1
00:01:45,711 --> 00:01:48,111
{\pos(190, 220)\fad(500,100)\fscx200\fscy200\c&HB3D8E4&}لُعْبَةُ العُرُوشْ

2
00:01:48,112 --> 00:01:51,012
{\fad(500,500)\c&HB3D8E4&}الحلقة الثالثة من الموسم السادس\Nبعنوان: ناكث العهد\N\N\N\N\N\N

3
00:01:51,013 --> 00:01:54,013
{\fad(500,500)\c&HB3D8E4&}ترجمة\N|| Mahmoud Al Haj Ahmad ||
من فريق عمل صفحة\N Game of Thrones Fans - Syria\N{\fscx60\fscy60}FB/gameofthronesSyria\N\N\N\N\N

4
00:03:01,907 --> 00:03:05,141
،على مهلك
.على مهلك

5
00:03:12,922 --> 00:03:14,989
ما الذي تتذكّره؟

6
00:03:21,698 --> 00:03:23,865
.أنّهم طعنوني

7
00:03:27,671 --> 00:03:30,171
...(أولي)

8
00:03:31,741 --> 00:03:34,208
.غرز سكّيناً في قلبي

9
00:03:39,949 --> 00:03:42,316
.لا يجب أن أكون هنا

10
00:03:43,953 --> 00:03:46,721
.السيّدة أعادتك

11
00:03:47,123 --> 00:03:52,658
،بعد ذلك، بعد أن طعنوك
بعد أن متّ، لأين ذهبت؟

12
00:03:52,729 --> 00:03:54,663
ماذا رأيت؟

13
00:03:59,202 --> 00:04:01,202
.لا شيء

14
00:04:03,640 --> 00:04:05,774
.لم يكن هناك شيءٌ على الإطلاق

15
00:04:09,946 --> 00:04:13,347
.الإله سمح لكَ بالعودة لسبب

16
00:04:14,918 --> 00:04:19,652
ستانيس) لم يكن الأمير الموعود)
.ولكن على أحدهم أن يكون كذلك

17
00:04:23,727 --> 00:04:26,260
هلّا أعطيتِنا بُرهة؟

18
00:04:46,416 --> 00:04:50,383
.لقد كنتَ ميتاً
.والآن لم تعد كذلك

19
00:04:51,755 --> 00:04:56,123
.ذلك جنونٌ لعينٌ بأسره كما يبدو لي

20
00:04:56,125 --> 00:04:58,560
.لا يمكنني إلّا أن أتخيّل كيف يبدو إليك

21
00:05:00,697 --> 00:05:03,631
...فعلتُ ما ظننته صائباً

22
00:05:05,635 --> 00:05:07,569
.وقُتلتُ لأجله

23
00:05:07,971 --> 00:05:10,505
.والآن عدت

24
00:05:10,507 --> 00:05:13,506
لمَ؟ -
.لا أعلم -

25
00:05:13,610 --> 00:05:16,011
.ربّما لن نعرف أبداً

26
00:05:16,113 --> 00:05:18,680
وما المهمّ في ذلك؟

27
00:05:20,484 --> 00:05:22,550
.واصل حياتك

28
00:05:23,753 --> 00:05:26,354
.قاتل لأطول فترةٍ تستطيعها

29
00:05:26,456 --> 00:05:29,857
.صحّح أكبر قدرٍ تستطيعُه من الفوضى

30
00:05:30,361 --> 00:05:32,894
.لا أعلم كيف أفعل ذلك

31
00:05:34,231 --> 00:05:36,630
...ظننتُ أنّي أعلم، ولكنّي

32
00:05:40,270 --> 00:05:42,436
.فشلت

33
00:05:44,708 --> 00:05:46,974
.جيّد

34
00:05:47,077 --> 00:05:49,577
.والآن افشل مُجدّداً

35
00:06:45,168 --> 00:06:47,735
.يحسبونكَ إلهاً ما

36
00:06:47,837 --> 00:06:50,338
.الرجل العائد من الموت

37
00:06:50,440 --> 00:06:52,006
.لستُ إلهاً

38
00:06:52,849 --> 00:06:54,809
.أعلم ذلك

39
00:06:56,280 --> 00:06:58,212
.لقد رأيتُ قضيبك

40
00:06:58,415 --> 00:07:01,915
أيُّ إلهٍ قد يكون لديه قضيبٌ بهذا الصغر؟

41
00:07:26,676 --> 00:07:29,444
.عيناكَ لا تزالان بُنيّتان

42
00:07:29,946 --> 00:07:33,613
ألا تزال كما كنتَ في داخلك؟ -
.أظنّ ذلك -

43
00:07:36,352 --> 00:07:39,553
.أجّلوا حرق جسدي في الوقت الراهن

44
00:07:41,090 --> 00:07:43,757
.هذا مُضحك

45
00:07:45,228 --> 00:07:47,228
أواثقٌ أنّك لا تزال كما كنتَ في داخلك؟

46
00:08:18,828 --> 00:08:23,262
هل أنتَ بخير؟ -
.نعم، نعم، أنا بخير -

47
00:08:26,336 --> 00:08:33,071
هل أخبرتُكَ من قبل أنني كنتُ أظنُّ أنّ البحر سُمّي
بالبصر لأنّه لم يكن إلّا ماءً على مدّ البصر؟

48
00:08:33,309 --> 00:08:34,609
.لا أظنّ ذلك

49
00:08:34,711 --> 00:08:37,111
...بحر، بصر

50
00:08:37,113 --> 00:08:40,214
تُلفظان بشكلٍ مختلف
.ولكن لهما الوقعُ ذاته

51
00:08:41,217 --> 00:08:43,017
.نعم، إنّهما كذلك

52
00:08:43,119 --> 00:08:46,387
من الواضح أنّ ذلك كان
.قبل أن أتعلّم القراءة

53
00:08:49,192 --> 00:08:52,560
سام)، هل ستمرض؟)

54
00:09:07,210 --> 00:09:10,044
لن يطول الأمر، سنكون
.في الجنوب قريباً

55
00:09:10,146 --> 00:09:12,380
.(أنا متحمّسة لرؤية (أولد تاون

56
00:09:12,481 --> 00:09:17,785
يقول القبطان أنّها أجمل
."مدينةٍ في "ويستروس

57
00:09:19,689 --> 00:09:23,788
هل ستتقيّأ مُجدّداً؟ -
...لا، لا، لا، أنا -

58
00:09:25,495 --> 00:09:27,695
.مُجمّع الـ"سيتاديل" لا يسمح بدخول النساء

59
00:09:27,697 --> 00:09:31,265
لن يكون هناك مكانٌ لكِ
.ولا لـ(سام) الصغير

60
00:09:31,867 --> 00:09:34,202
"لقد بقيتُ في قلعة "كاسل بلاك
.رغم أنّه لا يُسمح بتواجد النساء

61
00:09:34,204 --> 00:09:36,771
."مُجمّع الـ"سيتاديل" ليس كقلعة "كاسل بلاك

62
00:09:36,773 --> 00:09:42,150
(ليس لديّ (جون سنو) أو مِايستر (آيمون
.ليُساعداني على خرق القوانين

63
00:09:43,279 --> 00:09:44,813
.سأبقى في (أولد تاون) إذاً

64
00:09:44,815 --> 00:09:48,781
لوحدك؟
مع طفلٍ وبدون مال؟

65
00:09:49,453 --> 00:09:53,453
(إذاً، إن كنّا لن نذهب لـ(أولد تاون
فإلى أين تأخذني؟

66
00:09:54,324 --> 00:09:56,658
.لدياري

67
00:09:57,160 --> 00:09:58,725
.(هورن هيل)

68
00:09:59,896 --> 00:10:02,797
...إنّ أبي
.أبي

69
00:10:02,899 --> 00:10:06,567
.ولكنّ أمّي امرأةٌ عطوفة وأختي رقيقة

70
00:10:06,570 --> 00:10:09,270
.سيعتنيان بكليكما

71
00:10:10,240 --> 00:10:14,540
"أينما تذهبين، سأذهبُ أيضاً"
.ذلك ما قلتَه

72
00:10:30,860 --> 00:10:34,428
قلتُ ذلك لأنّي أردتُك أن
.تكوني و(سام) الصغير بأمان

73
00:10:34,530 --> 00:10:36,597
ذلك كلّ ما أردتُه

74
00:10:36,600 --> 00:10:40,234
أن أصبح مِايستراً حتّى يتسنّى لي
.مساعدة (جون) عندما يحين الوقت

75
00:10:40,236 --> 00:10:41,869
.وحتّى تكونا بأمان

76
00:10:41,972 --> 00:10:45,671
.نحن وجميع مَن في العالم -
.لا أُبالي بشأنهم -

77
00:10:45,709 --> 00:10:50,211
،حسناً، أُبالي بشأنهم
.ولكن ليس في الحقيقة

78
00:10:50,914 --> 00:10:53,914
.أُبالي بشأنكِ وبشأنه

79
00:10:55,619 --> 00:10:59,785
(أعلم ذلك يا (سام
.وهو يعلمه أيضاً

80
00:11:03,226 --> 00:11:06,092
أنتَ الوحيد الذي اهتمّ
.بشأننا على الإطلاق

81
00:11:14,004 --> 00:11:18,304
،إن كنتَ تظنُّ أنّ الأمر في مصلحتنا
.فنحن نثق بك

82
00:11:19,142 --> 00:11:22,743
لانتابني شعورٌ أفضل لو أنّكِ رميتِ شيئاً
.في وجهي ووبّختني بشدّة

83
00:11:22,945 --> 00:11:26,913
.لن أفعل ذلك مطلقاً لوالد ابني

84
00:12:23,306 --> 00:12:25,807
.ذلكَ أبي

85
00:12:26,209 --> 00:12:30,009
،)والرجلُ بجانبه هو (هاولاند ريد
.(والد (ميرا

86
00:12:42,025 --> 00:12:43,891
.(سير (آرثر داين

87
00:12:43,993 --> 00:12:46,127
.سيف الصباح

88
00:12:46,129 --> 00:12:48,896
.قال أبي أنّه كان أفضل سيّافٍ رآه قطّ

89
00:13:03,479 --> 00:13:05,246
.(لورد (ستارك

90
00:13:05,448 --> 00:13:08,249
.(بحثتُ عنكما في معركة الـ(ترايدنت

91
00:13:08,251 --> 00:13:10,217
.لم نكن هناك

92
00:13:10,319 --> 00:13:14,486
لَكان صديقك المغتصب راقداً
.تحت الأرض لو أنّنا كنّا هناك

93
00:13:15,158 --> 00:13:17,191
.الملك المجنون ميّت

94
00:13:17,393 --> 00:13:19,460
.ريغار) راقدٌ تحت الأرض)

95
00:13:19,762 --> 00:13:21,963
لِمَ لَمْ تكونا هُناك لحماية أميركما؟

96
00:13:21,965 --> 00:13:24,265
.أميرنا أرادنا هنا

97
00:13:31,440 --> 00:13:33,174
أين أختي؟

98
00:13:35,945 --> 00:13:38,745
.أتمنّى لك حظّاً طيباً في الحروب القادمة

99
00:13:45,721 --> 00:13:47,922
.والآن تبدأ

100
00:13:52,861 --> 00:13:54,928
...لا

101
00:13:55,030 --> 00:13:56,964
.الآن تنتهي

102
00:15:33,729 --> 00:15:37,563
.إنّه أفضل من أبي -
.أفضل بكثير -

103
00:15:42,505 --> 00:15:46,271
.ولكنّ والدي هزمه -
أحقّاً؟ -

104
00:15:47,442 --> 00:15:50,609
...أعلم أنّه هزمه
.فقد سمعتُ القصّة آلاف المرّات

105
00:16:08,564 --> 00:16:10,797
.طعنه من الخلف

106
00:16:29,621 --> 00:16:31,352
ماذا يوجد في البرج؟

107
00:16:31,354 --> 00:16:34,754
.هذا يكفي ليومٍ واحد
.سنزوره مجدّداً في وقتٍ آخر

108
00:16:34,858 --> 00:16:37,824
.أريد أن أرى لأين يذهب -
.حان وقت الرحيل -

109
00:16:38,995 --> 00:16:40,594
!أبي

110
00:17:07,022 --> 00:17:08,389
لمَ فعلتَ ذلك؟

111
00:17:08,491 --> 00:17:10,857
،أعدني إلى هناك
.أريد أن أعود

112
00:17:10,859 --> 00:17:12,125
.لا

113
00:17:13,963 --> 00:17:16,330
.لقد سمعني -
.ربّما -

114
00:17:16,632 --> 00:17:19,633
.وربّما سمع الريح -
.لقد سمعني -

115
00:17:19,636 --> 00:17:23,337
الماضي كُتبَ سلفاً
.والحبر جفّ

116
00:17:23,539 --> 00:17:26,739
ماذا يوجد في ذلك البرج؟
.أريد أن أعود إلى هناك

117
00:17:26,776 --> 00:17:28,543
:أخبرتكَ مرّاتٍ عديدة

118
00:17:28,544 --> 00:17:32,144
ابق أكثر من اللازم حيث لا تنتمي"
".ولن تعود مُطلقاً

119
00:17:32,182 --> 00:17:34,081
ولِمَ عساي أرغب بالعودة؟

120
00:17:34,183 --> 00:17:35,950
حتى أعود مُعوّقاً مُجدّداً؟

121
00:17:36,052 --> 00:17:38,285
حتّى أستطيع التحدّث
لرجلٍ عجوز في شجرة؟

122
00:17:38,287 --> 00:17:42,521
أتظنُّ أنّي أردتُ الجلوس هنا لآلاف السنين
...أُشاهد العالم عن بُعد

123
00:17:42,591 --> 00:17:44,191
بينما تنمو الجذور من خلالي؟

124
00:17:44,193 --> 00:17:46,259
لِمَ فعلت ذلك إذًا؟

125
00:17:47,030 --> 00:17:48,762
.كنتُ أنتظرك

126
00:17:49,164 --> 00:17:51,231
.لا أريد أن أكون مثلك

127
00:17:51,587 --> 00:17:53,867
.لا ألومك

128
00:17:54,703 --> 00:17:59,638
.لن تبقى هنا للأبد
.لن تكون رجلاً عجوزاً في شجرة

129
00:18:00,542 --> 00:18:05,276
...ولكن قبل أن ترحل
.عليكَ أن تتعلّم

130
00:18:05,748 --> 00:18:07,881
أتعلّم ماذا؟

131
00:18:08,083 --> 00:18:10,583
.كلّ شيء

132
00:18:30,172 --> 00:18:34,250
<font color=#D6A345>،هيّا أيّتها الكاليسي العظيمة
{\pos(190, 240)\fad(200,200)}.حرّكي مؤخّرتكِ</font>

133
00:19:09,442 --> 00:19:11,845
{\pos(190, 240)\fad(200,200)}<font color=#D6A345>.مرحباً في دياركِ يا كاليسي</font>

134
00:19:37,064 --> 00:19:38,731
{\pos(190, 240)\fad(200,200)}<font color=#D6A345>.اذهبا</font>

135
00:19:49,312 --> 00:19:51,846
<font color=#D6A345>ماذا تفعلن؟
{\pos(190, 240)\fad(200,200)}.أبعدن أيديكن عنّي</font>

136
00:19:51,915 --> 00:19:53,630
{\pos(190, 240)\fad(200,200)}<font color=#D6A345>!سأقطع رؤوسكنّ</font>

137
00:20:14,605 --> 00:20:18,505
<font color=#D6A345>.لقد ارتكبتِ خطأً
{\pos(190, 240)\fad(200,200)}.خطأٌ ستندمين عليه</font>

138
00:20:18,655 --> 00:20:21,887
<font color=#D6A345>.أنا زوجة كالٍ عظيم -
{\pos(190, 240)\fad(200,200)}.نعرفُ من أنتِ -</font>

139
00:20:21,899 --> 00:20:25,307
{\pos(190, 240)\fad(200,200)}<font color=#D6A345>.أتذكّركِ تأكلين قلب الحصان</font>

140
00:20:25,986 --> 00:20:30,965
{\pos(190, 220)\fad(200,200)}<font color=#D6A345>لِمَ لَمْ تأتِ إلينا بعد موت الكال (دروغو)؟</font>

141
00:20:31,109 --> 00:20:33,180
{\pos(190, 240)\fad(200,200)}<font color=#D6A345>،)لأنّي (دينيرس ستورم بورن</font>

142
00:20:33,214 --> 00:20:36,892
<font color=#D6A345>،مُحطّمة الأغلال
{\pos(190, 240)\fad(200,200)}.ملكة (ميرين) وأمّ التنانين</font>

143
00:20:36,921 --> 00:20:38,893
{\pos(190, 240)\fad(200,200)}<font color=#D6A345>.مكاني ليس هنا معكن</font>

144
00:20:38,956 --> 00:20:41,442
{\pos(190, 240)\fad(200,200)}<font color=#D6A345>.لقد كنتِ زوجة كالٍ عظيم</font>

145
00:20:41,529 --> 00:20:46,400
{\pos(190, 220)\fad(200,200)}<font color=#D6A345>.ظننتِ أنّه سيغزو العالم وأنتِ بجانبه</font>

146
00:20:46,402 --> 00:20:48,010
{\pos(190, 240)\fad(200,200)}<font color=#D6A345>.ولكنّه لم يفعل</font>

147
00:20:49,231 --> 00:20:51,614
{\pos(190, 240)\fad(200,200)}<font color=#D6A345>.وأنا كنتُ زوجة كالٍ عظيم</font>

148
00:20:51,714 --> 00:20:53,367
{\pos(190, 240)\fad(200,200)}<font color=#D6A345>.(الكال (سافو</font>

149
00:20:53,640 --> 00:20:58,975
{\pos(190, 220)\fad(200,200)}<font color=#D6A345>.ظننتُ أنّه سيغزو العالم وأنا بجانبه</font>

150
00:21:01,430 --> 00:21:03,254
{\pos(190, 240)\fad(200,200)}<font color=#D6A345>.أنتِ يافعة</font>

151
00:21:03,742 --> 00:21:06,570
{\pos(190, 240)\fad(200,200)}<font color=#D6A345>.كلّنا كنّا يُفعاناً من قبل</font>

152
00:21:06,774 --> 00:21:10,067
{\pos(190, 240)\fad(200,200)}<font color=#D6A345>.ولكنّ جميعنا نفهم طريقة سير الأمور</font>

153
00:21:10,068 --> 00:21:15,385
<font color=#D6A345>...أنتِ ستتعلّمين أيضاً
{\pos(190, 240)\fad(200,200)}.إن كنتِ محظوظةً كفاية لِتبقي معنا</font>

154
00:21:16,086 --> 00:21:17,842
{\pos(190, 240)\fad(200,200)}<font color=#D6A345>وأين عساي أذهب؟</font>

155
00:21:18,444 --> 00:21:20,921
{\pos(190, 240)\fad(200,200)}<font color=#D6A345>.(كلّ كاليسي تصبح من الـ(دوش كالين</font>

156
00:21:20,997 --> 00:21:24,965
{\pos(190, 240)\fad(200,200)}<font color=#D6A345>.أجل، على الفور بعد موت كالاتهم</font>

157
00:21:25,020 --> 00:21:28,815
<font color=#D6A345>ولكنّكِ تجوّلتِ في العالم
{\pos(190, 240)\fad(200,200)}.وهذا مُحرّم</font>

158
00:21:29,510 --> 00:21:33,883
<font color=#D6A345>كلّ الأقوام عادوا لأجل
{\pos(190, 240)\fad(200,200)}.اجتماع الكالات العظيم</font>

159
00:21:35,107 --> 00:21:40,448
<font color=#D6A345>سيقرّرون أيّ مدنٍ سينهبونها
{\pos(190, 220)\fad(200,200)}.وأيّ قبيلةٍ سيستعبدونها</font>

160
00:21:40,502 --> 00:21:44,833
<font color=#D6A345>والآن عليهم أن يقرّروا ما الذي سيفعلونه
{\pos(190, 220)\fad(200,200)}.مع أرملة الكال (دروغو) فضيّة الشعر</font>

161
00:21:45,849 --> 00:21:48,764
<font color=#D6A345>مع الحظّ، سيكون مكانكِ
{\pos(190, 220)\fad(200,200)}.هنا معنا يا أمّ التنانين</font>

162
00:21:48,801 --> 00:21:51,575
<font color=#D6A345>هذا أفضل ما يمكنكِ ترقّبه
{\pos(190, 240)\fad(200,200)}.في الوقت الراهن</font>

163
00:22:03,586 --> 00:22:06,887
لا أدري كيف تتحمّلون الحرارة
.وأنتم ترتدون كلّ هذا الجلد

164
00:22:13,863 --> 00:22:15,962
.أخلوا لنا الغرفة

165
00:22:26,208 --> 00:22:28,909
.تبدين جميلة اليوم يا عزيزتي، حقّاً

166
00:22:29,011 --> 00:22:32,880
يا للعجب كيف صعدتِ كلّ هذه
!الدرجات دون أن تطرحي قطرة عرق

167
00:22:32,982 --> 00:22:36,548
،إن كنتَ ستعذّبني
.أعدهم فحسب وأنهِ الأمر

168
00:22:36,652 --> 00:22:39,019
.لستُ مُعذّباً

169
00:22:40,155 --> 00:22:44,191
رغم أنّ العذاب في معظم الأحيان
.هو ما يستحقّه الناس

170
00:22:44,793 --> 00:22:47,628
.كما أنّه يقدّم أجوبة

171
00:22:47,730 --> 00:22:50,597
.ولكنّها الأجوبة الخاطئة في العادة

172
00:22:51,000 --> 00:22:54,301
.عملي هو إيجاد الأجوبة الصحيحة

173
00:22:54,303 --> 00:22:56,403
أتعلمين كيف أقوم بذلك؟

174
00:22:56,505 --> 00:22:59,773
.أقوم بذلك بإسعاد الناس

175
00:23:00,275 --> 00:23:02,909
.(أودّ أن أجعلكِ سعيدةً يا (فالا

176
00:23:02,911 --> 00:23:06,113
ذلك اسمكِ، أليس كذلك، (فالا)؟

177
00:23:06,814 --> 00:23:12,115
.لا بأس
.أعلم من أنتِ وما الذي فعلتِه

178
00:23:12,922 --> 00:23:14,621
.لقد فعلتِ الكثير

179
00:23:14,624 --> 00:23:19,390
...ضحيّتِ بجسدكِ لأجلِ قضيّة
.وهو أكثر ممّا يفعله معظم الناس

180
00:23:21,430 --> 00:23:26,531
وساعدتِ "أبناء الهاربي" في قتل الأطهار
.والأبناء الآخرين

181
00:23:26,602 --> 00:23:30,536
...الأطهار والأبناء الآخرون هم جنودٌ أجنبيّون

182
00:23:30,539 --> 00:23:35,072
،أحضروا إلى هنا بواسطة ملكةٍ أجنبيّة
.لِيدمّروا مدينتنا وتاريخنا

183
00:23:35,977 --> 00:23:38,511
.أتفهّم ذلك

184
00:23:38,513 --> 00:23:42,281
...فهذا يبدو منطقيّاً تماماً
.من وجهة نظرك

185
00:23:43,719 --> 00:23:47,488
.لديّ وجهة نظرٍ مختلفة بالطبع

186
00:23:47,790 --> 00:23:50,957
أظنّ أنّه من المهمّ أن تحاولي
...رؤية الأمور من وجهة نظري

187
00:23:50,958 --> 00:23:53,758
تماماً كما سأحاول
.رؤيتهم من وجهة نظرك

188
00:23:53,829 --> 00:23:59,929
لأنّ تلك هي الطريقة الوحيدة
.التي أستطيع إسعادكِ و(دوم) بها

189
00:24:01,737 --> 00:24:05,839
أهكذا تنطقينه... (دوم)؟

190
00:24:05,841 --> 00:24:09,142
.أخشى أنّني لا أتكلّم لغتكم في الحقيقة

191
00:24:10,079 --> 00:24:12,179
.ياله من غلامٍ وسيم

192
00:24:12,181 --> 00:24:16,316
،هاتان العينتان البُنيّتان الكبيرتان
.حظٌّ موفّقٌ في إبعاد السيّدات عنه

193
00:24:16,718 --> 00:24:20,353
،أجل، أنتَ مُحَرّرٌ حقيقيّ
ألست كذلك؟

194
00:24:20,455 --> 00:24:23,323
،لن تعذّبني
.ستهدّد ابني فحسب

195
00:24:23,825 --> 00:24:28,659
.الأطفال بريئون
.لمْ أؤذِهم مطلقاً

196
00:24:29,097 --> 00:24:33,931
،ابنك ليس في خطرٍ حاليّ
.أقسم لكِ بهذا

197
00:24:34,870 --> 00:24:37,170
...ولكن بيننا يا عزيزتي

198
00:24:37,172 --> 00:24:42,906
لقد تآمرتِ فعلًا لقتل جنود الملكة
.وكلانا نعرف عقوبة تلك الجريمة

199
00:24:48,083 --> 00:24:51,652
كيف سيواصل (دوم) المسكين
حياته بدون أمّه؟

200
00:24:51,654 --> 00:24:53,487
.ومع مشكلة التنفّس خاصته

201
00:24:53,489 --> 00:24:56,222
.إن أخبرتكَ أيّ شيء، سيقتلونني

202
00:24:56,324 --> 00:24:58,391
.لذا إمّا أن تقتلني أو سيقتلونني

203
00:24:58,394 --> 00:25:02,328
.أجل، هذه مشكلة من وجهة نظرك

204
00:25:03,566 --> 00:25:05,599
...ولكنّ هناك خيارٌ ثالث

205
00:25:05,601 --> 00:25:08,802
.(سفينةٌ مغادرةٌ غداً لـ(بينتوس

206
00:25:08,904 --> 00:25:13,540
لقد حجزتُ مكاناً سلفاً
.لامرأة وابنها الصغير

207
00:25:13,842 --> 00:25:17,277
حتّى أنّي سأعطيكِ كيساً من الفضّة
.لِأُساعدكِ أن تبدأي حياة جديدة

208
00:25:17,279 --> 00:25:22,745
ولكنّي أخشى أنّي سأضطرّ أن أُعيد
...أحد أصدقائنا لابسي الجلد ليحمله

209
00:25:22,752 --> 00:25:24,851
.لأنّه ثقيلٌ جدّاً عليّ

210
00:25:25,921 --> 00:25:27,988
.القارب سيبحر في الفجر

211
00:25:28,090 --> 00:25:30,857
.عليكِ أن تقرّري الآن

212
00:25:31,060 --> 00:25:33,727
...(حياةٌ جديدةٌ لكِ ولـ (دوم

213
00:25:33,729 --> 00:25:35,762
...أو

214
00:25:51,313 --> 00:25:55,213
ماذا علينا أن نفعل بينما ننتظر؟
لتمضية الوقت، ما الذي علينا فعله؟

215
00:25:55,317 --> 00:25:57,651
ما الذي علينا أن نتحدّث عنه؟

216
00:25:59,989 --> 00:26:01,655
...أنتِ تتكلّمين 19 لغة

217
00:26:01,657 --> 00:26:04,991
لا بدّ أنّكِ تستخدمين بعضهم بين
.الحين والآخر للتحدّث عن مواضيع

218
00:26:05,293 --> 00:26:08,428
أنتما الاثنان، أمضيتما
...وقتاً طويلاً معاً

219
00:26:08,431 --> 00:26:11,898
عمَّ كنتما ستتحدّثان
لو أنّي لم أكن هنا؟

220
00:26:12,268 --> 00:26:14,435
.دوريّات الحراسة

221
00:26:15,037 --> 00:26:18,070
عندما أخرج في دوريّة
.حراسة مع الأطهار

222
00:26:18,173 --> 00:26:20,440
.ما الذي نراه في دوريّة الحراسة

223
00:26:20,442 --> 00:26:22,275
.مَن الذي نقبض عليه في دوريّة الحراسة

224
00:26:22,277 --> 00:26:25,145
.هذا جيّد، جيّدٌ جدّاً

225
00:26:26,749 --> 00:26:29,249
.ولكنّ ذلك تقرير

226
00:26:29,251 --> 00:26:31,852
.كنتُ أفكّر بشيءٍ أشبه بمحادثة

227
00:26:31,954 --> 00:26:33,388
:رجلٌ حكيمٌ قال ذات مرّة

228
00:26:33,390 --> 00:26:39,291
تاريخ العالم الحقيقيّ هو التاريخ الذي يتضمّن المحادثات"
".العظيمة، التي جرت في الغرف الراقية

229
00:26:39,293 --> 00:26:41,393
مَن قال هذا؟

230
00:26:41,395 --> 00:26:42,863
...أنا

231
00:26:42,965 --> 00:26:44,931
.لتوّي

232
00:26:50,973 --> 00:26:53,506
.لا بأس، لا محادثات

233
00:26:53,508 --> 00:26:55,775
.لِنلعب لعبة

234
00:26:57,846 --> 00:27:01,113
ألا تلعبان الألعاب، لا أحد منكما، مطلقاً؟ -
.الألعاب للأطفال -

235
00:27:01,149 --> 00:27:04,652
سيّدي (كرازينس) كان يجعلنا
.في بعض الأحيان نلعب ألعاباً

236
00:27:04,653 --> 00:27:07,087
.ها نحن ذا، هذه بداية

237
00:27:07,089 --> 00:27:10,757
.الفتيات فقط -
...لا، لا، لا -

238
00:27:10,960 --> 00:27:13,526
،ليس تلك الألعاب
.ليس تلك بالطبع

239
00:27:14,096 --> 00:27:17,929
،ألعاب البراءة، ألعاب المرح
.ألعاب الشرب

240
00:27:18,133 --> 00:27:20,333
.نحن لا نشرب

241
00:27:20,435 --> 00:27:22,735
.حتّى تشربان

242
00:27:24,472 --> 00:27:27,906
.حسناً، لا شرب
.بوسعنا أن نلعب بدون شرب

243
00:27:28,243 --> 00:27:31,710
.إنّها لعبةٌ رائعة، أنا اخترعتها
...إليكم طريقتها

244
00:27:31,914 --> 00:27:35,681
،أقول جملة عن ماضيكما
.إن كنتُ مخطئاً، أشرب

245
00:27:35,918 --> 00:27:39,219
...وإن كنتُ محقّاً

246
00:27:39,221 --> 00:27:42,622
.ربّما لا يمكننا اللعب بدون شرب

247
00:27:44,192 --> 00:27:46,660
.وأخيرًا، لقد طال غيابك

248
00:27:47,362 --> 00:27:48,729
.آسف

249
00:27:48,731 --> 00:27:53,665
،"كنتُ مشغولاً في معرفة مَن يموّل "أبناء الهاربي
.وهو أمرٌ لا يمكن استعجاله

250
00:27:53,667 --> 00:27:54,701
لقد عرَفت؟

251
00:27:54,703 --> 00:27:59,237
،أسياد (أستابور) الطيّبين
،وأسياد (يونكاي) الحكماء

252
00:27:59,307 --> 00:28:02,308
.(بمساعدة أصدقائهم في (فولانتس

253
00:28:02,310 --> 00:28:06,144
أترون؟ ليس علينا أن نقلق
...من التمرّد الداخلي حتّى

254
00:28:06,448 --> 00:28:10,081
علينا أن نقلق فقط حيال المدن
.الثلاث الأجنبيّة الغنيّة الذين يموّلونه

255
00:28:10,085 --> 00:28:14,019
،لقد قمنا بغزو (أستابور) و(يونكاي) مرّة
.سنفعلها مجدّداً ونعدم الأسياد

256
00:28:14,156 --> 00:28:19,057
...(إن زحف الأطهار لإعادة غزو (أستابور) و (يونكاي
مَن سيبقى لِيدافع عن شعب (ميرين) الأحرار؟

257
00:28:19,061 --> 00:28:22,895
إن لم نقاتلهم فكيف عسانا نوقفهم؟ -
.لا يمكننا -

258
00:28:23,398 --> 00:28:26,166
.الأسياد يتحدّثون لغة واحدة فقط

259
00:28:26,368 --> 00:28:29,935
،لقد تحدّثوها لي لسنواتٍ كثيرة
.أعرفها أكثر من لغتي الأم

260
00:28:30,005 --> 00:28:33,674
،إن أردناهم أن يسمعونا
.علينا أن نردّدها لهم

261
00:28:33,976 --> 00:28:36,943
.عسى أن تكون آخر شيءٍ سيسمعونه قطّ

262
00:28:37,045 --> 00:28:40,011
.قد تكونين على حقّ -
إذاً سنقاتلهم؟ -

263
00:28:40,182 --> 00:28:42,815
.محتمل -
محتمل؟ -

264
00:28:42,917 --> 00:28:45,418
.إنّها محادثة

265
00:28:45,420 --> 00:28:49,121
أخبرني، أيمكن لعصافيرك الصغيرة أن توصل
...رسالةً إلى أسياد (أستابور) الطيّبين

266
00:28:49,123 --> 00:28:53,458
،وأسياد (يونكاي) الحكماء
ومُستعبدي (فولانتس) الكرماء؟

267
00:28:53,629 --> 00:28:59,362
،بالطبع. ولاء الإنسان قد يتبدّل
.ولكنّي أثق بالعصافير دوماً

268
00:29:06,008 --> 00:29:08,909
.(عيناك تبدوان أفضل بكثير يا (آرثر

269
00:29:08,911 --> 00:29:11,543
كيف حال فكّ أُمّك؟ -
.أفضل -

270
00:29:12,281 --> 00:29:15,813
وأبوك؟ -
.لا أحد رآه -

271
00:29:15,885 --> 00:29:17,250
.ولا أحد سيراه

272
00:29:17,352 --> 00:29:18,886
.ذلك سار بروعةٍ بالغة

273
00:29:18,888 --> 00:29:22,721
هل سيعود اللورد (فاريس) قطّ؟ -
.لا أظنّ ذلك -

274
00:29:23,691 --> 00:29:27,191
أتفتقده؟ -
.لقد كان لطيفاً -

275
00:29:28,363 --> 00:29:32,163
.كان يدعونا عصافيره الصغيرة
.كان يعطينا الحلوى

276
00:29:34,202 --> 00:29:37,203
.من الغريب أنّكَ ذكرت ذلك

277
00:29:38,474 --> 00:29:42,609
.خمّنوا ماذا صدف أن وجدت اليوم

278
00:29:42,711 --> 00:29:46,612
.(خوخٌ ملبّس من (دورن

279
00:29:49,952 --> 00:29:55,485
والآن تذكّروا، إن كان أيٌّ من أصدقائكم يحبّ الحلوى
.أو يحتاج المساعدة، فبإمكانه دوماً أن يأتي لي

280
00:29:55,523 --> 00:30:00,126
.كلّ ما أريده في المقابل هو الهمسات

281
00:30:07,369 --> 00:30:11,369
.لا داعٍ لأن تخافوا
.(هذا السير (كريغور

282
00:30:11,473 --> 00:30:14,006
.إنّه صديقٌ مع كلّ أصدقائي

283
00:30:19,047 --> 00:30:21,547
.هرولوا إلى عملكم الآن

284
00:30:25,921 --> 00:30:27,620
عصافير (فاريس) الصغيرة؟

285
00:30:27,723 --> 00:30:29,322
إنّهم عصافيرك الصغيرة
.الآن يا صاحبة الجلالة

286
00:30:29,324 --> 00:30:31,257
ما الذي فعلتَه له بالضبط؟

287
00:30:31,359 --> 00:30:33,226
لم أكن قادراً على التوصّل
.إلى إجابةٍ واضحة

288
00:30:33,228 --> 00:30:35,262
.عدداً من الأشياء

289
00:30:35,263 --> 00:30:36,663
أيفهم ما نقوله؟

290
00:30:36,665 --> 00:30:42,699
أعني، على فرض أنّه كان يفهم
.جُملاً كاملة في سابق عهده

291
00:30:43,205 --> 00:30:45,305
.إنّه يفهم جيّداً

292
00:30:45,307 --> 00:30:50,240
إذاً أخبره أن يتوجّه نحو المعبد
.ويسحق رأس "العصفور الأعلى" كالبطيخة

293
00:30:50,245 --> 00:30:53,746
العصفور الأعلى" لديه المئات من"
.محاربي العقيدة" يُحيطون به"

294
00:30:53,749 --> 00:30:58,116
.السير (كريغور) لا يمكنه مواجهتهم جميعاً
.ولن يضطرّ لذلك

295
00:30:58,353 --> 00:31:00,953
.سيكون عليه أن يواجه واحداً فقط

296
00:31:02,690 --> 00:31:06,091
هل وجّهت "العقيدة" أيّ تهمٍ رسميّةٍ حتّى الآن؟ -
.ليس بعد -

297
00:31:06,561 --> 00:31:09,730
تلك محاكمةٌ عن طريق
.القتال أتطلّع لِمشاهدتها

298
00:31:09,832 --> 00:31:11,732
...لا تتوقّف عند حدود المدينة

299
00:31:11,834 --> 00:31:14,134
...(أريد عصافيراً صغيرة في (دورن

300
00:31:14,236 --> 00:31:16,903
.في (هايغاردن) وفي الشمال

301
00:31:17,105 --> 00:31:22,173
إن كان هناك أحدٌ يخطّط أن يكسب
.من خساراتنا، أريد أن أعلم بشأنه

302
00:31:22,811 --> 00:31:27,511
إن كان هناك أحدٌ يضحك على الملكة التي
...سارت عاريةً في الشوارع ومغطاة بالغائط

303
00:31:27,549 --> 00:31:29,315
.أريد أن أعلم

304
00:31:29,817 --> 00:31:34,385
.أريد أن أعلم هويّتهم
.أريد أن أعلم مكانهم

305
00:31:40,762 --> 00:31:44,030
بالرغم من مدى السوء الذي كان
.عليه اللورد (فاريس)، (كايبرن) أسوأ

306
00:31:44,032 --> 00:31:48,433
.أخبرتُهم جميعاً، أخبرتُهم
.إنّه متغطرسٌ وخطير

307
00:31:48,437 --> 00:31:51,371
"المرء لا يُطرد من مجمّع الـ"سيتاديل
.بدون سببٍ وجيه

308
00:31:51,573 --> 00:31:55,206
.ولا أحد أصغى لنصيحتي
.لذا، ها نحن ذا

309
00:31:55,410 --> 00:31:59,847
.وإنّ ما فعله لـ(كريغور كليجاين) لهُوَ رجس

310
00:31:59,848 --> 00:32:02,949
.لم نسمح بهذه التجربة قطّ

311
00:32:03,151 --> 00:32:07,518
برأيي، أظنّ أنّه سيكون من
...الأفضل لنا أن ندمّر الوحش

312
00:32:12,861 --> 00:32:14,895
أيمكنني أن أساعدكما؟ -
لمَ أنتِ هنا؟ -

313
00:32:14,897 --> 00:32:17,264
...أمّي -
...لقد دُعيتُ يا عزيزتي -

314
00:32:17,365 --> 00:32:22,533
...لأساعد في التعامل مع عدّة مشاكل مُقلقة
.كسَجن الملكة

315
00:32:22,537 --> 00:32:24,971
...شكراً لِذكركِ هذا الموضوع

316
00:32:25,073 --> 00:32:28,775
فقد آن الأوان أخيراً للبتّ
.في الإساءات التي كابدتُها

317
00:32:28,977 --> 00:32:31,077
.مارجري) هي الملكة)

318
00:32:31,148 --> 00:32:35,081
...لستِ الملكة
.لأنّكِ لستِ زوجة الملك

319
00:32:35,084 --> 00:32:40,283
أتفهّم أنّ هذه الأمور قد تكون
.مُحيّرة قليلاً في عائلتكِ

320
00:32:40,989 --> 00:32:45,056
...هذا اجتماعٌ للمجلس الصغير
.ليس لديكما مقعدٌ في المجلس الصغير

321
00:32:45,094 --> 00:32:46,860
.أنا اللورد القائد لحرس الملك

322
00:32:46,962 --> 00:32:50,294
واللورد القائد لحرس الملك
.لديه مقعدٌ في المجلس الصغير

323
00:32:50,332 --> 00:32:53,566
،)أيّها المِايستر الأعظم (بايسيل
هلّا أيّدتَ هذه المقولة؟

324
00:32:53,868 --> 00:32:55,168
...حسناً

325
00:32:55,170 --> 00:33:00,638
أقول أنّ السير (جيرولد هايتاور) حظي
.بمقعد في مجلس الملك المجنون

326
00:33:00,808 --> 00:33:02,876
...بالطبع، كان ذلك الملك المجنون

327
00:33:02,878 --> 00:33:04,877
.الملك (روبرت) رأى الأمور بشكلٍ مختلف

328
00:33:04,880 --> 00:33:05,979
...والملك

329
00:33:09,785 --> 00:33:12,619
ماذا عن موت (مرسيلا) يا عمّاه؟

330
00:33:12,821 --> 00:33:17,188
،أتعتبر مقتل مَن هي مِن دمك
مشكلة مُقلقة؟

331
00:33:17,392 --> 00:33:21,725
(نفس النساء اللواتي قتلن (مرسيلا
.(قد أطحن بعائلة (مارتيل) وسيطرن على (دورن

332
00:33:21,796 --> 00:33:25,096
.لدينا الكثير لنناقشه
.جميعنا، معاً

333
00:33:26,701 --> 00:33:30,702
،وبالنظر إلى أنّكم لا تستطيعون إرغامنا على الرحيل
.فمن الأفضل أن تتقبّلوا الواقع

334
00:33:31,740 --> 00:33:34,474
...صدقتِ، لا يمكننا إرغامكما على الرحيل

335
00:33:34,476 --> 00:33:37,777
.وأنتما لا يمكنكما أن ترغمانا على البقاء

336
00:33:37,779 --> 00:33:41,781
ليس إلّا إذا أمرتُما ذلك
.الشيء أن يقتلنا جميعاً

337
00:34:23,457 --> 00:34:24,590
.يا صاحب الجلالة

338
00:34:24,592 --> 00:34:28,060
.تودّ أمّي أن ترى مثوى ابنتها الأخير

339
00:34:28,362 --> 00:34:32,530
.آسف يا صاحب الجلالة
.ذلك ليس ممكناً، ليس بعد

340
00:34:32,600 --> 00:34:36,567
متى سيكون ممكناً؟ -
.عندما تُكفّر عن ذنوبها بالكامل -

341
00:34:36,638 --> 00:34:41,739
قصصتم شعرها وسيّرتموها عاريةً
.في الشوارع أمام المدينة بأكملها

342
00:34:41,776 --> 00:34:44,943
ألم تكن تلك كفّارةٌ كاملة؟ -
.لا -

343
00:34:45,480 --> 00:34:50,948
،عليها أن تواجه محاكمة أمام سبع سيبتونات
.حتّى نعلم الحجم الحقيقي لذنوبها

344
00:34:50,986 --> 00:34:55,155
.أريدك أن تدعها ترى مثوى (مرسيلا) الأخير

345
00:34:55,157 --> 00:34:57,923
.أنا الملك -
.هذا صحيح -

346
00:35:00,529 --> 00:35:03,795
وما معنى هذا بالنسبة إليك؟ -
.إنّه يعني الكثير لي -

347
00:35:03,865 --> 00:35:08,465
التاج والعقيدة هما العمودان التوأمان
.اللذان يستند عليهما العالم

348
00:35:08,503 --> 00:35:10,936
أتعرف مَن أخبرني ذلك؟

349
00:35:12,006 --> 00:35:13,139
.أمّك

350
00:35:13,141 --> 00:35:15,642
أمّي التي ليست طاهرة؟

351
00:35:15,743 --> 00:35:20,312
أمّي التي لا يزال عليها أن تُكفّر عن ذنوبها
بعد كلّ الذي جعلتَها تكابده؟

352
00:35:38,633 --> 00:35:42,534
كيف برأيكَ جاءتنا الإلهة الأمّ أوّل مرّة؟

353
00:35:42,537 --> 00:35:47,537
كيف بدأ الرجال والنساء بالشعور
بحضور الإلهة الأمّ؟

354
00:35:49,144 --> 00:35:51,511
.كان ذلك مِن خلال أمّهاتهم

355
00:35:53,948 --> 00:35:57,317
(هناك الكثير من البُهتان في أقوال (سيرسي
.وأنتَ تعلم ذلك

356
00:35:57,319 --> 00:36:01,821
،ولكن عندما تتحدّث عنك
.حبّ الأمّ يسطع فوق كلّ ذلك

357
00:36:03,558 --> 00:36:08,493
حبّها لكَ أكثر حقيقةً من أيّ
.شيءٍ آخر في هذا العالم

358
00:36:08,496 --> 00:36:11,497
.لأنّه لا ينبع من هذا العالم

359
00:36:11,999 --> 00:36:15,633
،ولكنّك تعلم ذلك
.فقد شعرتَ به

360
00:36:16,438 --> 00:36:22,138
.رأيتَها عندما تتحدّث إليك -
.أجل -

361
00:36:22,510 --> 00:36:26,510
.إنّها هبةٌ عظيمة
.هبةٌ لم أنعم بها قطّ

362
00:36:28,517 --> 00:36:33,450
...الحسد
.ذنبٌ آخرٌ لي لِأكفّر عنه

363
00:36:34,656 --> 00:36:38,123
...يا صاحب الجلالة، هل لي
أتسمح لي؟ هل تمانع؟

364
00:36:38,193 --> 00:36:41,726
.إنّه بسبب ركبتيّ -
.بالطبع -

365
00:36:46,834 --> 00:36:53,436
،عندما قامت أمّك بمشية الكفّارة
.قامت بها لتعود إليك

366
00:36:53,641 --> 00:36:57,608
لا زلتُ لا أفهم لِمَ تريد أن تجعلها
.تكابد المزيد ممّا كابدته مسبقاً

367
00:36:57,679 --> 00:37:01,647
.إنّه ليس ما أريده
.إنّه مُراد الآلهة

368
00:37:01,649 --> 00:37:07,250
،فقد جعلوا مشيئتهم معروفةً لنا
.وقبولها أو رفضها عائدٌ إلينا

369
00:37:08,790 --> 00:37:10,456
.اجلس من فضلك

370
00:37:15,764 --> 00:37:21,798
،إن كنّا نريد أن نكون عادلين وطيّبين
.فعلينا أن نقبلها، جميعنا، حتّى الملوك

371
00:37:21,836 --> 00:37:26,105
القائد الحقيقيّ يستفيد من أحكم النصائح
.التي يستطيع الحصول عليها

372
00:37:26,108 --> 00:37:28,841
.ولا أحد أحكم من الآلهة

373
00:37:31,313 --> 00:37:34,880
.قال جدّي أمراً مشابهاً لهذا ذات مرّة

374
00:37:34,882 --> 00:37:36,816
.باستثناء الجزء الذي يخصّ الآلهة

375
00:37:36,918 --> 00:37:41,320
الآلهة نفّذوا مشيئتهم من خلاله
.سواءً أدرك ذلك أم لم يدركه

376
00:37:41,590 --> 00:37:44,323
.كما ينفّذون مشيئتهم من خلال والدتك

377
00:37:45,693 --> 00:37:47,927
.هناك الكثير من الطيبة فينا جميعاً

378
00:37:47,929 --> 00:37:51,931
أفضل ما بوسعنا فعله هو مساعدة
.بعضنا البعض لإخراجها

379
00:38:19,661 --> 00:38:22,828
مَن أنتِ؟ -
.لا أحد -

380
00:38:25,033 --> 00:38:27,834
مَن كنتِ قبل أن تأتي إلى هنا؟

381
00:38:28,136 --> 00:38:30,069
.(آريا ستارك)

382
00:38:31,373 --> 00:38:33,939
.(أخبريني عن عائلة (آريا ستارك

383
00:38:34,141 --> 00:38:39,009
.(أبوها كان (إيدارد ستارك
.(أمّها كانت (كاتلين ستارك

384
00:38:39,548 --> 00:38:43,582
.(كان لديها أختٌ واحدة، (سانسا

385
00:38:43,784 --> 00:38:45,684
.وأربعة إخوة

386
00:38:54,496 --> 00:38:56,262
...ثلاثة إخوة

387
00:38:56,264 --> 00:38:59,365
.(روب)، (بران)، (ريكون)

388
00:39:01,336 --> 00:39:04,336
.(وأخٌ غير شقيق، (جون

389
00:39:05,307 --> 00:39:10,140
وأينهم الآن؟ -
.قد يكونوا موتى على حدّ ما تعلمه الفتاة -

390
00:39:20,888 --> 00:39:22,722
."أخبريني عن "كلب الصيّد

391
00:39:24,326 --> 00:39:26,258
.ميّتٌ أيضاً

392
00:39:36,138 --> 00:39:39,639
.آريا ستارك) تركته لِيموت)
.لقد كان على قائمتها

393
00:39:42,009 --> 00:39:46,910
.لم يعد على قائمتها
.لقد أخرجته منها

394
00:39:47,248 --> 00:39:51,416
لِمَ؟
أما عادت تريده ميتاً؟

395
00:39:54,756 --> 00:39:57,223
.لقد أرادته ولم ترده

396
00:40:01,029 --> 00:40:04,263
.تبدو حائرة

397
00:40:08,603 --> 00:40:12,572
.نعم، كانت حائرة

398
00:40:16,578 --> 00:40:19,911
(مَن أيضاً كان على قائمة (آريا ستارك
المضحكة الصغيرة؟

399
00:40:20,627 --> 00:40:22,715
.(سيرسي لانستر)

400
00:40:23,885 --> 00:40:25,850
.(كريغور كليجاين)

401
00:40:26,888 --> 00:40:28,288
.(والدر فراي)

402
00:40:32,260 --> 00:40:35,194
.تلك قائمةٌ قصيرة

403
00:40:38,767 --> 00:40:41,801
.لا يمكن أنّها تحوي كلّ شخصٍ تريدين قتله

404
00:40:44,371 --> 00:40:47,406
أأنتِ واثقة أنّكِ لم تغفلي أحداً؟

405
00:40:50,011 --> 00:40:53,512
أيّ اسمٍ تودّين من الفتاة أن تنطقه؟

406
00:41:28,750 --> 00:41:30,883
...إن أخبرتني الفتاة باسمها

407
00:41:30,985 --> 00:41:33,386
.سأُعيد لها بصرها

408
00:41:36,624 --> 00:41:38,890
.ليس للفتاة اسم

409
00:41:42,496 --> 00:41:44,128
.تعالي

410
00:42:16,664 --> 00:42:20,998
،إن كانت الفتاة لا أحد بصدق
.فليس هناك ما يدعوها للخوف

411
00:42:47,061 --> 00:42:49,594
مَن أنتِ؟

412
00:42:52,399 --> 00:42:54,466
.لا أحد

413
00:43:03,845 --> 00:43:09,179
.آل (أومبر) هم عائلةٌ مشهورةٌ بالولاء -
.(مشهورةٌ بالولاء لآل (ستارك -

414
00:43:09,250 --> 00:43:12,684
...(وأنت يا لورد (كارستارك

415
00:43:12,787 --> 00:43:15,587
،)قومكَ تشاركوا الدّماء مع آل (ستارك
أليس كذلك؟

416
00:43:15,589 --> 00:43:18,123
،ولكن ها نحن ذا
.الأوقات تتغيّر

417
00:43:18,125 --> 00:43:22,626
،عندما أصبح والدي حامي الشمال
.رفضت عائلتكَ أن تتعهّد بولائها

418
00:43:22,730 --> 00:43:24,996
.أبوكَ كان مخنّثاً

419
00:43:27,802 --> 00:43:33,236
...أبي الحبيب، حامي الـ -
.أبوكَ كان مخنّثاً، ولهذا قمتَ بقتله -

420
00:43:34,374 --> 00:43:38,708
...لَكنت سأفعل المثل لوالدي
.لولا أنّه أسداني صنيع الموت من تلقاء نفسه

421
00:43:38,780 --> 00:43:41,581
.أبي سُمّم مِن قِبل أعدائنا

422
00:43:44,018 --> 00:43:47,019
لمَ أتيت إلى (وينترفيل) يا لورد (أومبر)؟

423
00:43:47,021 --> 00:43:50,856
النغل (جون سنو) قاد جيشاً
.من الهمج عبر الجدار

424
00:43:51,359 --> 00:43:53,758
نحن نقع أكثر شمالاً من
.أيّ أحدٍ منكم أيّها الأوغاد

425
00:43:53,761 --> 00:43:56,829
،عندما نزول الهمج
.علينا دائماً أن نقاتلهم أوّلاً

426
00:43:56,831 --> 00:44:00,066
.أحبّ قتال الهمج
.لبثتُ أفعل ذلك طوال حياتي

427
00:44:00,467 --> 00:44:02,902
ولكنّ هناك الكثير منهم
.لِندحرهم لوحدنا

428
00:44:02,904 --> 00:44:07,771
لذا أتيت الآن ناشداً العون؟ -
.علينا أن نساعد بعضنا البعض -

429
00:44:08,309 --> 00:44:12,378
كلّما سيزداد البرد، كلّما سيرتحل
.مُضاجعي الماعز هؤلاء لمكان أبعد جنوباً

430
00:44:12,380 --> 00:44:13,746
.لن يطول الأمر حتّى يصلوا إلى هنا

431
00:44:13,748 --> 00:44:16,583
أتظنّ أنّ قطيعاً من الهمج بوسعه
الاستيلاء على (وينترفيل)؟

432
00:44:16,585 --> 00:44:21,151
.إن أقنعوا (جون سنو) أن يقودهم، فربّما
.فهو يعلم دياره أكثر ممّا سنعلمها قطّ

433
00:44:24,358 --> 00:44:26,492
.(تعهّد بولائك لعائلة (بولتون

434
00:44:26,494 --> 00:44:33,328
...أقسم الولاء لي كحامٍ للشمال
.وسنقاتل معاً لتدمير النغل وكلّ أصدقائه الهمج

435
00:44:33,334 --> 00:44:35,535
.لن أُقبّل يدك اللعينة

436
00:44:35,537 --> 00:44:38,437
تقليديّاً، التّابع الموالي
.يركع أمام سيّده اللورد

437
00:44:38,439 --> 00:44:40,172
.لن أفعل ذلك أيضاً

438
00:44:40,174 --> 00:44:43,509
لِمَ عساي أثق برجلٍ لن يحترم التقاليد؟

439
00:44:43,511 --> 00:44:46,345
.أبوك احترم التقاليد

440
00:44:46,947 --> 00:44:51,048
(ركع لـ(روب ستارك
.ودعاه بملك الشمال

441
00:44:51,152 --> 00:44:55,519
هل كان (روب ستارك) محقّاً بالثقة بوالدك؟ -
.يبدو إذاً أنّنا في طريقٍ مسدود -

442
00:44:55,523 --> 00:44:58,758
.سحقاً للركوع وسحقاً للعهود

443
00:44:58,760 --> 00:45:00,659
.لديّ هديّةٌ لك

444
00:45:03,097 --> 00:45:09,165
.آمل أنّها فتاة، أُفضّل الصهباوات -
.فتاةٌ، نعم -

445
00:45:10,704 --> 00:45:12,938
.همجيّة

446
00:45:20,414 --> 00:45:22,248
.أحبّهنّ همجيّات

447
00:45:22,817 --> 00:45:28,718
...والصبيّ، لطيفٌ ويافع
.(كما يحبّهم آل (كارستارك

448
00:45:35,296 --> 00:45:38,162
مَن هذا؟ -
.(ريكون ستارك) -

449
00:45:45,940 --> 00:45:48,440
كيف عساي أن أعلم
أنّ هذا (ريكون ستارك)؟

450
00:46:18,806 --> 00:46:21,873
.(مرحباً في ديارك يا لورد (ستارك

451
00:46:33,020 --> 00:46:35,087
.حان الوقت

452
00:47:12,393 --> 00:47:15,494
،إن كانت لديكم أيّة كلماتٍ أخيرة
.فالآن هو وقتها

453
00:47:15,696 --> 00:47:19,763
،لا ينبغي أن تكون حيّاً
.فهذا ليس صائبًا

454
00:47:20,968 --> 00:47:22,968
.وقتلي لم يكن صائباً أيضاً

455
00:47:26,808 --> 00:47:31,341
.(أمّي لا تزال تعيش في (وايت هاربر
أيمكنك أن تكتب لها؟

456
00:47:31,745 --> 00:47:34,046
.أخبرها أنّي متُّ أحارب الهمج

457
00:47:42,556 --> 00:47:46,192
.كان أمامي خيارٌ أيّها اللورد القائد

458
00:47:46,292 --> 00:47:50,492
.إمّا أن أخونكَ أو أخون الحراسة الليليّة

459
00:47:50,564 --> 00:47:54,732
لقد أحضرتَ جيشاً من
.الهمج لداخل أراضينا

460
00:47:55,303 --> 00:47:58,170
.جيشٌ من النهّابين والقتلة

461
00:47:58,172 --> 00:48:02,274
لو تحتّم عليّ أن أُعيدها من جديد
...عالماً أين سينتهي المطاف بي

462
00:48:02,276 --> 00:48:05,610
.لدعوتُ أنّي سأتّخذ الخيار الصائب مجدّداً

463
00:48:05,612 --> 00:48:07,446
أنا متأكّدٌ أنّك كنتَ لِتفعل
.(ذلك يا سير (أليسر

464
00:48:07,448 --> 00:48:14,549
حاربتُ وخسرت
.والآن أرتاح

465
00:48:15,322 --> 00:48:19,224
...(ولكن أنت يا لورد (سنو

466
00:48:19,326 --> 00:48:22,127
.ستحارب في معاركهم للأبد

467
00:50:09,103 --> 00:50:11,536
.علينا أن نحرق الجثث

468
00:50:12,739 --> 00:50:14,739
.عليك ذلك

469
00:50:23,183 --> 00:50:26,884
ماذا تريدني أن أفعل بهذه؟ -
...ارتدِها -

470
00:50:27,088 --> 00:50:30,688
،احرقها
.أيّما تريد

471
00:50:31,392 --> 00:50:33,892
.قلعة "كاسل بلاك" تحت إمرتك

472
00:50:40,101 --> 00:50:42,101
.حراستي انتهت

473
00:50:48,007 --> 00:52:09,621
{\fad(500,500)\c&HB3D8E4&}ترجمة\N|| Mahmoud Al Haj Ahmad ||
من فريق عمل صفحة\N Game of Thrones Fans - Syria\N{\fscx60\fscy60}FB/gameofthronesSyria\N\N\N\N\N

