلها مجدّداً ونعدم الأسياد

256
00:28:13,056 --> 00:28:17,957
...(إن زحف الأطهار لإعادة غزو (أستابور) و (يونكاي
مَن سيبقى لِيدافع عن شعب (ميرين) الأحرار؟

257
00:28:17,961 --> 00:28:21,795
إن لم نقاتلهم فكيف عسانا نوقفهم؟ -
.لا يمكننا -

258
00:28:22,298 --> 00:28:25,066
.الأسياد يتحدّثون لغة واحدة فقط

259
00:28:25,268 --> 00:28:28,835
،لقد تحدّثوها لي لسنواتٍ كثيرة
.أعرفها أكثر من لغتي الأم

260
00:28:28,905 --> 00:28:32,574
،إن أردناهم أن يسمعونا
.علينا أن نردّدها لهم

261
00:28:32,876 --> 00:28:35,843
.عسى أن تكون آخر شيءٍ سيسمعونه قطّ

262
00:28:35,945 --> 00:28:38,911
.قد تكونين على حقّ -
إذاً سنقاتلهم؟ -

263
00:28:39,082 --> 00:28:41,715
.محتمل -
محتمل؟ -

264
00:28:41,817 --> 00:28:44,318
.إنّها محادثة

265
00:28:44,320 --> 00:28:48,021
أخبرني، أيمكن لعصافيرك الصغيرة أن توصل
...رسالةً إلى أسياد (أستابور) الطيّبين

266
00:28:48,023 --> 00:28:52,358
،وأسياد (يونكاي) الحكماء
ومُستعبدي (فولانتس) الكرماء؟

267
00:28:52,529 --> 00:28:58,262
،بالطبع. ولاء الإنسان قد يتبدّل
.ولكنّي أثق بالعصافير دوماً

268
00:29:04,908 --> 00:29:07,809
.(عيناك تبدوان أفضل بكثير يا (آرثر

269
00:29:07,811 --> 00:29:10,443
كيف حال فكّ أُمّك؟ -
.أفضل -

270
00:29:11,181 --> 00:29:14,713
وأبوك؟ -
.لا أحد رآه -

271
00:29:14,785 --> 00:29:16,150
.ولا أحد سيراه

272
00:29:16,252 --> 00:29:17,786
.ذلك سار بروعةٍ بالغة

273
00:29:17,788 --> 00:29:21,621
هل سيعود اللورد (فاريس) قطّ؟ -
.لا أظنّ ذلك -

274
00:29:22,591 --> 00:29:26,091
أتفتقده؟ -
.لقد كان لطيفاً -

275
00:29:27,263 --> 00:29:31,063
.كان يدعونا عصافيره الصغيرة
.كان يعطينا الحلوى

276
00:29:33,102 --> 00:29:36,103
.من الغريب أنّكَ ذكرت ذلك

277
00:29:37,374 --> 00:29:41,509
.خمّنوا ماذا صدف أن وجدت اليوم

278
00:29:41,611 --> 00:29:45,512
.(خوخٌ ملبّس من (دورن

279
00:29:48,852 --> 00:29:54,385
والآن تذكّروا، إن كان أيٌّ من أصدقائكم يحبّ الحلوى
.أو يحتاج المساعدة، فبإمكانه دوماً أن يأتي لي

280
00:29:54,423 --> 00:29:59,026
.كلّ ما أريده في المقابل هو الهمسات

281
00:30:06,269 --> 00:30:10,269
.لا داعٍ لأن تخافوا
.(هذا السير (كريغور

282
00:30:10,373 --> 00:30:12,906
.إنّه صديقٌ مع كلّ أصدقائي

283
00:30:17,947 --> 00:30:20,447
.هرولوا إلى عملكم الآن

284
00:30:24,821 --> 00:30:26,520
عصافير (فاريس) الصغيرة؟

285
00:30:26,623 --> 00:30:28,222
إنّهم عصافيرك الصغيرة
.الآن يا صاحبة الجلالة

286
00:30:28,224 --> 00:30:30,157
ما الذي فعلتَه له بالضبط؟

287
00:30:30,259 --> 00:30:32,126
لم أكن قادراً على التوصّل
.إلى إجابةٍ واضحة

288
00:30:32,128 --> 00:30:34,162
.عدداً من الأشياء

289
00:30:34,163 --> 00:30:35,563
أيفهم ما نقوله؟

290
00:30:35,565 --> 00:30:41,599
أعني، على فرض أنّه كان يفهم
.جُملاً كاملة في سابق عهده

291
00:30:42,105 --> 00:30:44,205
.إنّه يفهم جيّداً

292
00:30:44,207 --> 00:30:49,140
إذاً أخبره أن يتوجّه نحو المعبد
.ويسحق رأس "العصفور الأعلى" كالبطيخة

293
00:30:49,145 --> 00:30:52,646
العصفور الأعلى" لديه المئات من"
.محاربي العقيدة" يُحيطون به"

294
00:30:52,649 --> 00:30:57,016
.السير (كريغور) لا يمكنه مواجهتهم جميعاً
.ولن يضطرّ لذلك

295
00:30:57,253 --> 00:30:59,853
.سيكون عليه أن يواجه واحداً فقط

296
00:31:01,590 --> 00:31:04,991
هل وجّهت "العقيدة" أيّ تهمٍ رسميّةٍ حتّى الآن؟ -
.ليس بعد -

297
00:31:05,461 --> 00:31:08,630
تلك محاكمةٌ عن طريق
.القتال أتطلّع لِمشاهدتها

298
00:31:08,732 --> 00:31:10,632
...لا تتوقّف عند حدود المدينة

299
00:31:10,734 --> 00:31:13,034
...(أريد عصافيراً صغيرة في (دورن

300
00:31:13,136 --> 00:31:15,803
.في (هايغاردن) وفي الشمال

301
00:31:16,005 --> 00:31:21,073
إن كان هناك أحدٌ يخطّط أن يكسب
.من خساراتنا، أريد أن أعلم بشأنه

302
00:31:21,711 --> 00:31:26,411
إن كان هناك أحدٌ يضحك على الملكة التي
...سارت عاريةً في الشوارع ومغطاة بالغائط

303
00:31:26,449 --> 00:31:28,215
.أريد أن أعلم

304
00:31:28,717 --> 00:31:33,285
.أريد أن أعلم هويّتهم
.أريد أن أعلم مكانهم

305
00:31:39,662 --> 00:31:42,930
بالرغم من مدى السوء الذي كان
.عليه اللورد (فاريس)، (كايبرن) أسوأ

306
00:31:42,932 --> 00:31:47,333
.أخبرتُهم جميعاً، أخبرتُهم
.إنّه متغطرسٌ وخطير

307
00:31:47,337 --> 00:31:50,271
"المرء لا يُطرد من مجمّع الـ"سيتاديل
.بدون سببٍ وجيه

308
00:31:50,473 --> 00:31:54,106
.ولا أحد أصغى لنصيحتي
.لذا، ها نحن ذا

309
00:31:54,310 --> 00:31:58,747
.وإنّ ما فعله لـ(كريغور كليجاين) لهُوَ رجس

310
00:31:58,748 --> 00:32:01,849
.لم نسمح بهذه التجربة قطّ

311
00:32:02,051 --> 00:32:06,418
برأيي، أظنّ أنّه سيكون من
...الأفضل لنا أن ندمّر الوحش

312
00:32:11,761 --> 00:32:13,795
أيمكنني أن أساعدكما؟ -
لمَ أنتِ هنا؟ -

313
00:32:13,797 --> 00:32:16,164
...أمّي -
...لقد دُعيتُ يا عزيزتي -

314
00:32:16,265 --> 00:32:21,433
...لأساعد في التعامل مع عدّة مشاكل مُقلقة
.كسَجن الملكة

315
00:32:21,437 --> 00:32:23,871
...شكراً لِذكركِ هذا الموضوع

316
00:32:23,973 --> 00:32:27,675
فقد آن الأوان أخيراً للبتّ
.في الإساءات التي كابدتُها

317
00:32:27,877 --> 00:32:29,977
.مارجري) هي الملكة)

318
00:32:30,048 --> 00:32:33,981
...لستِ الملكة
.لأنّكِ لستِ زوجة الملك

319
00:32:33,984 --> 00:32:39,183
أتفهّم أنّ هذه الأمور قد تكون
.مُحيّرة قليلاً في عائلتكِ

320
00:32:39,889 --> 00:32:43,956
...هذا اجتماعٌ للمجلس الصغير
.ليس لديكما مقعدٌ في المجلس الصغير

321
00:32:43,994 --> 00:32:45,760
.أنا اللورد القائد لحرس الملك

322
00:32:45,862 --> 00:32:49,194
واللورد القائد لحرس الملك
.لديه مقعدٌ في المجلس الصغير

323
00:32:49,232 --> 00:32:52,466
،)أيّها المِايستر الأعظم (بايسيل
هلّا أيّدتَ هذه المقولة؟

324
00:32:52,768 --> 00:32:54,068
...حسناً

325
00:32:54,070 --> 00:32:59,538
أقول أنّ السير (جيرولد هايتاور) حظي
.بمقعد في مجلس الملك المجنون

326
00:32:59,708 --> 00:33:01,776
...بالطبع، كان ذلك الملك المجنون

327
00:33:01,778 --> 00:33:03,777
.الملك (روبرت) رأى الأمور بشكلٍ مختلف

328
00:33:03,780 --> 00:33:04,879
...والملك

329
00:33:08,685 --> 00:33:11,519
ماذا عن موت (مرسيلا) يا عمّاه؟

330
00:33:11,721 --> 00:33:16,088
،أتعتبر مقتل مَن هي مِن دمك
مشكلة مُقلقة؟

331
00:33:16,292 --> 00:33:20,625
(نفس النساء اللواتي قتلن (مرسيلا
.(قد أطحن بعائلة (مارتيل) وسيطرن على (دورن

332
00:33:20,696 --> 00:33:23,996
.لدينا الكثير لنناقشه
.جميعنا، معاً

333
00:33:25,601 --> 00:33:29,602
،وبالنظر إلى أنّكم لا تستطيعون إرغامنا على الرحيل
.فمن الأفضل أن تتقبّلوا الواقع

334
00:33:30,640 --> 00:33:33,374
...صدقتِ، لا يمكننا إرغامكما على الرحيل

335
00:33:33,376 --> 00:33:36,677
.وأنتما لا يمكنكما أن ترغمانا على البقاء

336
00:33:36,679 --> 00:33:40,681
ليس إلّا إذا أمرتُما ذلك
.الشيء أن يقتلنا جميعاً

337
00:34:22,357 --> 00:34:23,490
.يا صاحب الجلالة

338
00:34:23,492 --> 00:34:26,960
.تودّ أمّي أن ترى مثوى ابنتها الأخير

339
00:34:27,262 --> 00:34:31,430
.آسف يا صاحب الجلالة
.ذلك ليس ممكناً، ليس بعد

340
00:34:31,500 --> 00:34:35,467
متى سيكون ممكناً؟ -
.عندما تُكفّر عن ذنوبها بالكامل -

341
00:34:35,538 --> 00:34:40,639
قصصتم شعرها وسيّرتموها عاريةً
.في الشوارع أمام المدينة بأكملها

342
00:34:40,676 --> 00:34:43,843
ألم تكن تلك كفّارةٌ كاملة؟ -
.لا -

343
00:34:44,380 --> 00:34:49,848
،عليها أن تواجه محاكمة أمام سبع سيبتونات
.حتّى نعلم الحجم الحقيقي لذنوبها

344
00:34:49,886 --> 00:34:54,055
.أريدك أن تدعها ترى مثوى (مرسيلا) الأخير

345
00:34:54,057 --> 00:34:56,823
.أنا الملك -
.هذا صحيح -

346
00:34:59,429 --> 00:35:02,695
وما معنى هذا بالنسبة إليك؟ -
.إنّه يعني الكثير لي -

347
00:35:02,765 --> 00:35:07,365
التاج والعقيدة هما العمودان التوأمان
.اللذان يستند عليهما العالم

348
00:35:07,403 --> 00:35:09,836
أتعرف مَن أخبرني ذلك؟

349
00:35:10,906 --> 00:35:12,039
.أمّك

350
00:35:12,041 --> 00:35:14,542
أمّي التي ليست طاهرة؟

351
00:35:14,643 --> 00:35:19,212
أمّي التي لا يزال عليها أن تُكفّر عن ذنوبها
بعد كلّ الذي جعلتَها تكابده؟

352
00:35:37,533 --> 00:35:41,434
كيف برأيكَ جاءتنا الإلهة الأمّ أوّل مرّة؟

353
00:35:41,437 --> 00:35:46,437
كيف بدأ الرجال والنساء بالشعور
بحضور الإلهة الأمّ؟

354
00:35:48,044 --> 00:35:50,411
.كان ذلك مِن خلال أمّهاتهم

355
00:35:52,848 --> 00:35:56,217
(هناك الكثير من البُهتان في أقوال (سيرسي
.وأنتَ تعلم ذلك

356
00:35:56,219 --> 00:36:00,721
،ولكن عندما تتحدّث عنك
.حبّ الأمّ يسطع فوق كلّ ذلك

357
00:36:02,458 --> 00:36:07,393
حبّها لكَ أكثر حقيقةً من أيّ
.شيءٍ آخر في هذا العالم

358
00:36:07,396 --> 00:36:10,397
.لأنّه لا ينبع من هذا العالم

359
00:36:10,899 --> 00:36:14,533
،ولكنّك تعلم ذلك
.فقد شعرتَ به

360
00:36:15,338 --> 00:36:21,038
.رأيتَها عندما تتحدّث إليك -
.أجل -

361
00:36:21,410 --> 00:36:25,410
.إنّها هبةٌ عظيمة
.هبةٌ لم أنعم بها قطّ

362
00:36:27,417 --> 00:36:32,350
...الحسد
.ذنبٌ آخرٌ لي لِأكفّر عنه

363
00:36:33,556 --> 00:36:37,023
...يا صاحب الجلالة، هل لي
أتسمح لي؟ هل تمانع؟

364
00:36:37,093 --> 00:36:40,626
.إنّه بسبب ركبتيّ -
.بالطبع -

365
00:36:45,734 --> 00:36:52,336
،عندما قامت أمّك بمشية الكفّارة
.قامت بها لتعود إليك

366
00:36:52,541 --> 00:36:56,508
لا زلتُ لا أفهم لِمَ تريد أن تجعلها
.تكابد المزيد ممّا كابدته مسبقاً

367
00:36:56,579 --> 00:37:00,547
.إنّه ليس ما أريده
.إنّه مُراد الآلهة

368
00:37:00,549 --> 00:37:06,150
،فقد جعلوا مشيئتهم معروفةً لنا
.وقبولها أو رفضها عائدٌ إلينا

369
00:37:07,690 --> 00:37:09,356
.اجلس من فضلك

370
00:37:14,664 --> 00:37:20,698
،إن كنّا نريد أن نكون عادلين وطيّبين
.فعلينا أن نقبلها، جميعنا، حتّى الملوك

371
00:37:20,736 --> 00:37:25,005
القائد الحقيقيّ يستفيد من أحكم النصائح
.التي يستطيع الحصول عليها

372
00:37:25,008 --> 00:37:27,741
.ولا أحد أحكم من الآلهة

373
00:37:30,213 --> 00:37:33,780
.قال جدّي أمراً مشابهاً لهذا ذات مرّة

374
00:37:33,782 --> 00:37:35,716
.باستثناء الجزء الذي يخصّ الآلهة

375
00:37:35,818 --> 00:37:40,220
الآلهة نفّذوا مشيئتهم من خلاله
.سواءً أدرك ذلك أم لم يدركه

376
00:37:40,490 --> 00:37:43,223
.كما ينفّذون مشيئتهم من خلال والدتك

377
00:37:44,593 --> 00:37:46,827
.هناك الكثير من الطيبة فينا جميعاً

378
00:37:46,829 --> 00:37:50,831
أفضل ما بوسعنا فعله هو مساعدة
.بعضنا البعض لإخراجها

379
00:38:18,561 --> 00:38:21,728
مَن أنتِ؟ -
.لا أحد -

380
00:38:23,933 --> 00:38:26,734
مَن كنتِ قبل أن تأتي إلى هنا؟

381
00:38:27,036 --> 00:38:28,969
.(آريا ستارك)

382
00:38:30,273 --> 00:38:32,839
.(أخبريني عن عائلة (آريا ستارك

383
00:38:33,041 --> 00:38:37,909
.(أبوها كان (إيدارد ستارك
.(أمّها كانت (كاتلين ستارك

384
00:38:38,448 --> 00:38:42,482
.(كان لديها أختٌ واحدة، (سانسا

385
00:38:42,684 --> 00:38:44,584
.وأربعة إخوة

386
00:38:53,396 --> 00:38:55,162
...ثلاثة إخوة

387
00:38:55,164 --> 00:38:58,265
.(روب)، (بران)، (ريكون)

388
00:39:00,236 --> 00:39:03,236
.(وأخٌ غير شقيق، (جون

389
00:39:04,207 --> 00:39:09,040
وأينهم الآن؟ -
.قد يكونوا موتى على حدّ ما تعلمه الفتاة -

390
00:39:19,788 --> 00:39:21,622
."أخبريني عن "كلب الصيّد

391
00:39:23,226 --> 00:39:25,158
.ميّتٌ أيضاً

392
00:39:35,038 --> 00:39:38,539
.آريا ستارك) تركته لِيموت)
.لقد كان على قائمتها

393
00:39:40,909 --> 00:39:45,810
.لم يعد على قائمتها
.لقد أخرجته منها

394
00:39:46,148 --> 00:39:50,316
لِمَ؟
أما عادت تريده ميتاً؟

395
00:39:53,656 --> 00:39:56,123
.لقد أرادته ولم ترده

396
00:39:59,929 --> 00:40:03,163
.تبدو حائرة

397
00:40:07,503 --> 00:40:11,472
.نعم، كانت حائرة

398
00:40:15,478 --> 00:40:18,811
(مَن أيضاً كان على قائمة (آريا ستارك
المضحكة الصغيرة؟

399
00:40:19,527 --> 00:40:21,615
.(سيرسي لانستر)

400
00:40:22,785 --> 00:40:24,750
.(كريغور كليجاين)

401
00:40:25,788 --> 00:40:27,188
.(والدر فراي)

402
00:40:31,160 --> 00:40:34,094
.تلك قائمةٌ قصيرة

403
00:40:37,667 --> 00:40:40,701
.لا يمكن أنّها تحوي كلّ شخصٍ تريدين قتله

404
00:40:43,271 --> 00:40:46,306
أأنتِ واثقة أنّكِ لم تغفلي أحداً؟

405
00:40:48,911 --> 00:40:52,412
أيّ اسمٍ تودّين من الفتاة أن تنطقه؟

406
00:41:27,650 --> 00:41:29,783
...إن أخبرتني الفتاة باسمها

407
00:41:29,885 --> 00:41:32,286
.سأُعيد لها بصرها

408
00:41:35,524 --> 00:41:37,790
.ليس للفتاة اسم

409
00:41:41,396 --> 00:41:43,028
.تعالي

410
00:42:15,564 --> 00:42:19,898
،إن كانت الفتاة لا أحد بصدق
.فليس هناك ما يدعوها للخوف

411
00:42:45,961 --> 00:42:48,494
مَن أنتِ؟

412
00:42:51,299 --> 00:42:53,366
.لا أحد

413
00:43:02,745 --> 00:43:08,079
.آل (أومبر) هم عائلةٌ مشهورةٌ بالولاء -
.(مشهورةٌ بالولاء لآل (ستارك -

414
00:43:08,150 --> 00:43:11,584
...(وأنت يا لورد (كارستارك

415
00:43:11,687 --> 00:43:14,487
،)قومكَ تشاركوا الدّماء مع آل (ستارك
أليس كذلك؟

416
00:43:14,489 --> 00:43:17,023
،ولكن ها نحن ذا
.الأوقات تتغيّر

417
00:43:17,025 --> 00:43:21,526
،عندما أصبح والدي حامي الشمال
.رفضت عائلتكَ أن تتعهّد بولائها

418
00:43:21,630 --> 00:43:23,896
.أبوكَ كان مخنّثاً

419
00:43:26,702 --> 00:43:32,136
...أبي الحبيب، حامي الـ -
.أبوكَ كان مخنّثاً، ولهذا قمتَ بقتله -

420
00:43:33,274 --> 00:43:37,608
...لَكنت سأفعل المثل لوالدي
.لولا أنّه أسداني صنيع الموت من تلقاء نفسه

421
00:43:37,680 --> 00:43:40,481
.أبي سُمّم مِن قِبل أعدائنا

422
00:43:42,918 --> 00:43:45,919
لمَ أتيت إلى (وينترفيل) يا لورد (أومبر)؟

423
00:43:45,921 --> 00:43:49,756
النغل (جون سنو) قاد جيشاً
.من الهمج عبر الجدار

424
00:43:50,259 --> 00:43:52,658
نحن نقع أكثر شمالاً من
.أيّ أحدٍ منكم أيّها الأوغاد

425
00:43:52,661 --> 00:43:55,729
،عندما نزول الهمج
.علينا دائماً أن نقاتلهم أوّلاً

426
00:43:55,731 --> 00:43:58,966
.أحبّ قتال الهمج
.لبثتُ أفعل ذلك طوال حياتي

427
00:43:59,367 --> 00:44:01,802
ولكنّ هناك الكثير منهم
.لِندحرهم لوحدنا

428
00:44:01,804 --> 00:44:06,671
لذا أتيت الآن ناشداً العون؟ -
.علينا أن نساعد بعضنا البعض -

429
00:44:07,209 --> 00:44:11,278
كلّما سيزداد البرد، كلّما سيرتحل
.مُضاجعي الماعز هؤلاء لمكان أبعد جنوباً

430
00:44:11,280 --> 00:44:12,646
.لن يطول الأمر حتّى يصلوا إلى هنا

431
00:44:12,648 --> 00:44:15,483
أتظنّ أنّ قطيعاً من الهمج بوسعه
الاستيلاء على (وينترفيل)؟

432
00:44:15,485 --> 00:44:20,051
.إن أقنعوا (جون سنو) أن يقودهم، فربّما
.فهو يعلم دياره أكثر ممّا سنعلمها قطّ

433
00:44:23,258 --> 00:44:25,392
.(تعهّد بولائك لعائلة (بولتون

434
00:44:25,394 --> 00:44:32,228
...أقسم الولاء لي كحامٍ للشمال
.وسنقاتل معاً لتدمير النغل وكلّ أصدقائه الهمج

435
00:44:32,234 --> 00:44:34,435
.لن أُقبّل يدك اللعينة

436
00:44:34,437 --> 00:44:37,337
تقليديّاً، التّابع الموالي
.يركع أمام سيّده اللورد

437
00:44:37,339 --> 00:44:39,072
.لن أفعل ذلك أيضاً

438
00:44:39,074 --> 00:44:42,409
لِمَ عساي أثق برجلٍ لن يحترم التقاليد؟

439
00:44:42,411 --> 00:44:45,245
.أبوك احترم التقاليد

440
00:44:45,847 --> 00:44:49,948
(ركع لـ(روب ستارك
.ودعاه بملك الشمال

441
00:44:50,052 --> 00:44:54,419
هل كان (روب ستارك) محقّاً بالثقة بوالدك؟ -
.يبدو إذاً أنّنا في طريقٍ مسدود -

442
00:44:54,423 --> 00:44:57,658
.سحقاً للركوع وسحقاً للعهود

443
00:44:57,660 --> 00:44:59,559
.لديّ هديّةٌ لك

444
00:45:01,997 --> 00:45:08,065
.آمل أنّها فتاة، أُفضّل الصهباوات -
.فتاةٌ، نعم -

445
00:45:09,604 --> 00:45:11,838
.همجيّة

446
00:45:19,314 --> 00:45:21,148
.أحبّهنّ همجيّات

447
00:45:21,717 --> 00:45:27,618
...والصبيّ، لطيفٌ ويافع
.(كما يحبّهم آل (كارستارك

448
00:45:34,196 --> 00:45:37,062
مَن هذا؟ -
.(ريكون ستارك) -

449
00:45:44,840 --> 00:45:47,340
كيف عساي أن أعلم
أنّ هذا (ريكون ستارك)؟

450
00:46:17,706 --> 00:46:20,773
.(مرحباً في ديارك يا لورد (ستارك

451
00:46:31,920 --> 00:46:33,987
.حان الوقت

452
00:47:11,293 --> 00:47:14,394
،إن كانت لديكم أيّة كلماتٍ أخيرة
.فالآن هو وقتها

453
00:47:14,596 --> 00:47:18,663
،لا ينبغي أن تكون حيّاً
.فهذا ليس صائبًا

454
00:47:19,868 --> 00:47:21,868
.وقتلي لم يكن صائباً أيضاً

455
00:47:25,708 --> 00:47:30,241
.(أمّي لا تزال تعيش في (وايت هاربر
أيمكنك أن تكتب لها؟

456
00:47:30,645 --> 00:47:32,946
.أخبرها أنّي متُّ أحارب الهمج

457
00:47:41,456 --> 00:47:45,092
.كان أمامي خيارٌ أيّها اللورد القائد

458
00:47:45,192 --> 00:47:49,392
.إمّا أن أخونكَ أو أخون الحراسة الليليّة

459
00:47:49,464 --> 00:47:53,632
لقد أحضرتَ جيشاً من
.الهمج لداخل أراضينا

460
00:47:54,203 --> 00:47:57,070
.جيشٌ من النهّابين والقتلة

461
00:47:57,072 --> 00:48:01,174
لو تحتّم عليّ أن أُعيدها من جديد
...عالماً أين سينتهي المطاف بي

462
00:48:01,176 --> 00:48:04,510
.لدعوتُ أنّي سأتّخذ الخيار الصائب مجدّداً

463
00:48:04,512 --> 00:48:06,346
أنا متأكّدٌ أنّك كنتَ لِتفعل
.(ذلك يا سير (أليسر

464
00:48:06,348 --> 00:48:13,449
حاربتُ وخسرت
.والآن أرتاح

465
00:48:14,222 --> 00:48:18,124
...(ولكن أنت يا لورد (سنو

466
00:48:18,226 --> 00:48:21,027
.ستحارب في معاركهم للأبد

467
00:50:08,003 --> 00:50:10,436
.علينا أن نحرق الجثث

468
00:50:11,639 --> 00:50:13,639
.عليك ذلك

469
00:50:22,083 --> 00:50:25,784
ماذا تريدني أن أفعل بهذه؟ -
...ارتدِها -

470
00:50:25,988 --> 00:50:29,588
،احرقها
.أيّما تريد

471
00:50:30,292 --> 00:50:32,792
.قلعة "كاسل بلاك" تحت إمرتك

472
00:50:39,001 --> 00:50:41,001
.حراستي انتهت

473
00:50:46,907 --> 00:52:08,521
{\fad(500,500)\c&HB3D8E4&}ترجمة\N|| Mahmoud Al Haj Ahmad ||
من فريق عمل صفحة\N Game of Thrones Fans - Syria\N{\fscx60\fscy60}FB/gameofthronesSyria\N\N\N\N\N

