1
00:01:45,711 --> 00:01:48,111
{\pos(190, 220)\fad(500,100)\fscx200\fscy200\c&HB3D8E4&}لُعْبَةُ العُرُوشْ

2
00:01:48,112 --> 00:01:51,212
{\fad(500,500)\c&HB3D8E4&}الحلقة الأولى من الموسم السادس\Nبعنوان: المرأة الحمراء\N\N\N\N\N\N

3
00:01:51,213 --> 00:01:54,713
{\fad(500,500)\c&HB3D8E4&}ترجمة\N|| Mahmoud Al Haj Ahmad - George the Slayer ||
من فريق عمل صفحة\N Game of Thrones Fans - Syria\N{\fscx60\fscy60}FB/gameofthronesSyria\N\N\N\N\N

4
00:03:27,511 --> 00:03:29,611
.الصوت قادمٌ من الفناء

5
00:03:35,385 --> 00:03:37,718
.إنّه اللورد القائد

6
00:03:43,903 --> 00:03:44,969
"خائن"

7
00:03:50,301 --> 00:03:52,100
.ساعدوني بجلبه للداخل

8
00:04:47,510 --> 00:04:49,977
.ثورن) فعل هذا)

9
00:04:53,851 --> 00:04:57,052
كم عدد إخوتكَ الذين تظنّ
أنّ بإمكانكَ الثقة بهم؟

10
00:04:57,054 --> 00:04:58,687
أثق؟

11
00:05:01,692 --> 00:05:03,424
.الرجال في هذه الغرفة

12
00:05:04,061 --> 00:05:06,695
أيعرفكَ الذئب؟

13
00:05:07,197 --> 00:05:09,697
.نحتاج كلّ المساعدة التي نستطيع الحصول عليها

14
00:05:15,273 --> 00:05:17,339
.(سير (دافوس

15
00:05:58,816 --> 00:06:02,217
...رأيتُه في ألسنة اللهب

16
00:06:02,319 --> 00:06:04,453
.(يحارب في (وينترفيل

17
00:06:08,459 --> 00:06:12,226
...لا يمكنني أن أتكلّم بالنيابة عن ألسنة اللهب

18
00:06:12,263 --> 00:06:14,229
.ولكنّه فارق الحياة

19
00:06:34,518 --> 00:06:38,417
.لقد كان لوردنا القائد -
!لم يجدر أن يصبح قائداً قطّ -

20
00:06:41,792 --> 00:06:44,792
...جميعكم تعلمون سبب وجودكم هنا

21
00:06:47,430 --> 00:06:49,665
.جون سنو) ميّت)

22
00:06:49,667 --> 00:06:51,366
مَن قتله؟

23
00:06:52,002 --> 00:06:53,702
.أنا قتلته

24
00:06:53,804 --> 00:06:58,771
،)و(بوين مارش) و(أوزويل يارويك
.والضبّاط الآخرون في هذه القلعة

25
00:06:58,776 --> 00:07:01,242
.قَتَلة -
.خونة -

26
00:07:04,564 --> 00:07:06,565
...أنتم محقّون

27
00:07:06,617 --> 00:07:08,951
.لقد ارتكبنا خيانةً، جميعنا

28
00:07:09,053 --> 00:07:12,353
...جون سنو) كان لوردي القائد)

29
00:07:12,873 --> 00:07:17,307
،ما كنتُ أُكنُّ له الحبّ
.وذلك لم يكن سرّاً

30
00:07:17,327 --> 00:07:21,530
.ولكنّي لم أعصِ أيّ أمرٍ قطّ ولو لمرّة

31
00:07:21,632 --> 00:07:26,265
الولاء هو الأساس الذي بُنيت
.عليه الحراسة الليليّة

32
00:07:26,370 --> 00:07:28,937
.والحراسة تعني كلّ شيءٍ بالنسبة لي

33
00:07:28,939 --> 00:07:30,872
لقد وهبتُ حياتي

34
00:07:30,875 --> 00:07:34,977
.جميعنا وهبنا حيواتنا للحراسة الليليّة

35
00:07:37,381 --> 00:07:41,884
.جون سنو) كان سيدمّر الحراسة الليليّة)

36
00:07:42,086 --> 00:07:48,286
فقد سمح للهمج أن يمرّوا عبر بواباتنا
.كما لم يفعل أيّ لوردٍ قائدٍ من قبل

37
00:07:48,325 --> 00:07:55,995
لقد أعطاهم الأرض ذاتها التي قاموا
.عليها بالنهب والاغتصاب والقتل

38
00:07:57,067 --> 00:08:03,169
،اللورد القائد (سنو) فعل ما ظنّه صائبًا
.وأنا مُتيقّنٌ من ذلك

39
00:08:04,307 --> 00:08:08,476
.وما ظنّهُ صائباً، كان سيكون نهايتنا

40
00:08:08,579 --> 00:08:11,780
...لم يُبقِ أمامنا سوى خيارٍ فظيع

41
00:08:12,550 --> 00:08:14,617
.ونحن اتّخذناه

42
00:08:26,797 --> 00:08:29,031
.سيكون قد رأى أنّنا لم نحضر الاجتماع

43
00:08:29,132 --> 00:08:31,232
ثورن) سيكون قد أعلن الأمر)
...بشكلٍ رسميٍّ الآن

44
00:08:31,234 --> 00:08:32,501
.قلعة "كاسل بلاك" تحت إمرته

45
00:08:32,502 --> 00:08:35,802
.لا أكترث بمن يجلس على الطاولة العالية

46
00:08:36,139 --> 00:08:37,939
...جون) كان صديقي)

47
00:08:38,941 --> 00:08:41,909
.وهؤلاء الأوغاد ذبحوه

48
00:08:41,911 --> 00:08:43,345
.والآن سنردّ لهم المعروف

49
00:08:43,347 --> 00:08:44,780
.ليس لدينا الأعداد الكافية

50
00:08:44,882 --> 00:08:47,115
.لدينا ذئبٌ رهيب -
.ليس كافياً -

51
00:08:47,417 --> 00:08:49,517
...لم أعرف اللورد القائد (سنو) لفترةٍ طويلة

52
00:08:49,519 --> 00:08:52,620
ولكن عليّ أن أعتقد أنّه ما كان
.ليريد أن يموت أصدقاؤه هباءً

53
00:08:52,623 --> 00:08:57,125
،إن كنت تخطّط لرؤية الغد
.فقد اخترتَ الغرفة الخاطئة

54
00:08:57,127 --> 00:08:59,327
.جميعنا سنموت اليوم

55
00:08:59,479 --> 00:09:02,747
برأيي لنبذل قصارى جهدنا لنأخذ (ثورن) معنا
.عندما نفارق الحياة

56
00:09:02,749 --> 00:09:05,551
.علينا أن نقاتل ولكن ليس علينا أن نموت

57
00:09:05,603 --> 00:09:08,303
.ليس إن حظينا بمساعدة -
مَن سيساعدنا؟ -

58
00:09:08,305 --> 00:09:11,673
.(لستم الوحيدين المدينين بحيواتهم لـ(جون سنو

59
00:09:20,183 --> 00:09:21,683
.أوصد الباب

60
00:09:21,685 --> 00:09:23,585
.لا تسمح لأيّ أحدٍ بالدخول

61
00:09:23,687 --> 00:09:25,787
.سأعود بأسرع ما بوسعي

62
00:09:36,066 --> 00:09:39,034
لقد كانت بعمر الحادية عشر
.في أوّل مرةٍ رأيتُها

63
00:09:41,255 --> 00:09:44,055
.ابنة القائم على وجار الكلاب

64
00:09:46,026 --> 00:09:48,159
.كانت رائحتها ككلب

65
00:09:51,698 --> 00:09:55,467
لم أكن أكبر منها بكثير ولكن كان
.الجميع يخافونني فى ذلك الحين

66
00:09:56,944 --> 00:09:59,477
.أنت بالتأكيد كنت تخافني

67
00:10:04,177 --> 00:10:06,044
.ولكنّ (ميراندا) لم تكن تخافني

68
00:10:06,146 --> 00:10:10,015
ما الذي قد أستطيع فعله لها
ولم تستطِع يداي فعله؟

69
00:10:10,017 --> 00:10:11,883
.لقد كانت لا تعرف الخوف

70
00:10:12,085 --> 00:10:14,719
.ليس هناك شيءٌ لم تكن لتفعله

71
00:10:20,794 --> 00:10:24,962
.ألمكِ سيُدفع ثمنه أكثر بألف مرّة

72
00:10:26,834 --> 00:10:29,801
.أتمنّى لو أنّ بوسعكِ أن تكوني هنا لتشاهدي

73
00:10:34,208 --> 00:10:37,942
هل أجعلهم يحفرون قبراً لها يا سيّدي اللورد؟

74
00:10:38,913 --> 00:10:42,447
أم تودّ أن يبني الرجال مَحرَقة؟

75
00:10:46,737 --> 00:10:49,037
!دفناً، حرقاً

76
00:10:49,589 --> 00:10:53,122
،هذا لحمٌ جيّد
.أطعمه لكلاب الصيد

77
00:10:54,811 --> 00:10:57,545
.قيادتكَ للخيالة كانت مُبهرة

78
00:10:57,647 --> 00:11:00,548
.بفضلكَ، الملك الزائف (ستانيس براثيون) ميّت

79
00:11:00,650 --> 00:11:03,084
أتعرف مَن ضرب الضربة القاضية؟

80
00:11:03,087 --> 00:11:05,087
.لا -
.يا للأسف -

81
00:11:05,089 --> 00:11:06,989
.لكنتُ سأكافئ ذلك الرجل

82
00:11:07,091 --> 00:11:10,591
.ومع ذلك، نصرٌ عظيم

83
00:11:10,894 --> 00:11:13,427
أتشعر كالمُنتصر؟

84
00:11:17,835 --> 00:11:22,201
لقد تمرّدتُ على التاج
.(لأرتّب زواجكَ من (سانسا ستارك

85
00:11:22,572 --> 00:11:26,805
أتظنّ أنّ حرق عرباتٍ في الليل
وسحق آل (براثيون) المُتعبين والمُفاقين عدداً

86
00:11:26,844 --> 00:11:31,345
(هو مثل مواجهة جيش (لانستر
مستعد ومزوّد بالمؤن؟

87
00:11:33,116 --> 00:11:34,449
.لا

88
00:11:36,619 --> 00:11:38,253
.يوم الحساب سيأتي

89
00:11:38,255 --> 00:11:41,555
،نحتاج الشمال لنواجهه
.الشمال بأكمله

90
00:11:42,425 --> 00:11:45,627
.(لن يدعمونا بدون (سانسا ستارك

91
00:11:46,596 --> 00:11:48,997
.سانسا ستارك) لم تعد بحوزتنا)

92
00:11:49,299 --> 00:11:51,399
.لقد لعبتَ ألعابكَ معها

93
00:11:51,401 --> 00:11:54,903
"لقد لعبتَ ألعابكَ مع وريث "جزر الحديد
.والآن كلاهما رحلا

94
00:11:54,955 --> 00:11:58,256
لديّ فريقٌ من الرجال يطاردهما بصحبة
.بعض أفضل كلاب الصيد خاصتي

95
00:11:58,308 --> 00:12:01,840
.لن يبتعدا -
.أنا مسرورٌ لسماع هذا -

96
00:12:01,845 --> 00:12:04,946
.بدون (سانسا) لن تكون قادراً على إنجاب وريث

97
00:12:04,947 --> 00:12:08,347
...و بدون وريث، حسناً

98
00:12:11,155 --> 00:12:13,088
لنأمل أن يكون المايسترات مُحقّين

99
00:12:13,090 --> 00:12:15,290
.والسيّدة (والدا) حاملٌ بصبيّ

100
00:12:35,879 --> 00:12:37,845
.لا يمكننا التوقّف

101
00:12:56,466 --> 00:12:57,999
.علينا أن نقطع النهر

102
00:13:00,971 --> 00:13:03,471
.لا أستطيع -
.إنّها الطريقة الوحيدة للتخلّص من كلاب الصيد -

103
00:13:03,473 --> 00:13:06,308
.و لكنّه باردٌ جدّاً، لا أستطيع
.لن أنجو، سأموت

104
00:13:06,310 --> 00:13:08,910
.لقد رأيتُ ما تفعله كلاب الصيد خاصّته بالشخص

105
00:13:08,912 --> 00:13:11,312
.هذه الطريقة أفضل

106
00:13:43,113 --> 00:13:45,546
.من هنا، تعالي

107
00:14:00,931 --> 00:14:02,297
.(سانسا)

108
00:14:03,366 --> 00:14:05,033
.(سانسا)

109
00:14:28,325 --> 00:14:29,957
.ابقي هنا. سأستدرجهم بعيداً

110
00:14:29,960 --> 00:14:32,993
.لا، لن أنجح بدونك -
.بل ستنجحين -

111
00:14:33,897 --> 00:14:36,131
.اذهبي شمالًا، شمالًا فقط

112
00:14:36,233 --> 00:14:39,066
جون) هو اللورد القائد)
"في قلعة "كاسل بلاك

113
00:14:39,068 --> 00:14:41,035
.سيساعدكِ

114
00:14:49,279 --> 00:14:51,746
.ثمّة أحدٌ هنا

115
00:14:51,748 --> 00:14:54,249
.ها هما -
.أمسكوا بهما -

116
00:14:58,722 --> 00:15:00,788
أين السيّدة (بولتون)؟

117
00:15:01,491 --> 00:15:03,191
.ماتت -
.كاذب -

118
00:15:03,993 --> 00:15:07,094
لقد كسرت قدمها عندما
قفزت من الأسوار

119
00:15:07,096 --> 00:15:09,163
.تركتها لتموت في الثلج

120
00:15:13,503 --> 00:15:15,836
أشممتم شيئاً؟
.اركضوا

121
00:15:28,617 --> 00:15:31,118
.توقّفوا، اهدؤوا

122
00:15:33,489 --> 00:15:34,522
.اهدؤوا

123
00:15:34,524 --> 00:15:38,759
لا أطيق الانتظار لرؤية الأجزاء التي
.سيقتطعها (رامزي) منكَ هذه المرّة

124
00:15:47,371 --> 00:15:48,904
!خيّال

125
00:15:49,004 --> 00:15:50,504
من هو؟ -
.إنّها امرأةٌ لعينة -

126
00:16:59,009 --> 00:17:01,843
.لا، أرجوكِ، توقّفي

127
00:17:54,231 --> 00:17:57,698
.سيّدة (سانسا)، أعرض خدماتي عليكِ مرّةً أخرى

128
00:17:59,002 --> 00:18:03,636
سأحميكِ وأقدّم لكِ المشورة
.وأهب حياتي لأجلكِ إن دعت الحاجة

129
00:18:04,875 --> 00:18:07,075
.أقسم على ذلك بالآلهة القديمة والجديدة

130
00:18:17,454 --> 00:18:19,454
وأتعهّد

131
00:18:21,057 --> 00:18:24,492
أنّه سيكون لكِ مكانٌ دوماً
...بجانب موقدي

132
00:18:25,094 --> 00:18:26,927
...و

133
00:18:28,632 --> 00:18:30,098
.ولحمٌ وخمرٌ على مائدتي

134
00:18:30,100 --> 00:18:32,267
.ولحمٌ وخمرٌ على مائدتي

135
00:18:35,472 --> 00:18:42,240
وأتعهّد ألّا أطلب خدمةً منكِ
.قد تجلب لكِ العار

136
00:18:42,812 --> 00:18:46,647
.أقسم على ذلك بالآلهة القديمة والجديدة

137
00:18:47,250 --> 00:18:48,949
.انهضي

138
00:19:33,863 --> 00:19:37,332
.يا صاحبة الجلالة، آسفةٌ لإزعاجكِ

139
00:19:37,434 --> 00:19:40,300
.سفينةٌ من (دورن) قد رست في الميناء

140
00:19:41,338 --> 00:19:43,137
.(مرسيلا)

141
00:20:56,145 --> 00:20:59,213
أتتذكّر أوّل مرّةٍ رأيتَ بها جثّةً؟

142
00:21:00,250 --> 00:21:01,849
.أُمّنا

143
00:21:04,421 --> 00:21:08,853
كلّ ما كنتُ أفكّر به عندما ماتت
."كان: "ماذا سيحدث لها الآن؟

144
00:21:11,961 --> 00:21:15,062
.كلّ يوم، كلّ ليلة

145
00:21:15,164 --> 00:21:17,465
كيف هو شكل أُمّنا الآن؟

146
00:21:19,869 --> 00:21:22,102
هل بدأَت بالانتفاخ؟

147
00:21:23,673 --> 00:21:26,340
هل تحوّلت بشرتها للأسود؟

148
00:21:27,677 --> 00:21:30,645
هل تجرّدت أسنانها من شفتيها؟

149
00:21:35,284 --> 00:21:38,452
.أفكّر في وضع (مرسيلا) في سرداب

150
00:21:39,789 --> 00:21:43,257
.أُفكّر في وجهها الصغير الجميل البادئِ بالتحلّل

151
00:21:43,495 --> 00:21:45,827
.لا تفكّري بذلك

152
00:21:46,028 --> 00:21:47,728
.عليّ ذلك

153
00:21:49,699 --> 00:21:51,799
.عليّ ذلك، ليس مناسبًا أن تعاني لوحدها

154
00:21:51,901 --> 00:21:55,135
.إنّها لا تعاني، لقد فارقَتْ الحياة

155
00:21:55,338 --> 00:21:58,205
.لم يعد بوسع أحدٍ أذيّتها

156
00:21:59,576 --> 00:22:01,376
.لقد كانت طيّبة

157
00:22:02,812 --> 00:22:05,780
.من أوّل أنفاسها كانت جميلةً جدّاً

158
00:22:07,450 --> 00:22:09,450
.لا أعلم من أين جاءت

159
00:22:11,454 --> 00:22:14,422
.لم تكن تشبهني أبداً

160
00:22:14,724 --> 00:22:16,991
.لا لُؤم ولا غِيرة، طيبةً فقط

161
00:22:16,993 --> 00:22:18,660
.أعلم

162
00:22:18,961 --> 00:22:23,197
ظننتُ بما أنني استطعتُ إنجاب
...شيءٍ طيّب جدّاً

163
00:22:23,999 --> 00:22:26,567
...نقيّ جدّاً

164
00:22:28,404 --> 00:22:29,605
.فربّما لستُ وحشاً

165
00:22:29,606 --> 00:22:33,806
،اسمعي، اسمعيني
.لقد كانت ابنتي وأنا خذلتها

166
00:22:33,843 --> 00:22:36,344
.لا، لقد علمتُ أنّ هذا سيحدث

167
00:22:36,446 --> 00:22:38,779
.الساحرة أخبرتني قبل سنوات

168
00:22:40,117 --> 00:22:43,818
.وعدتني بثلاثة أطفال
وعدتني أنّهم سيموتون

169
00:22:43,820 --> 00:22:46,421
."والذهب سيكون كفنهم"

170
00:22:46,523 --> 00:22:49,555
.كلّ ما قالته تحقّق
.ما كان بوسعك أن توقفه

171
00:22:49,926 --> 00:22:51,459
.إنّها نبؤة، إنّه قَدَر

172
00:22:51,461 --> 00:22:54,429
.أنتِ لا تؤمنين بذلك -
.بالطبع أُؤمن به -

173
00:22:54,831 --> 00:22:58,098
...لقد أخبرتني بنفسكَ عندما مات والدنا

174
00:22:58,200 --> 00:23:00,067
.قلتَ أنّه يجب علينا أن نبقى معاً

175
00:23:00,069 --> 00:23:03,304
قلتَ أنّ الناس سيحاولون تمزيقنا
.إرباً وسيسلبونا ما هو لنا

176
00:23:03,306 --> 00:23:07,239
تلك كانت نبؤة أيضًا، لم أستمع لكَ
.وكلّ ما قلتَه تحقّق

177
00:23:07,310 --> 00:23:11,744
فلتخسأ النبؤة وليخسأ القدر
.فليخسأ كلّ شخصٍ غيرنا

178
00:23:12,315 --> 00:23:15,848
،نحن الوحيدان المُهمّان
.الوحيدان في هذا العالم

179
00:23:16,152 --> 00:23:20,118
.وكلّ شيءٍ سلبوه منّا سنستردّه وأكثر

180
00:23:22,525 --> 00:23:25,192
.سنظفر بكلّ ما هو موجود

181
00:23:32,234 --> 00:23:35,970
"الجحيم السابع يفيض بأرواح البشر المذنبين"

182
00:23:35,972 --> 00:23:41,106
يصرخون متألّمين وعارهم كبيرٌ جدّاً"
"لدرجة أنّهم لا يشعرون بالحرق

183
00:23:41,177 --> 00:23:46,578
".والآن يدركون لولا إثمٍ اقترفوه لكانوا نجوا"

184
00:23:46,916 --> 00:23:48,516
.أودُّ أن أرى أخي

185
00:23:48,718 --> 00:23:50,985
.اعترفي -
.أرجوكِ -

186
00:23:51,387 --> 00:23:53,287
كيف حاله؟
.على الأقلّ أخبريني ذلك

187
00:23:53,290 --> 00:23:54,989
.اعترفي

188
00:23:58,461 --> 00:24:00,862
.أنا الملكة وأطالب برؤية أخي

189
00:24:00,863 --> 00:24:02,863
...المذنبون لا يطالبون

190
00:24:02,865 --> 00:24:05,767
.وإنّما يعترفون

191
00:24:08,838 --> 00:24:12,606
...(أيتها السّبتة (أونيلا

192
00:24:12,708 --> 00:24:15,575
.ضيوفنا الآخرين يحتاجونكِ

193
00:24:26,055 --> 00:24:28,155
.لا بأس

194
00:24:29,525 --> 00:24:32,793
السّبتة (أونيلا) قد تكون مُفرطة
.الحماس في بعض الأوقات

195
00:24:32,795 --> 00:24:34,461
.سأتحدّث معها

196
00:24:35,798 --> 00:24:39,266
أيمكنكَ أن تخبرني كيف حال أخي؟

197
00:24:40,737 --> 00:24:44,872
.السير (لوراس) ليس سبب مجيئي إلى هنا

198
00:24:46,009 --> 00:24:47,875
.زوجك يفتقدك بشدّة

199
00:24:48,677 --> 00:24:52,279
...الحبُّ بين الرجل وزوجته مُقدّس

200
00:24:52,281 --> 00:24:55,449
.لأنّهُ يعكس الحبّ الذي تكنّه الآلهة لنا جميعاً

201
00:24:55,451 --> 00:24:59,920
.ولكنّ الإثم يقودنا بعيداً عن القداسة

202
00:25:00,223 --> 00:25:03,057
.والاعتراف فقط هو الذي يطهّر الإثم

203
00:25:03,359 --> 00:25:06,060
.ليس لديّ شيءٌ لأعترف به

204
00:25:06,362 --> 00:25:10,264
إذاً، أنتِ تعتقدين أنّك نقيّة؟

205
00:25:10,266 --> 00:25:12,099
مثاليّة؟

206
00:25:12,201 --> 00:25:14,569
كاملةً بدون إثم؟

207
00:25:15,805 --> 00:25:17,504
.لا أحد منّا كذلك

208
00:25:19,508 --> 00:25:22,742
...لقد استهلّيتِ طريق الصلاح

209
00:25:23,396 --> 00:25:26,363
.و لكنَّ أمامكِ أميالٌ كثيرةٌ لتقطعيها

210
00:25:39,729 --> 00:25:42,329
...(لطالما حسدتُ (أوبرين

211
00:25:42,431 --> 00:25:44,131
.لقد عاش

212
00:25:44,233 --> 00:25:45,833
.عاش حياةً حقيقيّة

213
00:25:45,935 --> 00:25:47,768
... أبحر حول العالم

214
00:25:47,870 --> 00:25:49,770
... قاتل رجالاً من كلّ بلد

215
00:25:49,872 --> 00:25:52,172
.وضاجع أجمل النساء على وجه الأرض

216
00:25:52,174 --> 00:25:54,208
.وأجمل الرجال -
.وأجمل الرجال -

217
00:25:54,310 --> 00:25:56,911
.لقد جرّب كلّ شيء

218
00:25:57,113 --> 00:25:59,981
...(بينما أنا جالسٌ هُنا في (دورن

219
00:26:00,182 --> 00:26:05,119
أحاول بذل قُصارى جهدي لإطعام
.شعبي جيّداً وإبقائه على قيد الحياة

220
00:26:05,221 --> 00:26:07,354
.ولكنّ هذه هي سُنّة الحياة

221
00:26:08,524 --> 00:26:10,658
.جميعنا لديه دوره الخاص

222
00:26:10,760 --> 00:26:15,529
.أوبرين) وُلِد ليكون مُغامراً)

223
00:26:15,632 --> 00:26:17,498
.وأنا وُلِدت لأحكم

224
00:26:17,600 --> 00:26:19,766
...الآلهة ليسوا حمقى

225
00:26:19,768 --> 00:26:22,436
.كنتَ ستغدو مغامراً فاشلاً

226
00:26:22,438 --> 00:26:24,905
...(و(أوبرين

227
00:26:25,008 --> 00:26:27,007
.لكان سيصبح حاكماً فظيعاً

228
00:26:27,909 --> 00:26:30,877
أمّكِ امرأةٌ عبقريّة، أتعلمين ذلك؟

229
00:26:30,879 --> 00:26:33,179
.(أيّها الأمير (دوران

230
00:26:44,360 --> 00:26:46,826
.(الأميرة (مرسيلا

231
00:27:05,148 --> 00:27:07,581
متى كانت آخر مرّةٍ غادرتَ فيها هذا القصر؟

232
00:27:07,884 --> 00:27:10,717
.أنتَ لا تعرف شعبك

233
00:27:10,719 --> 00:27:13,253
.إنّهم يقرفون منك

234
00:27:13,255 --> 00:27:17,224
إيليا مارتيل) قُتِلَت واغتُصِبت)
.وأنتَ لم تفعل شيئاً

235
00:27:17,926 --> 00:27:22,496
أوبرين مارتيل) ذُبِح)
.وأنتَ لم تفعل شيئاً

236
00:27:23,615 --> 00:27:26,050
.لستَ بدورنشيّ

237
00:27:27,269 --> 00:27:29,136
.ولستَ أميرنا

238
00:27:30,138 --> 00:27:34,440
...(ابني، (تريستاين

239
00:27:35,311 --> 00:27:38,978
.ابنكَ ضعيفٌ مثلك تماماً

240
00:27:39,381 --> 00:27:43,449
.والرجال الضُعفاء لن يحكموا (دورن) مجدّداً

241
00:28:05,441 --> 00:28:07,942
.أخبرتكم أنّي لستُ جائعاً

242
00:28:08,044 --> 00:28:10,177
.لسنا هنا لنطعمك

243
00:28:12,514 --> 00:28:14,514
.نحن هنا لنقتلك

244
00:28:14,516 --> 00:28:17,384
أتريدها أن تفعلها أم تريدني؟

245
00:28:17,486 --> 00:28:20,821
.نحن عائلة، لا أريد أن أؤذيكن

246
00:28:20,823 --> 00:28:23,524
هي أم أنا؟

247
00:28:28,364 --> 00:28:29,429
.أنتِ

248
00:28:29,831 --> 00:28:31,398
.جيّد

249
00:28:31,400 --> 00:28:33,768
.فتى ذكيّ

250
00:28:50,352 --> 00:28:52,820
أنتِ عاهرةٌ جشعة، أتعلمين ذلك؟

251
00:29:01,396 --> 00:29:05,897
لن نصحّح ما هو خاطئٌ في هذه المدينة
.من قمّة هرمٍ ارتفاعه 800 قدم

252
00:29:06,935 --> 00:29:08,935
.سنكون بخير

253
00:29:08,987 --> 00:29:11,455
.نحن نرتدي كعامّة التجّار

254
00:29:12,808 --> 00:29:15,142
.ولكنّك تمشي كرجلٍ ثريّ

255
00:29:15,344 --> 00:29:18,278
وهل أمضيت وقتاً طويلاً تدرس
طريقة مشي الأغنياء؟

256
00:29:18,481 --> 00:29:22,483
تمشي وكأنّ الأحجار المُبلّطة
.هي أحد ممتلكاتكَ الشخصيّة

257
00:29:22,785 --> 00:29:25,552
اعتدت أن أسرق من أمثالك
.عندما كنتُ صبيّاً

258
00:29:25,554 --> 00:29:27,587
...من الجيّد أنّك لم تعد صبيّاً

259
00:29:29,358 --> 00:29:31,425
.لكونكَ لا تملك قضيبًا

260
00:29:42,555 --> 00:29:43,812
{\pos(190, 240)\fad(200,200)}<font color=#D9AE75>.لأجل طفلكِ
</font>

261
00:29:44,327 --> 00:29:45,987
{\pos(190, 240)\fad(200,200)}<font color=#D9AE75>.للأكل
</font>

262
00:29:46,084 --> 00:29:47,491
{\pos(190, 240)\fad(200,200)}<font color=#D9AE75>.للأكل
</font>

263
00:29:49,812 --> 00:29:52,246
.إنّها تظنّ أنّكَ تريد أن تأكل طفلها

264
00:29:52,254 --> 00:29:54,963
{\pos(190, 240)\fad(200,200)}<font color=#D9AE75>.لغته الفاليريّة سيّئة
</font>

265
00:29:55,007 --> 00:29:57,821
{\pos(190, 240)\fad(200,200)}<font color=#D9AE75>.إنّه يريد أن يعطيكِ المال فحسب
</font>

266
00:29:57,887 --> 00:30:01,957
{\pos(190, 240)\fad(200,200)}<font color=#D9AE75>.حتّى يستطيع طفلكِ الأكل
</font>

267
00:30:08,557 --> 00:30:09,857
.بُوركتما

268
00:30:13,999 --> 00:30:15,099
<font color=#FF0000>اقتلوا الأسياد</font>
<font color=#2D242B>ميسا مِنَ الأسياد</font>{\pos(250, 240)}

269
00:30:15,100 --> 00:30:18,500
.ميسا) تعني الأمّ باللغة الفاليريّة) -
.(أعلم ما تعنيه (ميسا -

270
00:30:18,607 --> 00:30:20,874
من كتب هذا؟ -
.من الصعب معرفة ذلك -

271
00:30:20,926 --> 00:30:24,361
شعبيّة ملكتنا في (ميرين) لم
.تعد كما كانت من قبل

272
00:30:24,413 --> 00:30:26,046
أبناء الهاربي"؟"

273
00:30:26,048 --> 00:30:28,014
.محتملٌ جدّاً

274
00:30:29,451 --> 00:30:32,419
...دينيرس تارغاريان) سلبتهم أغلى ممتلكاتهم)

275
00:30:32,521 --> 00:30:36,456
فقد أخبرتهم أنّ البشر ليسوا
.ممتلكات في الأساس

276
00:30:36,858 --> 00:30:39,025
.بإمكانكَ أن ترى سبب عدم سعادتهم

277
00:30:40,027 --> 00:30:41,995
...وبالطبع

278
00:30:41,997 --> 00:30:44,098
.قد يكون الرجال المحرَرين مَنْ كتبوها أيضاً

279
00:30:44,099 --> 00:30:47,507
{\pos(190, 240)\fad(200,200)}<font color=#D9AE75>.فالليل حالك الظلام ومليءٌ بالأهوال
</font>

280
00:30:47,566 --> 00:30:51,719
{\pos(190, 220)\fad(200,200)}<font color=#D9AE75>إله النور أرسل أمّ التنانين إليكم
</font>

281
00:30:51,808 --> 00:30:55,276
{\pos(190, 225)\fad(200,200)}<font color=#D9AE75>وأولئك الذين يحبّون الظلام
.أجبروها على الرحيل بعيدًا
</font>

282
00:30:55,277 --> 00:30:58,745
العديد من العبيد السابقين يشعرون
.أنّ (دينيرس) تخلّت عنهم

283
00:30:59,181 --> 00:31:02,449
لقد طارت بعيدًا بالفعل
.على ظهر تنّين ولم تعد

284
00:31:02,474 --> 00:31:04,674
{\pos(190, 240)\fad(200,200)}<font color=#D9AE75>كيف ستكون ردّة فعلكم؟
</font>

285
00:31:05,154 --> 00:31:10,342
{\pos(190, 220)\fad(200,200)}<font color=#D9AE75>هل ستعصرون أيديكم قلقًا بينما
تنتظرون عودة أمّ التنانين؟
</font>

286
00:31:10,388 --> 00:31:14,158
{\pos(190, 240)\fad(200,200)}<font color=#D9AE75>أم ستوقدون نيرانها بأنفسكم؟
</font>

287
00:31:14,412 --> 00:31:20,462
{\pos(190, 220)\fad(200,200)}<font color=#D9AE75>هل ستحاربون لأجل خلاصكم طالما أنّ الملكة
دينيرس) ليست هنا لتحارب لأجلكم؟)
</font>

288
00:31:20,558 --> 00:31:22,569
.هذه مشكلة

289
00:31:24,040 --> 00:31:27,340
.الخوف جعل (ميرين) في حالة ركودٍ تام

290
00:31:28,444 --> 00:31:31,078
...أيًّا كنت، وأينما ذهبت

291
00:31:31,080 --> 00:31:34,248
.شخصٌ ما في هذه المدينة يريد أن يقتلك

292
00:31:34,350 --> 00:31:37,351
.لا يمكننا أن نقاتل عدوًّا نجهله

293
00:31:37,953 --> 00:31:42,521
أبناء الهاربي خطّطوا لهجومهم
.على بؤر القتال بحرصٍ شديد

294
00:31:42,558 --> 00:31:45,225
.ممّا يعني أنّهم يتلقّون الأوامر من شخصٍ ما

295
00:31:45,227 --> 00:31:47,327
وهل بدأت البحث عن ذلك الشخص؟

296
00:31:47,530 --> 00:31:50,330
.عصافيري الصغيرة حلّقت مسبقًا

297
00:31:50,432 --> 00:31:54,901
قريبًا سيعودون وهم يغرّدون عن
.رجالٍ يرتدون أقنعة ذهبيّة

298
00:32:28,770 --> 00:32:33,573
.حسنًا، لن نبحر لـ"ويستروس" بأيّ وقتٍ قريب

299
00:32:55,831 --> 00:32:57,398
ماعز؟

300
00:32:57,400 --> 00:32:58,699
.تيس

301
00:32:59,201 --> 00:33:01,534
أتظنّ أنّ صديقنا نال منه؟

302
00:33:02,471 --> 00:33:05,872
لا أعلم عن أيّ شيءٍ آخر
.بوسعه صهر قرن تيس

303
00:33:07,209 --> 00:33:09,443
.نحن على الدرب الصحيح إذًا

304
00:33:10,345 --> 00:33:12,846
.لعلّها سئمت من كونها ملكة

305
00:33:12,848 --> 00:33:14,915
.لا أظنّها تحبّ ذلك كثيرًا

306
00:33:15,117 --> 00:33:17,317
.إنّها أذكى من أن تحبّ ذلك

307
00:33:17,419 --> 00:33:21,519
،لعلّها طارت لمكانٍ آخر
.مكان بعيد جدًّا عن رجالٍ مثلنا

308
00:33:22,240 --> 00:33:24,274
...لقد جبتُ كلّ بقاع العالم

309
00:33:24,326 --> 00:33:26,226
.لا مهرب من رجال مثلنا

310
00:33:26,328 --> 00:33:29,029
ولا مهرب منها، أليس كذلك؟

311
00:33:29,131 --> 00:33:32,299
فأنتَ تعود كلّ مرّة. لِمَ؟

312
00:33:32,401 --> 00:33:34,300
.أنتَ تعرف السبب

313
00:33:35,837 --> 00:33:41,404
أهو أمرٌ محبط؟
أن تريد شخصًا لا يريدك؟

314
00:33:41,610 --> 00:33:43,043
.بالطبع هو محبط

315
00:33:43,145 --> 00:33:45,712
.أنتَ رومانسيّ. يعجبني ذلك

316
00:33:45,814 --> 00:33:49,881
:أحيانًا أنظر إليك وأفكّر
".هكذا سأغدو عندما أكبر في السّن"

317
00:33:50,319 --> 00:33:51,885
.إن كبرتَ في السّن

318
00:33:51,887 --> 00:33:53,553
.إن كبرتُ في السّن

319
00:33:54,155 --> 00:33:55,922
.أتمنّى ذلك

320
00:33:55,924 --> 00:33:59,057
أريد أن أرى كيف سيكون العالم
.عندما تنتهي من غزوه بأكمله

321
00:33:59,495 --> 00:34:01,495
.وأنا كذلك

322
00:34:21,687 --> 00:34:23,083
جيش؟

323
00:34:23,685 --> 00:34:27,185
،ليس جيشًا
.بل قطيعًا

324
00:34:52,681 --> 00:34:53,880
الدوثراكيّون؟

325
00:35:17,439 --> 00:35:19,672
.إنّها بحوزتهم

326
00:36:09,245 --> 00:36:11,041
{\pos(190, 240)\fad(200,200)}<font color=#D6A345>.لعلّها رأت شبحًا
</font>

327
00:36:11,304 --> 00:36:13,883
{\pos(190, 220)\fad(200,200)}<font color=#D6A345>والدة صديقي رأت شبحًا
.فتحوّل شعرها للأبيض
</font>

328
00:36:13,937 --> 00:36:18,766
<font color=#D6A345>،أصحاب البشرة الفاتحة يخافون من الشمس
{\pos(190, 240)\fad(200,200)}.لأنّها تحرق بشرتهم</font>

329
00:36:18,902 --> 00:36:22,501
<font color=#D6A345>هذه وقفت في الشمس طويلًا
{\pos(190, 220)\fad(200,200)}.فتحوّل شعرها للأبيض</font>

330
00:36:22,770 --> 00:36:26,175
{\pos(190, 240)\fad(200,200)}<font color=#D6A345>أتظنّ أنّ فرجها أبيض أيضًا؟</font>

331
00:36:26,352 --> 00:36:28,294
<font color=#D6A345>أسبق لكَ أن كنت مع فتاةٍ بيضاء
{\pos(190, 240)\fad(200,200)}ذات شعر فرجٍ أبيض؟</font>

332
00:36:28,326 --> 00:36:31,444
{\pos(190, 240)\fad(200,200)}<font color=#D6A345>.فقط عندما كنت أضاجع جدّتك</font>

333
00:36:33,187 --> 00:36:36,691
{\pos(190, 240)\fad(200,200)}<font color=#D6A345>.سوف أطلب من الكال (مورو) قضاء ليلة معها</font>

334
00:36:36,780 --> 00:36:39,007
{\pos(190, 240)\fad(200,200)}<font color=#D6A345>ما رأيك؟</font>

335
00:36:39,049 --> 00:36:42,568
{\pos(190, 240)\fad(200,200)}<font color=#D6A345>.عيناها جميلتان ولكنّها غبيّة</font>

336
00:36:43,184 --> 00:36:46,657
{\pos(190, 220)\fad(200,200)}<font color=#D6A345>.لا يجب أن تكون ذكيّة حتّى تُضاجعَ في مؤخّرتها</font>

337
00:36:46,677 --> 00:36:52,463
<font color=#D6A345>،أحبُّ التحدّث عندما أنتهي
{\pos(190, 220)\fad(200,200)}.فخلاف ذلك سنكون كالكلاب</font>

338
00:37:24,900 --> 00:37:26,032
.لا

339
00:37:42,048 --> 00:37:44,014
{\pos(190, 240)\fad(200,200)}<font color=#D6A345>.لأجلك يا سيّدي الكال</font>

340
00:37:44,051 --> 00:37:47,162
<font color=#D6A345>الفتاة ذات الشعر الأبيض
{\pos(190, 240)\fad(200,200)}.التي وجدناها في التلال</font>

341
00:37:49,141 --> 00:37:52,343
{\pos(190, 240)\fad(200,200)}<font color=#D6A345>.انظر لتلك الشفتين يا مَن دمك من دمي</font>

342
00:37:52,428 --> 00:37:54,725
{\pos(190, 240)\fad(200,200)}<font color=#D6A345>.النساء ذوات العيون الزرقاء ساحرات</font>

343
00:37:54,848 --> 00:37:56,247
{\pos(190, 240)\fad(200,200)}<font color=#D6A345>.إنّه أمرٌ معروف</font>

344
00:37:56,364 --> 00:38:01,598
{\pos(190, 220)\fad(200,200)}<font color=#D6A345>.اقطع رأسها قبل أن تلقي تعويذةً عليك</font>

345
00:38:03,046 --> 00:38:10,368
<font color=#D6A345>:حتّى إن كنتُ أعمى وسمعت زوجاتي يقلن
{\pos(190, 240)\fad(200,200)}".اقطع رأسها"</font>

346
00:38:10,851 --> 00:38:13,088
{\pos(190, 240)\fad(200,200)}<font color=#D6A345>.فسأعرف أنّ هذه المرأة جميلة</font>

347
00:38:13,618 --> 00:38:15,840
{\pos(190, 240)\fad(200,200)}<font color=#D6A345>.أنا مسرورٌ لأنّي لست أعمى</font>

348
00:38:15,894 --> 00:38:19,520
<font color=#D6A345>رؤية امرأة جميلة مثلكِ
{\pos(190, 240)\fad(200,200)}عاريةً للمرّة الأولى</font>

349
00:38:19,556 --> 00:38:23,357
<font color=#D6A345>ماذا أفضل من ذلك؟ -
{\pos(190, 240)\fad(200,200)}قتل كالٍ آخر؟ -</font>

350
00:38:24,961 --> 00:38:26,868
{\pos(190, 240)\fad(200,200)}<font color=#D6A345>.أجل، قتل كالٍ آخر</font>

351
00:38:26,905 --> 00:38:33,221
<font color=#D6A345>غزو مدينة واستعباد شعبها وأخذ أوثانها
{\pos(190, 240)\fad(200,200)}.إلى مدينة (فايس دوثراك) المقدّسة</font>

352
00:38:33,282 --> 00:38:37,565
<font color=#D6A345>ترويض حصانٍ بريّ
{\pos(190, 240)\fad(200,200)}.وإجباره على الخضوع لك</font>

353
00:38:38,262 --> 00:38:43,715
<font color=#D6A345>رؤية امرأة جميلة عارية لأوّل مرّة هو من
{\pos(190, 220)\fad(200,200)}.ضمن أفضل خمسة أشياء في الحياة</font>

354
00:38:47,183 --> 00:38:49,272
{\pos(190, 240)\fad(200,200)}<font color=#D6A345>.لا تلمسني</font>

355
00:38:56,114 --> 00:39:00,425
<font color=#D6A345>(أنا (دينيرس ستورم بورن
{\pos(190, 240)\fad(200,200)}(من عائلة (تارغاريان</font>

356
00:39:00,642 --> 00:39:03,962
<font color=#D6A345>،الأولى من اسمي
{\pos(190, 240)\fad(200,200)}،الّتي لا تُحرق</font>

357
00:39:03,993 --> 00:39:08,501
<font color=#D6A345>،)ملكة (ميرين
{\pos(190, 220)\fad(200,200)}.ملكة "الأنداليّين و"الروينار" والرّجال الأوائل</font>

358
00:39:08,704 --> 00:39:12,767
<font color=#D6A345>،كاليسي بحر العشب العظيم
{\pos(190, 240)\fad(200,200)}.محطّمة الأغلال وأمّ التنانين</font>

359
00:39:31,978 --> 00:39:35,180
{\pos(190, 240)\fad(200,200)}<font color=#D6A345>.أنتِ نكرة يا صاحبة المليون اسم</font>

360
00:39:35,223 --> 00:39:37,388
{\pos(190, 240)\fad(200,200)}<font color=#D6A345>.ملكة الـلاشيء</font>

361
00:39:37,450 --> 00:39:39,256
{\pos(190, 240)\fad(200,200)}<font color=#D6A345>.(عبدة الكال (مورو</font>

362
00:39:39,328 --> 00:39:41,320
{\pos(190, 240)\fad(200,200)}<font color=#D6A345>سأضاجعك الليلة</font>

363
00:39:41,479 --> 00:39:46,010
<font color=#D6A345>،وإن كان "الفحل العظيم" كريمًا
{\pos(190, 240)\fad(200,200)}.ستنجبين لي ابناً</font>

364
00:39:46,099 --> 00:39:47,914
{\pos(190, 240)\fad(200,200)}<font color=#D6A345>أتفهمين؟</font>

365
00:39:49,403 --> 00:39:51,632
{\pos(190, 240)\fad(200,200)}<font color=#D6A345>.لن أتضاجع معك</font>

366
00:39:52,462 --> 00:39:57,046
{\pos(190, 220)\fad(200,200)}<font color=#D6A345>.ولن أنجب أطفالاً، لا لكَ ولا لغيرك</font>

367
00:39:57,179 --> 00:40:01,315
<font color=#D6A345>ليس حتّى تشرق الشمس من الغرب
{\pos(190, 220)\fad(200,200)}.وتغرب في الشرق</font>

368
00:40:01,476 --> 00:40:05,863
<font color=#D6A345>.أخبرتك أنّها ساحرة
{\pos(190, 240)\fad(200,200)}.اقطع رأسها</font>

369
00:40:06,217 --> 00:40:10,830
{\pos(190, 240)\fad(200,200)}<font color=#D6A345>.إنّها تروق لي، لديها شجاعة</font>

370
00:40:11,053 --> 00:40:15,663
<font color=#D6A345>،)لقد كنت زوجة الكال (دروغو
{\pos(190, 220)\fad(200,200)}.(ابن الكال (باربو</font>

371
00:40:20,321 --> 00:40:22,011
{\pos(190, 240)\fad(200,200)}<font color=#D6A345>.الكال (دروغو) ميّت</font>

372
00:40:22,078 --> 00:40:23,403
{\pos(190, 240)\fad(200,200)}<font color=#D6A345>.أعلم</font>

373
00:40:24,171 --> 00:40:26,748
{\pos(190, 240)\fad(200,200)}<font color=#D6A345>.فقد أحرقت جثّته</font>

374
00:40:28,289 --> 00:40:31,512
{\pos(190, 240)\fad(200,200)}<font color=#D6A345>.سامحيني، لم أكن أعلم</font>

375
00:40:31,650 --> 00:40:34,506
{\pos(190, 240)\fad(200,200)}<font color=#D6A345>.إنّه لمن المُحرّم مضاجعة أرملة كال</font>

376
00:40:34,660 --> 00:40:36,256
{\pos(190, 240)\fad(200,200)}<font color=#D6A345>.لا أحد سيلمسك</font>

377
00:40:39,911 --> 00:40:41,561
{\pos(190, 240)\fad(200,200)}<font color=#D6A345>.أعدكِ بذلك</font>

378
00:40:47,692 --> 00:40:50,418
{\pos(190, 240)\fad(200,200)}<font color=#D6A345>،)إن أعدتني إلى (ميرين</font>

379
00:40:51,019 --> 00:40:54,935
{\pos(190, 220)\fad(200,200)}<font color=#D6A345>.سأعطي قومك ألف حصان كدليلٍ على امتناني</font>

380
00:40:55,891 --> 00:41:01,127
<font color=#D6A345>،عندما يموت كال
{\pos(190, 240)\fad(200,200)}.هناك مكانٌ واحد لزوجته الكاليسي</font>

381
00:41:03,064 --> 00:41:06,809
<font color=#D6A345>،مدينة (فايس دوثراك) المقدّسة
{\pos(190, 240)\fad(200,200)}.(معبد الـ(دوش كالين</font>

382
00:41:06,927 --> 00:41:10,962
{\pos(190, 220)\fad(200,200)}<font color=#D6A345>.لتعيش بقيّة حياتها مع أرامل الكالات الموتى</font>

383
00:41:12,493 --> 00:41:14,545
{\pos(190, 240)\fad(200,200)}<font color=#D6A345>.إنّه أمرٌ معروف</font>

384
00:42:04,112 --> 00:42:06,646
.شكراً لك

385
00:42:07,148 --> 00:42:09,682
مَنْ سيذهب إلى هناك بعد ما
حصل لذلك الحارس الملكيّ؟

386
00:42:09,783 --> 00:42:12,883
.ربّما استحقّ ذلك -
.ربّما، ولكنّي لن أخاطر -

387
00:42:21,529 --> 00:42:24,197
أتسترقين السمع أيّتها الفتاة العمياء؟

388
00:42:25,200 --> 00:42:27,801
أتسمعينهم يتكلّمون؟

389
00:42:27,903 --> 00:42:30,604
أحدّثكِ أيّ منهم؟

390
00:42:30,806 --> 00:42:32,205
.لا

391
00:42:33,441 --> 00:42:35,274
.هذا محزن

392
00:42:42,583 --> 00:42:45,350
.قفي وقاتلي أيّتها الفتاة العمياء

393
00:42:46,221 --> 00:42:49,553
.لا أستطيع الرؤية -
.هذه مشكلتكِ، لا مشكلتي -

394
00:43:17,886 --> 00:43:19,485
.أراكِ في الغد

395
00:44:11,406 --> 00:44:15,508
.سير (دافوس)، ليس لدينا أيّ سببٍ للقتال

396
00:44:15,710 --> 00:44:17,943
.كلانا فارسان مُنصّبان

397
00:44:17,946 --> 00:44:21,214
أتسمعون ذلك يا فتية؟
.لا شيء يدعو للخوف

398
00:44:21,216 --> 00:44:25,983
سأمنح عفواً عامًّا عن جميع الإخوة
.الذين سيلقون أسلحتهم قبل حلول الليل

399
00:44:26,021 --> 00:44:29,956
،)وأنتَ يا سير (دافوس
.سأسمح لكَ بالترحال جنوباً

400
00:44:29,958 --> 00:44:33,092
.رجلٌ حرٌّ ومعكَ حصانٌ نشيط

401
00:44:34,296 --> 00:44:36,529
.وبعض لحم الضأن

402
00:44:36,531 --> 00:44:38,098
.أودُّ بعض لحم الضأن

403
00:44:38,100 --> 00:44:41,901
ماذا؟ -
.لستُ صيّاداً بارعاً -

404
00:44:42,004 --> 00:44:46,405
سأحتاج لبعض الطعام إن كنتُ أريد
.الوصول للجنوب دون الموت جوعاً

405
00:44:49,551 --> 00:44:51,285
.سنعطيكَ طعاماً

406
00:44:51,847 --> 00:44:55,014
بإمكانكَ أن تصطحب المرأة
.الحمراء معكَ إن أردت

407
00:44:55,117 --> 00:44:58,551
،أو بإمكانكَ أن تتركها هنا معنا
.أيًّا يكن خيارك

408
00:44:58,853 --> 00:45:04,089
ولكن استسلموا بحلول الليل
.وإلّا سينتهي هذا بسفك الدماء

409
00:45:04,926 --> 00:45:06,860
.(شكراً لكَ يا سير (أليسر

410
00:45:06,962 --> 00:45:11,097
سنتناقش فيما بيننا
.وسنعود لكَ بإجابتنا

411
00:45:26,114 --> 00:45:30,516
يا فتية، لبثتُ أهرب من
.رجالٍ كهذا طوال حياتي

412
00:45:30,518 --> 00:45:33,653
،وبرأيي المبنيّ على خبرتي
...إن فتحنا هذا الباب

413
00:45:33,755 --> 00:45:35,121
.سيذبحوننا جميعاً

414
00:45:35,123 --> 00:45:37,623
.يريدون الدّخول -
.ولسوف يدخلون -

415
00:45:37,626 --> 00:45:41,427
.نعم، ولكن يجب علينا ألّا نسهّل ذلك عليهم -
.إيد) هو فرصتنا الوحيدة) -

416
00:45:41,429 --> 00:45:45,964
نحن في حالةٍ لعينةٍ يائسة إن كان
.دولوريس إيد) هو فرصتنا الوحيدة)

417
00:45:46,768 --> 00:45:48,201
.المرأة الحمراء معنا في كلّ الاحتمالات

418
00:45:48,202 --> 00:45:51,802
ما الذي ستفعله امرأةٌ واحدة ذات
شعرٍ أحمر ضدّ 40 رجلاً مسلّحاً؟

419
00:45:52,407 --> 00:45:55,908
.لم ترَها تفعل الذي رأيتها تفعله

420
00:48:38,308 --> 00:49:18,308
{\fad(500,500)\c&HB3D8E4&}ترجمة\N||Mahmoud Al Haj Ahmad - George the Slayer||
من فريق عمل صفحة\N Game of Thrones Fans - Syria\N{\fscx60\fscy60}FB/gameofthronesSyria\N\N

