1
00:00:09,857 --> 00:00:13,857
عائلة بورجيا .. الموسم الثانى
الحلقة الخامسة  .. الاختيار

2
00:00:14,017 --> 00:01:31,837
ترجمة : ناصر المنشاوى
الفيوم - فيديمين
01010044344

3
00:01:32,517 --> 00:01:39,477
حررت نفوس المؤمنين
وغادرت من آلام الجحيم

4
00:01:40,037 --> 00:01:42,157
ومن الهاوية

5
00:01:49,517 --> 00:01:52,197
أنقذتهم من الشر

6
00:02:13,157 --> 00:02:16,037
إنه ليس عبقري عند التفكير به

7
00:02:16,157 --> 00:02:18,477
القديس بطرس؟ الكنيسة

8
00:02:18,557 --> 00:02:22,517
وكأنها آلة بنكية هائلة

9
00:02:22,597 --> 00:02:26,797
المؤمنين يدفعون للإنفاق
على هذه الروعة الأخاذة

10
00:02:26,877 --> 00:02:30,437
هذا مسرح الإخلاص

11
00:02:30,517 --> 00:02:31,917
كلَّما كَبُر العرض

12
00:02:31,997 --> 00:02:35,077
كلَّما يزداد التحصيل من
كل ركن من أركان العالم المسيحي

13
00:02:35,117 --> 00:02:37,557
كلَّما يزداد الدفع

14
00:02:37,637 --> 00:02:41,837
هل يمكن لمجمع الكرادلة
أن يُكون ليرى النور؟

15
00:02:41,917 --> 00:02:43,997
كلهم لديهم أسرار

16
00:02:44,037 --> 00:02:45,717
لو بمقدورنا اكتشافهم

17
00:02:47,717 --> 00:02:50,117
الذخيرة الفرنسية دمرت

18
00:02:50,197 --> 00:02:52,317
من قِبل أرواح رومانية شجاعة

19
00:02:52,397 --> 00:02:54,757
هل كنت واحد منهم؟

20
00:02:54,837 --> 00:02:58,957
أنا ألبس الحرير الأحمر يا أبي وليس درعاً

21
00:02:59,077 --> 00:03:03,157
إذن أنت باقى ككاردينال؟

22
00:03:03,277 --> 00:03:07,117
رغم أنه في بعض الأحيان نتخفى

23
00:03:07,197 --> 00:03:10,557
لنتجرأ أن نقول ذلك مثل بعض

24
00:03:11,437 --> 00:03:13,477
إذاً تخلصنا من عدو واحد

25
00:03:13,557 --> 00:03:15,597
وحان الوقت للتعامل مع الآخر

26
00:03:15,677 --> 00:03:17,197
الأخ سافانورالا؟

27
00:03:17,277 --> 00:03:19,717
قريبتك كاترينا سفورزا

28
00:03:19,797 --> 00:03:21,477
إذن .. الأمر ما زال مستمراً

29
00:03:21,557 --> 00:03:24,077
هي تقاعدت في قلعتها في فورلي

30
00:03:24,197 --> 00:03:26,277
مع وفرة من المدافع الفرنسية

31
00:03:26,357 --> 00:03:28,877
حسناً إذاً أنا لم أعد قادر على
الدفاع عنها أكثر من ذلك قداستك

32
00:03:28,997 --> 00:03:32,317
نريدها أن تأتي هنا إلى روما

33
00:03:32,397 --> 00:03:34,797
لتنحني عند أقدامنا

34
00:03:34,877 --> 00:03:39,677
ولتقبل شفتاها الجميلتين الخاتم البابوي

35
00:03:39,717 --> 00:03:41,357
دعني أكون المرسال يا أبي

36
00:03:41,477 --> 00:03:42,517
أنت؟

37
00:03:42,597 --> 00:03:44,597
لديك اهتمام قليل بإخفاء نفسك؟

38
00:03:44,677 --> 00:03:47,357
أنا أهتم أكثر بإرادة والدي

39
00:03:48,837 --> 00:03:50,997
إذن بينما نحن نتعرف على فلورنسا

40
00:03:51,077 --> 00:03:54,637
الكاردينال بورجيا سيذهب إلى فورلي

41
00:03:54,717 --> 00:03:59,917
وأخبر تلك السيدة أنها إن لم تُطعنا

42
00:03:59,997 --> 00:04:02,477
فإننا سنحول معقلها إلى غبار

43
00:04:02,557 --> 00:04:05,717
وسنجرها بالسلاسل عبر شوارع روما

44
00:04:05,837 --> 00:04:08,197
الخيار لها

45
00:04:08,277 --> 00:04:09,717
إلى فلورنسا

46
00:04:09,797 --> 00:04:11,917
إنها هرطقات سافانورالا

47
00:04:24,757 --> 00:04:27,637
هل تعرف أحد في فورلي؟

48
00:04:32,237 --> 00:04:34,037
أعرف جميع من في فورلي سماحتك

49
00:04:34,117 --> 00:04:36,277
كيف؟

50
00:04:36,357 --> 00:04:38,477
لقد ولدت هناك

51
00:04:41,717 --> 00:04:45,197
لا يمكنني تصور أنك ولدت ميكيليتو

52
00:04:45,277 --> 00:04:47,637
أو موتك إن كان مهماً

53
00:04:47,717 --> 00:04:50,437
لكنك عليك أن تريني منزل أجدادك

54
00:04:57,357 --> 00:05:01,277
فلورنسا

55
00:05:02,317 --> 00:05:04,597
أُبشِّر ضد روما

56
00:05:06,477 --> 00:05:11,477
أُبشِّر ضد بيع صكوك الغفران

57
00:05:13,677 --> 00:05:18,517
أُبشِّر ضد عروض البذخ والرفاهية

58
00:05:18,597 --> 00:05:21,477
لسيد الكنيسة

59
00:05:21,517 --> 00:05:26,317
لذهبه ومجوهراته

60
00:05:26,357 --> 00:05:31,397
ومن هو الذي يدفع لمثل هذا الانحلال؟

61
00:05:31,517 --> 00:05:32,837
أنتم

62
00:05:32,917 --> 00:05:34,917
المؤمنون

63
00:05:34,997 --> 00:05:38,397
إلى أي مآل انتهت صدقاتكم؟

64
00:05:38,437 --> 00:05:41,037
إلى بنك ميديتسي في فلورنسا

65
00:05:43,437 --> 00:05:51,917
حيث تتكاثر مثل الديدان من خلال الرِّبا

66
00:05:52,037 --> 00:05:53,637
وبالتالي فإن جذور الـــ

67
00:05:53,717 --> 00:05:55,317
علينا أن نرحل قداسة البابا

68
00:05:55,397 --> 00:05:58,037
لا علينا أن نسمع المزيد

69
00:05:58,157 --> 00:05:59,757
الراهب بليغ

70
00:05:59,877 --> 00:06:01,757
وخطير

71
00:06:01,837 --> 00:06:03,077
إن انكشفنا

72
00:06:03,157 --> 00:06:05,477
لسوف يمزقونك طرف تلو الطرف

73
00:06:05,557 --> 00:06:08,157
اعرف عدوك أيها الكاردنال

74
00:06:08,197 --> 00:06:11,397
اعرفه أكثر من صديقك

75
00:06:11,437 --> 00:06:14,917
مع سيف الحق

76
00:06:17,477 --> 00:06:20,317
هل (آدم) بحاجة لعملات ذهبية؟

77
00:06:20,397 --> 00:06:23,277
هل (حواء) بحاجة لماس ولؤلؤ؟

78
00:06:23,357 --> 00:06:26,037
علينا إخراج بنك ميديتسي من فلورنسا

79
00:06:26,117 --> 00:06:29,077
أو إحراقه ليتساوى بالأرض

80
00:06:29,117 --> 00:06:31,117
صلُّوا معي

81
00:06:31,157 --> 00:06:35,517
السلام عليك يا مريم يا ممتلئة نعمة
الرب معك

82
00:06:35,557 --> 00:06:37,757
مباركة أنتى بين النساء

83
00:06:37,837 --> 00:06:42,477
ومباركة هي ثمرة رحمك يسوع

84
00:06:42,557 --> 00:06:44,997
اللعنة على البابا الدموي في روما

85
00:06:45,077 --> 00:06:47,037
طفلي المدلل عاد إلى المنزل

86
00:06:47,157 --> 00:06:48,637
أمي كلا

87
00:06:48,677 --> 00:06:50,237
بابا روما بإمكانه أن يمسح مؤخرته

88
00:06:50,317 --> 00:06:52,637
قد استرجعت صغيري أخيراً

89
00:06:52,677 --> 00:06:55,077
يمكنها القيام بذلك لساعات سماحتك

90
00:06:55,117 --> 00:06:57,717
سماحتك؟

91
00:06:57,797 --> 00:06:59,237
هل له (سماحة)؟

92
00:06:59,317 --> 00:07:01,877
في عالمي الصغير

93
00:07:01,917 --> 00:07:03,917
إنه طبيبك أليس كذلك؟

94
00:07:03,997 --> 00:07:05,077
أهو طبيب؟

95
00:07:05,157 --> 00:07:06,357
إن كنت طبيب ابني

96
00:07:06,397 --> 00:07:09,717
يجب عليَّ جلب أفضل نبيذ لدي

97
00:07:09,797 --> 00:07:11,717
ألديك اسم أيها الطبيب؟

98
00:07:11,797 --> 00:07:14,877
(تشيزري)

99
00:07:14,997 --> 00:07:17,637
أقرأت الكثير من الكتب؟

100
00:07:17,677 --> 00:07:18,877
كتب؟

101
00:07:18,997 --> 00:07:20,517
أي نوع من الأطباء أنت؟

102
00:07:20,597 --> 00:07:23,677
ابني درس الطب كان يقرأ الكتب

103
00:07:23,757 --> 00:07:27,597
طبيبه ساعده في قراءة الكتب

104
00:07:27,677 --> 00:07:29,077
آه

105
00:07:29,117 --> 00:07:31,917
لكنه أخذ وقتاً طويلاً بتلك الدراسة

106
00:07:31,957 --> 00:07:34,477
بالتأكيد تأخذ وقتاً طويلاً

107
00:07:34,517 --> 00:07:38,117
يجب عليه تعلم كيفية التعامل مع الكمَّاشة

108
00:07:38,197 --> 00:07:39,597
السكين

109
00:07:39,677 --> 00:07:41,157
لتشريح الجثة؟

110
00:07:41,237 --> 00:07:43,237
للتعلم أين يقع الطحال

111
00:07:43,317 --> 00:07:45,637
الكبد .. القلب

112
00:07:45,717 --> 00:07:47,197
أهو طالب جيد؟

113
00:07:47,277 --> 00:07:48,917
الأفضل

114
00:07:48,997 --> 00:07:50,997
ولديه طموح واحد فقط

115
00:07:51,037 --> 00:07:52,677
طموح؟

116
00:07:54,117 --> 00:07:56,837
أن يعتني بوالدته عندما تشيخ

117
00:07:56,917 --> 00:07:58,637
أهو أخبرك بذلك؟

118
00:07:58,717 --> 00:08:00,077
إنه يخبرني ذلك يومياً

119
00:08:00,157 --> 00:08:02,197
عندما يمسك المِبْضع

120
00:08:02,317 --> 00:08:04,797
ماذا يقول؟

121
00:08:04,877 --> 00:08:06,197
لأمي

122
00:08:06,277 --> 00:08:08,517
لا
هذه لأمي

123
00:08:08,597 --> 00:08:11,477
والتي تليها لأمي إنها دائما لأمي

124
00:08:11,557 --> 00:08:14,117
آه صغيري

125
00:08:14,197 --> 00:08:17,997
صغيري المبارَك الجميل

126
00:08:19,637 --> 00:08:22,837
أنظر لهاتين اليدين أيها الطبيب

127
00:08:22,877 --> 00:08:25,197
إنها يدان لمُداوي أليس كذلك؟

128
00:08:25,237 --> 00:08:27,037
لفنان

129
00:08:27,077 --> 00:08:30,517
طبيبي الفنان

130
00:08:30,597 --> 00:08:31,797
أوجستينو

131
00:08:31,877 --> 00:08:33,477
لقد عاد أوجستينو

132
00:08:33,557 --> 00:08:37,517
ميكيليتو لقد عاد

133
00:08:37,597 --> 00:08:39,717
أوجستينو لقد تزوج

134
00:08:39,797 --> 00:08:41,917
أأنت تتذكر فيوليتا من المخبز؟

135
00:08:41,957 --> 00:08:43,637
نعم .. ذات الــــ

136
00:08:43,757 --> 00:08:44,957
العيون الذابلة

137
00:08:45,037 --> 00:08:46,557
أوجستينولا يهتم بالعيون الذابلة

138
00:08:46,637 --> 00:08:48,637
لا.. إنهم إردافها الذين يعجبونه

139
00:08:48,717 --> 00:08:49,837
إرداف كبيرة أجل؟

140
00:08:49,917 --> 00:08:51,397
أرداف مناسبة للإنجاب

141
00:08:51,477 --> 00:08:53,397
وبتلك الملاحظة المرحة سيدتي الفاضلة

142
00:08:53,437 --> 00:08:55,077
يجب أن نغادركِ

143
00:08:55,157 --> 00:08:56,917
ألن تبقى لهذه الليلة؟

144
00:08:56,997 --> 00:08:59,917
لدى عمل في فورلي

145
00:08:59,997 --> 00:09:02,917
أعمال طبية

146
00:09:03,037 --> 00:09:06,557
نعم مثلما قولتي

147
00:09:09,037 --> 00:09:10,837
أمي

148
00:09:16,477 --> 00:09:18,637
يجب أن نذهب لنعالج المرضى
أجل؟

149
00:09:18,717 --> 00:09:21,117
لكن قبل أن تذهب يجب أن تعود؟

150
00:09:21,197 --> 00:09:23,837
من أجل يخنة فاصوليا والدتك؟

151
00:09:23,917 --> 00:09:25,117
لن أُفوِّت ذلك أمي

152
00:09:25,197 --> 00:09:27,477
ولا من أجل العالم كله

153
00:09:37,277 --> 00:09:40,597
إذاً أيها الطبيب
أسنذهب لنعالج المرضى؟

154
00:09:40,677 --> 00:09:42,517
يجب أن تسامح تخيلات أمي سموك

155
00:09:42,557 --> 00:09:46,037
هل لديها الكثير منهم؟

156
00:09:46,117 --> 00:09:48,997
هي تعتقد أن زوجها توفي بينما
هو بالحقل يحصد الذرة

157
00:09:49,077 --> 00:09:51,157
أبوك؟
أهو لم يمت كذلك؟

158
00:09:51,197 --> 00:09:54,797
لا أنا قتلته

159
00:09:54,877 --> 00:09:57,397
هل هنالك سبب؟
عدة أسباب

160
00:10:01,237 --> 00:10:03,877
أيها الأخ

161
00:10:03,997 --> 00:10:07,237
هل أنت رجل دين بالرداء الأحمر؟

162
00:10:07,277 --> 00:10:09,397
لقد وجدت هذا الرداء حسب طلبك

163
00:10:09,477 --> 00:10:13,477
يناسبني أكثر خلال هذه المرحلة الجميلة

164
00:10:13,597 --> 00:10:16,317
هل قمت باتخاذ نذورك؟

165
00:10:16,397 --> 00:10:18,717
لم يعد بإمكاني تحمل خدمة
بابا روما أكثر من ذلك

166
00:10:18,757 --> 00:10:23,757
آه نعم لقد سمعت عن خططك
من أجل خلعه

167
00:10:23,837 --> 00:10:27,597
خططك فشلت فشلاً ذريعاً

168
00:10:27,677 --> 00:10:29,237
بالتأكيد

169
00:10:29,357 --> 00:10:31,397
لا بد لي من الاعتراف بالفشل

170
00:10:31,477 --> 00:10:33,597
فأنت أتيت هنا لعمل

171
00:10:33,637 --> 00:10:35,877
اعتراف بفشلك؟

172
00:10:35,997 --> 00:10:37,157
كلا

173
00:10:37,237 --> 00:10:38,717
أنا هنا لأقترح

174
00:10:38,797 --> 00:10:42,157
حلاً للمرض الذي حلَّ في كنيستنا الأم المقدسة

175
00:10:42,277 --> 00:10:45,677
حل؟

176
00:10:45,797 --> 00:10:49,037
يجب أن نزيله

177
00:10:49,117 --> 00:10:50,237
من كرسي كاتدرائية القديس بطرس ؟

178
00:10:50,317 --> 00:10:52,197
من كرسي كاتدرائية القديس بطرس

179
00:10:52,277 --> 00:10:53,957
لكنك بالفعل قد حاولت ذلك

180
00:10:54,037 --> 00:10:55,797
من كرسي كاتدرائية القديس بطرس

181
00:10:55,877 --> 00:10:57,877
ومن هذا العالم

182
00:11:00,077 --> 00:11:03,237
شاركتك رؤية ذات مرة

183
00:11:03,317 --> 00:11:06,597
عن الشكل المنتفخ للبابا بورجيا

184
00:11:06,677 --> 00:11:11,877
يتمدد كالسواد الموغل بالمرض
على أرضية كاتدرائية القديس بطرس

185
00:11:11,997 --> 00:11:14,637
لم يتجرأ أحد من الاقتراب منه

186
00:11:14,677 --> 00:11:19,317
هل تقول أنك الشخص المناسب لجعل ذلك يمُر؟

187
00:11:19,397 --> 00:11:22,077
فقط عندما أحظى ببركتك أيها الأخ

188
00:11:22,117 --> 00:11:24,117
ومباركة طلبك

189
00:11:24,197 --> 00:11:26,317
لديك المباركة من عند الرب

190
00:11:26,397 --> 00:11:29,357
لكي يتعين على الأمر المرور

191
00:11:29,397 --> 00:11:32,237
وإذا كانت رؤيتي صحيحة

192
00:11:32,317 --> 00:11:34,437
ستحصل على بركتي

193
00:11:34,517 --> 00:11:39,437
وعلى بركة الرب نفسه

194
00:11:39,517 --> 00:11:42,437
كن سيف النبوءة

195
00:11:42,517 --> 00:11:45,437
سيف الحق

196
00:11:45,517 --> 00:11:51,197
يجتاز مثل موت على حصان قاتم

197
00:12:31,197 --> 00:12:32,357
قداستك

198
00:12:32,477 --> 00:12:34,357
سونيور ميكافيلي

199
00:12:34,397 --> 00:12:36,597
لو كنا قد علمنا بوصول سعادتك

200
00:12:36,677 --> 00:12:38,717
لكنا قدمنا ما يعادل مقامكم

201
00:12:38,757 --> 00:12:42,397
لا يمكننا دائماً السفر علانية بحفاوة

202
00:12:42,477 --> 00:12:46,957
البابا عليه أن يتعرف على مشاكل رعاياه

203
00:12:47,037 --> 00:12:50,597
ورعيُّكَ المتواضع
بييرو دي ميديتسي في انتظارك

204
00:12:50,677 --> 00:12:52,437
آه جيد

205
00:13:10,517 --> 00:13:12,997
مدافع
مدافع فرنسية

206
00:13:13,077 --> 00:13:14,837
الكثير منهم

207
00:13:17,677 --> 00:13:18,917
سنكون أكثر أماناً

208
00:13:18,997 --> 00:13:21,077
في مسكن والدتك المتواضع ميكيليتو؟

209
00:13:21,157 --> 00:13:24,397
سوف تكون دائماً بأمان
أينما كنتُ بقربك سعادتك

210
00:13:24,477 --> 00:13:27,397
عائلة سفورزا لا يمكن الوثوق بها

211
00:13:30,437 --> 00:13:32,917
إبقى قريباً وإبقى الخيول مجهزة

212
00:13:35,357 --> 00:13:39,117
ابني بينيتو يتمنى أن يصبح جندياً

213
00:13:39,157 --> 00:13:41,837
لديه الكثير كي أُوصي به

214
00:13:41,917 --> 00:13:43,717
هل تلبس الدرع والسلاح
سونيور بورجيا

215
00:13:43,797 --> 00:13:46,757
كلا يا عزيزي
إنه يرتدي لباس الكرادلة

216
00:13:46,797 --> 00:13:48,157
لكن لباسك هو من

217
00:13:48,197 --> 00:13:50,317
أنا مدني اليوم كسفير

218
00:13:50,397 --> 00:13:53,037
هو قَدِم حاملاً رسالة من والده

219
00:13:53,117 --> 00:13:54,517
بابا روما

220
00:13:54,597 --> 00:13:57,037
هل توقعي صحيحاً كاردينال؟

221
00:13:57,077 --> 00:13:59,077
أتفكيركِ هو جزء من سحرك؟

222
00:13:59,117 --> 00:14:01,677
ربما أتيت لاختبار عينات من سحري؟

223
00:14:01,717 --> 00:14:02,997
ربما

224
00:14:03,077 --> 00:14:06,077
إذاً تحمل رسالة من بابا روما

225
00:14:06,117 --> 00:14:08,357
البابا يرسل خالص تحياته

226
00:14:08,397 --> 00:14:10,597
ويطالب بحضوركم الجميل

227
00:14:10,677 --> 00:14:12,357
عند كرسي القديس بطرس

228
00:14:12,437 --> 00:14:15,197
ربما يريد اختبار سحري أيضاً؟

229
00:14:15,277 --> 00:14:17,277
ربما

230
00:14:17,357 --> 00:14:20,597
إنه يرغب بتحسس شفاهك
وهي تقبل خاتمه البابوي

231
00:14:24,357 --> 00:14:26,677
يريدني أن أركع له؟

232
00:14:26,757 --> 00:14:28,477
أن أخضع؟

233
00:14:28,517 --> 00:14:31,197
كل العالم عليه
أن يخضع لقداسة البابا

234
00:14:31,277 --> 00:14:34,077
لمن تخضع والدتك يا ولدي؟

235
00:14:34,117 --> 00:14:35,797
ليس لأحد

236
00:14:35,877 --> 00:14:37,437
لقد سمعته أيها الكاردينال؟

237
00:14:37,517 --> 00:14:39,437
والدته لا تخضع لأحد

238
00:14:39,517 --> 00:14:42,597
وإذا كان اللا أحد يجلس على طاولتها؟

239
00:14:42,677 --> 00:14:44,117
هي لن تخضع

240
00:14:44,157 --> 00:14:47,597
لكن هناك أشكال أخرى من الطاعة

241
00:14:49,037 --> 00:14:51,597
هل يوجد يا أمى؟
بالتأكيد يا بني

242
00:14:51,677 --> 00:14:56,437
هناك شكل من أشكال الاستسلام
الذي يعني ضمناً عدم الخضوع

243
00:14:56,517 --> 00:14:58,957
أعطى عن طريق الولادة لك

244
00:14:59,037 --> 00:15:00,597
أعترف بأني تهت يا أمي

245
00:15:02,157 --> 00:15:05,477
بالتأكيد أنت جندي حقيقي
مصنوع من الخشب القاسي

246
00:15:05,557 --> 00:15:10,357
لكن على الكاردينال أن يعلم
أني أنحني فقط عندما يناسبني

247
00:15:10,477 --> 00:15:13,437
مثلما يتوجب على قداسة البابا

248
00:15:16,437 --> 00:15:17,717
إن لم تأتي طائعة يا سيدتي

249
00:15:17,837 --> 00:15:20,757
اصمت يا كاردينال اصمت

250
00:15:20,797 --> 00:15:22,717
أنت ضيفنا فى هذه الأمسية الجميلة

251
00:15:22,757 --> 00:15:25,077
لن أثير الخلاف بيننا

252
00:15:25,157 --> 00:15:27,197
يمكنك نقل رسالة الأب المقدسة

253
00:15:27,277 --> 00:15:29,277
بأكملها غداً

254
00:15:37,478 --> 00:15:39,798
نعيش في قلعة الآن

255
00:15:39,878 --> 00:15:45,718
مسلحين في مواجهة
المتعصبين الذين يملئون الشوارع

256
00:15:45,838 --> 00:15:47,358
متعصبين؟

257
00:15:47,438 --> 00:15:52,238
تزداد حماستهم لوجهة نظر
الراهب يوماً بعد يوم

258
00:15:52,318 --> 00:15:54,238
سيحرمون كل الفنون والزخارف

259
00:15:54,318 --> 00:15:55,678
وقد وجهوا أنظارهم

260
00:15:55,758 --> 00:15:57,438
صوب عملة المملكة نفسها

261
00:15:57,518 --> 00:15:59,118
مال؟

262
00:15:59,198 --> 00:16:00,798
يا إلهي

263
00:16:00,838 --> 00:16:05,718
ينظرون إلى عملات الذهب والفضة
على أنها جزء من العالم الساقط

264
00:16:05,798 --> 00:16:09,078
قد يسعون لخفض التبادل
لصالح المقايضة

265
00:16:09,158 --> 00:16:11,518
فقط في حديقة عدن

266
00:16:13,278 --> 00:16:16,678
وماذا عن البنوك؟

267
00:16:18,718 --> 00:16:21,838
هل احتاج آدم إلى عملة ذهبية؟

268
00:16:21,918 --> 00:16:24,358
هل احتاجت حواء إلى بنك؟

269
00:16:24,438 --> 00:16:27,478
هل سدَّد (كاين) الفائدة إلى أبي؟

270
00:16:30,958 --> 00:16:34,198
ماذا عن ودائع الكنيسة فى مصارفك؟

271
00:16:34,278 --> 00:16:36,198
سيبعثرونهم مثل القش

272
00:16:38,038 --> 00:16:42,278
وإذا كانوا يعلمون أيها الأب المقدس
بحساباتك المصرفية

273
00:16:42,358 --> 00:16:44,478
سيحرقوا المصرف تماماً

274
00:16:44,598 --> 00:16:45,678
حسناً

275
00:16:45,758 --> 00:16:48,358
ربما كان حرياً بنا إعادة أملاكنا

276
00:16:48,438 --> 00:16:50,398
إلى روما

277
00:16:50,518 --> 00:16:51,678
كيف؟

278
00:16:51,718 --> 00:16:53,358
الراهب لديه جواسيس فى كل مكان

279
00:16:53,438 --> 00:16:57,558
ربما الراهب الجيد يمكن أن يُشترى

280
00:16:57,638 --> 00:16:59,038
بالمال ؟

281
00:16:59,118 --> 00:17:00,358
لا بالأسقفية

282
00:17:00,438 --> 00:17:02,798
رئيس الكهنة الدومينيكانية

283
00:17:02,838 --> 00:17:06,238
الكهنة الدومينيكانية بالفعل تحت وصيته

284
00:17:06,318 --> 00:17:10,838
وكيف يمكنك شراء شخص
يمكنه حظر التجارة نفسها؟

285
00:17:10,918 --> 00:17:14,598
أعرض عليه أمر لا يستطيع المال شرائه

286
00:17:15,878 --> 00:17:18,038
الجنة

287
00:17:28,598 --> 00:17:32,678
بارك لنا يا يسوع المسيح

288
00:17:57,318 --> 00:18:00,118
لديه صوت ملائكى

289
00:18:00,198 --> 00:18:02,518
ليس جندياً إذن؟

290
00:18:02,558 --> 00:18:03,998
لا

291
00:18:04,078 --> 00:18:07,238
لا لا ترسلى هذا الصبي للحرب

292
00:18:18,038 --> 00:18:20,958
لقد عدت يا ميكيليتو

293
00:18:21,038 --> 00:18:23,318
لتطاردني

294
00:18:26,398 --> 00:18:29,638
هل يجب أن نتقابل دائماً بين الموتى؟

295
00:18:32,318 --> 00:18:35,918
أنت تعرف لماذا

296
00:18:35,998 --> 00:18:39,158
أشباح

297
00:18:39,198 --> 00:18:40,878
فقط الموتى يمشون هنا

298
00:18:43,718 --> 00:18:46,798
ونحن

299
00:18:49,998 --> 00:18:51,598
أنت تتذكر

300
00:18:53,038 --> 00:18:55,518
لقد حاولت أن أنسى

301
00:18:55,638 --> 00:18:56,838
يجب عليك

302
00:18:56,878 --> 00:18:58,798
لقد أصبحتَ متزوجاً أليس كذلك؟

303
00:19:00,678 --> 00:19:02,478
وأنت؟

304
00:19:05,038 --> 00:19:06,998
ألم تنسى؟

305
00:19:14,998 --> 00:19:17,558
لم أنسى شيئاً

306
00:19:42,318 --> 00:19:45,118
أبى جاليتسو سفورزا

307
00:19:45,198 --> 00:19:46,838
لقد فقد إحدى عينية في معركة

308
00:19:46,918 --> 00:19:50,558
وأنفه أعاقت رؤيته فقطعها

309
00:19:50,598 --> 00:19:54,038
سفورزا من فورلى لا يستسلم

310
00:19:54,118 --> 00:19:55,718
ولا يركع أبداً

311
00:19:55,798 --> 00:19:58,878
يمكننا الركوع ولكن بإرادتنا

312
00:20:16,878 --> 00:20:19,838
جيورجيو سيأخذك إلى غرفتك

313
00:21:10,118 --> 00:21:12,598
هذا فظ أيها الكاردينال

314
00:21:14,318 --> 00:21:17,238
اقتحامك لغرفة سيدة

315
00:21:17,318 --> 00:21:20,598
لقد جاء بى إلى هنا
من هو؟

316
00:21:20,718 --> 00:21:22,038
خادمك

317
00:21:22,118 --> 00:21:25,598
بالخطأ .. يجب أن أجلده

318
00:21:28,998 --> 00:21:31,398
هل يمكنني أن أغادر

319
00:21:31,438 --> 00:21:34,238
كان يمكننى الصراخ فى فزع
وأستدعى جنودى

320
00:21:34,358 --> 00:21:35,958
مازلت ضيفك هنا

321
00:21:36,038 --> 00:21:38,158
فى غرفتى؟

322
00:21:38,238 --> 00:21:41,118
مزعجاً بالطبع

323
00:21:41,198 --> 00:21:44,378
حتى يحين الوقت.. أصرخى

324
00:21:48,318 --> 00:21:50,798
النجدة

325
00:22:07,558 --> 00:22:11,678
هل هذا النصل ضرورى حقاً؟

326
00:22:42,558 --> 00:22:45,198
يمكنك أن تطعنني به متى ما أردت

327
00:22:45,278 --> 00:22:47,158
هل هذا وعد

328
00:22:48,918 --> 00:22:50,358
وعد

329
00:23:00,638 --> 00:23:05,598
أنا من غرائب الطبيعة يا كاردينال

330
00:23:05,678 --> 00:23:07,558
ضلال

331
00:23:07,598 --> 00:23:10,558
امرأة حرة في عالم الرجل

332
00:23:10,598 --> 00:23:13,158
يجب أن أتعامل مع قسوتك إذن

333
00:23:13,198 --> 00:23:15,638
من المفترض أن تنزلني

334
00:24:03,238 --> 00:24:05,798
سيكون زواجك كذبة

335
00:24:05,878 --> 00:24:09,198
مثل دراستك

336
00:24:09,318 --> 00:24:10,838
لكنى لا أملك كتباً

337
00:24:10,958 --> 00:24:12,838
ستمتلك زوجة

338
00:24:15,358 --> 00:24:17,678
أنا صانع عربات يا ميكيليتو

339
00:24:17,798 --> 00:24:19,598
أنا أعيش في فورلي

340
00:24:19,678 --> 00:24:22,838
سأتزوج في فورلي وسأموت في فورلي

341
00:24:22,958 --> 00:24:24,238
تعالى إلى روما

342
00:24:24,278 --> 00:24:26,918
أعرف كيف ستكون حياتك فى روما

343
00:24:28,798 --> 00:24:33,478
حياتى .. ما هى حياتى يا أوجاستينو؟

344
00:24:33,598 --> 00:24:38,318
ليس بها مداواة

345
00:24:38,358 --> 00:24:40,518
إنها تتضمن عقاباً

346
00:24:40,598 --> 00:24:45,158
أنا أعاقب هذا العالم
لكونه لم يكن كما أريد

347
00:24:45,238 --> 00:24:47,478
وأنت تخيفني

348
00:24:47,558 --> 00:24:50,758
أذاً لابد ألا تأتى لروما

349
00:25:20,238 --> 00:25:23,678
هذه المدافع مزيفة

350
00:25:23,758 --> 00:25:25,878
أى مدافع؟

351
00:25:25,958 --> 00:25:30,398
كنت أتساءل كيف جهزت عدد لا متناهى من القطع

352
00:25:30,438 --> 00:25:34,638
ثم سمعت إشاعة

353
00:25:47,078 --> 00:25:51,358
ليس هناك معدن بهم

354
00:25:51,438 --> 00:25:54,358
الجبس لا البرونز

355
00:26:01,638 --> 00:26:08,238
وتلك هى المشكلة مع عائلة بورجيا

356
00:26:08,278 --> 00:26:10,638
لا شئ يبدو كما هو عليه

357
00:26:13,398 --> 00:26:16,518
نحن من عامة الشعب سيدتى

358
00:26:16,598 --> 00:26:19,318
لكن من سلالة أسبانية نادرة

359
00:26:34,878 --> 00:26:38,278
إذن كيف سنحضر الراهب إلى روما؟

360
00:26:38,358 --> 00:26:41,358
كما قلت بعرض الأسقفية عليه

361
00:26:41,438 --> 00:26:44,718
الأسقفية ربما لا تكون إغراء مناسب

362
00:26:44,838 --> 00:26:47,998
ربما منصب كاردينال

363
00:26:48,078 --> 00:26:50,318
سنجعله يحضر اجتماع الكرادلة مع البابا

364
00:26:50,358 --> 00:26:52,998
ومعه المواعظ عن عذاب جهنم؟

365
00:26:53,078 --> 00:26:55,238
سنجعله يذهب إلى روما

366
00:26:55,318 --> 00:26:57,758
كبلوه وألقوا به فى غياهب سجون قلعة أنجلو

367
00:26:57,838 --> 00:26:59,158
بتهمة الهرطقة

368
00:26:59,278 --> 00:27:00,758
أحرقوه على الأوتاد

369
00:27:00,798 --> 00:27:02,918
هل تنوى المثل لابنة عمى؟

370
00:27:02,998 --> 00:27:04,558
كاترين سفورزا؟

371
00:27:04,598 --> 00:27:07,158
يا إلهى هل هى أيضاً مُلحدة ؟

372
00:27:09,438 --> 00:27:12,838
إنها امرأة تحمل سلاح رجل

373
00:27:12,918 --> 00:27:17,998
أيها الكاردينال سوف نناصر ابنة عمك

374
00:27:18,078 --> 00:27:20,198
سوف نبقيها بالقرب منا

375
00:27:20,318 --> 00:27:21,838
باعتزاز

376
00:27:23,118 --> 00:27:26,478
كما تبقى على نفسى

377
00:27:27,638 --> 00:27:29,198
بالطبع

378
00:27:43,798 --> 00:27:45,718
أفسح الطريق

379
00:27:46,558 --> 00:27:48,838
أفسح الطريق من أجل قداسته

380
00:27:51,798 --> 00:27:53,838
تنحى جانباً

381
00:27:57,958 --> 00:28:00,838
أفسحوا الطريق لقداسة بابا روما

382
00:28:09,798 --> 00:28:11,318
هيَّا

383
00:28:13,678 --> 00:28:15,558
هيَّا

384
00:28:15,638 --> 00:28:17,598
اصطفوا

385
00:28:34,918 --> 00:28:37,838
جورب كاردينال يا جوليا

386
00:28:37,918 --> 00:28:40,318
أنتى بالفعل شديدة الملاحظة

387
00:28:42,758 --> 00:28:46,438
وعلى ماذا أتجسس بين الأجساد النائمة هذه؟

388
00:28:46,518 --> 00:28:49,238
لماذا أظن أنه

389
00:28:49,318 --> 00:28:52,558
إنه كاردينال آخر

390
00:28:52,638 --> 00:28:54,678
ابتعد

391
00:28:57,038 --> 00:28:58,598
هل أستطيع أن أساعدكن أيتها السيدات ؟

392
00:28:58,718 --> 00:29:00,998
نحن نبحث عن كاردينالات

393
00:29:01,078 --> 00:29:03,398
إذن لقد جئتم إلى المكان المناسب

394
00:29:03,478 --> 00:29:06,798
نحن نطلق على هذا المكان كنيسة سيستينا

395
00:29:06,878 --> 00:29:12,038
كنيسة سيستينا هى معطرة بالبخور

396
00:29:12,118 --> 00:29:14,158
أرضياتها تتلألأ بنقاء

397
00:29:14,238 --> 00:29:17,398
ها هم الكاردينالات يضطجعون فى الثراء

398
00:29:17,438 --> 00:29:21,318
كما نحن يا سيدتى

399
00:29:21,398 --> 00:29:22,958
ومن أنتى؟

400
00:29:24,638 --> 00:29:25,998
عضو لجنة تحسين

401
00:29:26,078 --> 00:29:28,798
المعيشة لبنات الليل في روما

402
00:29:30,118 --> 00:29:32,078
أهناك لجنه كهذه؟

403
00:29:32,118 --> 00:29:33,958
نعم .. يوجد الآن

404
00:29:34,038 --> 00:29:36,118
وأنتى ابنة من؟

405
00:29:36,198 --> 00:29:38,558
بابا روما

406
00:29:38,638 --> 00:29:44,398
يا إلهى

407
00:29:44,438 --> 00:29:48,358
لابد أن تأتى وتقابل سيدتنا إذن

408
00:29:51,478 --> 00:29:55,798
سيدتى بعض السيدات يردن مقابلتك

409
00:29:59,678 --> 00:30:00,878
لابيلا

410
00:30:00,918 --> 00:30:03,518
من النادر وجود سيدات فى مدينتنا

411
00:30:05,198 --> 00:30:07,958
الفتيات اللاتى يعملن هنا
لا يرقين للقب سيدة

412
00:30:08,038 --> 00:30:09,798
يا إلهى بتاتاً

413
00:30:09,878 --> 00:30:12,078
السيدة تتمتع بمستقبل

414
00:30:12,158 --> 00:30:14,398
وفتياتك ليس لهن مستقبل

415
00:30:15,678 --> 00:30:18,358
حتى يجدوا عميل يا سيدتى

416
00:30:18,438 --> 00:30:21,798
كما أنك تعرفين من تكونى

417
00:30:21,838 --> 00:30:25,278
كنت خليلة يا عزيزتى ولم أكن أبداً عاهرة

418
00:30:25,358 --> 00:30:27,078
فتياتى ربما يجوبون الشوارع كعاهرات

419
00:30:27,198 --> 00:30:28,878
لكنهم يؤدون تجارتهم هنا

420
00:30:28,998 --> 00:30:32,318
فى أدنى الأحوال

421
00:30:34,078 --> 00:30:35,998
وأنتى ستحسنين من أحوالهم؟

422
00:30:36,078 --> 00:30:37,518
وأحوالك

423
00:30:37,638 --> 00:30:39,838
أن أديت اللعبة المناسبة

424
00:30:42,478 --> 00:30:44,998
لديك عملاء مؤكدون

425
00:30:45,078 --> 00:30:46,998
من الكهنة والكاردينالات

426
00:30:47,118 --> 00:30:48,398
أنا  كتومة

427
00:30:48,478 --> 00:30:50,678
إذا أخذنا بالاعتبار عملائى أيتها السيدات

428
00:30:50,758 --> 00:30:54,758
لدينا عرض لك يا سيدتى

429
00:30:54,798 --> 00:30:58,118
أن ندفع لترميم المبنى الخاص بك

430
00:30:58,198 --> 00:31:01,278
أن نعيده نظيفاً ومريحاً

431
00:31:01,398 --> 00:31:04,798
وأن نحقق فيه كل شروط الصحة

432
00:31:04,878 --> 00:31:06,278
فى مقابل ماذا؟

433
00:31:06,398 --> 00:31:08,718
أسماء من حين لآخر

434
00:31:08,838 --> 00:31:10,078
تواريخ

435
00:31:10,118 --> 00:31:12,118
تفاصيل عن أي كاردينال

436
00:31:12,158 --> 00:31:14,638
الذى يتعدى حدود اللباقة

437
00:31:38,518 --> 00:31:42,838
أخ جيليانو أجئت بأنباء من فلورنسا؟

438
00:31:42,918 --> 00:31:45,198
الراهب سافانورالا فوَّضنا

439
00:31:45,278 --> 00:31:46,998
لنكون سيف النبوءة

440
00:31:47,078 --> 00:31:50,558
الموت نفسه على حصانه الأشهب

441
00:31:50,638 --> 00:31:51,998
ولكن كيف؟

442
00:31:52,078 --> 00:31:55,278
إنه محاط دائماً بدائرة من فولاذ

443
00:31:56,838 --> 00:31:58,838
ربما هناك طريقة

444
00:32:00,838 --> 00:32:02,438
كما قال فراير

445
00:32:02,478 --> 00:32:06,318
البابا محاط بدائرة من فولاذ

446
00:32:06,398 --> 00:32:08,118
لكن إذا استطعنا اختراق هذه الدائرة

447
00:32:08,198 --> 00:32:09,838
واكتشفنا نقطة ضعفه

448
00:32:09,878 --> 00:32:11,278
وما هى نقطة ضعفه؟

449
00:32:11,358 --> 00:32:12,958
الزنا

450
00:32:13,078 --> 00:32:15,478
الطعام .. والخمر

451
00:32:15,518 --> 00:32:17,198
وأقترح أن نستخدم السلاح

452
00:32:17,278 --> 00:32:20,398
الذي تستخدمه عائلة بورجيا بكل جهدها

453
00:32:20,478 --> 00:32:23,198
ضدي وضد الآخرين

454
00:32:25,158 --> 00:32:27,278
كانتاريلا

455
00:32:34,718 --> 00:32:37,118
أخشى أنه ليس بمقدورى المماطلة أكثر سيدتي

456
00:32:37,198 --> 00:32:39,078
المماطلة بماذا؟

457
00:32:39,158 --> 00:32:41,598
سبب بقائى هنا

458
00:32:41,679 --> 00:32:43,239
أجل

459
00:32:43,279 --> 00:32:45,279
هناك سبب

460
00:32:45,359 --> 00:32:47,959
أمر متعلق بروما

461
00:32:48,079 --> 00:32:51,079
قداسة البابا ... يا له من مثير للرثاء

462
00:32:51,159 --> 00:32:52,999
مثير للرثاء؟

463
00:32:53,079 --> 00:32:57,239
لإفساد هذه المداعبة الجميلة بأمور السياسة

464
00:32:58,679 --> 00:33:01,599
إذن هل كنا نقوم بالأمر بشكل جيد

465
00:33:01,639 --> 00:33:03,759
بالفعل

466
00:33:03,799 --> 00:33:07,799
لا يوجد قضايا تثير الضغائن بين عائلاتنا

467
00:33:07,839 --> 00:33:09,439
أليس كذلك يا بنى؟

468
00:33:10,599 --> 00:33:12,239
فسيكون هذا مثير للرثاء

469
00:33:12,359 --> 00:33:13,879
مثير للرثاء بالفعل

470
00:33:15,839 --> 00:33:20,879
باشر أيها الكاردينال من فضلك

471
00:33:20,999 --> 00:33:22,479
أوامر قداسته

472
00:33:22,519 --> 00:33:24,439
بأنه إذا لم تأتى إلى روما بإرادتك

473
00:33:26,399 --> 00:33:29,519
الآن وكأنك تُشَبِّهني ببطتي

474
00:33:29,559 --> 00:33:31,519
وأشعر أن هناك تهديد وراء هذه الكلمات

475
00:33:31,559 --> 00:33:33,959
ربما كلمة اختيار ستكون أفضل

476
00:33:34,039 --> 00:33:35,719
عزيزى

477
00:33:35,799 --> 00:33:37,399
اختيار

478
00:33:37,439 --> 00:33:40,479
وأنا سيئة فى الاختيار

479
00:33:40,559 --> 00:33:45,159
سيجعلك تسافرين إلى روما بإرادتك
أو رغماً عنك

480
00:33:45,239 --> 00:33:48,439
وهذه البطة مذاقها رائع

481
00:33:52,799 --> 00:33:56,239
يجب أن تتناول الفطور معى غداً أيها الكاردينال

482
00:33:56,279 --> 00:33:59,079
سأخبرك حينها

483
00:33:59,159 --> 00:34:00,639
والآن

484
00:34:04,479 --> 00:34:07,439
دعني أريك غرفتك

485
00:34:11,839 --> 00:34:13,239
أخبريني إجابتك

486
00:34:13,319 --> 00:34:16,199
سأخبركَ إياها في الصباح

487
00:34:16,239 --> 00:34:17,999
أعتقد أنني أعرفها بالفعل

488
00:34:19,439 --> 00:34:21,639
ولماذا تهتم إذا أتيتُ إلى روما؟

489
00:34:21,679 --> 00:34:23,839
لقد أصدر البابا مرسوم

490
00:34:23,879 --> 00:34:25,559
مكتوب على الورق؟

491
00:34:25,679 --> 00:34:27,439
أم اللصق مثل مدفعك؟

492
00:34:27,479 --> 00:34:29,159
إذن .. إجابتك لا؟

493
00:34:29,239 --> 00:34:30,839
لقد قلت أن لديَّ خيار

494
00:34:30,919 --> 00:34:32,919
لأذهب طواعية

495
00:34:32,999 --> 00:34:35,359
أو بالقيود

496
00:34:35,439 --> 00:34:37,999
من سيقوم بتقييدي؟

497
00:34:38,079 --> 00:34:40,359
أنت؟

498
00:34:40,399 --> 00:34:42,079
يوماً ما .. ربما

499
00:34:42,159 --> 00:34:45,079
أخوك؟

500
00:34:45,159 --> 00:34:47,439
لقد سمعت تهديده

501
00:34:47,559 --> 00:34:51,719
مُزَّيف مرة أخرى مثل مدافعك

502
00:34:51,799 --> 00:34:53,919
دعينا إذن نستغنى عن هذه الخطة

503
00:34:53,999 --> 00:34:55,359
واتركينى اذهب

504
00:34:55,439 --> 00:34:59,679
كاردينال أنا لست مستعدة لهذا

505
00:34:59,719 --> 00:35:02,079
تعتقدين أنني أقدر لعبتك هذه؟

506
00:35:02,159 --> 00:35:05,439
لا .. ولكنني كذلك

507
00:35:05,519 --> 00:35:07,999
ولقد اعترفت أيها الكاردينال

508
00:35:09,359 --> 00:35:12,199
إنني مسيطرة على هذه اللعبة

509
00:35:12,279 --> 00:35:14,639
الفراش لى

510
00:35:14,759 --> 00:35:16,559
الخيار لى

511
00:35:16,599 --> 00:35:19,479
و

512
00:35:22,479 --> 00:35:26,479
على الأقل خلال ليلة واحدة

513
00:35:26,599 --> 00:35:28,919
ربما ستكون ملكى

514
00:35:35,559 --> 00:35:39,919
مثل سُمْ الكانتريلا لا يمكن اكتشافه

515
00:35:39,999 --> 00:35:42,399
لو وضعت جرعة كافية

516
00:35:42,519 --> 00:35:45,679
قطعاً سيكون مميتاً

517
00:35:45,759 --> 00:35:48,639
لكن الباب لديه ذواق لطعامه ونبيذه

518
00:35:48,719 --> 00:35:50,759
بالفعل

519
00:35:50,839 --> 00:35:54,559
إذن واحداً منا يتقدم لشغل وظيفة الذواق

520
00:35:54,599 --> 00:35:57,639
ويكن مستعداً للموت من أجل قضيتنا

521
00:36:04,399 --> 00:36:09,239
هل هناك أحد بيننا مستعد للموت؟

522
00:36:09,319 --> 00:36:11,279
ليقدم السُّمْ؟

523
00:36:11,359 --> 00:36:14,519
يتذوق السُّمْ؟

524
00:36:14,559 --> 00:36:18,319
يُقدِّمه لبابا روما ويشاركه مصيره؟

525
00:36:19,479 --> 00:36:23,559
لو أن أحد من رجالك يستطيع أن يجده فى قلبه

526
00:36:23,599 --> 00:36:27,599
ليُقدِّم نفسه لهذه التضحية

527
00:36:27,679 --> 00:36:29,479
فَكِّر بعمق

528
00:36:29,559 --> 00:36:32,919
ولتجعل رابط من السلام مع الله أولاً

529
00:36:32,999 --> 00:36:36,199
عندها فقط تَقدَّم للأمام

530
00:36:45,279 --> 00:36:48,479
أنا من بين الناس أعلم أنه

531
00:36:48,519 --> 00:36:51,959
سيكون موتاً مُرَّوِعاً

532
00:37:26,479 --> 00:37:29,879
يجب أن تَتَخلَّص من رداء الكاردينال

533
00:37:29,999 --> 00:37:31,159
أحسب أنك فعلتى ذلك

534
00:37:31,239 --> 00:37:32,599
يجب أن ترتدى درعاً

535
00:37:32,639 --> 00:37:34,799
فجسدك هذا لا يستحق أقل من هذا

536
00:37:47,919 --> 00:37:49,799
ميكيليتو

537
00:37:49,879 --> 00:37:51,999
لا يمكننا أن نتقابل ثانية

538
00:37:52,079 --> 00:37:53,119
لماذا؟

539
00:37:53,199 --> 00:37:54,439
لو وجدونى بين ذراعيك

540
00:37:54,519 --> 00:37:56,079
سوف يخرجون أحشائى ويحرقوننى

541
00:37:56,159 --> 00:37:58,159
إنه عالم قاسى

542
00:37:58,279 --> 00:37:59,959
قاسى جداً

543
00:38:03,039 --> 00:38:07,879
الآن أنا قد قتلت الكثير

544
00:38:07,959 --> 00:38:10,359
بعناق كهذا

545
00:38:10,439 --> 00:38:12,999
وهل أحببتهم أيضاً؟

546
00:38:13,079 --> 00:38:15,319
هذا القبر

547
00:38:15,399 --> 00:38:17,999
هذا قبر والدى ولقد أحببته

548
00:38:18,079 --> 00:38:19,959
عندما أمسكت برأسه هكذا

549
00:38:25,039 --> 00:38:28,279
الآن اذهب وتزوج

550
00:38:28,319 --> 00:38:30,639
القديس بولس يقول أنه من الأفضل أن تتزوج

551
00:38:34,679 --> 00:38:37,279
على أن تُحرق

552
00:38:56,119 --> 00:38:58,279
لقد جئت

553
00:38:58,319 --> 00:39:00,279
لقد استدعيتينى

554
00:39:00,359 --> 00:39:02,999
تعالى معى

555
00:39:03,079 --> 00:39:05,559
يبدوا أنه لدينا خيار

556
00:39:25,519 --> 00:39:27,439
تبحث عن شخص مستعد ليوهب حياته

557
00:39:27,519 --> 00:39:30,359
ليستعيد مجد الكنيسة

558
00:39:32,599 --> 00:39:34,959
أجل

559
00:39:35,039 --> 00:39:37,479
وأنت لا تقدم نفسك

560
00:39:37,559 --> 00:39:43,119
أنا معروف

561
00:39:43,199 --> 00:39:45,279
لذا

562
00:39:45,359 --> 00:39:50,759
أنت تحتاج إلى شخص مجهول بدون شهرة

563
00:39:50,839 --> 00:39:53,279
شخص مستجد داخل الفاتيكان

564
00:39:53,359 --> 00:39:55,399
لا أحد بإمكانه معرفته

565
00:39:55,479 --> 00:39:57,599
لا أحد يعرفني

566
00:40:02,399 --> 00:40:05,839
أتدرك مدى تأثير كلماتك؟

567
00:40:05,919 --> 00:40:07,399
أجل

568
00:40:07,479 --> 00:40:10,759
سأموت بكل سرور لأخلص العالم
من بابا بورجيا

569
00:40:12,359 --> 00:40:13,959
بالسُّمْ

570
00:40:15,439 --> 00:40:18,039
كانتاريلا

571
00:40:18,119 --> 00:40:22,399
ستكون ميتة مخيفة

572
00:40:24,399 --> 00:40:26,879
لكن السماء ستنتظر روحى

573
00:40:30,119 --> 00:40:32,439
سوف أرحب بها

574
00:41:07,679 --> 00:41:10,159
لعل جسد المسيح المقدس

575
00:41:10,239 --> 00:41:12,799
يحفظ روحك فى الحياة الأبدية

576
00:41:12,879 --> 00:41:14,599
آمين

577
00:41:21,119 --> 00:41:22,879
كاردينال

578
00:41:25,759 --> 00:41:27,319
هل سيدتك ...؟

579
00:41:27,399 --> 00:41:29,679
سيدة سفورزا مستيقظة

580
00:41:37,399 --> 00:41:39,239
عزيزى اللورد سفورزا

581
00:41:39,319 --> 00:41:41,079
لقد وصلتُ قبل ساعات

582
00:41:41,159 --> 00:41:43,199
يجب أن تفعل

583
00:41:43,279 --> 00:41:46,359
لديك أمور عالقة مع ابنة عمك

584
00:41:46,399 --> 00:41:49,359
بشأن أمور الدولة دائماً

585
00:41:49,399 --> 00:41:51,239
إذن لقد طلبت حضورك هنا؟

586
00:41:51,319 --> 00:41:54,639
أخبرتنى أنها ستكون ممتنة لذلك

587
00:41:56,239 --> 00:41:58,559
هلا تخبرنى بالسبب؟

588
00:41:58,639 --> 00:42:01,639
أحضرت اقتراح أبيكَ معك

589
00:42:01,719 --> 00:42:04,999
أبى .. البابا؟

590
00:42:05,079 --> 00:42:07,919
أفكر فيه فقط على أنه أبيك

591
00:42:07,999 --> 00:42:09,719
ووالد هذه

592
00:42:09,759 --> 00:42:11,439
القذرة التى كنت سأُخدع وأتزوجها

593
00:42:11,519 --> 00:42:13,199
احترس يا لورد سفورزا

594
00:42:13,319 --> 00:42:14,639
أحترس من ماذا؟

595
00:42:14,719 --> 00:42:17,119
فأنا أحمل على عاتقى مصالح أختى

596
00:42:18,479 --> 00:42:21,879
أنا على علم بذلك

597
00:42:21,959 --> 00:42:24,839
لقد أهنتنى أمام روما كلها

598
00:42:48,599 --> 00:42:50,919
لعل جسد المسيح المقدس

599
00:42:50,959 --> 00:42:53,639
يحمى روحك فى الحياة الأبدية

600
00:42:53,719 --> 00:42:55,039
آمين

601
00:42:55,959 --> 00:42:58,759
يجب أن يكون لديك إجابة أيها القيصر بورجيا

602
00:42:58,839 --> 00:43:01,439
لهذا السبب مازلت هنا يا سيدتى

603
00:43:01,519 --> 00:43:04,719
إجابتى بسيطة

604
00:43:04,799 --> 00:43:06,039
وهى .. لا

605
00:43:13,359 --> 00:43:15,519
دعينى أوضح كلامى

606
00:43:15,599 --> 00:43:17,559
لقد رفضتى المجئ إلى روما؟

607
00:43:17,639 --> 00:43:20,159
رفضت ابنة عمى التقليل من نفسها

608
00:43:20,199 --> 00:43:23,359
قبل أن يلبس هذا الخنزير تاج البابوية

609
00:43:23,439 --> 00:43:26,119
هذا السؤال موجه لها

610
00:43:26,199 --> 00:43:27,399
ولقد حصلت على أجابتها

611
00:43:27,479 --> 00:43:30,719
أجل وستحصل على إجابتى

612
00:43:44,199 --> 00:43:46,759
اركضوا

613
00:43:59,439 --> 00:44:01,359
لقد وعدت أختى بأن قلبك

614
00:44:01,439 --> 00:44:02,759
سيكون على طبق عشاءها

615
00:44:49,359 --> 00:44:50,919
أبانا المقدس

616
00:44:54,199 --> 00:44:56,519
لا أستطيع أن أجد قلباً

617
00:44:59,239 --> 00:45:01,599
إبقى ساكنة لا تتحركى

618
00:45:03,239 --> 00:45:04,719
انطلقى الآن .. انطلقى

619
00:45:04,799 --> 00:45:08,079
أركض أركض أركض

620
00:45:18,039 --> 00:45:22,159
جريمة .. جريمة قتل

621
00:45:22,239 --> 00:45:24,399
جريمة قتل

622
00:45:24,479 --> 00:45:26,719
أنت .. تعالى معى

623
00:45:27,839 --> 00:45:29,919
لا

624
00:45:29,999 --> 00:45:31,719
لا

625
00:45:31,799 --> 00:45:34,159
أيها الحراس .. أوقفوه

626
00:45:34,239 --> 00:45:35,599
هنا

627
00:45:46,119 --> 00:45:47,639
النجدة

628
00:45:47,759 --> 00:45:50,239
ليساعدنى أحد

629
00:46:03,839 --> 00:46:05,159
يا إلهى

630
00:46:05,239 --> 00:46:07,079
هيا

631
00:46:10,759 --> 00:46:12,079
هيا تحركى

632
00:46:12,159 --> 00:46:13,799
هل أنتى

633
00:46:13,879 --> 00:46:16,239
أبى أنا لا أشعر

634
00:46:16,319 --> 00:46:17,759
بقدمىَّ

635
00:46:17,839 --> 00:46:20,119
لا

636
00:46:20,199 --> 00:46:22,199
سنحضر لك بعض المساعدة

637
00:46:22,239 --> 00:46:24,479
بورجيا

638
00:46:26,119 --> 00:46:28,199
لا

639
00:46:30,679 --> 00:46:31,879
أوقفه

640
00:46:31,959 --> 00:46:33,399
ميكيليتو

641
00:46:34,679 --> 00:46:36,519
حاصروا المدينة

642
00:46:37,559 --> 00:46:40,119
هيا هيا

643
00:46:40,159 --> 00:46:42,639
رماة السهام يستعدون .. أطلقوا

644
00:46:42,719 --> 00:46:44,479
صوبوا نحوهم

645
00:46:53,199 --> 00:46:54,959
أبى

646
00:46:54,999 --> 00:46:58,639
ماذا

647
00:46:58,719 --> 00:47:00,479
لا

648
00:47:02,679 --> 00:47:04,559
لا

649
00:47:06,879 --> 00:47:10,319
سامحنى على جميع خطاياى وذنوبى

650
00:47:10,399 --> 00:47:12,839
باسم الآب والابن والروح القدس

651
00:47:12,919 --> 00:47:14,759
آمين

652
00:47:16,959 --> 00:47:18,999
يجب أن نسلك طرقاً مختلفة

653
00:47:19,079 --> 00:47:21,039
إخفى هذا فى جرابك

654
00:47:21,119 --> 00:47:23,039
سأعطيها لأختي

655
00:47:23,159 --> 00:47:24,839
دم من هذا؟

656
00:47:24,959 --> 00:47:26,839
جيوفانى سفورزا

657
00:47:28,639 --> 00:47:30,279
هيا .. هيا

658
00:47:33,959 --> 00:47:35,319
هناك آخرون مازالوا أحياء هناك

659
00:47:35,439 --> 00:47:36,959
دعنى أنا أيها الأب المقدس

660
00:47:37,039 --> 00:47:39,679
حسناً .. إذا أراد أحداً

661
00:47:39,719 --> 00:47:43,519
إنه حكم الله أيها الأب

662
00:47:43,599 --> 00:47:46,079
والله سيحكم على عملك الآن

663
00:47:46,119 --> 00:47:49,239
حسناً لو أحدكم لديه النية لــــ

664
00:47:51,199 --> 00:47:52,519
إنتظر

665
00:48:52,679 --> 00:48:57,159
هل هذه علامة من الرب يا كاردينال ؟

666
00:48:57,239 --> 00:48:59,519
لا .. سماحتك

667
00:48:59,599 --> 00:49:02,919
كانت شرارة من البرق

668
00:49:08,559 --> 00:49:11,319
تشير إلى عدم رضاه

669
00:49:17,639 --> 00:49:21,999
يجب أن نعوض عن

670
00:49:26,039 --> 00:49:28,279
خطايانا

671
00:49:34,399 --> 00:49:37,719
بالتضرع والصلوات

672
00:49:41,039 --> 00:49:42,559
إلى متى ؟

673
00:49:44,199 --> 00:49:46,159
حتى

674
00:49:46,239 --> 00:49:51,359
يبتسم لنا مرة أخرى

675
00:49:59,240 --> 01:34:42,800
ترجمة : ناصر المنشاوى
الفيوم - فيديمين
01010044344

