1
00:00:01,000 --> 00:00:02,714
... "سابقا في" مدينة الزمرد

2
00:00:02,716 --> 00:00:05,743
والدي كان الوحيد الذي كان يراني على حقيقتي

3
00:00:05,745 --> 00:00:06,779
.أنا أيضا أراك

4
00:00:06,781 --> 00:00:08,235
القمة لملك (باستوريا)

5
00:00:08,237 --> 00:00:09,985
.لقد أهداها لإبنته عند ولادتها

6
00:00:09,987 --> 00:00:11,665
الأميرة...(أوزما)

7
00:00:11,667 --> 00:00:13,710
.ساحرة الشرق ماتت

8
00:00:13,712 --> 00:00:15,912
تعويذات الساحرة خاصة بها

9
00:00:15,914 --> 00:00:18,381
في الغالب، لطالما يحظى الشرق بساحرة متدربة

10
00:00:18,383 --> 00:00:20,617
ولكنك وضعت نهاية لهذا الأمر، أليس كذلك؟

11
00:00:24,256 --> 00:00:26,055
فلتصفح عنّي

12
00:00:28,360 --> 00:00:30,426
الساحرة الأم حية

13
00:00:30,428 --> 00:00:32,562
وتقوم بتربية السحرة ل (غليندا)

14
00:00:32,564 --> 00:00:34,464
(روان)

15
00:00:34,466 --> 00:00:36,132
لوكاس)؟)

16
00:00:36,134 --> 00:00:37,300
هذا ليس إسمي.

17
00:00:37,302 --> 00:00:39,402
لقد رجعت إلى معركتنا ضد العراف

18
00:00:39,404 --> 00:00:41,604
أطلب التساهل مع (دوروثي(،

19
00:00:41,606 --> 00:00:43,499
التي أنقذت حياتي في "نيمبو"

20
00:00:43,501 --> 00:00:45,402
حتى لو تم إرسالها من قبل العراف لتقتلك

21
00:00:45,404 --> 00:00:46,871
سأعود

22
00:00:46,873 --> 00:00:48,578
مع جميع جنود ال "آيف"

23
00:00:48,580 --> 00:00:52,482
وسوف أجعل لون مدينة "الزمرد" أحمر بالدم

24
00:00:52,484 --> 00:00:54,284
صنعوا هاته الأسلحة

25
00:00:54,286 --> 00:00:55,718
سوف نستعملها في الحرب

26
00:00:55,720 --> 00:00:57,020
!حرب على السحر

27
00:01:04,929 --> 00:01:07,901
يجب أن أذهب معك

28
00:01:07,903 --> 00:01:10,740
من سيعتني بمدينة "الزمرد"؟

29
00:01:10,742 --> 00:01:13,342
لا أحد أفضل منك.

30
00:01:13,344 --> 00:01:14,964
ولكن إذا كنت تريد مقابلة السحرة في المعركة

31
00:01:14,967 --> 00:01:16,012
إذن علي أن أكون هناك

32
00:01:16,014 --> 00:01:18,570
لن تكون هناك معركة.

33
00:01:18,573 --> 00:01:21,704
بعد جلب الأسلحة من "آيف"،

34
00:01:21,706 --> 00:01:24,306
سنقوم بمسيرة شمالا إلى (غليندا) وندفنها

35
00:01:24,309 --> 00:01:26,774
وساحريها المثيرين للشفقة

36
00:01:26,776 --> 00:01:28,970
ثم سنقوم بإقامة إحتفال

37
00:01:28,972 --> 00:01:32,587
لقمع أي شكوك حول إنتصار
العلم على السحر.

38
00:01:49,354 --> 00:01:51,446
أنت تحتفظين ببعض الأسرار

39
00:01:51,449 --> 00:01:53,474
لقد كنت أحتفظ بالخنجر

40
00:01:53,477 --> 00:01:55,368
للحماية.

41
00:01:55,370 --> 00:01:58,477
هذا يعود إلى الأميرة (أوزما).

42
00:01:58,480 --> 00:01:59,998
وريثة عرش مدينة "الزمرد".

43
00:02:00,000 --> 00:02:01,992
والدها الملك (باستوريا(،

44
00:02:01,995 --> 00:02:04,595
أعطها إياه في يوم مولدها

45
00:02:04,597 --> 00:02:07,298
أنا لا أعرف ما يعنيه اي من هذا.

46
00:02:07,301 --> 00:02:09,834
إنه مقدس

47
00:02:09,836 --> 00:02:12,841
كتقديس (أوزما)، لنفسها.

48
00:02:15,243 --> 00:02:16,863
هل ماتت؟

49
00:02:18,590 --> 00:02:20,717
عندما هزم العراف الوحش للأبد،

50
00:02:20,720 --> 00:02:25,618
عزز سلطته من خلال
ذبحه للملك والملكة.

51
00:02:26,533 --> 00:02:29,911
والأميرة.

52
00:02:29,913 --> 00:02:32,614
وما الذي يربط هذا الأمر بيّ؟

53
00:02:34,915 --> 00:02:38,056
لو أنها بمعجزة، كانت قد نجت

54
00:02:40,797 --> 00:02:43,430
كانت لتكون في مثل عمرك تماما

55
00:02:43,432 --> 00:02:44,850
أنا لست أميرة.

56
00:02:44,852 --> 00:02:45,863
أنت لا تعرفين ما هي هيئتك

57
00:02:45,866 --> 00:02:47,756
أنا فتى

58
00:02:47,759 --> 00:02:49,514
لقد تحولت إلى فتى

59
00:02:49,516 --> 00:02:51,744
ولماذا غير هذا لإخفائك؟ لحمايتك

60
00:02:51,747 --> 00:02:54,009
الجميع مازال يقول لي من وماذا أكون

61
00:02:54,012 --> 00:02:56,544
عندما أبت في الموضوع؟

62
00:02:56,546 --> 00:03:00,465
أنت هي الإبنة الوحيدة
ل(صموئيل) و(كاثرين باستوريا).

63
00:03:00,467 --> 00:03:03,540
والديك يحبانك وأبقياك في
مأمن حتى مجيء يوم وفاتهما.

64
00:03:03,543 --> 00:03:06,109
أو أنت يتيمة، بلا ماض ولا مستقبل

65
00:03:06,112 --> 00:03:08,408
الذين كانوا مخبأين من دون سبب

66
00:03:08,410 --> 00:03:11,382
هل تريدين أن تقرري؟

67
00:03:11,384 --> 00:03:13,444
إذن قرري

68
00:03:16,623 --> 00:03:18,716
من تكونين؟

69
00:03:28,825 --> 00:03:33,182
أي نوع من الأسماء هو (أوزما)؟

70
00:03:33,185 --> 00:03:37,542
إنه يعني "قائدة آوز"

71
00:03:37,545 --> 00:03:39,605
أنا؟

72
00:03:39,607 --> 00:03:43,221
لقد ولدنا لأشياء عظيمة، أنت وأنا

73
00:03:43,223 --> 00:03:45,214
لقد ولدنا لنحلق.

74
00:04:04,618 --> 00:04:06,711
لا توجد طريقة للخروج.

75
00:04:06,714 --> 00:04:10,801
لقد كنت أبحث لأشهر.

76
00:04:10,803 --> 00:04:12,220
كم عدد المرات التي يتحققون فيها منك؟

77
00:04:12,223 --> 00:04:14,824
مرتين في اليوم.

78
00:04:14,826 --> 00:04:16,581
إذا فهم يمكنهم الولوج إلى هنا؟

79
00:04:16,583 --> 00:04:17,830
نعم.

80
00:04:17,833 --> 00:04:20,703
أحيانا هناك، وأحيانا هنا.

81
00:04:20,706 --> 00:04:23,915
أحيانا من هذا الجدار.

82
00:04:23,917 --> 00:04:26,855
يملكون السحر

83
00:04:29,900 --> 00:04:33,041
أنا إنسانة عادية بكل وضوح

84
00:04:33,043 --> 00:04:35,305
كم يبعد المكان الذي تنتمين إليه؟

85
00:04:35,308 --> 00:04:38,044
بعيد جدا

86
00:04:38,046 --> 00:04:40,916
وما هو جرمك؟

87
00:04:40,919 --> 00:04:43,282
الوقوع في الحب.

88
00:04:43,284 --> 00:04:47,271
لقد نكثت وعدي بالعزوبية مع المجلس الأعلى

89
00:04:47,273 --> 00:04:48,758
لقد خبأت هذا طويلا حتى الأن

90
00:04:48,760 --> 00:04:51,901
هي لم تعرف ما تفعله معي

91
00:04:51,904 --> 00:04:53,794
.الآخرون لم يكونوا محظوظين

92
00:04:53,796 --> 00:04:56,092
(غليندا) أنجتك بسبب طفلك.

93
00:04:56,094 --> 00:04:59,979
غليندا) فقط تهتم بنفسها)

94
00:04:59,982 --> 00:05:02,243
كالفتى الذي أحضرته معك

95
00:05:02,246 --> 00:05:04,102
- إنها ساحرة.
نعم إنها كذلك -

96
00:05:04,105 --> 00:05:06,942
وهي أيضا لن تبقى كذلك

97
00:05:06,944 --> 00:05:09,916
بالنظر إلى جرمك، أشك
في أنها ستعمد إلى تصويت

98
00:05:09,918 --> 00:05:12,315
أي جرم هذا؟

99
00:05:12,318 --> 00:05:14,310
إختطاف زوج (غليندا)

100
00:05:18,672 --> 00:05:22,659
لقد بحثت في كل مكان عنك، يا (روان).

101
00:05:27,663 --> 00:05:30,601
ظننت أنني سوف أفقدك إلى الأبد.

102
00:05:30,604 --> 00:05:32,629
حسنا، لو كنت أعرف...

103
00:05:32,632 --> 00:05:34,792
لم يكن يمكن أن يكون

104
00:05:34,794 --> 00:05:38,137
التعويذة صممت لحمايتك

105
00:05:39,560 --> 00:05:41,348
إذا في أي وقت إنكشفت

106
00:05:41,351 --> 00:05:44,357
لن تكون لديك أي ذكرى عني

107
00:05:46,320 --> 00:05:51,151
ولكن ربما السحر عمل بشكل جيد جدا.

108
00:05:51,154 --> 00:05:53,382
أنا هنا، أليس كذلك؟

109
00:05:57,069 --> 00:06:01,156
منذ متى وأنا تسافر مع هذه القاتلة؟

110
00:06:01,158 --> 00:06:03,860
(دوروثي) ليست قاتلة

111
00:06:03,863 --> 00:06:06,868
العراف أرسلها لتقتلني

112
00:06:08,932 --> 00:06:12,748
لقد أنقذت حياتي، يا (غليندا)

113
00:06:12,751 --> 00:06:16,196
وما الذي فعلته لأجلها؟

114
00:06:19,883 --> 00:06:23,870
الشيء نفسه، عند الضرورة.

115
00:06:23,872 --> 00:06:27,722
ومتى الضرورة تلعب دورا في ذلك؟

116
00:06:33,233 --> 00:06:34,752
...(غليندا)

117
00:06:38,776 --> 00:06:43,100
أنا لا يمكنني أن أكون مسؤولا
عن أفعالي إذا لم أكن في نفسي.

118
00:06:49,119 --> 00:06:53,106
إذن لا ترجع حتى تعد على هيئتك

119
00:07:09,872 --> 00:07:13,013
أين هو والد طفلك؟

120
00:07:15,110 --> 00:07:18,319
قتل من قبل العراف

121
00:07:18,322 --> 00:07:21,328
العراف؟

122
00:07:21,330 --> 00:07:23,052
لماذا؟

123
00:07:23,054 --> 00:07:26,769
مثلما أنا خنت (غليندا),
هو أيضا خان العراف

124
00:07:28,259 --> 00:07:31,164
الناس تخشى من الوحوش

125
00:07:31,166 --> 00:07:34,476
الهجمات من البحر أو السماء.

126
00:07:34,478 --> 00:07:37,213
ولكن ما ينبغي أن نخشاه حقا

127
00:07:37,215 --> 00:07:40,221
هو الساحر (أوز).

128
00:07:40,224 --> 00:07:43,263
هو الوحش الحقيقي للأبد.

129
00:07:47,727 --> 00:07:50,496
(لوكاس)

130
00:07:50,498 --> 00:07:53,031
كلا، لا تدعني بذلك

131
00:07:58,881 --> 00:08:00,974
بماذا علي أن أنانديك إذن؟

132
00:08:03,917 --> 00:08:06,889
إسمي هو (روان).

133
00:08:06,891 --> 00:08:10,133
و الذي تزوج

134
00:08:10,136 --> 00:08:11,317
هل لديك أطفال؟

135
00:08:11,319 --> 00:08:13,142
لا

136
00:08:13,144 --> 00:08:15,068
هل تحبها؟ -
توقف -

137
00:08:16,254 --> 00:08:17,569
لا يهم ما الإسم الذي أناديك به،

138
00:08:17,572 --> 00:08:19,428
أنت لا تزال الرجل ذاته

139
00:08:19,431 --> 00:08:21,423
كيف يمكن أن أكون؟

140
00:08:26,157 --> 00:08:29,974
عليك أن تقنعي (غليندا)
بأنك لم تقصدي أن تضريها

141
00:08:29,977 --> 00:08:32,104
- هذه ستكون كذبة.
إذا أنا لا أستطيع أن اساعدك -

142
00:08:32,106 --> 00:08:35,010
تلك المرأة في حاجة إلى مساعدة.

143
00:08:35,012 --> 00:08:38,288
أنظر، أنا أعلم أنك مشوش.

144
00:08:38,291 --> 00:08:42,040
أنا أيضا مشوشة،
منذ مجيء إلى (آوز)

145
00:08:43,361 --> 00:08:46,265
-  أنتولكن بعد ذلك وجدتك.
- أوه، (دوروثي)

146
00:08:46,267 --> 00:08:49,036
- لقد وجدنا بعضنا البعض.
أجل -

147
00:08:49,039 --> 00:08:50,626
إذا إفعل شيئا

148
00:08:50,628 --> 00:08:53,228
لا أستطيع.

149
00:08:53,230 --> 00:08:55,458
ألا تتذكر اي شيء حدث بيننا؟

150
00:08:55,461 --> 00:08:56,506
بالطبع أفعل

151
00:08:56,508 --> 00:08:59,176
غليندا) هي زوجتي)

152
00:09:01,206 --> 00:09:02,725
اجل، كان ذلك خطأ

153
00:09:02,728 --> 00:09:04,483
كان علي ألا آتي

154
00:09:04,485 --> 00:09:05,631
(لوكاس)

155
00:09:07,629 --> 00:09:09,756
!(لوكاس)

156
00:09:15,065 --> 00:09:17,157
آهن يا (روان)

157
00:09:17,160 --> 00:09:19,152
لقد إفتقدتك كثيرا

158
00:09:23,000 --> 00:09:27,014
- <font color="#D81D1D">تمت الترجمة من قبل</font> -
-- <font color="#138CE9">*Death Blade*</font> -- <font color="#808080">*Black Cat*</font>
-- Follow us on Twitter : <font color="#138CE9">*@death_blade*</font> -- <font color="#808080">* @SonnSmith*</font>

159
00:09:33,792 --> 00:09:40,382
{\pos(190,230)}
<font color="#ffff00">سنساعدك في تطوير مهاراتك</font>

160
00:09:40,384 --> 00:09:43,525
{\pos(190,230)}
<font color="#ffff00">لتحققي قدرتك في كونك ساحرة</font>

161
00:09:43,527 --> 00:09:48,266
{\pos(190,230)}
<font color="#ffff00">نحن نحاول حمايتك، لكن آذانك
ملوثة بواسطة لغتهم</font>

162
00:09:48,268 --> 00:09:51,029
{\pos(190,230)}
<font color="#ffff00">ذات مرة كنت مع نوعكم مجددا</font>

163
00:09:51,031 --> 00:09:53,896
{\pos(190,230)}
<font color="#ffff00">سوف تكون مثلك لم تترك قد</font>

164
00:09:54,376 --> 00:09:57,477
{\pos(190,230)}
<font color="#ffff00">أين هما (لوكاس) و (دورثي)؟</font>

165
00:10:04,268 --> 00:10:05,933
{\pos(190,230)}
<font color="#ffff00">يا بنات</font>

166
00:10:05,935 --> 00:10:09,439
{\pos(190,230)}
<font color="#ffff00">لدينا زائر جديد</font>

167
00:10:09,441 --> 00:10:11,707
{\pos(190,230)}
<font color="#ffff00">هذه (ليث)</font>

168
00:10:11,910 --> 00:10:15,630
{\pos(190,230)}
<font color="#ffff00">أنا متأكدة من أنكم تتذكرونها</font>

169
00:10:15,632 --> 00:10:18,695
{\pos(190,230)}
<font color="#ffff00">منذ وقتكم مع الأم "الجنوب"</font>

170
00:10:18,697 --> 00:10:21,136
{\pos(190,230)}
<font color="#ffff00">علاجها سيتم</font>

171
00:10:32,212 --> 00:10:35,314
{\pos(190,230)}
<font color="#ffff00">الأسيرة الجديدة</font>

172
00:10:35,316 --> 00:10:37,749
{\pos(190,230)}
<font color="#ffff00">أريدها أن ترحل</font>

173
00:10:52,558 --> 00:10:55,058
{\pos(190,230)}
<font color="#ffff00">ما الذي تفعلينها لها؟</font>

174
00:10:55,060 --> 00:10:57,394
نحن بحاجة إلى طبيب. طفلها بدأ ينزل.

175
00:10:57,396 --> 00:10:58,729
- آه!
- هيا.

176
00:10:58,731 --> 00:10:59,730
لا

177
00:10:59,732 --> 00:11:02,199
آه.

178
00:11:05,070 --> 00:11:07,571
لدينا طفل قادم، لذا
يمكنك إما قتلي الآن

179
00:11:07,573 --> 00:11:08,672
أو يمكنك الذهاب وأن تقولي ل (غليندا)

180
00:11:08,674 --> 00:11:09,806
بأن تحضر مؤخرتها إلى هنا

181
00:11:09,808 --> 00:11:10,974
مع بعض الماء الساخن وبعض المناشف.

182
00:11:10,976 --> 00:11:12,876
اختيارك.

183
00:11:34,667 --> 00:11:36,600
صباح الخير يا سيدي.

184
00:11:36,602 --> 00:11:38,101
وجبة إفطارك

185
00:11:38,103 --> 00:11:40,103
- أين هي الأميرة؟
إصفح عني يا سيدي -

186
00:11:40,105 --> 00:11:43,740
لكن سيدة سفينتها الآن هي الملكة.

187
00:11:43,742 --> 00:11:46,510
صحيح، أجل

188
00:11:46,512 --> 00:11:48,845
هل تريد منا أن نجهز حمامك؟

189
00:11:48,847 --> 00:11:51,114
- حمام؟
الملكة غالبا ما تستمتع -

190
00:11:51,116 --> 00:11:53,517
بالحمام بعد إفطارها

191
00:11:55,421 --> 00:11:56,787
بطبيعة الحال، يا سيدي.

192
00:11:56,789 --> 00:11:58,855
أنا أقدم إعتذاري

193
00:12:01,093 --> 00:12:02,726
هل يمكن للملكة أن تنضم إلي؟

194
00:12:02,728 --> 00:12:05,095
ليس في الحمام، يا سيدي.

195
00:12:05,097 --> 00:12:07,631
كلا، في تناول الافطار.

196
00:12:07,633 --> 00:12:11,535
على الأرجح لا، ولكن إذا لم
تكن جائعا ولا تريد الإستحمام،

197
00:12:11,537 --> 00:12:15,806
حينها ربما يمكننا ببساطة
وضع بعض الزيت على أجزائك الغريبة

198
00:12:36,562 --> 00:12:37,995
ما هذا المكان؟

199
00:12:37,997 --> 00:12:39,930
سرداب معبدنا المقدس

200
00:12:39,932 --> 00:12:43,834
مكان ولا حتى العراف يمكنه أن يعرف بشأنه

201
00:12:43,836 --> 00:12:47,671
- ما تلك؟
- "ريليكواريس"

202
00:12:47,673 --> 00:12:50,574
حيث تبقي كل مشعوذ سقط

203
00:12:52,578 --> 00:12:53,944
هل هذا هو رمادهم؟

204
00:12:53,946 --> 00:12:55,946
شعوذاتهم

205
00:12:55,948 --> 00:12:57,814
عندما تموت الساحرة،
لا نحفتظ بأجسامهم.

206
00:12:57,816 --> 00:13:00,183
نحتفظ فقط بسحرهم.

207
00:13:03,188 --> 00:13:07,257
هذا كل ما تبقى من أختي.

208
00:13:07,259 --> 00:13:10,861
عشيقة الغابة الشرقية
الصارمة والرحيمة

209
00:13:10,863 --> 00:13:12,195
هل أتينا إلى هنا لنصلي؟

210
00:13:12,197 --> 00:13:13,997
الساحرات لا يصلين و ينتظرن الحصول على إجابات.

211
00:13:13,999 --> 00:13:15,265
نحن نعمل

212
00:13:15,267 --> 00:13:17,034
...لذا

213
00:13:17,036 --> 00:13:19,770
..لذا

214
00:13:19,772 --> 00:13:22,005
- أريدك أن تشربي هذا.
- ماذا؟

215
00:13:22,007 --> 00:13:23,874
أنت تريدين القوة، أليس كذلك؟

216
00:13:23,876 --> 00:13:25,275
هذه هي الطريقة لكي تحصلي عليها.

217
00:13:25,277 --> 00:13:27,144
أنا لا أشرب أمعاء الساحرة.

218
00:13:27,146 --> 00:13:29,146
هل تريدين الإنتقام لوالديك.

219
00:13:29,148 --> 00:13:31,148
هل تريدين تدمير العراف ،

220
00:13:31,150 --> 00:13:34,818
إذن تذوقي سحر أختي.

221
00:13:38,691 --> 00:13:40,991
هل سأكون قادرة على تحويل
نفسي مرة أخرى إلى فتى؟

222
00:13:40,993 --> 00:13:42,859
لو عمل هذا، يمكنك تحويل نفسك إلى

223
00:13:42,861 --> 00:13:44,661
طماطم لجميع من أهتم به.

224
00:13:44,663 --> 00:13:46,196
لو؟

225
00:13:46,198 --> 00:13:50,233
لم يفعل أي أحد هذا من قبل على الإطلاق؟

226
00:13:50,235 --> 00:13:53,570
ولكن إذا حدث شيء ما، يمكنك
المساعدة، صحيح؟

227
00:14:18,697 --> 00:14:20,864
الأمور بخيرن يا (تيب) فقد دعيها تدخل إلى داخلك

228
00:14:28,273 --> 00:14:29,773
إنتظري، إنتظري، إنتظري، إنتظري

229
00:14:34,880 --> 00:14:36,646
!إرجعي

230
00:14:45,624 --> 00:14:46,957
!أقتله

231
00:15:12,985 --> 00:15:14,151
تيب)؟)

232
00:15:16,455 --> 00:15:18,388
إستيقظي.

233
00:15:18,390 --> 00:15:20,056
إستيقظي.

234
00:15:20,058 --> 00:15:22,726
!يا (تيب) إستيقظي

235
00:15:22,728 --> 00:15:24,327
!يا (تيب)

236
00:15:24,329 --> 00:15:26,963
لا، لا.

237
00:15:38,521 --> 00:15:40,191
آه يا سيدي. هل ترغب في

238
00:15:40,193 --> 00:15:41,835
أخذ جولة بالحديقة الكبيرة، ربما؟

239
00:15:41,837 --> 00:15:44,872
أو الذهاب لركوب العربة؟

240
00:15:44,874 --> 00:15:48,642
سأمنحك لحظة لتختار.

241
00:15:50,746 --> 00:15:52,980
أنا أفضل أن أرى الملكة.

242
00:15:52,982 --> 00:15:55,149
أوه، أنا أخشى أن هذا ليس ممكن، يا سيدي.

243
00:15:55,151 --> 00:15:57,684
سموها مشغولة جدا جدا

244
00:15:57,686 --> 00:15:59,486
في ترتيبات جنازة والدها

245
00:15:59,488 --> 00:16:01,989
ووصول الأسلحة.

246
00:16:01,991 --> 00:16:03,857
البنادق، في اللغة العامية.

247
00:16:03,859 --> 00:16:05,926
بأمر من العراف، التي بنيت من قبل بعض

248
00:16:05,928 --> 00:16:07,528
حرفيينا ذوي الخبرة

249
00:16:07,530 --> 00:16:08,996
أنا واثق من أن الملكة يمكنها منحي لحظة.

250
00:16:08,998 --> 00:16:11,231
يا سيدي، لا يمكنك الذهاب إلى هناك.

251
00:16:11,233 --> 00:16:13,233
(لانغويدير)

252
00:16:13,235 --> 00:16:15,936
جاك)، لا يمكنك أن تكون هنا).

253
00:16:15,938 --> 00:16:17,538
..أنا - أنا لم أكن أحاول أن

254
00:16:17,540 --> 00:16:20,074
لدينا خطط  وجب أن تكون في منطقتنا.

255
00:16:22,411 --> 00:16:23,677
صحيح

256
00:16:26,849 --> 00:16:29,249
أعتقد أنني سوف
أقوم بركوب العربة، إذن.

257
00:16:34,690 --> 00:16:35,789
إذا، فإن الرصاص يوضع هنا؟

258
00:16:35,791 --> 00:16:37,191
نعم يا مولاتي.

259
00:16:39,128 --> 00:16:41,261
وهذه تأتي مباشرة من هنا.

260
00:16:54,910 --> 00:16:56,944
كلي

261
00:17:46,762 --> 00:17:48,162
نحن بحاجة إلى طبيب.

262
00:17:48,164 --> 00:17:49,930
لا يوجد أطباء هنا.

263
00:17:49,932 --> 00:17:51,665
أنظري، إذا لم ندر طفلها...

264
00:17:51,667 --> 00:17:53,767
الأم والطفل قد يموتان.

265
00:17:53,769 --> 00:17:56,303
!لا

266
00:17:56,305 --> 00:17:57,804
هل لديك أي شيء لآلامها؟

267
00:17:57,806 --> 00:17:59,673
كحول أو مواد أفيونية؟

268
00:17:59,675 --> 00:18:00,941
لديك تدريب في الطب؟

269
00:18:00,943 --> 00:18:02,042
البعض، لكنني لا استطيع...لا أستطيع

270
00:18:02,044 --> 00:18:03,343
لا أستطيع أن أفعل هذا بنفسي.

271
00:18:03,345 --> 00:18:06,980
{\pos(190,230)}
<font color="#ffff00">قومي بمساعدتها</font>

272
00:18:06,982 --> 00:18:09,650
{\pos(190,230)}
<font color="#ffff00">يا ربت البيت -</font>
- ما الذي تريدين منها أن تفعله؟

273
00:18:09,652 --> 00:18:10,951
أنزلي تحتها وقوسي ظهرها

274
00:18:10,953 --> 00:18:13,854
{\pos(190,230)}
<font color="#ffff00">إرفعي وقوسي ظهرها</font>

275
00:18:13,856 --> 00:18:15,189
هيا، إرفعيها.

276
00:18:15,191 --> 00:18:16,790
أعقدي ظهرها. هيا.

277
00:18:16,792 --> 00:18:18,792
حسنا، الآن ضعي ذراعيكي هنا.

278
00:18:18,794 --> 00:18:21,695
وإدفعي.

279
00:18:21,697 --> 00:18:22,863
أنا سأحاول أن أدير الطفل

280
00:18:22,865 --> 00:18:25,032
ولكن من دون دواء...

281
00:18:31,707 --> 00:18:33,640
أوه.

282
00:18:34,743 --> 00:18:37,311
ألمها قد خف

283
00:18:37,313 --> 00:18:39,846
ما الذي تحتاجين إليه أيضا؟

284
00:18:42,351 --> 00:18:44,818
لماذا أنت هنا؟

285
00:18:44,820 --> 00:18:47,354
سمعت صراخ.

286
00:18:47,356 --> 00:18:48,689
أنا بحاجة إلى سكينك.

287
00:18:55,998 --> 00:18:57,197
(نوا)، أنا سأحتاج منك
أن تدفعي، إتفقنا؟

288
00:18:57,199 --> 00:18:58,732
سوف تشعرين بلحظة سريعة مؤلمة

289
00:18:58,734 --> 00:19:00,167
وبعد ذلك، أنا سأحتاج منك أن تدفعي

290
00:19:00,169 --> 00:19:02,035
هذه هي آخر واحدة، أنا
بحاجة منك بأن تكوني قوية

291
00:19:02,037 --> 00:19:03,237
إدفعي، إنه قادم

292
00:19:03,239 --> 00:19:04,838
أستطيع أن أرى ذلك.

293
00:19:04,840 --> 00:19:07,808
!هيا

294
00:19:08,777 --> 00:19:11,378
إدفعي! هيا، إدفعي!

295
00:19:11,380 --> 00:19:12,913
أنت تبلين بشكل جيد

296
00:19:12,915 --> 00:19:14,748
أنت تبلين بشكل جيد. أعطني واحد أخرى.

297
00:19:14,750 --> 00:19:16,250
دفعة واحدة أخرى

298
00:19:16,252 --> 00:19:17,384
!إدفعي

299
00:19:17,386 --> 00:19:19,219
إدفعي

300
00:19:19,221 --> 00:19:20,887
إنه قادم الأن. أستطيع رؤيته.

301
00:19:25,894 --> 00:19:27,761
أعطني منشفة.

302
00:19:27,763 --> 00:19:30,264
- هل هو بخير؟
- نعم نعم.

303
00:19:30,266 --> 00:19:31,265
إنه جميل.

304
00:19:34,737 --> 00:19:36,370
إنه جميل، يا (نوا).

305
00:19:44,113 --> 00:19:47,281
أتركنا، يا (روان).

306
00:19:47,283 --> 00:19:48,815
!أتركنا

307
00:19:51,253 --> 00:19:52,886
فقط تنفسي، يا (نوا).

308
00:20:13,992 --> 00:20:17,046
{\pos(190,230)}
<font color="#ffff00">إلى كل من سيبقي عليك</font>

309
00:20:18,313 --> 00:20:22,834
{\pos(190,230)}
<font color="#ffff00">إلى كل من سيحميك</font>

310
00:20:23,117 --> 00:20:28,759
{\pos(190,230)}
<font color="#ffff00">إلى كل من سيمسك بك يا عزيزتي</font>

311
00:20:30,775 --> 00:20:33,160
{\pos(190,230)}
<font color="#ffff00">سامحيني</font>

312
00:20:50,406 --> 00:20:53,407
أرى أن الشتاء لم يسقط ورودك.

313
00:20:53,409 --> 00:20:56,544
هل هذا تشبيه؟

314
00:20:56,546 --> 00:20:59,547
أنت لن تنظري إلي.

315
00:21:00,195 --> 00:21:03,096
ما هو المغزى؟

316
00:21:03,098 --> 00:21:05,098
أنت لست هنا حتى.

317
00:21:11,339 --> 00:21:15,041
أنا أحاول.

318
00:21:17,846 --> 00:21:20,013
وهذا ما يؤلم.

319
00:21:23,218 --> 00:21:26,953
كيف كان شعورك عندما
شهدت تلك الولادة؟

320
00:21:26,955 --> 00:21:29,189
شعرت بالوحدة.

321
00:21:29,191 --> 00:21:33,092
لأنك تعرف أنه شيء
لا يمكننا أبدا أن نتشاركه

322
00:21:35,230 --> 00:21:37,230
لأنني كنت

323
00:21:37,232 --> 00:21:38,598
...أنا كنت ولا كنت معك

324
00:21:38,600 --> 00:21:41,267
وليس معها.

325
00:21:46,374 --> 00:21:49,709
قبل عامين، عندما تساومت

326
00:21:49,711 --> 00:21:53,146
بحياتك القديمة لأجل أخرى جديدة معي،

327
00:21:53,148 --> 00:21:55,982
لقد وعدنا بأن نبقي أسرارنا عن العالم

328
00:21:55,984 --> 00:21:57,617
لكن ليس عن بعضنا البعض

329
00:21:57,619 --> 00:22:00,119
...غليندا) أنت)

330
00:22:00,121 --> 00:22:02,755
لا يمكنك أن تلقي علي المسألة.

331
00:22:02,757 --> 00:22:06,125
تعويذتي لا تجعلك رجلا مختلفا.

332
00:22:06,127 --> 00:22:08,828
ألقد أخذت ذاكرتك، وليس قلبك.

333
00:22:08,830 --> 00:22:11,764
نعم، نعم. ومع زوال تعويذتك،

334
00:22:11,766 --> 00:22:14,167
كل مشاعري القديمة عادت.

335
00:22:16,738 --> 00:22:19,105
أناحقاً أحبك.

336
00:22:19,107 --> 00:22:20,607
ولكن؟

337
00:22:22,911 --> 00:22:25,511
لا يمكننا أن نعيش هكذا.

338
00:22:30,652 --> 00:22:34,387
لن يكون علينا ذلك.

339
00:22:34,389 --> 00:22:37,490
الحرب مقبلة علينا.

340
00:22:37,492 --> 00:22:41,894
ألف جندي غادر مدينة "الزمردة" بالأمس

341
00:22:41,895 --> 00:22:45,531
حياتك أو موتك تعتمد على

342
00:22:45,533 --> 00:22:48,167
الجانب الذي ستختاره.

343
00:23:08,076 --> 00:23:10,310
تأكدوا من أن المخيم محمي.

344
00:23:10,312 --> 00:23:12,812
أنا سآخذ الكتيبة إلى
(آيف) وأسترد الأسلحة.

345
00:23:12,814 --> 00:23:14,247
سنعود قبل شروق الشمس.

346
00:23:14,249 --> 00:23:16,382
سيدي؟ -
إذهب -

347
00:23:16,384 --> 00:23:17,617
!تحركوا

348
00:23:17,619 --> 00:23:18,785
!سنتحرك الأن

349
00:23:42,143 --> 00:23:44,110
(جاين)

350
00:23:44,512 --> 00:23:47,313
إنه أنا، (جاك آيف)

351
00:23:47,315 --> 00:23:49,315
حسنا.

352
00:23:49,317 --> 00:23:51,584
أنت بكل تأكيد جائزة

353
00:23:51,586 --> 00:23:53,786
أنا بالتأكيد شيء ما

354
00:23:54,889 --> 00:23:57,957
أعيش حياة مناسبة لملك

355
00:23:57,959 --> 00:24:00,226
مجاملة للملكة

356
00:24:00,228 --> 00:24:03,396
أأنت مع (لانجويدير)؟

357
00:24:03,398 --> 00:24:04,864
حسنا، ماذا عن (تيب)؟

358
00:24:04,866 --> 00:24:06,365
تيب)؟)

359
00:24:06,367 --> 00:24:08,701
كنا مجرد أصدقاء.

360
00:24:08,703 --> 00:24:11,170
الأن أنا لا أعرف ماذا نكون

361
00:24:11,172 --> 00:24:14,840
مع (لانجويدير) الأمر في غاية البساطة.
إنها تملكني

362
00:24:19,614 --> 00:24:21,213
هل أنت ذاهب في رحلة؟

363
00:24:21,215 --> 00:24:23,582
أقوم بغلق المحل

364
00:24:23,584 --> 00:24:25,618
موقعي هنا قد تم إنهائه

365
00:24:25,620 --> 00:24:27,052
ماذا؟ بسلطة من؟

366
00:24:27,054 --> 00:24:28,854
سموكم.

367
00:24:28,856 --> 00:24:32,024
كلا، هي تعرف أنك من أنقذني.
أنت أنقذتني

368
00:24:32,026 --> 00:24:33,993
أنا لست على يقين إن
كنتم على إطلاع بما في عقلها

369
00:24:33,995 --> 00:24:35,995
عندما حدث ما حدث.

370
00:24:35,997 --> 00:24:39,131
طلبت مني أن أصنع اسلحتها

371
00:24:39,133 --> 00:24:42,968
أنا رفضت، لذا هي طردتني.

372
00:24:42,970 --> 00:24:44,603
البنادق؟

373
00:24:44,605 --> 00:24:47,440
خط رفضت أن أعبره.

374
00:24:47,442 --> 00:24:49,442
وحتى مع ذلك، لا يمكنها الإفراج عنك.

375
00:24:49,444 --> 00:24:51,410
أنا لن أسمح بحدوث ذلك.

376
00:24:51,412 --> 00:24:53,979
عزيزي (جاك).

377
00:24:56,050 --> 00:25:00,419
عندما التقينا أول مرة،
كنت خائفا من أن تفقد قلبك.

378
00:25:02,490 --> 00:25:04,890
الأمر ليس ممكن.

379
00:25:18,538 --> 00:25:21,873
إذا كنت ستقتلينني،
فهل لو تفعلي ذلك الأن

380
00:25:21,875 --> 00:25:26,811
أمر مضحك، إعتقدت أنك أنت
التي جاءت هنا لتقوم بالقتل

381
00:25:26,813 --> 00:25:29,948
مسخرة، بإعتبار ما شاهدته لتوي.

382
00:25:29,950 --> 00:25:34,486
أنا أفهم أنك قمت بإنقاذ زوجي، كذلك.

383
00:25:34,488 --> 00:25:36,721
- أين هي (سيلفي)؟
- سيلفي)؟)

384
00:25:36,723 --> 00:25:38,890
نعم. الفتاة التي جئت معها إلى هنا.

385
00:25:38,892 --> 00:25:40,758
- أنا لا أعرف إسمها الحقيقي.

386
00:25:40,760 --> 00:25:43,528
يبدو أنك لا تعرفين أي شخص.

387
00:25:45,265 --> 00:25:49,200
أنت جديا لا تعتقدين
أنها ستكون جندية

388
00:25:49,202 --> 00:25:51,336
.الأمر صعب ليقال

389
00:25:51,338 --> 00:25:55,139
...نحن ندربهم بأفضل ما بوسعنا ذلك، لكن

390
00:25:55,141 --> 00:25:58,343
بعضهم أكثر مرونة من غيرهم.

391
00:26:09,022 --> 00:26:11,589
ما الذي حدث لهم؟

392
00:26:11,591 --> 00:26:15,393
دفعناهم إلى ما أبعد من حدودهم، على ما أخشى

393
00:26:15,395 --> 00:26:18,630
النتيجة المأساوية
لسعينا من أجل البقاء.

394
00:26:21,001 --> 00:26:22,467
أنت من فعل هذا

395
00:26:22,469 --> 00:26:24,302
مثل أي إمرأة يافعة،

396
00:26:24,304 --> 00:26:27,238
الساحرة لا يمكنها تسخير كل قواها

397
00:26:27,240 --> 00:26:29,407
حتى تصل إلى عمر محدد

398
00:26:29,409 --> 00:26:31,109
ما طلبناه من هؤلاء الفتيات

399
00:26:31,111 --> 00:26:34,379
كان ببساطة أمر يفوق قواهم.

400
00:26:34,381 --> 00:26:39,017
لكن يا (دوروثي)، ربما يمكنك مساعدتهم.

401
00:26:39,019 --> 00:26:41,019
أنا لست طبيبة

402
00:26:41,021 --> 00:26:44,322
لابد من أن العراف يؤمن بأن لديك بعض المهارات

403
00:26:44,324 --> 00:26:47,091
.وإلا لما كان أرسلك ضدي

404
00:26:47,093 --> 00:26:50,603
لقد أنقذت الآخرين، أنقذي هؤلاء.

405
00:26:50,605 --> 00:26:52,096
...كم عدد الذين ستفقدينهم قبل

406
00:26:52,098 --> 00:26:55,733
الجميع، إذا لزم الأمر

407
00:26:55,735 --> 00:26:58,736
لمدة 20 عاما، لقد شاهدت عرافك

408
00:26:58,738 --> 00:27:01,673
ايبهر الجماهير بعلمه.

409
00:27:01,675 --> 00:27:05,009
إذا كان الأمر له، كل ساحرة في (آوز)

410
00:27:05,011 --> 00:27:07,178
كانت لتذهب في طريق الإنقراض.

411
00:27:07,180 --> 00:27:11,849
ولكن خلافا لأولئك الذين
خانوا نوعهم الصالح،

412
00:27:11,851 --> 00:27:15,553
لقد رأيت دائما من خلال كذبه.

413
00:27:15,555 --> 00:27:18,122
العلم ليس سحرا.

414
00:27:18,124 --> 00:27:21,559
نحن. نحن السحر.

415
00:27:21,561 --> 00:27:23,828
السحر هو (آوز).

416
00:27:27,867 --> 00:27:31,569
وسوف تجدين وسيلة لإنقاذ
هؤلاء الفتيات.

417
00:27:31,571 --> 00:27:34,973
أو أنك لن تنقذي نفسك.

418
00:29:07,999 --> 00:29:11,496
مساء الخير، يا أختاه.

419
00:29:11,498 --> 00:29:13,749
رحلة ممتعة؟

420
00:29:13,751 --> 00:29:16,103
نعم.

421
00:29:16,464 --> 00:29:18,962
نعم.

422
00:29:18,964 --> 00:29:22,829
مع إقتراب القمر ، الإضاءة...

423
00:29:22,832 --> 00:29:25,016
هذا ليس خبرا سارا.

424
00:29:25,019 --> 00:29:26,463
لكن عندما تظهرين،

425
00:29:26,466 --> 00:29:29,121
هذا نادرا ما يحدث.

426
00:29:29,123 --> 00:29:32,518
لقد جئت لأقدم لك هدية.

427
00:29:32,520 --> 00:29:34,536
هدية خاصة جدا.

428
00:29:36,926 --> 00:29:38,673
أنا.

429
00:29:38,675 --> 00:29:42,440
ما السم الذي يجري داخل عروقك؟

430
00:29:42,443 --> 00:29:44,627
كلا

431
00:29:44,629 --> 00:29:46,779
أقسم، أنا نظيفة أكثر من اي وقت مضى،

432
00:29:46,781 --> 00:29:49,772
وأنا أريد منك أن تعرفي أن...

433
00:29:49,775 --> 00:29:50,983
أنا أصفح عنك.

434
00:29:50,986 --> 00:29:53,002
أنت تصفحين عني؟

435
00:29:53,004 --> 00:29:55,457
لإخفاءك والدتي عني.

436
00:29:55,460 --> 00:29:57,610
أنا لا أستطيع الوثوق بك.

437
00:29:57,612 --> 00:30:01,444
أنا أعلم لقد كنت مخزية،

438
00:30:01,447 --> 00:30:04,270
مخجلة.

439
00:30:04,273 --> 00:30:05,986
ولكن الأن أنا بحاجة لها.

440
00:30:08,107 --> 00:30:10,661
أحتاج أمي.

441
00:30:10,664 --> 00:30:13,486
وإذا قلت لك أين هي،

442
00:30:13,488 --> 00:30:16,042
أنت لن تهربي وتقولي للعراف، أليس كذلك؟

443
00:30:16,045 --> 00:30:17,758
كلا

444
00:30:17,761 --> 00:30:20,113
كلا، أنا أقسم لك.

445
00:30:20,116 --> 00:30:22,266
أنا أقف أمامك مجددا.

446
00:30:22,268 --> 00:30:24,855
نظيفة، وعلى إستعداد لتخليص نفسي.

447
00:30:24,858 --> 00:30:27,143
على إستعداد لخدمتك و خدمة الدتنا.

448
00:30:30,139 --> 00:30:33,466
عندما كنت طفلة صغيرة،

449
00:30:33,469 --> 00:30:36,460
الأم "الجنوب" فضلتك.

450
00:30:36,463 --> 00:30:39,151
من بين جميع أخواتنا، كنت أنت المنشودة

451
00:30:39,153 --> 00:30:41,943
المعدة لأخذ مكانها.

452
00:30:41,946 --> 00:30:43,995
هل تعلمين ذلك؟

453
00:30:43,997 --> 00:30:48,132
هل تعلم أنها رأتك كوريثة لها؟

454
00:30:48,134 --> 00:30:51,125
ليس أنا، وليست "الشرق".

455
00:30:51,128 --> 00:30:52,807
أنت.

456
00:30:54,962 --> 00:30:57,987
أين هي؟

457
00:30:57,989 --> 00:31:02,870
في مكان آمن عن جميع أولئك
الذين يريدون إلحاق الضرر بها

458
00:31:02,872 --> 00:31:04,686
بما فيهم أنت.

459
00:31:04,689 --> 00:31:06,401
!من فضلك

460
00:31:09,250 --> 00:31:13,835
لقد أطفئت كامل النور الذي فيك.

461
00:31:13,838 --> 00:31:15,819
أنت مجرد فراغ.

462
00:31:23,122 --> 00:31:26,112
(جاك)، الحمد لله
أنت لا تزال مستيقظا

463
00:31:26,115 --> 00:31:29,140
اليوم كان أكثر يوم لا هوادة فيه

464
00:31:29,142 --> 00:31:32,639
أنا أعلم أنني ملكة، ولكنني لا أزال.

465
00:31:32,641 --> 00:31:37,785
هل الجميع حقا عرجاء هكذا؟

466
00:31:37,787 --> 00:31:40,307
...أنا - أنا لم أقصد -
ماذا تقصدين؟ -

467
00:31:40,309 --> 00:31:43,266
فقط لأنني إنتظرت طوال
اليوم حتى أكون معك.

468
00:31:43,269 --> 00:31:45,588
كيف يمكن أن تكوني قاسية مع (جاين)؟

469
00:31:45,591 --> 00:31:47,338
رجاءا يا (جاك)، لا مزيد من السياسة.

470
00:31:47,340 --> 00:31:50,230
تلك المرأة أعطت حياتها لك

471
00:31:50,232 --> 00:31:52,517
إلى والدك. طوال الساعات مستيقظة.

472
00:31:52,519 --> 00:31:53,874
لقد قالت لا لي

473
00:31:53,877 --> 00:31:56,520
ماذا في ذلك؟ لا يمكنك الإستمتاع بالناس

474
00:31:56,522 --> 00:31:58,235
بما يلائمك، وإستخدامهم

475
00:31:58,238 --> 00:31:59,311
ورميهم جانبا

476
00:31:59,314 --> 00:32:00,893
الناس تخدم غرضا.

477
00:32:00,895 --> 00:32:02,911
- للعمل والمتعة.
- لا

478
00:32:02,914 --> 00:32:04,895
لسنا موجودين جميعا لمصلحتك

479
00:32:04,897 --> 00:32:08,258
أنت موجود لأن (جاين) دفعت لتعيد ترميمك

480
00:32:08,261 --> 00:32:10,108
بواسطتي. حقيقة أنني وضعت

481
00:32:10,111 --> 00:32:12,463
مشاعر لك لا تجعلك
أقل من أي من ممتلكاتي.

482
00:32:12,466 --> 00:32:14,447
أوه، وبالتالي فإن الطريقة الوحيدة
التي تمكنك من حب شيء هو أن إمتلاكه؟

483
00:32:14,450 --> 00:32:17,744
وكيف ستعرف أنه يعود لك؟

484
00:32:20,673 --> 00:32:24,135
كيف يمكنك أن تفكري بهذه الطريقة؟

485
00:32:24,138 --> 00:32:27,667
هذا صحيح

486
00:32:27,669 --> 00:32:30,122
أستطيع أن أثبت ذلك.

487
00:32:30,125 --> 00:32:32,241
إذن أثبتي ذلك.

488
00:32:33,674 --> 00:32:35,723
أنت حر.

489
00:32:39,644 --> 00:32:42,433
أنا أحرر عقدي عليك.

490
00:32:44,554 --> 00:32:48,151
هل ستتركيني مثل أي شخص آخر؟

491
00:32:52,325 --> 00:32:55,216
{\pos(190,230)}
<font color="#ffff00">أختي</font>

492
00:32:58,178 --> 00:33:01,472
{\pos(190,230)}
<font color="#ffff00">هناك</font>

493
00:33:05,477 --> 00:33:07,593
صه. لا بأس.

494
00:33:22,194 --> 00:33:23,638
واحدة آخرى؟

495
00:33:26,297 --> 00:33:28,481
هي ببساطة ضغطت على نفسها بشدة.

496
00:33:28,484 --> 00:33:30,635
لا، أنت من ضغط عليها بشدة.

497
00:33:32,992 --> 00:33:34,603
(غليندا) تعتقد أنه يمكنك مساعدتهم.

498
00:33:34,606 --> 00:33:37,295
حسنا، (غليندا) مخطئة بحق كل شيء.

499
00:33:40,458 --> 00:33:43,954
هل هذا ما ستفعلونه بـ (سيلفي)؟

500
00:33:43,957 --> 00:33:45,300
نحتاج إلى أن نوقف العراف.

501
00:33:45,302 --> 00:33:47,318
حسنا، هذه ليست الطريقة.

502
00:33:51,962 --> 00:33:54,146
أنظر، لقد... انظر، لقد فقدتك،

503
00:33:54,148 --> 00:33:58,115
وأنا أقبل بذلك.

504
00:33:58,118 --> 00:33:59,629
لكن ليس (سيلفي).

505
00:34:01,616 --> 00:34:04,271
الأمر خارج عن إرادتنا، يا (دوروثي).

506
00:34:04,273 --> 00:34:07,432
لكلا، الأمر ليس كذلك.

507
00:34:07,435 --> 00:34:10,628
!(دورثي)؟(، (دورثي)

508
00:34:52,406 --> 00:34:54,624
دورثي)، توقفي)

509
00:34:54,627 --> 00:34:57,584
!توقفي

510
00:34:57,587 --> 00:34:59,703
سيكون عليك قتلي أولا

511
00:35:13,395 --> 00:35:16,017
لما لا تلحق بها؟

512
00:35:16,020 --> 00:35:19,616
!(روان)! (روان)

513
00:35:52,894 --> 00:35:54,936
(سيلفي)

514
00:35:54,938 --> 00:35:57,105
(سيلفي)، علينا أن نذهب.

515
00:36:00,902 --> 00:36:02,152
هيا، علينا أن نذهب وفي الحال

516
00:36:05,907 --> 00:36:08,783
هيا، (سيلفي).

517
00:36:08,785 --> 00:36:11,494
(سيلفي)، إنها أنا. هيا.

518
00:36:29,181 --> 00:36:34,517
الرجل الذي أحببته كان لينزع أحشائها

519
00:36:34,519 --> 00:36:37,979
.كان ليمزقها ليحميني

520
00:36:37,981 --> 00:36:41,983
إذن فلتعيدي ذلك الرجل، (غليندا).

521
00:36:41,985 --> 00:36:44,986
أنت الوحيد الذي يمكنه فعل ذلك

522
00:36:44,988 --> 00:36:46,529
لقد أزلت تعويذتي

523
00:36:46,531 --> 00:36:49,491
تعويذتك كانت عديمة القيمة

524
00:36:51,703 --> 00:36:54,204
لكن خاصتها التي لم أستطع كسرها

525
00:36:58,001 --> 00:36:59,000
لقد حاولت.

526
00:36:59,002 --> 00:37:01,711
...لأجلك، لأجلنا، وأنا

527
00:37:01,713 --> 00:37:03,713
...وأنا فقط لا أستيطع

528
00:37:05,217 --> 00:37:08,968
....يأرجوك، فقط إستخدم
إستخدمي اي كان السحر الذي لديك

529
00:37:08,970 --> 00:37:11,179
..فقط

530
00:37:11,181 --> 00:37:12,222
...فقط أخرجيه

531
00:37:12,224 --> 00:37:15,225
أخرجيه مني، أرجوك

532
00:37:22,234 --> 00:37:25,652
يجب أن تفعل ذلك.

533
00:37:31,201 --> 00:37:34,035
خذي حياتي.

534
00:37:34,037 --> 00:37:35,870
حياتها

535
00:37:39,876 --> 00:37:41,543
خذ حياتها،

536
00:37:41,545 --> 00:37:44,087
وقلبك سيكون حرا.

537
00:37:48,093 --> 00:37:52,136
قم بذلك، أو سأفعلها أنا

538
00:38:51,781 --> 00:38:54,949
نيابة عن الملكة (لانجويدير)

539
00:38:54,951 --> 00:38:57,577
مملكة "آيف" ترحب بكم

540
00:38:57,579 --> 00:39:02,415
(العظيم والقوي عراف (آوز

541
00:39:02,417 --> 00:39:05,126
هل أسلحتي جاهزة؟

542
00:39:05,128 --> 00:39:07,795
على نحو تام

543
00:39:07,797 --> 00:39:09,172
!يا حرس

544
00:39:16,848 --> 00:39:18,808
أنت تمزح.

545
00:39:26,608 --> 00:39:30,151
إيمون)، هل هذا صحيح)؟

546
00:39:30,153 --> 00:39:32,987
هناك حرب قادمة؟

547
00:39:32,989 --> 00:39:35,782
قريبا.

548
00:40:13,863 --> 00:40:17,198
من علمك تلك الأغنية، يا أختاه؟

549
00:40:17,200 --> 00:40:20,034
لما، العراف فعل

550
00:40:22,205 --> 00:40:24,872
هل غنيتها لنا للمرة الأخيرة؟

551
00:40:27,043 --> 00:40:30,086
طبعا... طبعا يا عزيزتي.

552
00:40:30,088 --> 00:40:32,880
ولكن إشربي. إشربي ذلك

553
00:40:32,882 --> 00:40:36,884
أنت... أنت قد تقاتلين بدون خوف.

554
00:40:43,893 --> 00:40:45,768
أنا خائفة.

555
00:40:45,770 --> 00:40:49,397
أنا خائفة، يا أختاه. أنا لا أريد أن أموت.

556
00:41:08,251 --> 00:41:13,087
ليس لديك شيء لتخافي منه

557
00:41:13,089 --> 00:41:17,425
لديك السحر ليحميك

558
00:41:59,594 --> 00:42:01,594
(تيب)

559
00:42:07,450 --> 00:42:18,268
- <font color="#D81D1D">تمت الترجمة من قبل</font> -
-- <font color="#138CE9">*Death Blade*</font> -- <font color="#808080">*Black Cat*</font>
-- Follow us on Twitter : <font color="#138CE9">*@death_blade*</font> -- <font color="#808080">* @SonnSmith*</font>

560
00:42:05,850 --> 00:42:07,268
لقد نجح الأمر

1111
00:09:17,000 --> 00:09:27,014

{\t(600,1800,1,\fry360)}{\t(1800,2800,1,\frx360)}
{\)\fad(0,0000)\fscx00\fscy00\t(0,6000,\fscx152\fscy130)\c&HFFFF00&\3c&H000000&\4c&H000000&\fs9}{\shad2\bord2}<FONT FACE="">تعديل التوقيت   
{\t(600,1800,1,\fry360)}{\t(1800,2800,1,\frx360)}{ \t(3100,6000,1,\frz360)}{411,,tekstas virsuje,,0000,0000,0000,,}{\fad(1000,500)}{\3c&Hff1212&\bord6}{\shad8\bord8}{\1c&H00ffff&\10c&H00ffff&\4c&Haassdd&\fs13\b9\an9}<FONT FACE="Monotype Corsiva"><font size=18>2f u n</font>