﻿1
00:00:09,593 --> 00:00:10,893
".. سابقًا في الشُرع السوداء"

2
00:00:10,894 --> 00:00:12,331
<i>(أركا دي ليما)</i>

3
00:00:12,397 --> 00:00:15,325
أعظم كنز في سفينة
.أسبانية موجودة بأميركا

4
00:00:15,398 --> 00:00:18,428
تم تمزيق صفحة من كتاب
بها مسار السفينة وخريطتها

5
00:00:18,500 --> 00:00:20,388
.اقبضوا عليهم

6
00:00:26,023 --> 00:00:27,450
تلك الخريطة هنا
على الجزيرة

7
00:00:27,523 --> 00:00:32,114
.اللص الذي سرقها يعرض بيعها -
خمسة آلاف قطعة ذهبية من اللؤلؤ -

8
00:00:32,187 --> 00:00:34,817
بعد أن أحصل على المال سنرحل الليلة -
تعالي معي -

9
00:00:34,890 --> 00:00:37,551
لقد قضيت حياتي في محاولة
.بناء شيء هنا

10
00:00:37,624 --> 00:00:39,918
إذا فكرتِ في منافستي
،مرة آخرى أمام طاقميّ

11
00:00:39,991 --> 00:00:41,557
.ربما سأنسى أنني أحببتك من قبل ..

12
00:00:41,622 --> 00:00:43,323
،الصفحة اختفت
!لا تكذبي علي

13
00:00:46,794 --> 00:00:48,657
أين الصفحة؟ -
أنت تنظر إليها -

14
00:00:48,729 --> 00:00:51,863
قُمت ببعض التدايبر
.خريطتك موجودة هنا

15
00:01:05,898 --> 00:01:26,288
<b><font color=#0080FF>" الشُرع السوداء "</font>
{\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}الموسم الأول، الحلقة الثالثة</b>

16
00:01:26,509 --> 00:02:33,989
<b>تمت الترجمة بواسطة
{\pos(195,110)}{\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0} ||محمود فودة - محمد بخيت - أكرم ناصر||</b>

17
00:03:33,959 --> 00:03:36,061
.أنت تسقط الدماء على أرضيتي

18
00:03:41,701 --> 00:03:45,708
أيًا كان من قام بهذه
الضمادة إما أعمى أو سكير

19
00:03:45,773 --> 00:03:47,073
.ربما الاثنان

20
00:03:50,208 --> 00:03:52,103
!رباه

21
00:03:57,216 --> 00:03:59,512
ألم تستطع إخباري
بهذا ليلة أمس؟

22
00:04:02,293 --> 00:04:04,090
.ليست سيئة كما تبدو

23
00:04:08,261 --> 00:04:09,795
هل هذا ضروري فعلاً؟

24
00:04:12,799 --> 00:04:17,575
إحدى جيراني، لابد أنه
.رآك ليلة أمس

25
00:04:17,640 --> 00:04:20,945
لقد وضعوا جاسوس
.عند شجرة الصنوبر

26
00:04:21,010 --> 00:04:23,142
عجوزة لها أنف ملوية؟

27
00:04:24,350 --> 00:04:26,182
.لقد مرت بهذا

28
00:04:26,247 --> 00:04:29,752
القِس (لامبريك) لديه
رئيس مُخابرات جديد

29
00:04:29,825 --> 00:04:33,559
(السيدة (أرشر
.عيناها لامعة كالصحن

30
00:04:40,564 --> 00:04:42,395
ما الأمر؟

31
00:04:44,698 --> 00:04:46,230
(لقد وجدتها يا (ميراندا

32
00:04:49,659 --> 00:04:51,025
سفينة (باريش)؟

33
00:04:53,634 --> 00:04:55,568
هل وجدت الخريطة؟

34
00:05:10,578 --> 00:05:11,785
.سيدتي

35
00:05:17,289 --> 00:05:19,154
.لقد رحلت

36
00:05:19,227 --> 00:05:20,922
رحلت؟ أواثق من هذا؟

37
00:05:22,561 --> 00:05:25,360
إحدى عاهراتك ساعدتها
.على تخطي الحُراس

38
00:05:25,433 --> 00:05:27,264
(وقالت أن (ماكس
ينتظرها في قارب

39
00:05:27,329 --> 00:05:29,768
ذهبت لأتفقد الأمر
.ولكنها رحلت

40
00:05:31,939 --> 00:05:34,509
.لقد أخبرتها بأنني سأحميها

41
00:05:36,045 --> 00:05:37,748
ألن تُصدقني؟

42
00:05:40,288 --> 00:05:42,551
.إنها من اختارت هذا وليس أنا

43
00:05:51,602 --> 00:05:54,937
أهناك خطب ما؟ -
.من الأفضل لك أن تكتب شيء يستحق عنائنا -

44
00:06:06,183 --> 00:06:08,591
متى بوسعك الإبحار؟

45
00:06:08,657 --> 00:06:10,486
نحن لا نعرف متى بالضبط متى
سينتهي هذا اللص من كتابة الصفحة

46
00:06:10,558 --> 00:06:14,923
الصفحة التي
.سرقها ولكن سيكون قريب جدًا

47
00:06:16,826 --> 00:06:18,529
.. وهذا يذكرني بـ

48
00:06:19,962 --> 00:06:22,362
.(وجدته في قمرة (باريش

49
00:06:24,963 --> 00:06:27,135
(إنها دراسات (ميدلتون

50
00:06:27,200 --> 00:06:29,230
.ظننت أنه سيروق لكِ

51
00:06:36,475 --> 00:06:39,215
،علي أن أعترف

52
00:06:39,280 --> 00:06:41,749
بغض النظر عن طول
،المدة لتتبعه

53
00:06:41,814 --> 00:06:43,915
كنت أتساءل
.إن كانت قضية خاسرة

54
00:06:48,053 --> 00:06:49,515
!يبدو أنكِ خائبة الأمل

55
00:06:52,619 --> 00:06:54,660
.على الإطلاق

56
00:06:54,725 --> 00:06:56,526
.. أنا فقط

57
00:07:00,032 --> 00:07:04,371
.كنت آمل أن تكون لي فقط ..

58
00:07:09,578 --> 00:07:11,284
بهذا الشأن

59
00:07:15,727 --> 00:07:17,588
.سيدتي

60
00:07:34,937 --> 00:07:36,102
أريد خدمة

61
00:07:41,607 --> 00:07:45,342
.لقد وعدتنا بحصة -
أجل، فعلت -

62
00:07:45,415 --> 00:07:46,910
والآن لا يوجد أي حِصة

63
00:07:46,983 --> 00:07:51,655
.لا يبدو ذلك حتى الآن -
(هذه ليست مزحة يا (جاك -

64
00:07:51,720 --> 00:07:54,790
خمسة آلاف بيزو
،من نقودنا ضاعت

65
00:07:54,856 --> 00:07:56,457
ويجب أن يدفع
.أحدهم الثمن

66
00:07:56,530 --> 00:07:58,466
لقد أكدت لكم
،أن ما حدث ليلة أمس

67
00:07:58,531 --> 00:08:00,264
،خيبة أمل لكم ولي ..

68
00:08:00,329 --> 00:08:03,895
ولكن إذا كنت تقدر
،قيمتي المكلفة لهذا الطاقم

69
00:08:03,968 --> 00:08:06,733
دون أي مانع لدي اختاروا
لأنفسكم أمين مخزن جديد

70
00:08:06,799 --> 00:08:09,235
.(صحح الأمر يا (جاك

71
00:08:12,296 --> 00:08:13,534
.وسريعًا

72
00:08:54,946 --> 00:08:57,913
أين البقية؟ -
عفوًا؟ -

73
00:08:57,978 --> 00:09:00,385
(كانت خطة الـ(أركا
التوقف بمكان ما في الماء

74
00:09:00,450 --> 00:09:05,722
(في مكان ما على سواحل (فلوريدا ..
وهناك سيكونون عرضة للهجوم

75
00:09:05,787 --> 00:09:09,592
هذا يوصف مسار يبعد
.أميال عن الساحل

76
00:09:12,666 --> 00:09:14,234
أين بقية المسار؟

77
00:09:15,731 --> 00:09:19,030
حسنٌ، لا يمكنني
كتابة هذا الآن، أليس كذلك؟

78
00:09:19,103 --> 00:09:20,166
لمَ لا؟

79
00:09:20,239 --> 00:09:25,667
يبدو أنكم جميعًا غاضبون
.مني وخاصة أنتِ

80
00:09:25,740 --> 00:09:29,938
،ولو قمت بكتابة كل شيء
فما الذي يمنعكم من قتلي هنا؟

81
00:09:33,806 --> 00:09:37,206
<i>.أرى أن نحضر (جوجي) هنا
.سيخرج منه كل شيء بعد 10 دقائق</i>

82
00:09:37,279 --> 00:09:39,880
التعذيب لن يفيد معكم -
لم ترى عمل (جوجي) بعد -

83
00:09:39,953 --> 00:09:43,348
كلا، فلدي بعض الاستثناءات
في التسامح أمام الألم

84
00:09:43,413 --> 00:09:46,916
.قد أقول أي شيء كي أوقفه ..

85
00:09:46,989 --> 00:09:52,693
ولكن قد يكون هناك المزيد
.من المنفعة المتبادلة بيننا جميعًا

86
00:09:52,758 --> 00:09:55,962
ماذا لو بقيت مع طاقمك؟

87
00:09:58,695 --> 00:10:02,028
هذا يبدو منطقيًا، أتخلى
عن ثمن الخريطة

88
00:10:02,094 --> 00:10:04,596
في مقابل الحصول
.على حصتي من الغنيمة

89
00:10:04,661 --> 00:10:08,668
تكملوا الخطة وعندما يحين
،الوقت كي أظهر أخر قطعة

90
00:10:08,733 --> 00:10:11,473
.سأكون بجواركم مباشرة ..

91
00:10:11,538 --> 00:10:15,947
،وإذا ثبت كذب ما أقول
.بوسعكم فعل ما تريدون بي

92
00:10:18,017 --> 00:10:20,784
،وعندما يصبح الكنز لنا

93
00:10:20,849 --> 00:10:23,219
ما الذي سيمنعني من قتلك؟ ..

94
00:10:24,724 --> 00:10:28,291
حسنٌ، هذا بعد
بضعة أسابيع، صحيح؟

95
00:10:28,364 --> 00:10:30,227
.قد نكون أصدقاء وقتها

96
00:10:40,109 --> 00:10:42,340
أهذا كافٍ لكِ؟

97
00:10:45,476 --> 00:10:47,044
.أعتقد يفي بالغرض

98
00:10:48,549 --> 00:10:50,780
مهلاً، هل سنُكمل؟

99
00:10:50,853 --> 00:10:53,450
(أنا والسيد (غيتس
سنبدأ بحثنا عن سفينة مرافقة

100
00:10:53,515 --> 00:10:57,720
هذه مهمة لن تكتمل بسهولة
.دون مساعدة من سفينة آخرى

101
00:10:57,785 --> 00:11:00,486
يا قبطان، هل بوسعنا مناقشة هذا؟ -
(أنا وأنت في الخارج يا (بيلي -

102
00:11:14,604 --> 00:11:17,469
سنكون بحاجة لبعض الأشياء
التي ستعزز مطالبنا

103
00:11:17,542 --> 00:11:20,037
.ستأخذها -
مائة برميل من البارود -

104
00:11:20,110 --> 00:11:27,174
وألف رصاصة وأسلحة جديدة
.و12 مدقة، ما لا يقل عن 10

105
00:11:29,554 --> 00:11:32,823
عندما نطلق النار على تلك السفينة
،سنكون بحاجة للكثير لنحدث شرخ فيها

106
00:11:32,889 --> 00:11:34,562
وإلا لن يكون لدينا فرصة
.واحدة للنجاح

107
00:11:36,731 --> 00:11:38,330
.. كما قلت لك

108
00:11:41,732 --> 00:11:43,266
.ستأخذ ما تريد ..

109
00:11:54,383 --> 00:11:56,550
حسنٌ، قُل ما لديك

110
00:11:56,622 --> 00:11:59,590
(سيلفر) يعرف أن (سينغلتون)
لم يكن لصًا

111
00:11:59,655 --> 00:12:02,866
هل أنا الوحيد الذي يتذكر هذا؟ -
كلا، لست كذلك -

112
00:12:04,101 --> 00:12:06,637
طاقمنا لم يمر عليه
سوى يوم واحد من التمرد

113
00:12:06,703 --> 00:12:08,910
لا أكترث بمقدار الذهب
الذي ستضعه أمامهم

114
00:12:08,975 --> 00:12:10,878
ولكن هذا الحقد
.لن يختفي سريعًا

115
00:12:12,175 --> 00:12:14,511
و(فلينت) يريد إرجاعه
على متن السفينة؟

116
00:12:14,584 --> 00:12:17,951
ماذا لو أخبر الشخص
الخطأ الحقيقة؟

117
00:12:18,017 --> 00:12:20,089
أعتقد أننا نريد فحص دقيق -
(بيلي) -

118
00:12:20,154 --> 00:12:22,151
كلا، على الأقل كي نعرف
من الذي علينا الحذر منه

119
00:12:22,223 --> 00:12:24,022
ومن الذي يُبعد
سيلفر) عن المراقبة)

120
00:12:24,087 --> 00:12:25,991
،ولو جائتك فرصة مناسبة لفعل هذا

121
00:12:26,056 --> 00:12:28,327
ستتسبب بعمل نفس
.الإشتباه الذي نسعى لكشفه

122
00:12:28,392 --> 00:12:31,199
أنت تعرف هذا، صحيح؟

123
00:12:35,802 --> 00:12:38,935
أكل شيء على ما يرام؟ -
أجل، من الآن وصاعدًا -

124
00:12:42,281 --> 00:12:46,884
أنت، تعال معي -
لقد سمعته -

125
00:12:53,294 --> 00:12:56,765
أواثق أنه سيكون بخير؟ -
بيلي)؟ سيكون بخير) -

126
00:13:06,874 --> 00:13:08,909
(راندل)

127
00:13:08,970 --> 00:13:12,641
،السيد (سيلفر) خسر رهان لي

128
00:13:12,706 --> 00:13:15,543
ومدين لي بمساعدتك
بقية اليوم في التقشير

129
00:13:15,608 --> 00:13:18,548
.لا يفترض أن تُراهن على السفينة

130
00:13:18,621 --> 00:13:22,725
أعرف ولكن كان هذا
على شرب النبيذ في الحانة

131
00:13:22,790 --> 00:13:24,527
.كان طلبًا جيدًا ..

132
00:13:24,592 --> 00:13:26,433
هل تسدي لي معروف
وتراقبه جيدًا؟

133
00:13:28,005 --> 00:13:30,006
.وتصرخ إن حاول التسكع

134
00:13:34,412 --> 00:13:35,811
.اذهب للتقشير

135
00:13:52,690 --> 00:13:55,427
هذا سيفي بالغرض
.إذا حاول التسكع

136
00:14:02,576 --> 00:14:06,279
لم أرى رطل واحد من  الـ 12
رطلاً المطلوبة على الجزيرة منذ شهور

137
00:14:06,344 --> 00:14:09,212
يريد 12 رطل
.وتخبرينه بأن لا يقلق

138
00:14:09,277 --> 00:14:11,410
بريسون) سيرسوا)
.بعد يومين

139
00:14:11,483 --> 00:14:13,315
وبعدها؟

140
00:14:13,340 --> 00:14:16,101
إنه مسلح بـ12 مدفع
.بارود منذ أن إنضم لأسطول والدي

141
00:14:16,120 --> 00:14:19,496
.ماذا؟ ولكنها أسلحته

142
00:14:19,561 --> 00:14:21,793
لا يمكنك أن تتوقعي
.أن يعطيهم لنا

143
00:14:23,362 --> 00:14:25,168
أفهم هذا

144
00:14:27,867 --> 00:14:32,139
(بما أننا في أمر (بريسون
.. عندما يصل، هذا إذا فعل

145
00:14:32,212 --> 00:14:35,615
ستكون هذه أخر سُفن
.الإمدادت المتوقعة من والدك

146
00:14:35,680 --> 00:14:39,691
علينا أن نفترض بأن الآخرين سيسمعون
،خبر القبض على والدك في الميناء

147
00:14:39,756 --> 00:14:41,995
وفي تلك الحالة لن
.يجرأون على العودة هنا

148
00:14:44,430 --> 00:14:45,797
.. انظري

149
00:14:47,367 --> 00:14:50,138
بوسعي الذهاب للتواصل
(مع معارفنا في ميناء (هاربور

150
00:14:51,879 --> 00:14:54,850
كما أن هناك سُفن تجارية شراعية
(في (هافانا) و(سانتو دومينغو

151
00:14:54,915 --> 00:14:57,989
وحتى لو وافقوا على
،هذا فلن نغطي سوى ثُلث المطلوب

152
00:14:58,053 --> 00:15:01,693
لكل سفينة في الأسبوع، ما
.. يعني في أقل من شهر

153
00:15:01,758 --> 00:15:03,691
.المستودع فارغ

154
00:15:07,629 --> 00:15:09,229
حينها يجب أن يُساعدنا

155
00:15:09,302 --> 00:15:13,238
من؟ -
والدي -

156
00:15:17,612 --> 00:15:21,510
أستطيع الملاحظة أنك
لا تحبني كثيرًا

157
00:15:21,575 --> 00:15:23,152
أتمانع لو عرفت السبب؟

158
00:15:25,017 --> 00:15:26,855
.أستطيع الطهي

159
00:15:26,920 --> 00:15:28,953
.. أرى هذا

160
00:15:29,026 --> 00:15:31,624
أنت منزعج لأنهم
.أعطوني وظيفتك

161
00:15:33,327 --> 00:15:34,922
،عند دفاعي عن نفسي

162
00:15:35,095 --> 00:15:38,434
فمازلت أحاول معرفة
كيف يدور هذا المكان

163
00:15:38,499 --> 00:15:41,905
أعني، جئت على
.. السفينة منذ يومين

164
00:15:41,971 --> 00:15:47,368
(وسمعت من السيد (سينغلتون
.ما يبدو منطقيًا بالنسبة لي

165
00:15:47,440 --> 00:15:50,879
وفي أقل من يوم بعدها
.. أصبح ميتًا، و(فلينت) من ظل

166
00:15:50,944 --> 00:15:54,310
ويبدو أن الجميع
.نسوا سريعًا كل ما حدث

167
00:16:01,081 --> 00:16:02,783
ماذا؟

168
00:16:02,848 --> 00:16:08,421
هل تعرف أناس مازالوا
يكنون بعض الغضب نحو القبطان؟

169
00:16:08,486 --> 00:16:11,519
لا يفترض أن
.نتكلم في هذا الأمر

170
00:16:11,592 --> 00:16:15,822
يا للعار، إذا كنت تعرف
،شخص بهذا الوصف

171
00:16:15,895 --> 00:16:18,830
سأكون فضوليًا للغاية
.لمعرفة ماذا يقولون

172
00:16:32,206 --> 00:16:33,574
.. مرحبا يا أبي

173
00:16:38,082 --> 00:16:40,320
.لقد فقدت الكثير من الدم

174
00:16:40,385 --> 00:16:42,117
هل لي بمنشفة؟

175
00:16:51,491 --> 00:16:53,291
.أنا آسفة على ما حدث لك

176
00:16:58,203 --> 00:17:00,338
فلينت) يريد حراستك)

177
00:17:00,403 --> 00:17:04,404
ليتأكد أنك لن تتدخل في
.خطته لصيد السفينة الأسبانية

178
00:17:08,550 --> 00:17:10,184
أريد مساعدتك يا أبي

179
00:17:10,249 --> 00:17:12,921
إذا كنا ننوي البقاء
للعمل هنا، نريد شريك جديد

180
00:17:12,986 --> 00:17:14,658
شخص ما يمتلك
سُفن وحشد

181
00:17:14,723 --> 00:17:17,729
شخص نثق فيه
.بأن لا يتخطاك

182
00:17:17,794 --> 00:17:20,761
أعرف أن هذا صعب
.ولكن يجب أن تثق في

183
00:17:22,435 --> 00:17:23,802
.أستطيع فعل هذا

184
00:17:40,184 --> 00:17:45,012
من الذي تمازحه؟
(إما تساعدني أو تهرب لـ (بوسطن

185
00:17:45,085 --> 00:17:47,684
وتتوسل لوالدك
.وأشقائك من أجل الملاذ

186
00:17:47,749 --> 00:17:50,189
ربما ينقذك
هذا من حبل المشنقة

187
00:17:50,255 --> 00:17:51,924
ولكنهم لن يتوقفوا
،عن السخرية منك

188
00:17:51,989 --> 00:17:53,921
ستعود مباشرة
إلى قاعة الإستقبال

189
00:17:53,986 --> 00:17:56,761
وتنصت من عقب الباب
.بالعمل الحقيقي الذي يتم

190
00:17:56,826 --> 00:18:00,759
وتعود مرة آخرى من حيث بدأت
قبل أن تأتي بي أنا وأمي هنا

191
00:18:00,825 --> 00:18:04,465
نحن من جعلك ذلك الرجل
الذي أصررت أن تثبته لهم

192
00:18:04,530 --> 00:18:08,367
فكر في هذا بينما تجلس هنا وتتظاهر
بأن مساعدتي ليس الخيار الوحيد لديك

193
00:18:15,946 --> 00:18:17,912
لا أعرف ماذا تريد
(أن تسمع مني يا (بيلي

194
00:18:17,977 --> 00:18:22,879
بدون ألم؟ أو تذمر أثناء الخدمة؟

195
00:18:22,952 --> 00:18:25,614
الجميع في المجموعة مضمونين
إذا كان هذا ما تريد قوله؟

196
00:18:25,686 --> 00:18:27,589
.عد هذا الوغد

197
00:18:29,319 --> 00:18:31,082
.تفضل

198
00:18:38,621 --> 00:18:40,987
!بحقك

199
00:18:42,859 --> 00:18:46,289
.أجد صعوبة فقط في التصديق

200
00:18:46,362 --> 00:18:48,127
أتعرف ما الذي وجدت
صعوبة في تصديقه؟

201
00:18:48,192 --> 00:18:49,631
ماذا؟

202
00:18:49,696 --> 00:18:53,000
،نحن على اليابسة منذ يومين

203
00:18:53,065 --> 00:18:55,662
.ومازلت لم تمارس الجنس ..

204
00:18:55,735 --> 00:18:57,967
هذا سِر مُخيف
.يستحق التحقيق

205
00:19:10,615 --> 00:19:11,782
كنت محقًا، صحيح؟

206
00:19:11,846 --> 00:19:14,211
.بيلي) يسأل عنا في كل مكان)

207
00:19:14,284 --> 00:19:16,018
ما رأيك؟ أتعقد
أنه يعرف أي شيء؟

208
00:19:16,083 --> 00:19:18,019
.كلا

209
00:19:18,084 --> 00:19:20,923
وإذا كنا أذكياء
.سنظل هكذا

210
00:19:22,756 --> 00:19:25,027
ما هذا؟ هل ستتراجع؟

211
00:19:27,396 --> 00:19:30,130
(أنت تعرف أن (فلينت
(كذب بأمر (سينغلتون

212
00:19:30,195 --> 00:19:32,033
.وتعرف حقيقته

213
00:19:39,239 --> 00:19:40,935
.تبًا لك إذن

214
00:19:53,179 --> 00:19:57,186
(كنت أتحدث مع صديقنا (راندل
.بشأن الشكوك عن القبطان

215
00:19:57,251 --> 00:19:59,587
.ويعتقد أن لدينا قاسم مشترك

216
00:20:20,304 --> 00:20:23,174
لقد جعلتني أتسلق
كل هذه السلالم اللعينة

217
00:20:23,239 --> 00:20:24,639
،كي أراك مجددًا فحسب

218
00:20:24,712 --> 00:20:27,617
وأول عمل سأقوم
به هو طرحك

219
00:20:27,682 --> 00:20:30,714
من على ذلك الكرسي
.اللعين إلى المحيط

220
00:20:32,820 --> 00:20:36,520
هل تعرف أصل هذا الكرسي
الذي أجلس عليه الآن؟

221
00:20:36,624 --> 00:20:39,424
ماذا؟ -
،هذا الكرسي كان ذات مرة -

222
00:20:39,490 --> 00:20:42,129
(في مكتب (بليموث
(الخاص بالسير (فرانسيس دريك

223
00:20:42,194 --> 00:20:46,171
أخذت هذا الكرسي
(من غنيمة في (بوسطن

224
00:20:46,236 --> 00:20:48,142
.فقدت ست رجال في تلك المعركة

225
00:20:48,207 --> 00:20:51,606
ومنذ لك الوقت، أصبح
،هذا الكرسي هنا

226
00:20:51,679 --> 00:20:55,147
فوق حصنيّ
،الذي أراقب منه الميناء

227
00:20:55,212 --> 00:20:58,650
وأحميه لمصلحة هذه
.الجزيرة الناكرة للجميل

228
00:20:58,916 --> 00:21:02,244
(فيليب)، إذا حاول السيد (غيتس)
.. وضع يده علي الكرسيّ

229
00:21:02,317 --> 00:21:05,420
فلديك الإذن بإطلاق
.النار عليه حيث يقف

230
00:21:05,485 --> 00:21:07,114
.(عُلم أيها القبطان (هورنيغولد

231
00:21:15,051 --> 00:21:16,723
كيف حالك يا (بين)؟

232
00:21:17,987 --> 00:21:19,721
" كيف حالك يا (بين)؟ "

233
00:21:19,786 --> 00:21:22,121
لا تكن لطيفًا معي
أعرف لما أنت هنا

234
00:21:22,194 --> 00:21:25,525
.. (سفينة (أركا دي ليما
كل قبطان في الجزيرة يدمدم

235
00:21:25,595 --> 00:21:27,393
.بشأن من الذي سيرافقكم ..

236
00:21:28,230 --> 00:21:30,330
الأخبار تنتقل بسرعة

237
00:21:31,204 --> 00:21:34,372
فكرة الإستيلاء
على سفينة كنز شراعية

238
00:21:34,437 --> 00:21:36,276
.ستجعل الطاقم يضحك عليكم ..

239
00:21:36,341 --> 00:21:38,676
(العالم قد تغير يا (بين

240
00:21:38,741 --> 00:21:40,716
،وهناك بعض مخاطر هذه الأيام

241
00:21:40,781 --> 00:21:42,347
.ومن الخطر أن لا نواجهها ..

242
00:21:42,412 --> 00:21:46,085
!رباه!، أصبحت تتحدث مثله

243
00:21:47,223 --> 00:21:50,326
إذن سأكون شريك (فلينت) الجديد؟
هل ذلك هو الأمر؟

244
00:21:50,392 --> 00:21:52,496
ألم يستطع أن يأتي
هنا ويطلبه بنفسه؟

245
00:21:52,561 --> 00:21:57,264
. يعتقد أنك لا تحبه -
إنه محق، فهو مغرور -

246
00:21:57,266 --> 00:22:00,368
حتى لو كان ما تقوله
صحيحًا، فهو لا يريدك كشريك

247
00:22:01,536 --> 00:22:03,439
إذن ما الذي يريده؟

248
00:22:05,041 --> 00:22:08,344
.سفينتك وطاقمك

249
00:22:08,409 --> 00:22:12,047
وعرضه أن لكل رجل
حصة واحدة، وحصتان لك

250
00:22:12,477 --> 00:22:16,578
في مقابل إقناع الرجال بالتصويت لصالحه

251
00:22:16,650 --> 00:22:21,389
ومن بالضبط سيقود سفينتي
في ظل هذه التسويات؟

252
00:22:24,559 --> 00:22:27,125
!أنت؟

253
00:22:27,197 --> 00:22:28,693
.. لا تقولها بهذه الطريقة

254
00:22:28,766 --> 00:22:30,965
فليست فكرة مجنونة -
هل ذلك صحيح؟ -

255
00:22:31,031 --> 00:22:35,574
اسمع، إنه لا يريد شخصًا جديدًا
أنا وهو نتشارك بعض الأفكار المختصرة

256
00:22:35,639 --> 00:22:37,271
،وسفينتك مشهورة

257
00:22:37,343 --> 00:22:40,407
،وطاقمك يعرفني ويثق بي
.ما يجعل الأمر منطقيًا

258
00:22:43,079 --> 00:22:44,416
.. أنت تفترض كثيرًا

259
00:22:44,481 --> 00:22:46,886
أنا لست متأكدًا بأن رجالي
.يثقون بي في هذه المرحلة

260
00:22:50,698 --> 00:22:52,259
أهناك أخبار من أصدقائك في (أدنبرة)؟

261
00:22:52,284 --> 00:22:56,385
(أخر خبر سمعته، هروب (جيمس) إلى (فرنسا

262
00:22:56,458 --> 00:22:59,153
،ويدعونه بالمتظاهر الآن

263
00:22:59,226 --> 00:23:02,329
وَعَدت رجالي، إذا بقوا معي
سيكونون جنودًا مرة آخرى

264
00:23:02,394 --> 00:23:04,960
وسيكونون جزءًا
من جنود بحرية متمردين

265
00:23:05,033 --> 00:23:07,966
.يخضون حربًا لإعادة الملك الشرعي

266
00:23:09,999 --> 00:23:13,504
!والآن -
لن يتركونك أبدًا -

267
00:23:13,569 --> 00:23:18,170
من يعرف ماذا سيفعلون؟
لأنهم سيقبلون حقيقة مزعجة جدًا

268
00:23:19,479 --> 00:23:22,245
وما هذه الحقيقة؟

269
00:23:22,310 --> 00:23:24,981
مهما كانت عدد الأكاذيب
.. التي نقنع أنفسنا بها

270
00:23:25,046 --> 00:23:29,849
أو مهما كانت عدد القصص
،التي نقنع أنفسنا بأننا جزء منها

271
00:23:29,952 --> 00:23:33,192
لسنا سوى مجرد
.لصوص ينتظرون حبل المشنقة

272
00:23:44,704 --> 00:23:46,535
وماذا أقول لـ(فلينت)؟

273
00:23:50,143 --> 00:23:52,640
.. بعد 50 سنة في البحر

274
00:23:54,211 --> 00:23:57,984
يبدو أنك الرجل الوحيد
الذي قابلته يبدو أحمقًا بتقدم العمر

275
00:24:13,001 --> 00:24:14,896
.مرحبًا

276
00:24:18,798 --> 00:24:21,235
.لحم مُملح وخبز ذرة وحساء

277
00:24:23,035 --> 00:24:25,400
.اعلمني فقط إذا أردت شيء آخر

278
00:24:25,473 --> 00:24:26,568
من تكونين؟

279
00:24:32,114 --> 00:24:33,809
.. (اسمي هو السيدة (بارلو

280
00:24:33,882 --> 00:24:37,588
من أنتِ بالنسبة له؟

281
00:24:48,330 --> 00:24:52,666
(ماركوس أوريليوس)
هل قرأته؟

282
00:24:52,731 --> 00:24:55,203
،إنه شخصيتي المفضلة

283
00:24:55,268 --> 00:25:00,541
،هذا بإفتراض أمور الحياة طويلاً
.أعتقد أنك ستجده مفيدًا

284
00:25:05,645 --> 00:25:09,517
،ربما عندما تنتهي من قراءته
قد نناقشه سويًا

285
00:25:32,447 --> 00:25:34,407
ما الذي تفعله هنا؟
أين (راندل)؟

286
00:25:35,849 --> 00:25:37,120
.اتبعني

287
00:25:49,206 --> 00:25:53,208
هناك، الرجل ذو الشعر القصير
(الذي بجوار السيد (تيرك

288
00:25:53,268 --> 00:25:55,803
.راندل) والرجل بالملابس السوداء)

289
00:25:58,410 --> 00:26:00,873
.إنهم ما تبقى من تمردكم

290
00:26:02,178 --> 00:26:03,745
وكيف عرفت ذلك؟

291
00:26:03,810 --> 00:26:06,184
لأنني حظيت بمحادثة
(طويلة مع السيد (تيرك

292
00:26:06,249 --> 00:26:07,680
.بشأن ذلك بعد ظهر اليوم ..

293
00:26:07,753 --> 00:26:11,487
،كرهه للقبطان قوي جدًا

294
00:26:11,552 --> 00:26:14,255
(ومقتنع بأن (فلينت) كذب بشأن (سينغلتون

295
00:26:14,467 --> 00:26:18,804
عندما أخبرته أنني مثله
.حكى لي كل شيء بسرور

296
00:26:19,973 --> 00:26:21,974
ولماذا تقل لي ذلك؟

297
00:26:22,042 --> 00:26:24,076
أريد أن أحيى

298
00:26:24,144 --> 00:26:26,946
أن أكسب ثقتكم تبدو بمثابة
بداية جيدة

299
00:26:27,013 --> 00:26:32,885
(الآن، أتريد أن تعلم ما قاله لي السيد (تيرك
عن قبطاننا المحبوب؟

300
00:26:34,521 --> 00:26:38,490
تيرك) يعتقد أن (فلينت) لا يُقهر)
يمشي على الأرض بدون روح

301
00:26:38,558 --> 00:26:43,963
يعتقد أنه هناك ساحرة تعيش داخل الجزيرة
.تتحكم بكل خطواته

302
00:26:44,030 --> 00:26:47,132
.على الأرجح أجل

303
00:26:47,200 --> 00:26:53,372
هذا المسكين اللعين يقول تلك القصص منذ سنين
(راندل) يبقى (راندل)

304
00:26:54,808 --> 00:26:59,945
(لكن (مورلي
.لا أعلم عنه شيء

305
00:27:01,748 --> 00:27:06,452
لا يتبقى له أحد غير الضعفاء
ما مدى خطورته؟

306
00:27:16,329 --> 00:27:21,767
أتمانع لو جلست؟
أفهم أن التهاني بنظام معيّن

307
00:27:21,835 --> 00:27:24,703
(وأنك أصبحت قبطانًا لسفينة (رويال لايون
(وأصبحت رفيقًا للقبطان (فلينت

308
00:27:24,771 --> 00:27:26,605
هذه قيادتك الأولى أليس كذلك؟

309
00:27:28,475 --> 00:27:31,410
.انهض وابتعد

310
00:27:32,746 --> 00:27:36,048
(مع كامل إحترامي يا سيد (غيتس
لهجة التحدث تلك لا تليق بي

311
00:27:36,116 --> 00:27:40,719
كأمناء للمخازن، نحن نخدم رؤسائنا بأفضل ما لدينا
عندما ننسى الخلافات ونرى الحقيقة

312
00:27:40,787 --> 00:27:43,322
برؤية بدون أي عائق
...وعندما ننغمس في

313
00:27:43,390 --> 00:27:50,496
(لا أعلم ما تسعى إليه يا (جاك
لكنك تبدو كأحمق لعين بالنسبة لي

314
00:27:50,563 --> 00:27:57,870
هل للأمر علاقة بالكمية الكبيرة
من اللؤلؤ التي أضعتها عند حطام السفن؟

315
00:27:59,439 --> 00:28:02,408
كم المدة التي أعطوها لك لتعيد لهم أموالهم؟

316
00:28:02,475 --> 00:28:04,376
.لم يكونوا دقيقين بشأن الوقت

317
00:28:04,444 --> 00:28:11,550
من واقع خبرتي أظن أن هذا يعني 3 أيام
ربما بدلاً من مضايقتي

318
00:28:11,618 --> 00:28:14,887
.عليك أن تكون بالخارج تبحث عن قارب لتهرب

319
00:28:19,692 --> 00:28:28,167
لن يدوم الأمر طويلاً حتى تخسر طاقمك الجديد
...ربما تمكنت من خداعهم الآن، لكن في البحر

320
00:28:28,234 --> 00:28:31,703
ربما تنام طويلاً وتحتاج لمن يوقظك

321
00:28:31,771 --> 00:28:38,477
ربما يكون لديك أفكار ولا تعرف كيف توجهها
ربما تسقط ولا تتمكن من الوقوف مجددًا

322
00:28:38,545 --> 00:28:44,850
....ربما، ربما
ربما لن يقول أحد أي شيء

323
00:28:44,918 --> 00:28:46,919
بالطبع، إنهم يحترموك كثيرًا فلن يقولوا شيئًا

324
00:28:46,986 --> 00:28:51,190
(لكن اللحظة التي تقتربوا فيها من حطام (أركا
وتلعنكم بغضب رؤيتها

325
00:28:51,257 --> 00:28:55,694
أنت تعرف تمامًا ما سيفكر به
كل رجل في هذا الطاقم

326
00:28:55,762 --> 00:29:00,132
يا إلهي، أتمنى لو كنت قبطان
.قبل عُمري هذا بـ30 عام

327
00:29:13,780 --> 00:29:15,214
ماذا أنفقنا في المخازن؟

328
00:29:15,281 --> 00:29:17,316
.الكثير يا سيدي، إننا نستنزف أموالنا

329
00:29:17,383 --> 00:29:19,818
.اخبرني فقط مقدارهم

330
00:29:19,886 --> 00:29:22,254
...105 -
(سيد (دوفرين -

331
00:29:22,322 --> 00:29:24,089
هلا سمحت لنا بدقيقة وحدنا؟

332
00:29:24,157 --> 00:29:25,991
.أوشكنا على الإنتهاء، دقيقة واحدة فقط

333
00:29:26,059 --> 00:29:28,927
.دوفرين)، اخرج بحق الجحيم)

334
00:29:37,170 --> 00:29:40,239
أعتقد أنني لدي فكرة أفضل عن فكرة القرين
.التي تناقشنها بشأنها

335
00:29:43,042 --> 00:29:44,810
طاقم ثاني آخر تكون قبطان عليه؟

336
00:29:44,878 --> 00:29:47,980
.لا، قبطان آخر، يأتي بطاقمه

337
00:29:48,047 --> 00:29:50,549
حقًا؟ من؟

338
00:29:52,752 --> 00:29:54,286
.(شارليز فين)

339
00:30:00,860 --> 00:30:03,262
أجل، لنقم بذلك

340
00:30:09,736 --> 00:30:11,203
لم تكن تلك مُزحة، أليس كذلك؟

341
00:30:13,706 --> 00:30:15,507
هل أنت مريض؟ -
.لا، ليست مريض -

342
00:30:15,575 --> 00:30:17,342
....لمَ تفكر إذن بذلك الأمر

343
00:30:17,410 --> 00:30:23,582
(لأن سفينة (رينجر) ضِعف سفينة (ليون
مزيد من الرجال، مزيد من الأسلحة

344
00:30:23,650 --> 00:30:28,587
والأهم أن قبطانها قوي في القتال
.وأنت فقط من أقوى منه

345
00:30:33,660 --> 00:30:35,160
من أين لك بتلك الفكرة؟

346
00:30:37,630 --> 00:30:42,034
أنت قلت بنفسك
بدون حطام سفينة (أركا)، فلا نملك شيء

347
00:30:43,836 --> 00:30:48,840
(ومن وجهة نظري، بدون (فين
.(فلن نتمكن من الوصول لـ(أركا

348
00:30:57,250 --> 00:31:03,822
حتى لو كنت على إستعداد للنظر في الأمر
وأنا بالطبع لست مستعد للنظر في ذلك الأمر

349
00:31:03,890 --> 00:31:06,358
ما الذي يجعلك تظن أنه سيوافق؟

350
00:31:08,795 --> 00:31:11,396
(تبًا لك يا (جاك -
أنا أفهم شعورك -

351
00:31:11,464 --> 00:31:14,967
.لكن بكل تواضع، لست متأكدًا أن هذا قرارك وحدك

352
00:31:18,838 --> 00:31:21,173
.أنت أخبرت الطاقم بالفعل

353
00:31:21,183 --> 00:31:25,091
لديهم الحق للعلم بالأمر
وإذا نجح السيد (غيتس) لجلب (فلينت) للإتفاق

354
00:31:25,158 --> 00:31:27,638
.فسيرغبوا في الذهاب معه بتأييدك أو بدونه

355
00:31:27,661 --> 00:31:31,731
،لقد كانوا مستعدين لدفعنك هذا الصباح
.أنت تريدهم أن يدفنوني معك فقط

356
00:31:31,798 --> 00:31:36,736
إنهم بحاجة للصراخ من حين لآخر
فهذا جيد لثقتهم بنفسهم

357
00:31:36,803 --> 00:31:39,705
.وبجانب ذلك، أنت لم تسألني حتى ما نسبتك في الغنيمة

358
00:31:41,141 --> 00:31:43,676
أنت قلت الحطام به 8 ملايين بيزو أسباني

359
00:31:43,744 --> 00:31:45,177
هذا ما بها من أجل أفراد الطاقم

360
00:31:45,245 --> 00:31:48,306
هل تظن أنني سأجلب لك شيء
كهذا من أجل عائد نقدي فقط؟

361
00:31:48,315 --> 00:31:51,217
.انظر للأمر بشكلٍ عام

362
00:31:51,284 --> 00:31:52,618
عمَ تتحدث؟

363
00:31:52,686 --> 00:31:58,457
،إذا نسينا فخرنا وساعدنا (فلينت) للوصول للحطام
من آخر في هذه الجزيرة سيستفيد؟

364
00:32:03,630 --> 00:32:07,332
من آخر سيراك في صورة مختلفة؟
"(يقصد (إلانور"

365
00:32:24,955 --> 00:32:27,596
بمَ هددته للموافقة على ذلك؟

366
00:32:27,621 --> 00:32:30,322
.كانت هذه فكرته

367
00:32:38,098 --> 00:32:39,832
.ها قد بدأ الأمر

368
00:32:53,213 --> 00:32:55,414
هل علينا أن نبدأ؟

369
00:32:55,482 --> 00:32:59,518
أولاً، دعوني أعبر عن تقديري
لكل من على الطاولة

370
00:32:59,586 --> 00:33:01,720
نظرًا للأحداث الأخيرة، فالأمر مُشجع أن نعلم

371
00:33:01,788 --> 00:33:04,957
أنه لا يزال يمكننا أن ننسى إختلافاتنا
...من أجل روح التبادل

372
00:33:05,025 --> 00:33:06,926
(أود التحدث عن (موزايا

373
00:33:09,229 --> 00:33:12,131
حسنٌ، ماذا بشأنه؟

374
00:33:14,067 --> 00:33:19,371
لقد مات
وقبل أن ننسى أي شيء

375
00:33:19,439 --> 00:33:24,243
أود سماع قبطانك اللعين
.يعتذر على ذلك

376
00:33:29,516 --> 00:33:32,651
.أود أن أتحدث مع قبطاني للحظة

377
00:33:35,055 --> 00:33:36,455
.للخارج

378
00:33:45,131 --> 00:33:49,735
هذا كان خطأي، خطأي بالكامل
كان علي أن اكون أكثر وضوحًا حين هيأتك لهذا الإجتماع

379
00:33:49,803 --> 00:33:53,772
عندما قلت أننا علينا أن نتحكم بغضبنا
إذا كنا نريد حدوث هذا الإتفاق

380
00:33:53,840 --> 00:33:58,110
كان عليّ أن أحدد أن علينا القيام بذلك
في لحظة الإجتماع أيضًا

381
00:33:58,178 --> 00:34:01,981
لا بأس، إنتكاسة بسيطة
الآن لدينا رؤية واضحة

382
00:34:02,048 --> 00:34:03,983
أشعر بإرتياح، وأنت؟

383
00:34:09,789 --> 00:34:12,691
.حسنٌ إذن

384
00:34:22,435 --> 00:34:26,705
(ما كان يقصده القبطان (فلينت
أننا لدينا طاقم نرد عليه

385
00:34:26,773 --> 00:34:32,011
وإذا كنا نستطيع الوصول لإتفاق على هذه الطاولة
فبالتأكيد علينا إرضاء طاقمنا

386
00:34:32,078 --> 00:34:34,446
لقد فقدنا أخ غالي علينا

387
00:34:34,514 --> 00:34:37,249
فسيريدوا أن يعلموا ماذا
.فعلنا بشأنه

388
00:34:40,120 --> 00:34:48,794
بدون الإعتراف بأننا المسئولين عن فقدانكم
يمكننا إعطائكم علاوة بسيطة لحسن نيتنا

389
00:34:51,398 --> 00:34:52,898
ما المبلغ الذي تريده في ذهنك؟

390
00:34:52,966 --> 00:34:55,200
.10000جنية إسترليني

391
00:34:58,004 --> 00:35:02,741
(هذا من أجل (موزايا
.لنتحدث الآن عن رجله الذي قتلته

392
00:35:07,447 --> 00:35:09,481
.لا بأس، يمكننا الإنتظار

393
00:35:14,220 --> 00:35:16,622
حسنٌ، على هذا النحو، حطام سفينة
أركا) سيعود لصاحبه)

394
00:35:16,690 --> 00:35:18,824
.بينما نحن نحل الأمر هنا

395
00:35:22,028 --> 00:35:23,762
.سأذهب لأتبول

396
00:35:31,638 --> 00:35:33,339
كوني صريحة

397
00:35:34,741 --> 00:35:40,446
هل أنتِ مندهشة مثلي
أنني الوحيد هنا الذي يتحكم بغضبه؟

398
00:35:52,292 --> 00:35:56,428
حصة للرجل، والضِعف للقبطان
واثنان إضافيان للسفينة

399
00:35:56,496 --> 00:35:59,365
.و5 في صناديق إئتمانية لتعويض المصابين

400
00:36:04,938 --> 00:36:08,240
حصة ونصف للقبطان
وحصة للسفينة

401
00:36:08,308 --> 00:36:09,641
وتعويض المصابين عليكم

402
00:36:11,344 --> 00:36:15,614
لكن، رجالك لهم الأولوية
.في الأشياء المميزة

403
00:36:23,690 --> 00:36:26,191
إتفقنا

404
00:36:26,259 --> 00:36:27,793
.هناك أمر واحد فقط يتبقى

405
00:36:27,861 --> 00:36:29,561
.(لا تجرب حظك يا (جاك

406
00:36:29,629 --> 00:36:32,731
لا، الشروط مقبولة
لكن قلقي هو من سينفذهم؟

407
00:36:34,000 --> 00:36:35,667
عمَ تتحدث بحق الجحيم؟

408
00:36:35,735 --> 00:36:41,640
دورك في دعم القبطان (فلينت) واضح
عندما إعتديتِ على قبطاني في تلك الليلة

409
00:36:41,708 --> 00:36:46,445
ما الذي يمنعكِ من تغيير شروط الصفقة
تحيزًا لطرف أنتِ تفضلينه؟

410
00:36:46,513 --> 00:36:51,517
سأشعر بإرتياح كبير إذا كان إتفاقنا
.له ضامن أكثر حيادية

411
00:36:51,584 --> 00:36:53,819
وبمن تفكر؟

412
00:36:53,887 --> 00:36:57,623
الشخص الوحيد هنا الحيادي
الذي يضمن للآنسة (غاثري) معيشتها

413
00:36:59,592 --> 00:37:02,428
والدها -
هل تمازحني بحق الجحيم؟ -

414
00:37:02,495 --> 00:37:05,431
ماذا كنا نفعل هنا طوال اليوم إذا
كنا نخطط لهذا الأمر اللعين؟

415
00:37:05,498 --> 00:37:10,369
بالتأكيد يمكننا إقناعة ليأتي إلينا هنا
ويبارك لنا صفقتنا تلك بحضوره

416
00:37:13,807 --> 00:37:15,507
.إلا إذا كنت لا أعرف أمرًا ما

417
00:37:15,575 --> 00:37:17,976
.أبي لا يعلم عن الأمر

418
00:37:19,679 --> 00:37:21,680
أجل؟

419
00:37:23,450 --> 00:37:25,517
.لكن لك وعدي أن تلك الشروط محفوظة

420
00:37:27,187 --> 00:37:30,956
ربما من الحكمة أن نعيد النظر بتلك الشروط
.طبقًا لتلك المخاطرة المضافة

421
00:37:31,024 --> 00:37:33,125
لن يعيد أحد النظر بشيء
.لقد قمنا بالإتفاق

422
00:37:33,193 --> 00:37:34,793
.لقد سمعت بما يكفي

423
00:37:36,296 --> 00:37:38,263
الشروط مقبولة

424
00:37:42,168 --> 00:37:43,969
وعدها كافٍ بالنسبة لي

425
00:37:47,173 --> 00:37:49,041
وكافٍ لك أيضًا

426
00:37:53,346 --> 00:37:54,646
حسنٌ

427
00:37:58,518 --> 00:38:01,753
هل نعتبر ذلك إتفاق؟

428
00:38:15,368 --> 00:38:17,402
.كنت سأعدل الشروط

429
00:38:17,470 --> 00:38:20,772
.(أنت بارع لمصلحتك فقط يا (جاك

430
00:38:20,840 --> 00:38:23,775
.بغض النظر، حصتنا كانت ستزداد

431
00:38:27,480 --> 00:38:28,614
...إذن

432
00:38:30,550 --> 00:38:33,652
ربما حان الوقت لتنظف
الفوضى التي سببتها أمس

433
00:38:33,720 --> 00:38:39,158
قبل أن يكتشف أحد
.وكل شيء حققناه هنا يذهب هباءً

434
00:38:51,704 --> 00:38:53,805
.كلها لك أيها القبطان

435
00:39:21,901 --> 00:39:25,904
أنتِ تفهمين
ليس لدي خيار

436
00:39:28,274 --> 00:39:32,978
ما فعلتينه
يتطلب جوابًا

437
00:39:43,756 --> 00:39:50,762
،أود أن أسألكِ
صديقتنا المشتركة

438
00:39:50,830 --> 00:39:54,633
وضعت حُراس على بابكِ
حاولت حمايتكِ

439
00:39:54,700 --> 00:40:00,505
ومع ذلك هربتِ
لماذا؟

440
00:40:03,576 --> 00:40:05,377
هل عليك حقًا السؤال؟

441
00:40:08,648 --> 00:40:13,418
بمَ شعرت
عندما هجَرتَك؟

442
00:40:27,834 --> 00:40:30,602
عندما تكون مستعدة، ضعها على قارب

443
00:40:30,670 --> 00:40:34,206
أيها القبطان، لم أعنِ ذلك بتنظيف الفوضى

444
00:40:35,908 --> 00:40:37,609
ماذا لو عادت؟

445
00:40:40,813 --> 00:40:48,620
لن تعود
قم بذلك في الليل

446
00:40:50,756 --> 00:40:52,924
.وبهدوء

447
00:41:17,817 --> 00:41:19,251
(سيدة (بارلو

448
00:41:21,087 --> 00:41:24,289
آسفٌ، أنتِ تتوقعين صحبة، يمكنني
.العودة في وقتٍ لاحق

449
00:41:24,357 --> 00:41:28,693
(باستر لامبريك)
أنت تأتي هنا كل أربعاء منذ شهور

450
00:41:28,761 --> 00:41:30,996
لقد مللت من عدم اسقبالك

451
00:41:31,063 --> 00:41:34,666
لذلك قررت هذا الأربعاء
.استقبالك بشكلٍ لائق

452
00:41:36,402 --> 00:41:38,737
.معذرةً، أخشى أنني أصبحت عبئًا

453
00:41:38,804 --> 00:41:43,675
على العكس تمامًا
أنا أتطلع لمحادثتنا

454
00:41:43,743 --> 00:41:45,410
رجاءً، اجلس

455
00:42:06,232 --> 00:42:07,999
موعظة هذا الأسبوع؟

456
00:42:09,302 --> 00:42:11,870
.أفكاركِ دائمًا مفيدة

457
00:42:16,842 --> 00:42:20,478
عيد الفصح، أنحن في عيد الفصح حقًا؟

458
00:42:30,957 --> 00:42:33,692
إن المسيح يحب أن يشجع المذنبين"

459
00:42:33,759 --> 00:42:38,229
ليقلعوا عن ذنوبهم
هذا أفضل نوع من أنواع الحب

460
00:42:38,297 --> 00:42:40,165
"الحب من خلال المعاناة

461
00:42:42,268 --> 00:42:43,868
هل تصدق ذلك؟

462
00:42:43,936 --> 00:42:49,074
الأمر ليس بتصديق أو عدم تصديق
إنه الإنجيل، أليس كذلك؟

463
00:42:54,580 --> 00:43:00,218
سُرتكْ كأس مستدير"
لكن ليس به خمور

464
00:43:00,286 --> 00:43:06,091
بطنك مثل كومة من القمح
مملوئة بالزنابق = نبات

465
00:43:07,226 --> 00:43:13,732
الثديان مثل الظبيّان
توأم من الغزال

466
00:43:13,799 --> 00:43:20,605
القامة مثل النخيل
والثديان مثل عناقيد البلح

467
00:43:22,742 --> 00:43:27,879
سأتسلق النخلة
"وألتقط ثمارها

468
00:43:30,316 --> 00:43:32,250
.هذا مكتوب في الإنجيل أيضًا

469
00:43:34,687 --> 00:43:39,658
الحب الحقيقي لا يتطلب المعاناة
.يمكنك ألا تصغ لنصيحتي

470
00:43:41,260 --> 00:43:42,927
أتريد مزيد من الشاي؟

471
00:44:08,888 --> 00:44:14,225
لا بد أن أعترف أنه هناك حافز خفي لزيارتي اليوم
.بعيدًا عن موضوع الموعظة

472
00:44:14,293 --> 00:44:16,528
هل هذا صحيح؟

473
00:44:16,595 --> 00:44:21,700
هناك كلام بين الناس
أنه هناك سفينة من البحرية البريطانية

474
00:44:21,767 --> 00:44:26,871
رست في ميناء جزيرة (هاربور) مؤخرًا
(سفينة (سكاربرا

475
00:44:26,939 --> 00:44:36,581
يقولون أن الملك يريد إعادة تأكيد الحكم الإستعماري هنا
ربما قريبًا، ومعاقبتنا في هذا العالم، وليس الآخرة

476
00:44:36,649 --> 00:44:40,618
بالنسبة لهؤلاء الذين ضمن رعيتي
عندما يصل الأمر لذلك

477
00:44:40,686 --> 00:44:43,521
.فلن يصبحوا صالحين بكل تأكيد

478
00:44:44,890 --> 00:44:47,425
.الأمر ليس بتلك البساطة بالنسبة لي

479
00:44:48,828 --> 00:44:50,995
هل هو من يبقيكِ هنا؟

480
00:44:58,904 --> 00:45:00,772
.(طاب يومك يا (باستر

481
00:45:33,773 --> 00:45:48,773
!!تحذير مشهد جنسي

482
00:46:43,509 --> 00:46:45,376
(مرحبًا يا (جاك

483
00:46:47,279 --> 00:46:49,180
أجل؟

484
00:46:49,248 --> 00:46:56,955
القبطان ربما جلبها لهنا
.لكن يجب أن ننتهي معها أولاً

485
00:47:42,434 --> 00:47:45,870
،أيها القبطان، الرجال، أريدك حالاً
.اللعنة

486
00:47:48,440 --> 00:47:50,074
إلانور)، انتظري)

487
00:47:50,142 --> 00:47:51,609
!اللعنة

488
00:48:17,136 --> 00:48:19,003
!سحقًا لك

489
00:48:32,217 --> 00:48:33,484
.أنت من قام بذلك

490
00:48:45,197 --> 00:48:51,102
استمعوا إلي بعناية
أنتم جميعًا، الطاقم كله

491
00:48:51,170 --> 00:48:57,909
اعتبارًا من الآن، إنتهيتم
لن تبيعوا شيئًا ولن تشتروا شيئًا

492
00:48:57,977 --> 00:48:59,711
.ولن تأكلوا شيئًا

493
00:48:59,778 --> 00:49:01,846
(إلانور)

494
00:49:04,016 --> 00:49:06,718
إلا إذا

495
00:49:08,954 --> 00:49:13,624
إلا إذا قررتم الآن
،انتخاب قبطان جديد لتفسكم

496
00:49:19,865 --> 00:49:23,468
(إلا إذا قررتم الإنضمام لطاقم القبطان (فلينت

497
00:49:26,638 --> 00:49:30,208
ستنضموا لطاقمه وتمنحوه التصرف بسفينتكم

498
00:49:32,578 --> 00:49:35,346
ما قراركم إذن؟

499
00:49:35,414 --> 00:49:42,253
متسولين تحت قيادة قبطان قديم؟
أم أغنياء تحت قيادة قبطان جديد؟

500
00:49:51,030 --> 00:49:53,064
إلى أين أنت ذاهب؟

501
00:50:20,926 --> 00:50:23,694
.إذا تحركتِ، ستموتين

502
00:50:32,738 --> 00:50:34,672
!ابتعد عنها بحق الجحيم

503
00:50:39,111 --> 00:50:42,947
أنا آسفةٌ
أنا آسفةٌ حقًا أنه فعل ذلك بكِ

504
00:50:43,015 --> 00:50:44,615
.دعيني أعتني بكِ

505
00:50:47,152 --> 00:50:52,690
كان يمكننا أن نغادر
كان يمكننا أن نكون أحرار

506
00:50:54,226 --> 00:51:00,064
إنه لم يفعل ذلك بي
.أنتِ فعلتِ

507
00:51:13,912 --> 00:51:20,585
تصرفاتي كلفتك اللؤلؤ الخاص بك
حتى يتم دفع الديّن

508
00:51:20,652 --> 00:51:22,386
.أنا تحت طوعك

509
00:51:42,141 --> 00:51:43,941
ماذا الذي حدث للتو بحق الجحيم؟

510
00:51:45,744 --> 00:51:48,146
.يبدو أنها أعطتنا سفينة

511
00:51:50,782 --> 00:51:52,717
.سفينة بلا قبطان

512
00:52:22,447 --> 00:52:26,751
(بيلي)
أليست هذه نوبة مراقبتي؟

513
00:52:33,058 --> 00:52:38,696
ماذا الآن؟
هل أنت هنا لتهددني؟

514
00:52:38,764 --> 00:52:44,001
أنا هنا بالنيابة عن قبطاني
أرواحنا الآن على المحك

515
00:52:44,069 --> 00:52:46,771
.وأريد أن أتأكد أننا جميعًا في نفس الإتجاه

516
00:52:48,140 --> 00:52:50,875
.لدي الحق لأفكر كما أريد

517
00:52:50,943 --> 00:52:52,176
.قل إذن ما تفكر به

518
00:52:54,813 --> 00:52:57,081
سينغلتون) لم يكن لصًا)

519
00:52:57,149 --> 00:53:00,851
كان لديه العديد من العيوب
.لكن السرقة لم تكن أحدها

520
00:53:00,919 --> 00:53:05,456
سينغلتون) سرق الورقة التي بها الخريطة)
رأيتها بعيني

521
00:53:08,794 --> 00:53:10,161
هل تقول أنني كاذب؟

522
00:53:13,999 --> 00:53:15,633
!اللعنة

523
00:53:23,008 --> 00:53:27,878
(ربما أكون مخطئًا بشأن (سينغلتون
.(لكنني لست مخطئًا بشأن (فلينت

524
00:53:30,015 --> 00:53:31,682
ماذا من المفترض أن يعني ذلك لي؟

525
00:53:31,750 --> 00:53:38,756
بالنسبة له: إننا جميعًا متاحين للتخلص منّا
.حيوانات يستخدمها لأغراضه الخاصة

526
00:53:43,595 --> 00:53:45,062
.لا أظن ذلك

527
00:53:47,766 --> 00:53:52,370
.(هذا لأنك لا تعرف عن السيد (بارلو

528
00:54:03,849 --> 00:54:09,387
لقد كنتِ محقة
.هذا كتاب رائع

529
00:54:20,599 --> 00:54:22,033
هلا أعطيته لي؟

530
00:54:36,048 --> 00:54:39,583
:الإمبراطور يقول

531
00:54:39,651 --> 00:54:41,986
كيف يجب أن تكون؟"

532
00:54:42,054 --> 00:54:49,327
يجب أن تكون مثل الصخرة الشاطئية
ضد البحر الذي أمواجه لا تهدأ

533
00:54:50,529 --> 00:54:56,866
تبقى ثابتة في حين البحر يغزوها
من فوقها وتحتها

534
00:55:00,500 --> 00:55:05,370
أسمعك تقول: كم أنا غير محظوظ
.أن يحدث لي كل ذلك

535
00:55:10,209 --> 00:55:11,977
لكن أنت مخطئ

536
00:55:15,381 --> 00:55:20,018
:ربما عليك أن تقول
كم أنا محظوظ

537
00:55:20,086 --> 00:55:28,293
أنني لم أنكسر بسبب ما حدث لي
وأنني لست خائفًا مما على وشك الحدوث

538
00:55:29,829 --> 00:55:36,935
،نفس الضربة ربما تضرب أي أحد
لكن ليس الكثيرين من يستطيعون صدها

539
00:55:37,003 --> 00:55:40,005
".بدون استسلام أو شكوى

540
00:56:08,941 --> 00:57:16,688
تمت الترجمة بواسطة
{\pos(195,110)}{\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0} ||محمود فودة - محمد بخيت - أكرم ناصر||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}لمتابعة الجديد على الفيس بوك
https://www.facebook.com/Spider.Sub

