1
00:01:47,611 --> 00:01:50,011
{\pos(190, 220)\fad(500,100)\fscx200\fscy200\c&HB3D8E4&}لُعْبَةُ العُرُوشْ

2
00:01:50,012 --> 00:01:53,112
{\fad(500,500)\c&HB3D8E4&}الحلقة الأولى من الموسم السادس\Nبعنوان: المرأة الحمراء\N\N\N\N\N\N

3
00:01:53,113 --> 00:01:56,613
{\fad(500,500)\c&HB3D8E4&}ترجمة\N|| Mahmoud Al Haj Ahmad - George the Slayer ||
من فريق عمل صفحة\N Game of Thrones Fans - Syria\N{\fscx60\fscy60}FB/gameofthronesSyria\N\N\N\N\N

4
00:03:29,411 --> 00:03:31,511
.الصوت قادمٌ من الفناء

5
00:03:37,285 --> 00:03:39,618
.إنّه اللورد القائد

6
00:03:45,803 --> 00:03:46,869
"خائن"

7
00:03:52,201 --> 00:03:54,000
.ساعدوني بجلبه للداخل

8
00:04:49,410 --> 00:04:51,877
.ثورن) فعل هذا)

9
00:04:55,751 --> 00:04:58,952
كم عدد إخوتكَ الذين تظنّ
أنّ بإمكانكَ الثقة بهم؟

10
00:04:58,954 --> 00:05:00,587
أثق؟

11
00:05:03,592 --> 00:05:05,324
.الرجال في هذه الغرفة

12
00:05:05,961 --> 00:05:08,595
أيعرفكَ الذئب؟

13
00:05:09,097 --> 00:05:11,597
.نحتاج كلّ المساعدة التي نستطيع الحصول عليها

14
00:05:17,173 --> 00:05:19,239
.(سير (دافوس

15
00:06:00,716 --> 00:06:04,117
...رأيتُه في ألسنة اللهب

16
00:06:04,219 --> 00:06:06,353
.(يحارب في (وينترفيل

17
00:06:10,359 --> 00:06:14,126
...لا يمكنني أن أتكلّم بالنيابة عن ألسنة اللهب

18
00:06:14,163 --> 00:06:16,129
.ولكنّه فارق الحياة

19
00:06:36,418 --> 00:06:40,317
.لقد كان لوردنا القائد -
!لم يجدر أن يصبح قائداً قطّ -

20
00:06:43,692 --> 00:06:46,692
...جميعكم تعلمون سبب وجودكم هنا

21
00:06:49,330 --> 00:06:51,565
.جون سنو) ميّت)

22
00:06:51,567 --> 00:06:53,266
مَن قتله؟

23
00:06:53,902 --> 00:06:55,602
.أنا قتلته

24
00:06:55,704 --> 00:07:00,671
،)و(بوين مارش) و(أوزويل يارويك
.والضبّاط الآخرون في هذه القلعة

25
00:07:00,676 --> 00:07:03,142
.قَتَلة -
.خونة -

26
00:07:06,464 --> 00:07:08,465
...أنتم محقّون

27
00:07:08,517 --> 00:07:10,851
.لقد ارتكبنا خيانةً، جميعنا

28
00:07:10,953 --> 00:07:14,253
...جون سنو) كان لوردي القائد)

29
00:07:14,773 --> 00:07:19,207
،ما كنتُ أُكنُّ له الحبّ
.وذلك لم يكن سرّاً

30
00:07:19,227 --> 00:07:23,430
.ولكنّي لم أعصِ أيّ أمرٍ قطّ ولو لمرّة

31
00:07:23,532 --> 00:07:28,165
الولاء هو الأساس الذي بُنيت
.عليه الحراسة الليليّة

32
00:07:28,270 --> 00:07:30,837
.والحراسة تعني كلّ شيءٍ بالنسبة لي

33
00:07:30,839 --> 00:07:32,772
لقد وهبتُ حياتي

34
00:07:32,775 --> 00:07:36,877
.جميعنا وهبنا حيواتنا للحراسة الليليّة

35
00:07:39,281 --> 00:07:43,784
.جون سنو) كان سيدمّر الحراسة الليليّة)

36
00:07:43,986 --> 00:07:50,186
فقد سمح للهمج أن يمرّوا عبر بواباتنا
.كما لم يفعل أيّ لوردٍ قائدٍ من قبل

37
00:07:50,225 --> 00:07:57,895
لقد أعطاهم الأرض ذاتها التي قاموا
.عليها بالنهب والاغتصاب والقتل

38
00:07:58,967 --> 00:08:05,069
،اللورد القائد (سنو) فعل ما ظنّه صائبًا
.وأنا مُتيقّنٌ من ذلك

39
00:08:06,207 --> 00:08:10,376
.وما ظنّهُ صائباً، كان سيكون نهايتنا

40
00:08:10,479 --> 00:08:13,680
...لم يُبقِ أمامنا سوى خيارٍ فظيع

41
00:08:14,450 --> 00:08:16,517
.ونحن اتّخذناه

42
00:08:28,697 --> 00:08:30,931
.سيكون قد رأى أنّنا لم نحضر الاجتماع

43
00:08:31,032 --> 00:08:33,132
ثورن) سيكون قد أعلن الأمر)
...بشكلٍ رسميٍّ الآن

44
00:08:33,134 --> 00:08:34,401
.قلعة "كاسل بلاك" تحت إمرته

45
00:08:34,402 --> 00:08:37,702
.لا أكترث بمن يجلس على الطاولة العالية

46
00:08:38,039 --> 00:08:39,839
...جون) كان صديقي)

47
00:08:40,841 --> 00:08:43,809
.وهؤلاء الأوغاد ذبحوه

48
00:08:43,811 --> 00:08:45,245
.والآن سنردّ لهم المعروف

49
00:08:45,247 --> 00:08:46,680
.ليس لدينا الأعداد الكافية

50
00:08:46,782 --> 00:08:49,015
.لدينا ذئبٌ رهيب -
.ليس كافياً -

51
00:08:49,317 --> 00:08:51,417
...لم أعرف اللورد القائد (سنو) لفترةٍ طويلة

52
00:08:51,419 --> 00:08:54,520
ولكن عليّ أن أعتقد أنّه ما كان
.ليريد أن يموت أصدقاؤه هباءً

53
00:08:54,523 --> 00:08:59,025
،إن كنت تخطّط لرؤية الغد
.فقد اخترتَ الغرفة الخاطئة

54
00:08:59,027 --> 00:09:01,227
.جميعنا سنموت اليوم

55
00:09:01,379 --> 00:09:04,647
برأيي لنبذل قصارى جهدنا لنأخذ (ثورن) معنا
.عندما نفارق الحياة

56
00:09:04,649 --> 00:09:07,451
.علينا أن نقاتل ولكن ليس علينا أن نموت

57
00:09:07,503 --> 00:09:10,203
.ليس إن حظينا بمساعدة -
مَن سيساعدنا؟ -

58
00:09:10,205 --> 00:09:13,573
.(لستم الوحيدين المدينين بحيواتهم لـ(جون سنو

59
00:09:22,083 --> 00:09:23,583
.أوصد الباب

60
00:09:23,585 --> 00:09:25,485
.لا تسمح لأيّ أحدٍ بالدخول

61
00:09:25,587 --> 00:09:27,687
.سأعود بأسرع ما بوسعي

62
00:09:37,966 --> 00:09:40,934
لقد كانت بعمر الحادية عشر
.في أوّل مرةٍ رأيتُها

63
00:09:43,155 --> 00:09:45,955
.ابنة القائم على وجار الكلاب

64
00:09:47,926 --> 00:09:50,059
.كانت رائحتها ككلب

65
00:09:53,598 --> 00:09:57,367
لم أكن أكبر منها بكثير ولكن كان
.الجميع يخافونني فى ذلك الحين

66
00:09:58,844 --> 00:10:01,377
.أنت بالتأكيد كنت تخافني

67
00:10:06,077 --> 00:10:07,944
.ولكنّ (ميراندا) لم تكن تخافني

68
00:10:08,046 --> 00:10:11,915
ما الذي قد أستطيع فعله لها
ولم تستطِع يداي فعله؟

69
00:10:11,917 --> 00:10:13,783
.لقد كانت لا تعرف الخوف

70
00:10:13,985 --> 00:10:16,619
.ليس هناك شيءٌ لم تكن لتفعله

71
00:10:22,694 --> 00:10:26,862
.ألمكِ سيُدفع ثمنه أكثر بألف مرّة

72
00:10:28,734 --> 00:10:31,701
.أتمنّى لو أنّ بوسعكِ أن تكوني هنا لتشاهدي

73
00:10:36,108 --> 00:10:39,842
هل أجعلهم يحفرون قبراً لها يا سيّدي اللورد؟

74
00:10:40,813 --> 00:10:44,347
أم تودّ أن يبني الرجال مَحرَقة؟

75
00:10:48,637 --> 00:10:50,937
!دفناً، حرقاً

76
00:10:51,489 --> 00:10:55,022
،هذا لحمٌ جيّد
.أطعمه لكلاب الصيد

77
00:10:56,711 --> 00:10:59,445
.قيادتكَ للخيالة كانت مُبهرة

78
00:10:59,547 --> 00:11:02,448
.بفضلكَ، الملك الزائف (ستانيس براثيون) ميّت

79
00:11:02,550 --> 00:11:04,984
أتعرف مَن ضرب الضربة القاضية؟

80
00:11:04,987 --> 00:11:06,987
.لا -
.يا للأسف -

81
00:11:06,989 --> 00:11:08,889
.لكنتُ سأكافئ ذلك الرجل

82
00:11:08,991 --> 00:11:12,491
.ومع ذلك، نصرٌ عظيم

83
00:11:12,794 --> 00:11:15,327
أتشعر كالمُنتصر؟

84
00:11:19,735 --> 00:11:24,101
لقد تمرّدتُ على التاج
.(لأرتّب زواجكَ من (سانسا ستارك

85
00:11:24,472 --> 00:11:28,705
أتظنّ أنّ حرق عرباتٍ في الليل
وسحق آل (براثيون) المُتعبين والمُفاقين عدداً

86
00:11:28,744 --> 00:11:33,245
(هو مثل مواجهة جيش (لانستر
مستعد ومزوّد بالمؤن؟

87
00:11:35,016 --> 00:11:36,349
.لا

88
00:11:38,519 --> 00:11:40,153
.يوم الحساب سيأتي

89
00:11:40,155 --> 00:11:43,455
،نحتاج الشمال لنواجهه
.الشمال بأكمله

90
00:11:44,325 --> 00:11:47,527
.(لن يدعمونا بدون (سانسا ستارك

91
00:11:48,496 --> 00:11:50,897
.سانسا ستارك) لم تعد بحوزتنا)

92
00:11:51,199 --> 00:11:53,299
.لقد لعبتَ ألعابكَ معها

93
00:11:53,301 --> 00:11:56,803
"لقد لعبتَ ألعابكَ مع وريث "جزر الحديد
.والآن كلاهما رحلا

94
00:11:56,855 --> 00:12:00,156
لديّ فريقٌ من الرجال يطاردهما بصحبة
.بعض أفضل كلاب الصيد خاصتي

95
00:12:00,208 --> 00:12:03,740
.لن يبتعدا -
.أنا مسرورٌ لسماع هذا -

96
00:12:03,745 --> 00:12:06,846
.بدون (سانسا) لن تكون قادراً على إنجاب وريث

97
00:12:06,847 --> 00:12:10,247
...و بدون وريث، حسناً

98
00:12:13,055 --> 00:12:14,988
لنأمل أن يكون المايسترات مُحقّين

99
00:12:14,990 --> 00:12:17,190
.والسيّدة (والدا) حاملٌ بصبيّ

100
00:12:37,779 --> 00:12:39,745
.لا يمكننا التوقّف

101
00:12:58,366 --> 00:12:59,899
.علينا أن نقطع النهر

102
00:13:02,871 --> 00:13:05,371
.لا أستطيع -
.إنّها الطريقة الوحيدة للتخلّص من كلاب الصيد -

103
00:13:05,373 --> 00:13:08,208
.و لكنّه باردٌ جدّاً، لا أستطيع
.لن أنجو، سأموت

104
00:13:08,210 --> 00:13:10,810
.لقد رأيتُ ما تفعله كلاب الصيد خاصّته بالشخص

105
00:13:10,812 --> 00:13:13,212
.هذه الطريقة أفضل

106
00:13:45,013 --> 00:13:47,446
.من هنا، تعالي

107
00:14:02,831 --> 00:14:04,197
.(سانسا)

108
00:14:05,266 --> 00:14:06,933
.(سانسا)

109
00:14:30,225 --> 00:14:31,857
.ابقي هنا. سأستدرجهم بعيداً

110
00:14:31,860 --> 00:14:34,893
.لا، لن أنجح بدونك -
.بل ستنجحين -

111
00:14:35,797 --> 00:14:38,031
.اذهبي شمالًا، شمالًا فقط

112
00:14:38,133 --> 00:14:40,966
جون) هو اللورد القائد)
"في قلعة "كاسل بلاك

113
00:14:40,968 --> 00:14:42,935
.سيساعدكِ

114
00:14:51,179 --> 00:14:53,646
.ثمّة أحدٌ هنا

115
00:14:53,648 --> 00:14:56,149
.ها هما -
.أمسكوا بهما -

116
00:15:00,622 --> 00:15:02,688
أين السيّدة (بولتون)؟

117
00:15:03,391 --> 00:15:05,091
.ماتت -
.كاذب -

118
00:15:05,893 --> 00:15:08,994
لقد كسرت قدمها عندما
قفزت من الأسوار

119
00:15:08,996 --> 00:15:11,063
.تركتها لتموت في الثلج

120
00:15:15,403 --> 00:15:17,736
أشممتم شيئاً؟
.اركضوا

121
00:15:30,517 --> 00:15:33,018
.توقّفوا، اهدؤوا

122
00:15:35,389 --> 00:15:36,422
.اهدؤوا

123
00:15:36,424 --> 00:15:40,659
لا أطيق الانتظار لرؤية الأجزاء التي
.سيقتطعها (رامزي) منكَ هذه المرّة

124
00:15:49,271 --> 00:15:50,804
!خيّال

125
00:15:50,904 --> 00:15:52,404
من هو؟ -
.إنّها امرأةٌ لعينة -

126
00:17:00,909 --> 00:17:03,743
.لا، أرجوكِ، توقّفي

127
00:17:56,131 --> 00:17:59,598
.سيّدة (سانسا)، أعرض خدماتي عليكِ مرّةً أخرى

128
00:18:00,902 --> 00:18:05,536
سأحميكِ وأقدّم لكِ المشورة
.وأهب حياتي لأجلكِ إن دعت الحاجة

129
00:18:06,775 --> 00:18:08,975
.أقسم على ذلك بالآلهة القديمة والجديدة

130
00:18:19,354 --> 00:18:21,354
وأتعهّد

131
00:18:22,957 --> 00:18:26,392
أنّه سيكون لكِ مكانٌ دوماً
...بجانب موقدي

132
00:18:26,994 --> 00:18:28,827
...و

133
00:18:30,532 --> 00:18:31,998
.ولحمٌ وخمرٌ على مائدتي

134
00:18:32,000 --> 00:18:34,167
.ولحمٌ وخمرٌ على مائدتي

135
00:18:37,372 --> 00:18:44,140
وأتعهّد ألّا أطلب خدمةً منكِ
.قد تجلب لكِ العار

136
00:18:44,712 --> 00:18:48,547
.أقسم على ذلك بالآلهة القديمة والجديدة

137
00:18:49,150 --> 00:18:50,849
.انهضي

138
00:19:35,763 --> 00:19:39,232
.يا صاحبة الجلالة، آسفةٌ لإزعاجكِ

139
00:19:39,334 --> 00:19:42,200
.سفينةٌ من (دورن) قد رست في الميناء

140
00:19:43,238 --> 00:19:45,037
.(مرسيلا)

141
00:20:58,045 --> 00:21:01,113
أتتذكّر أوّل مرّةٍ رأيتَ بها جثّةً؟

142
00:21:02,150 --> 00:21:03,749
.أُمّنا

143
00:21:06,321 --> 00:21:10,753
كلّ ما كنتُ أفكّر به عندما ماتت
."كان: "ماذا سيحدث لها الآن؟

144
00:21:13,861 --> 00:21:16,962
.كلّ يوم، كلّ ليلة

145
00:21:17,064 --> 00:21:19,365
كيف هو شكل أُمّنا الآن؟

146
00:21:21,769 --> 00:21:24,002
هل بدأَت بالانتفاخ؟

147
00:21:25,573 --> 00:21:28,240
هل تحوّلت بشرتها للأسود؟

148
00:21:29,577 --> 00:21:32,545
هل تجرّدت أسنانها من شفتيها؟

149
00:21:37,184 --> 00:21:40,352
.أفكّر في وضع (مرسيلا) في سرداب

150
00:21:41,689 --> 00:21:45,157
.أُفكّر في وجهها الصغير الجميل البادئِ بالتحلّل

151
00:21:45,395 --> 00:21:47,727
.لا تفكّري بذلك

152
00:21:47,928 --> 00:21:49,628
.عليّ ذلك

153
00:21:51,599 --> 00:21:53,699
.عليّ ذلك، ليس مناسبًا أن تعاني لوحدها

154
00:21:53,801 --> 00:21:57,035
.إنّها لا تعاني، لقد فارقَتْ الحياة

155
00:21:57,238 --> 00:22:00,105
.لم يعد بوسع أحدٍ أذيّتها

156
00:22:01,476 --> 00:22:03,276
.لقد كانت طيّبة

157
00:22:04,712 --> 00:22:07,680
.من أوّل أنفاسها كانت جميلةً جدّاً

158
00:22:09,350 --> 00:22:11,350
.لا أعلم من أين جاءت

159
00:22:13,354 --> 00:22:16,322
.لم تكن تشبهني أبداً

160
00:22:16,624 --> 00:22:18,891
.لا لُؤم ولا غِيرة، طيبةً فقط

161
00:22:18,893 --> 00:22:20,560
.أعلم

162
00:22:20,861 --> 00:22:25,097
ظننتُ بما أنني استطعتُ إنجاب
...شيءٍ طيّب جدّاً

163
00:22:25,899 --> 00:22:28,467
...نقيّ جدّاً

164
00:22:30,304 --> 00:22:31,505
.فربّما لستُ وحشاً

165
00:22:31,506 --> 00:22:35,706
،اسمعي، اسمعيني
.لقد كانت ابنتي وأنا خذلتها

166
00:22:35,743 --> 00:22:38,244
.لا، لقد علمتُ أنّ هذا سيحدث

167
00:22:38,346 --> 00:22:40,679
.الساحرة أخبرتني قبل سنوات

168
00:22:42,017 --> 00:22:45,718
.وعدتني بثلاثة أطفال
وعدتني أنّهم سيموتون

169
00:22:45,720 --> 00:22:48,321
."والذهب سيكون كفنهم"

170
00:22:48,423 --> 00:22:51,455
.كلّ ما قالته تحقّق
.ما كان بوسعك أن توقفه

171
00:22:51,826 --> 00:22:53,359
.إنّها نبؤة، إنّه قَدَر

172
00:22:53,361 --> 00:22:56,329
.أنتِ لا تؤمنين بذلك -
.بالطبع أُؤمن به -

173
00:22:56,731 --> 00:22:59,998
...لقد أخبرتني بنفسكَ عندما مات والدنا

174
00:23:00,100 --> 00:23:01,967
.قلتَ أنّه يجب علينا أن نبقى معاً

175
00:23:01,969 --> 00:23:05,204
قلتَ أنّ الناس سيحاولون تمزيقنا
.إرباً وسيسلبونا ما هو لنا

176
00:23:05,206 --> 00:23:09,139
تلك كانت نبؤة أيضًا، لم أستمع لكَ
.وكلّ ما قلتَه تحقّق

177
00:23:09,210 --> 00:23:13,644
فلتخسأ النبؤة وليخسأ القدر
.فليخسأ كلّ شخصٍ غيرنا

178
00:23:14,215 --> 00:23:17,748
،نحن الوحيدان المُهمّان
.الوحيدان في هذا العالم

179
00:23:18,052 --> 00:23:22,018
.وكلّ شيءٍ سلبوه منّا سنستردّه وأكثر

180
00:23:24,425 --> 00:23:27,092
.سنظفر بكلّ ما هو موجود

181
00:23:34,134 --> 00:23:37,870
"الجحيم السابع يفيض بأرواح البشر المذنبين"

182
00:23:37,872 --> 00:23:43,006
يصرخون متألّمين وعارهم كبيرٌ جدّاً"
"لدرجة أنّهم لا يشعرون بالحرق

183
00:23:43,077 --> 00:23:48,478
".والآن يدركون لولا إثمٍ اقترفوه لكانوا نجوا"

184
00:23:48,816 --> 00:23:50,416
.أودُّ أن أرى أخي

185
00:23:50,618 --> 00:23:52,885
.اعترفي -
.أرجوكِ -

186
00:23:53,287 --> 00:23:55,187
كيف حاله؟
.على الأقلّ أخبريني ذلك

187
00:23:55,190 --> 00:23:56,889
.اعترفي

188
00:24:00,361 --> 00:24:02,762
.أنا الملكة وأطالب برؤية أخي

189
00:24:02,763 --> 00:24:04,763
...المذنبون لا يطالبون

190
00:24:04,765 --> 00:24:07,667
.وإنّما يعترفون

191
00:24:10,738 --> 00:24:14,506
...(أيتها السّبتة (أونيلا

192
00:24:14,608 --> 00:24:17,475
.ضيوفنا الآخرين يحتاجونكِ

193
00:24:27,955 --> 00:24:30,055
.لا بأس

194
00:24:31,425 --> 00:24:34,693
السّبتة (أونيلا) قد تكون مُفرطة
.الحماس في بعض الأوقات

195
00:24:34,695 --> 00:24:36,361
.سأتحدّث معها

196
00:24:37,698 --> 00:24:41,166
أيمكنكَ أن تخبرني كيف حال أخي؟

197
00:24:42,637 --> 00:24:46,772
.السير (لوراس) ليس سبب مجيئي إلى هنا

198
00:24:47,909 --> 00:24:49,775
.زوجك يفتقدك بشدّة

199
00:24:50,577 --> 00:24:54,179
...الحبُّ بين الرجل وزوجته مُقدّس

200
00:24:54,181 --> 00:24:57,349
.لأنّهُ يعكس الحبّ الذي تكنّه الآلهة لنا جميعاً

201
00:24:57,351 --> 00:25:01,820
.ولكنّ الإثم يقودنا بعيداً عن القداسة

202
00:25:02,123 --> 00:25:04,957
.والاعتراف فقط هو الذي يطهّر الإثم

203
00:25:05,259 --> 00:25:07,960
.ليس لديّ شيءٌ لأعترف به

204
00:25:08,262 --> 00:25:12,164
إذاً، أنتِ تعتقدين أنّك نقيّة؟

205
00:25:12,166 --> 00:25:13,999
مثاليّة؟

206
00:25:14,101 --> 00:25:16,469
كاملةً بدون إثم؟

207
00:25:17,705 --> 00:25:19,404
.لا أحد منّا كذلك

208
00:25:21,408 --> 00:25:24,642
...لقد استهلّيتِ طريق الصلاح

209
00:25:25,296 --> 00:25:28,263
.و لكنَّ أمامكِ أميالٌ كثيرةٌ لتقطعيها

210
00:25:41,629 --> 00:25:44,229
...(لطالما حسدتُ (أوبرين

211
00:25:44,331 --> 00:25:46,031
.لقد عاش

212
00:25:46,133 --> 00:25:47,733
.عاش حياةً حقيقيّة

213
00:25:47,835 --> 00:25:49,668
... أبحر حول العالم

214
00:25:49,770 --> 00:25:51,670
... قاتل رجالاً من كلّ بلد

215
00:25:51,772 --> 00:25:54,072
.وضاجع أجمل النساء على وجه الأرض

216
00:25:54,074 --> 00:25:56,108
.وأجمل الرجال -
.وأجمل الرجال -

217
00:25:56,210 --> 00:25:58,811
.لقد جرّب كلّ شيء

218
00:25:59,013 --> 00:26:01,881
...(بينما أنا جالسٌ هُنا في (دورن

219
00:26:02,082 --> 00:26:07,019
أحاول بذل قُصارى جهدي لإطعام
.شعبي جيّداً وإبقائه على قيد الحياة

220
00:26:07,121 --> 00:26:09,254
.ولكنّ هذه هي سُنّة الحياة

221
00:26:10,424 --> 00:26:12,558
.جميعنا لديه دوره الخاص

222
00:26:12,660 --> 00:26:17,429
.أوبرين) وُلِد ليكون مُغامراً)

223
00:26:17,532 --> 00:26:19,398
.وأنا وُلِدت لأحكم

224
00:26:19,500 --> 00:26:21,666
...الآلهة ليسوا حمقى

225
00:26:21,668 --> 00:26:24,336
.كنتَ ستغدو مغامراً فاشلاً

226
00:26:24,338 --> 00:26:26,805
...(و(أوبرين

227
00:26:26,908 --> 00:26:28,907
.لكان سيصبح حاكماً فظيعاً

228
00:26:29,809 --> 00:26:32,777
أمّكِ امرأةٌ عبقريّة، أتعلمين ذلك؟

229
00:26:32,779 --> 00:26:35,079
.(أيّها الأمير (دوران

230
00:26:46,260 --> 00:26:48,726
.(الأميرة (مرسيلا

231
00:27:07,048 --> 00:27:09,481
متى كانت آخر مرّةٍ غادرتَ فيها هذا القصر؟

232
00:27:09,784 --> 00:27:12,617
.أنتَ لا تعرف شعبك

233
00:27:12,619 --> 00:27:15,153
.إنّهم يقرفون منك

234
00:27:15,155 --> 00:27:19,124
إيليا مارتيل) قُتِلَت واغتُصِبت)
.وأنتَ لم تفعل شيئاً

235
00:27:19,826 --> 00:27:24,396
أوبرين مارتيل) ذُبِح)
.وأنتَ لم تفعل شيئاً

236
00:27:25,515 --> 00:27:27,950
.لستَ بدورنشيّ

237
00:27:29,169 --> 00:27:31,036
.ولستَ أميرنا

238
00:27:32,038 --> 00:27:36,340
...(ابني، (تريستاين

239
00:27:37,211 --> 00:27:40,878
.ابنكَ ضعيفٌ مثلك تماماً

240
00:27:41,281 --> 00:27:45,349
.والرجال الضُعفاء لن يحكموا (دورن) مجدّداً

241
00:28:07,341 --> 00:28:09,842
.أخبرتكم أنّي لستُ جائعاً

242
00:28:09,944 --> 00:28:12,077
.لسنا هنا لنطعمك

243
00:28:14,414 --> 00:28:16,414
.نحن هنا لنقتلك

244
00:28:16,416 --> 00:28:19,284
أتريدها أن تفعلها أم تريدني؟

245
00:28:19,386 --> 00:28:22,721
.نحن عائلة، لا أريد أن أؤذيكن

246
00:28:22,723 --> 00:28:25,424
هي أم أنا؟

247
00:28:30,264 --> 00:28:31,329
.أنتِ

248
00:28:31,731 --> 00:28:33,298
.جيّد

249
00:28:33,300 --> 00:28:35,668
.فتى ذكيّ

250
00:28:52,252 --> 00:28:54,720
أنتِ عاهرةٌ جشعة، أتعلمين ذلك؟

251
00:29:03,296 --> 00:29:07,797
لن نصحّح ما هو خاطئٌ في هذه المدينة
.من قمّة هرمٍ ارتفاعه 800 قدم

252
00:29:08,835 --> 00:29:10,835
.سنكون بخير

253
00:29:10,887 --> 00:29:13,355
.نحن نرتدي كعامّة التجّار

254
00:29:14,708 --> 00:29:17,042
.ولكنّك تمشي كرجلٍ ثريّ

255
00:29:17,244 --> 00:29:20,178
وهل أمضيت وقتاً طويلاً تدرس
طريقة مشي الأغنياء؟

256
00:29:20,381 --> 00:29:24,383
تمشي وكأنّ الأحجار المُبلّطة
.هي أحد ممتلكاتكَ الشخصيّة

257
00:29:24,685 --> 00:29:27,452
اعتدت أن أسرق من أمثالك
.عندما كنتُ صبيّاً

258
00:29:27,454 --> 00:29:29,487
...من الجيّد أنّك لم تعد صبيّاً

259
00:29:31,258 --> 00:29:33,325
.لكونكَ لا تملك قضيبًا

260
00:29:44,455 --> 00:29:45,712
.لأجل طفلكِ

261
00:29:46,227 --> 00:29:47,887
.للأكل

262
00:29:47,984 --> 00:29:49,391
.للأكل

263
00:29:51,712 --> 00:29:54,146
.إنّها تظنّ أنّكَ تريد أن تأكل طفلها

264
00:29:54,154 --> 00:29:56,863
.لغته الفاليريّة سيّئة

265
00:29:56,907 --> 00:29:59,721
.إنّه يريد أن يعطيكِ المال فحسب

266
00:29:59,787 --> 00:30:03,857
.حتّى يستطيع طفلكِ الأكل

267
00:30:10,457 --> 00:30:11,757
.بُوركتما

268
00:30:15,899 --> 00:30:16,999
<font color=#FF0000>اقتلوا الأسياد</font>
<font color=#2D242B>ميسا مِنَ الأسياد</font>{\pos(250, 240)}

269
00:30:17,000 --> 00:30:20,400
.ميسا) تعني الأُم باللغة الفاليريّة) -
.(أعلم ما تعنيه (ميسا -

270
00:30:20,507 --> 00:30:22,774
من كتب هذا؟ -
.من الصعب معرفة ذلك -

271
00:30:22,826 --> 00:30:26,261
شعبيّة ملكتنا في (ميرين) لم
.تعد كما كانت من قبل

272
00:30:26,313 --> 00:30:27,946
أبناء الهاربي"؟"

273
00:30:27,948 --> 00:30:29,914
.محتملٌ جدّاً

274
00:30:31,351 --> 00:30:34,319
...دينيرس تارغاريان) سلبتهم أغلى ممتلكاتهم)

275
00:30:34,421 --> 00:30:38,356
فقد أخبرتهم أنّ البشر ليسوا
.ممتلكات في الأساس

276
00:30:38,758 --> 00:30:40,925
.بإمكانكَ أن ترى سبب عدم سعادتهم

277
00:30:41,927 --> 00:30:43,895
...وبالطبع

278
00:30:43,897 --> 00:30:45,998
.قد يكون الرجال المحرَرين مَنْ كتبوها أيضاً

279
00:30:45,999 --> 00:30:49,407
.فالليل حالك الظلام ومليءٌ بالأهوال

280
00:30:49,466 --> 00:30:53,619
إله النور أرسل أمّ التنانين إليكم

281
00:30:53,708 --> 00:30:57,176
وأولئك الذين يحبّون الظلام
.أجبروها على الرحيل بعيدًا

282
00:30:57,177 --> 00:31:00,645
العديد من العبيد السابقين يشعرون
.أنّ (دينيرس) تخلّت عنهم

283
00:31:01,081 --> 00:31:04,349
لقد طارت بعيدًا بالفعل
.على ظهر تنّين ولم تعد

284
00:31:04,374 --> 00:31:06,574
كيف ستكون ردّة فعلكم؟

285
00:31:07,054 --> 00:31:12,242
هل ستعصرون أيديكم قلقًا بينما
تنتظرون عودة أمّ التنانين؟

286
00:31:12,288 --> 00:31:16,058
أم ستوقدون نيرانها بأنفسكم؟

287
00:31:16,312 --> 00:31:22,362
هل ستحاربون لأجل خلاصكم طالما أنّ الملكة
دينيرس) ليست هنا لتحارب لأجلكم؟)

288
00:31:22,458 --> 00:31:24,469
.هذه مشكلة

289
00:31:25,940 --> 00:31:29,240
.الخوف جعل (ميرين) في حالة ركودٍ تام

290
00:31:30,344 --> 00:31:32,978
...أيًّا كنت، وأينما ذهبت

291
00:31:32,980 --> 00:31:36,148
.شخصٌ ما في هذه المدينة يريد أن يقتلك

292
00:31:36,250 --> 00:31:39,251
.لا يمكننا أن نقاتل عدوًّا نجهله

293
00:31:39,853 --> 00:31:44,421
أبناء الهاربي خطّطوا لهجومهم
.على بؤر القتال بحرصٍ شديد

294
00:31:44,458 --> 00:31:47,125
.ممّا يعني أنّهم يتلقّون الأوامر من شخصٍ ما

295
00:31:47,127 --> 00:31:49,227
وهل بدأت البحث عن ذلك الشخص؟

296
00:31:49,430 --> 00:31:52,230
.عصافيري الصغيرة حلّقت مسبقًا

297
00:31:52,332 --> 00:31:56,801
قريبًا سيعودون وهم يغرّدون عن
.رجالٍ يرتدون أقنعة ذهبيّة

298
00:32:30,670 --> 00:32:35,473
.حسنًا، لن نبحر لـ"ويستروس" بأيّ وقتٍ قريب

299
00:32:57,731 --> 00:32:59,298
ماعز؟

300
00:32:59,300 --> 00:33:00,599
.تيس

301
00:33:01,101 --> 00:33:03,434
أتظنّ أنّ صديقنا نال منه؟

302
00:33:04,371 --> 00:33:07,772
لا أعلم عن أيّ شيءٍ آخر
.بوسعه صهر قرن تيس

303
00:33:09,109 --> 00:33:11,343
.نحن على الدرب الصحيح إذًا

304
00:33:12,245 --> 00:33:14,746
.لعلّها سئمت من كونها ملكة

305
00:33:14,748 --> 00:33:16,815
.لا أظنّها تحبّ ذلك كثيرًا

306
00:33:17,017 --> 00:33:19,217
.إنّها أذكى من أن تحبّ ذلك

307
00:33:19,319 --> 00:33:23,419
،لعلّها طارت لمكانٍ آخر
.مكان بعيد جدًّا عن رجالٍ مثلنا

308
00:33:24,140 --> 00:33:26,174
...لقد جبتُ كلّ بقاع العالم

309
00:33:26,226 --> 00:33:28,126
.لا مهرب من رجال مثلنا

310
00:33:28,228 --> 00:33:30,929
ولا مهرب منها، أليس كذلك؟

311
00:33:31,031 --> 00:33:34,199
فأنتَ تعود كلّ مرّة. لِمَ؟

312
00:33:34,301 --> 00:33:36,200
.أنتَ تعرف السبب

313
00:33:37,737 --> 00:33:43,304
أهو أمرٌ محبط؟
أن تريد شخصًا لا يريدك؟

314
00:33:43,510 --> 00:33:44,943
.بالطبع هو محبط

315
00:33:45,045 --> 00:33:47,612
.أنتَ رومانسيّ. يعجبني ذلك

316
00:33:47,714 --> 00:33:51,781
:أحيانًا أنظر إليك وأفكّر
".هكذا سأغدو عندما أكبر في السّن"

317
00:33:52,219 --> 00:33:53,785
.إن كبرتَ في السّن

318
00:33:53,787 --> 00:33:55,453
.إن كبرتُ في السّن

319
00:33:56,055 --> 00:33:57,822
.أتمنّى ذلك

320
00:33:57,824 --> 00:34:00,957
أريد أن أرى كيف سيكون العالم
.عندما تنتهي من غزوه بأكمله

321
00:34:01,395 --> 00:34:03,395
.وأنا كذلك

322
00:34:23,587 --> 00:34:24,983
جيش؟

323
00:34:25,585 --> 00:34:29,085
،ليس جيشًا
.بل قطيعًا

324
00:34:54,581 --> 00:34:55,780
الدوثراكيّون؟

325
00:35:19,339 --> 00:35:21,572
.إنّها بحوزتهم

326
00:36:11,145 --> 00:36:12,941
.لعلّها رأت شبحًا

327
00:36:13,204 --> 00:36:15,783
والدة صديقي رأت شبحًا
.فتحوّل شعرها للأبيض

328
00:36:15,837 --> 00:36:20,966
،أصحاب البشرة الفاتحة يخافون من الشمس
.لأنّها تحرق بشرتهم

329
00:36:21,002 --> 00:36:24,501
هذه وقفت في الشمس طويلًا
.فتحوّل شعرها للأبيض

330
00:36:24,670 --> 00:36:28,075
أتظنّ أنّ فرجها أبيض أيضًا؟

331
00:36:28,252 --> 00:36:30,194
أسبق لكَ أن كنت مع فتاةٍ بيضاء
ذات شعر فرجٍ أبيض؟

332
00:36:30,226 --> 00:36:33,344
.فقط عندما كنت أضاجع جدّتك

333
00:36:35,087 --> 00:36:38,591
.سوف أطلب من الكال (مورو) قضاء ليلة معها

334
00:36:38,680 --> 00:36:40,907
ما رأيك؟

335
00:36:40,949 --> 00:36:44,468
.عيناها جميلتان ولكنّها غبيّة

336
00:36:44,884 --> 00:36:48,457
.لا يجب أن تكون ذكيّة حتّى تُضاجعَ في مؤخّرتها

337
00:36:48,577 --> 00:36:54,363
،أحبُّ التحدّث عندما أنتهي
.فخلاف ذلك سنكون كالكلاب

338
00:37:26,800 --> 00:37:28,432
.لا

339
00:37:43,948 --> 00:37:45,914
.لأجلك يا سيّدي الكال

340
00:37:45,951 --> 00:37:49,062
الفتاة ذات الشعر الأبيض
.التي وجدناها في التلال

341
00:37:51,041 --> 00:37:54,243
.انظر لتلك الشفتين يا مَن دمك من دمي

342
00:37:54,328 --> 00:37:56,625
.النساء ذوات العيون الزرقاء ساحرات

343
00:37:56,748 --> 00:37:58,147
.إنّه أمرٌ معروف

344
00:37:58,264 --> 00:38:03,498
.اقطع رأسها قبل أن تلقي تعويذةً عليك

345
00:38:04,946 --> 00:38:12,268
:حتّى إن كنتُ أعمى وسمعت زوجاتي يقلن
".اقطع رأسها"

346
00:38:12,751 --> 00:38:14,988
.فسأعرف أنّ هذه المرأة جميلة

347
00:38:15,518 --> 00:38:17,740
.أنا مسرورٌ لأنّي لست أعمى

348
00:38:17,794 --> 00:38:21,420
رؤية امرأة جميلة مثلكِ
عاريةً للمرّة الأولى

349
00:38:21,456 --> 00:38:25,257
ماذا أفضل من ذلك؟ -
قتل كالٍ آخر؟ -

350
00:38:26,861 --> 00:38:28,768
.أجل، قتل كالٍ آخر

351
00:38:28,805 --> 00:38:35,121
غزو مدينة واستعباد شعبها وأخذ أوثانها
.إلى مدينة (فايس دوثراك) المقدّسة

352
00:38:35,182 --> 00:38:39,465
ترويض حصانٍ بريّ
.وإجباره على الخضوع لك

353
00:38:40,162 --> 00:38:45,615
رؤية امرأة جميلة عارية لأوّل مرّة هو من
.ضمن أفضل خمسة أشياء في الحياة

354
00:38:49,083 --> 00:38:51,172
.لا تلمسني

355
00:38:58,014 --> 00:39:02,325
(أنا (دينيرس ستورم بورن
(من عائلة (تارغاريان

356
00:39:02,542 --> 00:39:05,862
،الأولى من اسمي
،الّتي لا تُحرق

357
00:39:05,893 --> 00:39:10,401
،)ملكة (ميرين
.ملكة "الأنداليّين و"الروينار" والرّجال الأوائل

358
00:39:10,604 --> 00:39:14,667
،كاليسي بحر العشب العظيم
.محطّمة الأغلال وأمّ التنانين

359
00:39:33,878 --> 00:39:37,080
.أنتِ نكرة يا صاحبة المليون اسم

360
00:39:37,123 --> 00:39:39,288
.ملكة الـلاشيء

361
00:39:39,350 --> 00:39:41,156
.(عبدة الكال (مورو

362
00:39:41,228 --> 00:39:43,220
سأضاجعك الليلة

363
00:39:43,379 --> 00:39:47,910
،وإن كان "الفحل العظيم" كريمًا
.ستنجبين لي ابناً

364
00:39:47,999 --> 00:39:49,814
أتفهمين؟

365
00:39:51,303 --> 00:39:53,532
.لن أتضاجع معك

366
00:39:54,362 --> 00:39:58,946
.ولن أنجب أطفالاً، لا لكَ ولا لغيرك

367
00:39:59,079 --> 00:40:03,215
ليس حتّى تشرق الشمس من الغرب
.وتغرب في الشرق

368
00:40:03,376 --> 00:40:07,763
.أخبرتك أنّها ساحرة
.اقطع رأسها

369
00:40:08,117 --> 00:40:12,730
.إنّها تروق لي، لديها شجاعة

370
00:40:12,953 --> 00:40:17,563
،)لقد كنت زوجة الكال (دروغو
.(ابن الكال (باربو

371
00:40:22,221 --> 00:40:23,911
.الكال (دروغو) ميّت

372
00:40:23,978 --> 00:40:25,303
.أعلم

373
00:40:26,071 --> 00:40:28,648
.فقد أحرقت جثّته

374
00:40:30,189 --> 00:40:33,412
.سامحيني، لم أكن أعلم

375
00:40:33,550 --> 00:40:36,406
.إنّه لمن المُحرّم مضاجعة أرملة كال

376
00:40:36,560 --> 00:40:38,156
.لا أحد سيلمسك

377
00:40:41,811 --> 00:40:43,461
.أعدكِ بذلك

378
00:40:49,592 --> 00:40:52,318
،)إن أعدتني إلى (ميرين

379
00:40:52,919 --> 00:40:56,835
.سأعطي قومك ألف حصان كدليلٍ على امتناني

380
00:40:57,791 --> 00:41:03,027
،عندما يموت كال
.هناك مكانٌ واحد لزوجته الكاليسي

381
00:41:04,964 --> 00:41:08,709
،مدينة (فايس دوثراك) المقدّسة
.(معبد الـ(دوش كالين

382
00:41:08,827 --> 00:41:12,862
.لتعيش بقيّة حياتها مع أرامل الكالات الموتى

383
00:41:14,393 --> 00:41:16,445
.إنّه أمرٌ معروف

384
00:42:06,012 --> 00:42:08,546
.شكراً لك

385
00:42:09,048 --> 00:42:11,582
مَنْ سيذهب إلى هناك بعد ما
حصل لذلك الحارس الملكيّ؟

386
00:42:11,683 --> 00:42:14,783
.ربّما استحقّ ذلك -
.ربّما، ولكنّي لن أخاطر -

387
00:42:23,429 --> 00:42:26,097
أتسترقين السمع أيّتها الفتاة العمياء؟

388
00:42:27,100 --> 00:42:29,701
أتسمعينهم يتكلّمون؟

389
00:42:29,803 --> 00:42:32,504
أحدّثكِ أيّ منهم؟

390
00:42:32,706 --> 00:42:34,105
.لا

391
00:42:35,341 --> 00:42:37,174
.هذا محزن

392
00:42:44,483 --> 00:42:47,250
.قفي وقاتلي أيّتها الفتاة العمياء

393
00:42:48,121 --> 00:42:51,453
.لا أستطيع الرؤية -
.هذه مشكلتكِ، لا مشكلتي -

394
00:43:19,786 --> 00:43:21,385
.أراكِ في الغد

395
00:44:13,306 --> 00:44:17,408
.سير (دافوس)، ليس لدينا أيّ سببٍ للقتال

396
00:44:17,610 --> 00:44:19,843
.كلانا فارسان مُنصّبان

397
00:44:19,846 --> 00:44:23,114
أتسمعون ذلك يا فتية؟
.لا شيء يدعو للخوف

398
00:44:23,116 --> 00:44:27,883
سأمنح عفواً عامًّا عن جميع الإخوة
.الذين سيلقون أسلحتهم قبل حلول الليل

399
00:44:27,921 --> 00:44:31,856
،)وأنتَ يا سير (دافوس
.سأسمح لكَ بالترحال جنوباً

400
00:44:31,858 --> 00:44:34,992
.رجلٌ حرٌّ ومعكَ حصانٌ نشيط

401
00:44:36,196 --> 00:44:38,429
.وبعض لحم الضأن

402
00:44:38,431 --> 00:44:39,998
.أودُّ بعض لحم الضأن

403
00:44:40,000 --> 00:44:43,801
ماذا؟ -
.لستُ صيّاداً بارعاً -

404
00:44:43,904 --> 00:44:48,305
سأحتاج لبعض الطعام إن كنتُ أريد
.الوصول للجنوب دون الموت جوعاً

405
00:44:51,451 --> 00:44:53,185
.سنعطيكَ طعاماً

406
00:44:53,747 --> 00:44:56,914
بإمكانكَ أن تصطحب المرأة
.الحمراء معكَ إن أردت

407
00:44:57,017 --> 00:45:00,451
،أو بإمكانكَ أن تتركها هنا معنا
.أيًّا يكن خيارك

408
00:45:00,753 --> 00:45:05,989
ولكن استسلموا بحلول الليل
.وإلّا سينتهي هذا بسفك الدماء

409
00:45:06,826 --> 00:45:08,760
.(شكراً لكَ يا سير (أليسر

410
00:45:08,862 --> 00:45:12,997
سنتناقش فيما بيننا
.وسنعود لكَ بإجابتنا

411
00:45:28,014 --> 00:45:32,416
يا فتية، لبثتُ أهرب من
.رجالٍ كهذا طوال حياتي

412
00:45:32,418 --> 00:45:35,553
،وبرأيي المبنيّ على خبرتي
...إن فتحنا هذا الباب

413
00:45:35,655 --> 00:45:37,021
.سيذبحوننا جميعاً

414
00:45:37,023 --> 00:45:39,523
.يريدون الدّخول -
.ولسوف يدخلون -

415
00:45:39,526 --> 00:45:43,327
.نعم، ولكن يجب علينا ألّا نسهّل ذلك عليهم -
.إيد) هو فرصتنا الوحيدة) -

416
00:45:43,329 --> 00:45:47,864
نحن في حالةٍ لعينةٍ يائسة إن كان
.دولوريس إيد) هو فرصتنا الوحيدة)

417
00:45:48,668 --> 00:45:50,101
.المرأة الحمراء معنا في كلّ الاحتمالات

418
00:45:50,102 --> 00:45:53,702
ما الذي ستفعله امرأةٌ واحدة ذات
شعرٍ أحمر ضدّ 40 رجلاً مسلّحاً؟

419
00:45:54,307 --> 00:45:57,808
.لم ترَها تفعل الذي رأيتها تفعله

420
00:48:42,908 --> 00:49:22,908
{\fad(500,500)\c&HB3D8E4&}ترجمة\N|| Mahmoud Al Haj Ahmad - George the Slayer ||
من فريق عمل صفحة\N Game of Thrones Fans - Syria\N{\fscx60\fscy60}FB/gameofthronesSyria\N\N\N\N\N

