1
00:00:10,625 --> 00:00:12,625
<i>".. سابقًا في الشُرع السوداء"</i>

2
00:00:12,627 --> 00:00:15,062
<i>استخدمت إحدى عاهراتي لاستخدامك الخاص</i>

3
00:00:15,130 --> 00:00:18,431
كل يوم ليست تحت طوعي
.تكلفني الكثير من المال

4
00:00:22,771 --> 00:00:24,371
انتظر!، انصت لي

5
00:00:25,640 --> 00:00:28,809
رجال أخيار سيموتون
بسبب مخطط خفيّ

6
00:00:28,877 --> 00:00:30,845
.(مخطط السيدة (بارلو ..

7
00:00:30,912 --> 00:00:33,581
،الأمور ستتحسن قريبًا
.أعدك بذلك

8
00:00:33,648 --> 00:00:35,149
نريد بعض المعدات الإضافية

9
00:00:35,217 --> 00:00:37,084
بنادق جديدة
،و12 برميل بارود

10
00:00:37,152 --> 00:00:38,686
.ستحصل عليهم

11
00:00:38,753 --> 00:00:41,455
أتريد الأسلحة في سفينتي
لتعطها إلى قرصان؟

12
00:00:41,523 --> 00:00:42,623
هذا صحيح

13
00:00:42,691 --> 00:00:43,991
.(ساعدني يا سيد (سكوت

14
00:00:44,059 --> 00:00:45,693
.أرجوك ساعدني على إنقاذها

15
00:00:45,760 --> 00:00:46,961
لمَ لا أتولى الأمر؟

16
00:00:48,697 --> 00:00:51,831
سفينة الـ(أندروماكا)، لا يمكن
.لم يكن لديه وقت ليفرغ حمولتها

17
00:00:51,900 --> 00:00:55,032
.لم يفعل، إنه يهرب
.وهذه الأسلحة مازالت عليها

18
00:00:55,103 --> 00:00:57,638
ماذا سنفعل؟ -
نستعيدهم -

19
00:00:57,639 --> 00:02:01,639
<b>تمت الترجمة بواسطة
{\pos(195,110)}{\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0} ||محمد بخيت - محمود فودة - رامي حامد - أكرم ناصر||</b>

20
00:02:18,341 --> 00:02:21,841
<b><font color=#0080FF>" الشُرع السوداء "</font></b>

21
00:02:30,542 --> 00:02:33,842
<b>{\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}الموسم الأول، الحلقة الخامسة</b>

22
00:02:49,233 --> 00:02:50,667
<i>يا قبطان؟</i>

23
00:02:52,103 --> 00:02:54,905
نحن مستعدون للذهاب
.بسرعة 6 عقد للشمال الشرقي

24
00:02:56,908 --> 00:02:58,709
أنت لا تثق بي، صحيح؟

25
00:03:02,313 --> 00:03:04,981
إن حالفنا الحظ، سنلحق
بـ(أندروماكا) قريبًا

26
00:03:06,584 --> 00:03:09,486
.. وستبدأ المعركة

27
00:03:09,554 --> 00:03:13,090
أنا وأنت سيكون لدينا
قوانين لننفذها

28
00:03:15,093 --> 00:03:18,562
ولدينا الفرصة لنتواجه
بأمانة في أول دقائق سويًا

29
00:03:20,732 --> 00:03:22,332
بأمانة؟

30
00:03:27,305 --> 00:03:29,005
هناك رجال ماتوا بالأمس

31
00:03:29,073 --> 00:03:31,775
من أجل تنظيف
سفينتنا لتصبح أسرع

32
00:03:31,843 --> 00:03:35,370
ورجال سيموتون اليوم عند
،مهاجمة تلك السفينة التجارية

33
00:03:35,446 --> 00:03:38,949
وسيموتون وهم يجهلون
.أن كل شيء مبني على كذبة

34
00:03:39,016 --> 00:03:40,917
كذبة؟

35
00:03:40,985 --> 00:03:42,953
لا نعرف حتى إذا كانت
خريطة (أركا) صحيحة

36
00:03:43,020 --> 00:03:44,888
ونعتمد بشكلٍ كامل
على الطاهي

37
00:03:44,956 --> 00:03:47,791
ألم تتظاهر على الأقل أن
لديك شكوك حول هذا الأمر؟

38
00:03:47,859 --> 00:03:49,393
أعوام من التمارين

39
00:03:50,762 --> 00:03:53,930
(هناك شكوك دائمًا يا (بيلي
لن ينكر رجل عاقل هذا الأمر

40
00:03:53,998 --> 00:03:57,501
.ولا حتى القبطان الممتاز سيتجاهلها

41
00:03:57,568 --> 00:04:02,103
،خذ طريقنا الحالي كمثال
،نحن عالقون في الشمال الشرقي

42
00:04:02,173 --> 00:04:04,641
وهذا أفضل مكان
(تبحر في الـ(أندروماكا

43
00:04:04,709 --> 00:04:07,477
(لو كنت مكان (برايسون
،فهذا هو المسار الذكي

44
00:04:07,545 --> 00:04:08,712
.. أجل

45
00:04:08,780 --> 00:04:10,647
حسنٌ، إنه يعرف
أننا نعي هذا

46
00:04:10,715 --> 00:04:13,383
لذا على الأقل هل
يتجه إلى الشمال الغربي

47
00:04:13,451 --> 00:04:16,953
ليكون بمحاذاة الساحل
ويفقدنا في الظلام؟

48
00:04:17,021 --> 00:04:21,057
أو يذهب شرقًا وقد تواته
الفرصة بأن يتقاطع سبيله معنا؟

49
00:04:21,125 --> 00:04:24,761
لابد على الأقل وجود
.. فرصة من ثلاثة

50
00:04:24,829 --> 00:04:29,866
أن تظل الرؤية هكذا
.ولا نرى السفينة مجددًا

51
00:04:29,934 --> 00:04:32,936
.هذه هي الحقيقة

52
00:04:33,004 --> 00:04:39,705
ولكن ما فائدة هذه المعلومات لأي شخص
على هذه السفينة يحاول التركيز في عمله؟

53
00:04:41,546 --> 00:04:45,015
هذا الطاقم بحاجة لشيء مُؤكد

54
00:04:45,082 --> 00:04:47,284
وأنا بحاجة لهذا الدعم
لأحقق شيئًا

55
00:04:47,351 --> 00:04:50,887
والذي سيكون
.في صالحنا جميعًا

56
00:04:50,955 --> 00:04:52,856
.إذن نمشي مع التيار

57
00:04:56,794 --> 00:05:00,797
لم يكن هناك قيصر
لا يستطيع الغناء

58
00:05:00,865 --> 00:05:03,433
من السيدة (بارلو)؟

59
00:05:10,741 --> 00:05:13,310
لقد سمعت القصص، صحيح؟

60
00:05:13,377 --> 00:05:16,880
إنها ساحرة ربطت
،روحي بالشر

61
00:05:16,948 --> 00:05:18,915
ووضعت علي زيت
من دماء الأطفال

62
00:05:18,983 --> 00:05:20,383
.لتجعلني آمنًا في المعركة ..

63
00:05:20,451 --> 00:05:24,754
بحقك، لست غبيًا -
كلا، لست غبيًا -

64
00:05:24,822 --> 00:05:28,558
،لذا بوسعك التخمين أنها متعة

65
00:05:28,626 --> 00:05:31,061
بأن تحكي قصص عن قبطانك
،عندما يعود للمنزل

66
00:05:31,128 --> 00:05:34,364
ليظل مع امرأة بروتستانتية
جميلة تشاركه حب الكُتب

67
00:05:37,902 --> 00:05:40,270
أهذه الحقيقة؟

68
00:05:42,039 --> 00:05:43,273
!سفينة

69
00:05:43,341 --> 00:05:45,141
<i>!ليذهب الرجال لأماكنهم</i>

70
00:05:45,209 --> 00:05:47,177
<i>!إلى أماكنكم</i>

71
00:05:47,245 --> 00:05:48,745
.القوا نظرة

72
00:05:48,813 --> 00:05:50,614
<i>.(إنها الـ(أندروماكا</i>

73
00:06:12,303 --> 00:06:14,704
.حسنٌ، هذه فكرة غبية للغاية

74
00:06:14,772 --> 00:06:17,707
بالنظر إلى وضعنا الحالي، أعتقد
أنه لا يوجد أمامنا الكثير

75
00:06:17,775 --> 00:06:19,976
إذا لم نعثر على طريقة
،لنكسب بها عيشنا

76
00:06:20,044 --> 00:06:22,913
.سنفقد ما تبقى من طاقمنا ..

77
00:06:22,980 --> 00:06:27,484
أو ما هو أسوأ
.سيأكلون ما تبقى منه

78
00:06:27,552 --> 00:06:29,719
.تمنوا لي الحظ

79
00:06:29,787 --> 00:06:31,421
لقد أعطيته إذن يا عزيزتي

80
00:06:31,489 --> 00:06:32,956
.ويجب أن نلتزم بكلامنا ...

81
00:06:33,024 --> 00:06:36,393
ولكنني قلت أنه يستطيع وضع
.إصبع واحد في مؤخرتي وليس 3

82
00:06:36,460 --> 00:06:39,396
إذن في المرة القادمة
اطلبي منه بالعُقلة

83
00:06:39,463 --> 00:06:41,731
(سيدة (مابلتون
.كلمة من فضلك

84
00:06:41,799 --> 00:06:43,767
ماذا تفعل هنا؟

85
00:06:43,834 --> 00:06:46,036
ألم يمنع السيد
نونان) هذا؟)

86
00:06:46,103 --> 00:06:49,573
(تبين أن السيد (نونان
غير ما في قلبه

87
00:06:53,911 --> 00:06:56,513
نقل ملكية؟
ما هذا؟

88
00:06:56,581 --> 00:06:58,448
هذا يعني يا سيدتي
أنه الجدال

89
00:06:58,516 --> 00:07:00,984
مع السيد (نونان) على
العاهرة تم حسمه

90
00:07:01,052 --> 00:07:06,053
من خلال إتفاقه
.بشرائنا هذه المؤسسة منه

91
00:07:06,157 --> 00:07:09,793
هل باع لك (نونان) النُزل؟ -
أجل يا سيدتي -

92
00:07:09,860 --> 00:07:11,494
وأين هو الآن؟

93
00:07:12,830 --> 00:07:17,133
من نبرة صوته يبدو أنه لم يطيق
،الانتظار ليتخلص من هذا المكان

94
00:07:17,201 --> 00:07:19,603
ومن صراخ العاهرات
التي بداخله

95
00:07:20,671 --> 00:07:22,806
.هذا كلامه وليس كلامي

96
00:07:22,873 --> 00:07:25,275
آخر مرة رأيته كان يسعى
(لركوبة على متن (رويال بورت

97
00:07:25,343 --> 00:07:27,143
.ولا أحد يعرف إلى أين ..

98
00:07:27,211 --> 00:07:29,679
.. (أتقول لي أن السيد (نونان

99
00:07:29,747 --> 00:07:33,883
الذي كان هنا منذ بضعة ساعات
،ولديه نية بضرب قبطانك بشدة

100
00:07:33,951 --> 00:07:38,121
وقرر بدلاً من هذا
أن يبيع لكم عمل حياته؟

101
00:07:38,189 --> 00:07:39,623
.أجل

102
00:07:39,690 --> 00:07:43,524
وهل تتوقع مني أن أقبل هذا
بقطعة ورق وكلامك؟

103
00:07:43,628 --> 00:07:45,295
،وأن لا أتحدث بهذا قط

104
00:07:45,363 --> 00:07:48,732
وأقول أن أي شخص ليس ذكيًا
بما يكفي بوسعه القيام بهذه الخدعة؟

105
00:07:48,799 --> 00:07:50,000
.أجل

106
00:07:51,369 --> 00:07:53,036
.أريد رفع نسبتي

107
00:07:53,104 --> 00:07:55,538
ما هي نسبتك من قبل؟ -
ثلاثة في المائة من الإجمالي -

108
00:07:55,606 --> 00:07:57,407
.%سأعطيكِ 40

109
00:07:57,475 --> 00:08:00,110
.أهلاً بك يا بني

110
00:08:07,985 --> 00:08:10,153
نحن فخورين بكوننا
أصحاب جدد لبيت دعارة

111
00:08:12,590 --> 00:08:14,758
.لنأمل ألا يلاحظ أحد هذا

112
00:08:16,661 --> 00:08:19,295
لا أحد سمع أو رأى
سكوت) من الصباح)

113
00:08:19,363 --> 00:08:22,265
(لابد أنه رحل مع (برايسون

114
00:08:22,333 --> 00:08:24,768
أواثق تمامًا أنه لم يخبرك
بشيء عن سبب فعله هذا؟

115
00:08:24,835 --> 00:08:26,536
.لا شيء يا سيدتي

116
00:08:26,604 --> 00:08:28,571
.. قبل أن أفهم ما يحدث -
جهز لي حصاني -

117
00:08:28,639 --> 00:08:31,519
سأذهب لأرى والدي، أريد
.أن أعرف ماذا يحدث هنا

118
00:08:40,051 --> 00:08:41,184
.مرحبًا

119
00:08:41,252 --> 00:08:43,219
ماذا تفعل في مكتبي؟

120
00:08:43,287 --> 00:08:45,321
فلينت) أخفاني هنا)

121
00:08:45,389 --> 00:08:47,023
بافتراض أن هذا
سيوقف ما في عقلي

122
00:08:47,091 --> 00:08:49,259
بدلاً من الهروب
(إلى سفينة (أندروماكا

123
00:08:50,761 --> 00:08:53,530
(هذا (راندل

124
00:08:53,597 --> 00:08:55,699
ولماذا يستلقي (راندل) على أريكتي؟

125
00:08:57,334 --> 00:09:01,037
في الواقع لن يكون في المقدمة
.بعد ما حظى به بالأمس

126
00:09:01,105 --> 00:09:03,506
لماذا أنت مكبل معه؟

127
00:09:03,574 --> 00:09:05,341
.كي لا أحاول الهروب

128
00:09:06,844 --> 00:09:08,278
شكرًا لكِ

129
00:09:13,718 --> 00:09:17,687
آسف، هل فعلت شيئًا بكِ؟

130
00:09:17,755 --> 00:09:19,255
المعذرة؟

131
00:09:19,323 --> 00:09:21,825
يبدو أنكِ تشعرين بالكثير
من الغضب نحويّ

132
00:09:21,892 --> 00:09:25,660
بافتراض أننا بالكاد نعرف بعضنا
.وأتساءل هل يفوتني شيئًا ما

133
00:09:25,730 --> 00:09:28,598
فلينت) وطاقمه عرضوا)
عليك الحرية والثراء

134
00:09:28,666 --> 00:09:30,767
وفي المقابل ترد لهم الدين
بسرقة أحد نواتج

135
00:09:30,835 --> 00:09:32,435
.عملهم الشاق وتضحياتهم طيلة شهور ..

136
00:09:32,503 --> 00:09:34,771
ولم تكتفي بهذا فقط ولكن
سحرت (ماكس) في مخططك الأناني

137
00:09:34,839 --> 00:09:38,100
تريثي، حاولت على
،وجه التحديد نشلها من هذا

138
00:09:38,175 --> 00:09:40,210
.بوضعها في مخططي الأناني..

139
00:09:40,277 --> 00:09:43,713
أنا أعرف جيدًا
.نوعية الرجال التي مثلك

140
00:09:43,781 --> 00:09:47,684
سيدتي، عليكِ الذهاب
للخارج في الحال

141
00:09:49,053 --> 00:09:51,387
لأعوام، كنا جميعًا
،نستثمر أموالنا في هذا المكان

142
00:09:51,455 --> 00:09:54,758
والتجارة كانت على
اسم عائلتنا المستقر

143
00:09:54,825 --> 00:09:58,428
،ولكن لسوء الحظ
لقد تغيرت الظروف الآن

144
00:09:58,496 --> 00:10:03,633
منذ أسبوعين، أمر رئيس البحرية البريطانية بالقبض علي

145
00:10:04,969 --> 00:10:10,301
،ومن ذلك اليوم وأنا هارب من العدالة
.ومحكوم علي بالإعدام من قبل التاج الملكي

146
00:10:12,042 --> 00:10:14,711
،وبدون علم مني
(عائلتي في (بوسطن

147
00:10:14,779 --> 00:10:17,981
عرفت هذا وأمرت
(القبطان (برايسون

148
00:10:18,048 --> 00:10:19,883
.بأن يصفي حُصصنا هنا ..

149
00:10:19,950 --> 00:10:21,551
<i>ماذا عن بضائعنا؟</i>

150
00:10:21,619 --> 00:10:25,088
لقد أقنعته أن نترك
،ورائنا محتويات مستودعنا

151
00:10:25,156 --> 00:10:27,423
.ولكن هذا كل شيء ..

152
00:10:27,491 --> 00:10:29,058
،لهؤلاء من يملكون المال

153
00:10:29,126 --> 00:10:31,995
أو هؤلاء من نحتفظ
،ببضائعهم في الشحنات

154
00:10:32,062 --> 00:10:36,900
أترك الأمر لابنتي لترى
.أن تأخذوا كل شيء بقدر الإمكان

155
00:10:36,967 --> 00:10:39,936
وبمجرد أن يتم إنهاء
كل هذا، فعملنا معكم

156
00:10:40,004 --> 00:10:41,671
.يجب أن يتم اعتباره مكتملاً ..

157
00:10:43,240 --> 00:10:46,509
أنا متأسف للغاية
.فليبارككم الرب

158
00:10:46,577 --> 00:10:49,012
<i>!أريد إستعادة أموالي</i>

159
00:11:00,891 --> 00:11:03,526
!لم نقترب منها حتى

160
00:11:07,765 --> 00:11:09,866
أقترح أن نفرد كل الأشرعة

161
00:11:09,934 --> 00:11:13,703
ما هي سرعتنا؟ -
تم فرد كل الأشرعة -

162
00:11:13,771 --> 00:11:15,238
.كلا، لم يتم فردها كلها

163
00:11:15,306 --> 00:11:17,507
أين هي الأشرعة العلوية
في الصاري الرئيسي والخلفي؟

164
00:11:17,575 --> 00:11:19,042
.لقد رفعناها جميعًا يا قبطان

165
00:11:19,109 --> 00:11:21,277
إذا رفعنا الأشرعة العلوية
.فلن يصمد الصاري

166
00:11:31,555 --> 00:11:33,256
!المدة

167
00:11:35,993 --> 00:11:38,862
السرعة الحالية: 6 عُقد

168
00:11:38,929 --> 00:11:42,131
نريد على الأقل عُقدة آخرى
.إذا كنا نريد اللحاق بها قبل الظلام

169
00:11:47,738 --> 00:11:49,806
.ارفعوا الأشرعة العلوية -
.. يا قبطان -

170
00:11:49,874 --> 00:11:52,075
سيبقى الشراع الخلفي كما
هو إذا كنت تخشى من الصواري

171
00:11:52,142 --> 00:11:53,776
ووجههم إلى الخلف
إذا اضطررت على هذا

172
00:11:53,844 --> 00:11:55,604
حتى لو بقي الشراع الخلفي
،ثابتًا في زاويته

173
00:11:55,613 --> 00:11:57,513
وأراهن أنهم لن
يتحملوا، الحمل على الأشرعة

174
00:11:57,581 --> 00:11:59,582
وستتجاوز سرعتها
وتخلع مقدمة السفينة

175
00:11:59,650 --> 00:12:00,817
.ستصمد

176
00:12:00,885 --> 00:12:03,119
من الصعب بما فيه الكفاية
.لتمديد حبال الأشرعة

177
00:12:03,187 --> 00:12:07,657
يا قبطان، السيد
ديغروت) لديه وجهة نظر)

178
00:12:07,725 --> 00:12:10,726
السرعة التي نريدها
ستسبب مخاطر وخيمة للسفينة

179
00:12:12,496 --> 00:12:15,732
.ولكن أعتقد أنها ستتحمل

180
00:12:19,236 --> 00:12:22,605
اسرع من فضلك
.(يا سيد (ديغروت

181
00:12:22,673 --> 00:12:25,642
<i>.ارفعوا الأشرعة العلوية -
ارفعوا الأشرعة العلوية -</i>

182
00:12:29,914 --> 00:12:32,448
<i>!ابتعدوا</i>

183
00:12:32,516 --> 00:12:35,585
!زِد خمس درجات آخريين

184
00:12:35,653 --> 00:12:38,554
!خمس درجات -
!خمس درجات -

185
00:12:43,527 --> 00:12:44,928
.تقدم بها سريعًا

186
00:13:00,010 --> 00:13:01,844
!المزيد

187
00:13:03,247 --> 00:13:05,848
!تماسكوا أكثر قليلاً

188
00:13:05,916 --> 00:13:07,016
!أكثر

189
00:13:09,920 --> 00:13:11,154
!هذا جيد

190
00:13:11,221 --> 00:13:13,323
هذا جيد -
!تماسكوا -

191
00:13:25,536 --> 00:13:27,403
الآن، لِفها قليلاً

192
00:13:30,908 --> 00:13:33,743
أكثر
!اللعنة

193
00:13:35,846 --> 00:13:37,246
!هكذا

194
00:13:49,960 --> 00:13:51,527
!أيها القبطان

195
00:13:52,596 --> 00:13:55,932
هكذا
.امسكها هكذا، امسكها بقوة

196
00:13:59,703 --> 00:14:02,171
!السرعة
!احسبوها رجاءً

197
00:14:02,239 --> 00:14:04,374
!المدة

198
00:14:06,443 --> 00:14:08,778
.سبعة ونصف عقدات بحرية

199
00:14:17,821 --> 00:14:21,290
.حسنٌ يا رفاق، لنسترح قليلاً

200
00:14:21,358 --> 00:14:24,961
خلال ساعات، الأمور ستصبح مثيرة جدًا

201
00:14:40,244 --> 00:14:42,145
صباح الخير يا عزيزتي

202
00:14:44,882 --> 00:14:50,319
(أوامر من (بوسطن"
"دون عِلم مني

203
00:14:50,387 --> 00:14:52,755
(أنت من أبعدت (برايسون

204
00:14:52,823 --> 00:14:53,990
أجل

205
00:14:54,058 --> 00:14:56,759
.أنت كذبت عليّ أيها الحقير

206
00:14:56,827 --> 00:14:59,695
وأي خيار تركتِه لي؟

207
00:14:59,763 --> 00:15:05,368
أنتِ جعلتِ (فلينت) يقنعكِ
بجنونه بشأن السفينة الأسبانية

208
00:15:05,436 --> 00:15:10,039
هذا من وحي خياله
أنه يمكنكم مقاومة الحكم البريطاني

209
00:15:10,107 --> 00:15:14,544
وأن لكِ السلطة في هذا المكان
.لتفعلي ما يحلو لكم

210
00:15:14,611 --> 00:15:17,146
.أنا أنتمي لهذا المكان أكثر منك

211
00:15:17,214 --> 00:15:18,481
أنتِ طفلة

212
00:15:19,917 --> 00:15:25,955
(أنا مدرك تمامًا أن القبطان (فلينت
غادر ليسعى وراء سفينة (أندرومياكا) أمس

213
00:15:26,023 --> 00:15:27,457
لكن ينبغي عليكِ معرفة أن

214
00:15:27,524 --> 00:15:33,262
(القبطان (برايسون) يُبحر في طريق (فيلاسكو
منذ 10 سنوات ولم يخرج عنه أي مرة

215
00:15:35,432 --> 00:15:41,370
،فلينت) سيعود بلا شيء أو لن يعود على الإطلاق)
أمر الكنز الأسباني هذا قد انتهى

216
00:15:41,438 --> 00:15:46,175
وبالنسبة لمستقبلنا هنا
أنا أعمل على اتفاق سيوفر لنا مكانًا آمنًا

217
00:15:46,243 --> 00:15:48,211
بين المزارعين على الجزيرة

218
00:15:48,278 --> 00:15:52,482
،عندما يغادر القراصنة
مُلاك الأراضي سيجلبوا التجارة هنا

219
00:15:52,549 --> 00:15:57,620
سيكونون لا غنى عنهم للأمراء والحكومة البريطانية
وسنكسبهم كحلفاء لنا

220
00:15:57,688 --> 00:16:05,027
وسنتكيّف على الحياة وسننجو
لن أطلب منكِ الخروج معي الآن

221
00:16:05,095 --> 00:16:07,130
.أعلم أن كبريائكِ لن يسمح لكِ بذلك

222
00:16:08,699 --> 00:16:13,536
بارلو) العاهرة التي كانت من المفترض)
(أن تراقبك، تلك مشكلة (فلينت

223
00:16:13,604 --> 00:16:16,038
...(لكن (سكوت

224
00:16:16,106 --> 00:16:19,509
بأي شيء هددته لتجعله يخونني؟

225
00:16:22,279 --> 00:16:25,214
.لقد تحدثنا كرجال وقد اقتنع بكلامي

226
00:16:26,450 --> 00:16:28,451
.سحقًا لك

227
00:16:37,928 --> 00:16:43,266
،كنت أقول وأنتم لم تستمعوا
وها قد أتى اليوم

228
00:16:43,333 --> 00:16:47,537
الذي هذا السيد وابنته
يخبروكم أن المال الذي أخذوه

229
00:16:47,604 --> 00:16:54,110
،لن يعود أبدًا
أجل، تلك سرقة بحق الجحيم

230
00:16:55,312 --> 00:16:59,081
الآن، تلك الفتاة الصغيرة
تجلس بالداخل وتَعِد أموالكم

231
00:16:59,149 --> 00:17:04,053
وتضحك بشدة
.على كمية الأموال التي سرقتها منكم

232
00:17:04,121 --> 00:17:05,588
!تلك الحقيرة

233
00:17:05,656 --> 00:17:09,025
!لن نعمل هنا -
!وبئس المصير، أجل -

234
00:17:15,399 --> 00:17:18,067
اعتقدت أن رجالي يمكنهم مساعدتكِ
في إخماد غضب رجالكِ

235
00:17:18,135 --> 00:17:22,572
،لمدة على الأقل
لكن بالنسبة للذين لهم مال بالخارج

236
00:17:22,639 --> 00:17:26,976
إنها فقط مسألة وقت قبل أن
يكون غضبهم يمكن التحكم به

237
00:17:27,044 --> 00:17:31,113
الآن إذا سمحتِ لي، أقترح إعلان
المدفوعات لتسوية الديون

238
00:17:31,181 --> 00:17:34,584
كلما طال انتظارهم لسماعها
.كلما ازداد غضبهم

239
00:17:34,651 --> 00:17:36,252
.لا يمكنني الدفع لهم جميعًا

240
00:17:37,521 --> 00:17:41,757
هل أنتِ مُفلسة؟
كم أنتِ مُفلسة؟

241
00:17:41,825 --> 00:17:48,030
،حسنٌ، اجلبي أوراقكِ إذن
بعض الطواقم قد تؤجل ديونها إذا طلبت منهم

242
00:17:48,098 --> 00:17:53,936
،أي أدلة عن أرباح مستقبلية ستساعد في الأمر
...يجب أن نسدد أولاً لمثيري الشغب

243
00:17:54,004 --> 00:17:58,507
،لا
لن أصفي عملي هنا

244
00:17:58,575 --> 00:18:00,276
عملي سيستمر

245
00:18:01,945 --> 00:18:05,681
(القبطان (نافت) من (إنتربيد
والسيد (ووكر) أمين الصناديق

246
00:18:05,749 --> 00:18:08,651
(القبطان (لورنس) من (الهند السوداء
(و السيد (هاريسون

247
00:18:08,719 --> 00:18:11,420
(وصديقنا السيد (فريزر
.احضرهم جميعًا هنا الآن

248
00:18:12,689 --> 00:18:13,823
سيدة (غوثري)؟

249
00:18:15,826 --> 00:18:18,527
.لست متأكدًا أنكِ تعلمين خطورة الوضع

250
00:18:18,595 --> 00:18:24,533
تناول شراب، استرح
.كل شيء تحت السيطرة

251
00:18:28,672 --> 00:18:32,541
!لقد انتهى أمرها
.تلك العاهرة (غوثري) قد انتهت

252
00:18:35,579 --> 00:18:37,647
ألم تسمعوا؟

253
00:18:37,714 --> 00:18:39,448
.لقد سمعنا

254
00:18:39,516 --> 00:18:41,717
حسنٌ، ماذا نفعل هنا بحق الجحيم؟

255
00:18:41,785 --> 00:18:44,854
أنا الآن أتذكر شعور
وجود طعام في بطني

256
00:18:44,921 --> 00:18:47,423
أتود الانضمام لنا؟ -
(يا إلهي يا (جاك -

257
00:18:47,491 --> 00:18:53,162
إننا أحرار منها، لقد تحررنا منها مجددًا
.لذا، انهضوا الآن، وجِدوا لنا سفينة

258
00:18:53,230 --> 00:18:58,367
،)لنفترض أننا رأينا كل ما لدى (إلانور غوثري
،حسنٌ، لا نعرف كل ما لديها

259
00:18:58,435 --> 00:19:02,805
الحقيقة أنه يبدو أن القبطان (هورنغولد) ورجاله يدعمونها
وهذا يُثبت اعتقادي

260
00:19:02,873 --> 00:19:08,077
الآن أفضل شيء نفعله هو أن نصمت
ونكن شاكرين أنه لدينا بعض الدخل من هذا المكان

261
00:19:08,145 --> 00:19:10,313
.الآن ونتمتع بوقتنا

262
00:19:10,380 --> 00:19:11,647
تبًا لذلك

263
00:19:11,715 --> 00:19:16,252
،ليس لديها أي سُفن ولا عمل
هذا يعني أنها انتهت

264
00:19:16,320 --> 00:19:20,589
وأنا ذاهب لهناك لأتأكد أنها علمت ذلك

265
00:19:20,657 --> 00:19:22,158
أيها القبطان؟

266
00:19:26,496 --> 00:19:28,631
.سأكون بالأعلى

267
00:19:33,837 --> 00:19:38,207
،اللعنة على كلاكما إذن
من معي؟

268
00:19:40,877 --> 00:19:43,312
.لا شيء يمكن أن يكون بسيطًا

269
00:19:43,380 --> 00:19:46,415
.يمكنني أن أجعل الأمر بسيطًا

270
00:19:46,483 --> 00:19:49,985
عزيزتي، هذا وقت عصيب

271
00:19:50,053 --> 00:19:52,421
لكن إذا كنا نريد اصطياد السفن
كطاقم ملائم ثانيًا

272
00:19:52,489 --> 00:19:55,691
سنحتاج إذن، طاقم

273
00:19:55,759 --> 00:19:59,862
الآن، هؤلاء الرجال كل ما لدينا
هذا مؤسف ربما

274
00:19:59,930 --> 00:20:01,364
لكنه واقع

275
00:20:04,018 --> 00:20:08,723
(لمَ لا نستفيد من لحظة إلهاء السيد (هاموند
ونجعل السيدة (مابلتون) تذهب للعاهرة على الشاطئ؟

276
00:20:24,054 --> 00:20:26,522
الآن اسحبوا

277
00:20:26,590 --> 00:20:28,257
!اسحبوا

278
00:20:28,325 --> 00:20:29,992
!اسحبوا

279
00:20:30,060 --> 00:20:33,396
استعدوا
!استعدوا

280
00:20:58,054 --> 00:20:59,922
ماذا يا سيد (هيس)؟

281
00:20:59,990 --> 00:21:03,459
سفينة (وورليس) ستصل إلينا في حوالي 4 ساعات
.على سرعتنا الحالية

282
00:21:03,527 --> 00:21:05,428
أعتقد أننا قمنا بكل الاستعدادات

283
00:21:05,495 --> 00:21:07,129
أجل يا سيدي

284
00:21:07,197 --> 00:21:09,198
وشحنة الخزف الصيني؟

285
00:21:10,400 --> 00:21:12,001
أستسمحك عذرًا؟

286
00:21:12,068 --> 00:21:18,841
لدينا 70 لوحة من الخزف الصيني في الانتظار
والذين يجب أن أصل بهم لـ(بوسطن) سالمين

287
00:21:21,011 --> 00:21:24,113
هلا وضعتم قش أكثر عليها؟

288
00:21:25,182 --> 00:21:26,348
.حسنٌ يا سيدي

289
00:21:29,486 --> 00:21:31,387
أهو متأكد أن هذا كل ما لدينا؟

290
00:21:31,455 --> 00:21:35,458
،أجل، لقد راجعنا على ذلك كثيرًا
.هذا كان أقصى ما يمكنني فعله قبل أن نُبحر

291
00:21:35,525 --> 00:21:37,193
المثل للماء والطعام، أليس كذلك؟

292
00:21:37,260 --> 00:21:40,596
.الطعام والشراب والبارود، كل شيء

293
00:21:40,664 --> 00:21:44,633
حسنٌ، خذ كل هذا للأعلى
ولا أي احتياطات على ذلك

294
00:21:44,701 --> 00:21:47,736
...إما أن نأخذ سفينة (براسيون) أو

295
00:21:47,804 --> 00:21:51,173
:أظن أن الكلمة التي تبحث عنها هي
"نتدمر"

296
00:21:51,241 --> 00:21:53,509
.أجل، شكرًا لك -
أجل

297
00:21:55,612 --> 00:21:57,179
دوفرين)؟)

298
00:21:59,683 --> 00:22:01,150
.لا يمكن أن تكون جادًا

299
00:22:03,253 --> 00:22:08,257
،سفينة (أندروماكا) مثل السفن البحرية
60رجل على الأقل، وهم محاربون

300
00:22:08,325 --> 00:22:10,860
لذلك إننا بحاجة لكل من على
.السفينة ليكون مسلحًا بما فيهم أنت

301
00:22:10,927 --> 00:22:12,428
هيا

302
00:22:30,113 --> 00:22:34,350
هيا، كل شيء من الفوضى والارتباك
قد عاد للمنزل

303
00:22:34,417 --> 00:22:36,218
.وأنا مضطرة لآتي وأفعل ذلك

304
00:22:39,890 --> 00:22:43,626
حسنٌ، هيا يا حبيبتي
ها نحن ذا

305
00:22:45,362 --> 00:22:47,062
افتحي ساقيّكِ

306
00:22:49,966 --> 00:22:55,404
اصمتي، إلا إذا كنتِ تريدين أن تجدي
نفسك لديكِ طفل من أحد هؤلاء الحمقى

307
00:23:04,481 --> 00:23:06,148
اخرجي

308
00:23:17,761 --> 00:23:20,162
.كانت لا تستخدم محلولاً كافيًا

309
00:23:38,715 --> 00:23:40,916
كان يمكنكِ أن تغادري

310
00:23:43,620 --> 00:23:46,722
،عندما أبعدت هذه العاهرة (هاموند) عنكِ
كان يمكنكِ أن تغادري

311
00:23:46,790 --> 00:23:48,524
ولم تغادرِ

312
00:23:50,427 --> 00:23:52,962
اعتقدتِ أنه يمكنك كسبهم جميعًا، أليس كذلك؟

313
00:23:53,029 --> 00:23:55,831
لماذا تهتمي؟

314
00:23:55,899 --> 00:24:00,736
ذات مرة، أحدهم جاء ووضع خصيتاه
على كتفي بينما كنت نائمة

315
00:24:00,804 --> 00:24:05,774
،اِعتقَد أن هذا مضحك
وكانت أخر مرة يضعهم بأي مكان

316
00:24:12,182 --> 00:24:15,751
.إذا انفتحتِ لهم، لن يرحموكِ

317
00:24:17,621 --> 00:24:19,688
لمَ تقولين تلك الأمور لي؟

318
00:24:21,391 --> 00:24:24,460
.أنتِ التي ألقيتِ بي لهم في المقام الأول

319
00:24:26,730 --> 00:24:28,964
اعتقدت أنهم سيقتلوكِ فقط

320
00:24:37,774 --> 00:24:41,076
هل تشعرون بألم في ساقكم؟

321
00:24:41,144 --> 00:24:45,447
أجل، هذا ما تشعرون به عندما
تدعون عاهرة لم ترفع أي شراع

322
00:24:45,515 --> 00:24:48,117
تضع قدمها على سفينتكم وتخبركم بما تفعلون

323
00:24:49,452 --> 00:24:52,454
الشيء التالي لتعلموه
ستضع قدمها على حلقكم

324
00:24:52,522 --> 00:24:54,723
.ويداها في جيوبكم

325
00:24:54,791 --> 00:24:57,026
.أعتقد أنه يتحدث عنكِ

326
00:24:57,093 --> 00:24:59,628
...هذا ما يحدث عندما تسمح لخادمة

327
00:24:59,696 --> 00:25:03,966
إذا كنتِ تتظاهرين أنكِ لا تبالي
.فلسلامة عقلي لا تتظاهري بذلك

328
00:25:04,034 --> 00:25:06,168
هذا يُضحكني أنك تعتقد أنني سأعطي

329
00:25:06,236 --> 00:25:08,871
.اهتمام بشأن سلامة عقلك -
بالطبع -

330
00:25:08,938 --> 00:25:12,441
لا أزال لا أعتقد أنكِ تعطين تلك
.المشكلة الاهتمام الذي تستحقه

331
00:25:13,777 --> 00:25:15,911
،نافت) و(ووكر) قد وصلا)
.هكذا وصل الجميع

332
00:25:20,350 --> 00:25:22,851
لم تري من قبل حشد من الغوغاء، أليس كذلك؟

333
00:25:22,919 --> 00:25:24,520
أمرٌ مُضحك

334
00:25:24,587 --> 00:25:29,391
الناس تتفاجئ أكثر
.عادة يكونون هم سبب المشكلة

335
00:25:32,126 --> 00:25:34,606
أيمكن أن تنضم إليّ، من فضلك أيّها القبطان؟
.أريدك أن تسمع ذلك أيضًا

336
00:25:34,631 --> 00:25:36,598
"أما زالت العاهرة هُنا؟"

337
00:25:36,666 --> 00:25:38,934
.اذهب للخارج يا صديقي -
أين هي؟ -

338
00:25:44,841 --> 00:25:46,975
الأجواء مضطربة بالخارج، أليس كذلك؟

339
00:25:50,246 --> 00:25:54,583
،جعلهم شخصٌ ما يعترضون
.يُمكن أن تخسري كل شيء

340
00:25:57,954 --> 00:26:00,556
...اخبريني أيّتها الفتاة

341
00:26:00,623 --> 00:26:02,057
ما هو شعوركِ؟

342
00:26:03,593 --> 00:26:05,928
.للخارج فورًا

343
00:26:07,864 --> 00:26:09,965
،حسنٌ، إذا كان غير مُرحب بدخولنا إلى هُنا

344
00:26:10,033 --> 00:26:14,136
أعتقد أنّه يُمكننا الذهاب وقضاء
.المزيد من الوقت مع صديقتنا على الشاطئ

345
00:26:15,739 --> 00:26:19,241
.يا لها من فتاة مدهشة

346
00:26:20,410 --> 00:26:23,812
.مرنة للغاية

347
00:26:26,316 --> 00:26:29,618
.إنّنا شاكرون للغاية لما تقدمه

348
00:26:31,888 --> 00:26:34,189
.سنرسل لها حبكِ

349
00:26:40,597 --> 00:26:43,098
.هيّا يا رفاق

350
00:26:53,543 --> 00:26:55,043
"...أيّها السادة"

351
00:26:57,213 --> 00:27:01,183
،أعتقد أنّنا جميعًا نعرف ما نواجهه اليوم
.لذا فلنشرع بالأمر فحسب

352
00:27:02,519 --> 00:27:05,521
(بينما نقترب من سفينة (أندروماكا

353
00:27:05,588 --> 00:27:12,661
يعتقد القبطان بأنّ (برايسون) سيهاجم بالجانب الأيسر
.ويهيئ لنفسه المجال الواسع ليضرب مستمرًا بالقذائف

354
00:27:12,729 --> 00:27:16,331
يُطلق النيران، ينطلق
.بإتجاه الريح، ويستمر بالهرب

355
00:27:16,399 --> 00:27:20,135
الآن، من الطبيعي، سنقوم امّا
بمجاراته ونرد بإطلاق النيران

356
00:27:20,203 --> 00:27:23,372
أو نقطفي أثر السفينة ونشن
.هجومًا مفاجئًا على مؤخرة السفينة

357
00:27:23,439 --> 00:27:26,074
لسوء الحظ، ليس لدينا الأسلحة
،الكافية لتنفيذ الخيار الأول

358
00:27:26,142 --> 00:27:28,343
و(برايسون) قبطانٌ ماهرٌ
.للغاية للنفذ الخيار الثاني

359
00:27:28,411 --> 00:27:31,647
سيستمر بإطلاق النيران والمماطلة
،وإطلاق النيران والمماطلة حتى يحل الظلام

360
00:27:31,714 --> 00:27:33,615
.وفي تلك اللحظة سيهرب بعيدًا

361
00:27:33,683 --> 00:27:34,783
...لذا

362
00:27:34,851 --> 00:27:38,887
إذًا، إذا كنّا غير قادرين على إطلاق
،النيران عليها أو الإقتراب منها

363
00:27:38,955 --> 00:27:40,322
كيف سنقتحم السفينة بحق الجحيم؟

364
00:27:43,760 --> 00:27:46,728
.نذهب مباشرة إليها

365
00:27:46,796 --> 00:27:49,231
،بدون مدافع المطاردة
.سنكون هدفًا سهلًا لمدافعها

366
00:27:49,299 --> 00:27:50,933
.ستحرق سفينتنا بالكامل

367
00:27:51,000 --> 00:27:53,702
.ناهيك عن إنّنا سنبحر بإتجاه وسط السفينة

368
00:27:53,770 --> 00:27:57,339
لجميع الجُدد هُنا، يُعرف
.هذا أيضًا بإنتحارٌ لعين

369
00:27:57,407 --> 00:28:00,209
.بالطبع سنحتاج لأن نُبحر بجانبها

370
00:28:00,276 --> 00:28:06,582
(نحتاج فحسب أن يتعاون القبطان (برايسون
.ويحضر الـ(أندروماكا) بالمقربة منّا لنفعل ذلك

371
00:28:06,649 --> 00:28:09,451
وكيف سنجعله يُقدم على فعل ذلك؟

372
00:28:09,519 --> 00:28:12,588
.السيد (بوكلوك) سيقنعه

373
00:28:31,207 --> 00:28:32,875
.إنّك موهوب بالفطرة يا بني

374
00:28:32,942 --> 00:28:35,183
،عندما ينتهي هذا الأمر
.سأكون محظوظًا إذا ظللت أمتلك وظيفة

375
00:28:37,521 --> 00:28:40,549
...ماذا -
.إنّني أسجل النفقات والايرادات -

376
00:28:40,617 --> 00:28:42,184
.هذا ما أبرع بهِ

377
00:28:43,987 --> 00:28:45,621
أترى هذا الرقم هُنا؟

378
00:28:45,688 --> 00:28:48,523
هذا هو مقدار المال الذي وفّرته
.لهذا الطاقم العام الماضي بمفردي

379
00:28:48,591 --> 00:28:51,894
أيمكنك أن تخبرني أيّ واحدًا من
هذا الطاقم قد ربح بنفس القدر؟

380
00:28:51,961 --> 00:28:54,897
كل رجل في هذا الطاقم
.كانت لديه المرة الأولى

381
00:28:54,964 --> 00:28:56,298
.إنّك متأخرٌ

382
00:28:56,366 --> 00:28:58,166
.ولكنني لم أطلق النار من قبل

383
00:28:58,234 --> 00:29:00,102
.حسنٌ، لا بأس بذلك

384
00:29:00,169 --> 00:29:02,638
.في بعض الأحيان لا يطلقون النيران حتّى

385
00:29:08,745 --> 00:29:10,345
.أنا آسف

386
00:29:13,883 --> 00:29:19,621
حان الوقت لنُخبر هؤلاء
.الذين يطمحون لجعلنا عبيدًا

387
00:29:19,689 --> 00:29:22,124
"طلب السيد (راكهم) منّي أن أعتني بك"

388
00:29:23,726 --> 00:29:25,961
"أجل، حسنٌ، هذا ما تنالوه"

389
00:29:30,199 --> 00:29:32,768
.اخبرني بألا أقبل رفضك كإجابة

390
00:29:38,975 --> 00:29:42,978
،يقولون بأنّه ربّما يُقضى أمرها
.وأنه حان وقت حسابها

391
00:29:46,983 --> 00:29:48,750
...ما قصدته أنّ

392
00:29:48,818 --> 00:29:52,254
.أنّه يُفترض أن يُبهجك هذا بعد ما فعلته

393
00:29:52,322 --> 00:29:56,825
.أنتِ تكرهينها
.أنا أكرهها

394
00:29:56,893 --> 00:29:58,627
.جميعهم يكرهونها

395
00:30:00,330 --> 00:30:02,698
.انظري إلى ما آل إليه أمرنا

396
00:30:05,368 --> 00:30:08,503
لم يعرف أيّ قبطانٌ على هذه
.الجزيرة هذا النوع من القوة

397
00:30:08,571 --> 00:30:12,040
قوة لا تهتم بقدر
،الأصوات الذي يُمكنك جمعها

398
00:30:12,108 --> 00:30:17,980
.ولا من يحبك ولا من يكرهك ولا من يخشاك

399
00:30:18,047 --> 00:30:20,248
.القوة التي هي كذلك فحسب

400
00:30:20,316 --> 00:30:25,787
،الحقيقة هي
.ليس لدى أيّ منّا الحق في كرهها بسببها

401
00:30:25,855 --> 00:30:30,959
.إنّها قوية ونحن ضعفاء

402
00:30:31,027 --> 00:30:32,961
.هذه هي حقيقة الأمور هُنا

403
00:30:36,399 --> 00:30:40,569
ولا يوجد أحدٌ بالأسفل
.قوي كفاية ليغير أيّ شيء

404
00:30:42,005 --> 00:30:43,438
ليس أنت؟

405
00:30:51,214 --> 00:30:52,781
لست قويًا كفاية؟

406
00:30:52,849 --> 00:30:54,616
.لا أدري

407
00:30:56,019 --> 00:30:58,286
ولكنّي أعتقد أنّ الوقت قد
.حان على الأرجح لأكتشف ذلك

408
00:31:18,207 --> 00:31:19,808
ماذا إن كان مُخطئًا؟

409
00:31:19,876 --> 00:31:22,477
ثمّة إحتمال بأن يظل
برايسون) يهرب، أليس كذلك؟)

410
00:31:24,414 --> 00:31:26,648
.هذه هي اللحظة، استعدوا -
صحيح؟ -

411
00:31:28,518 --> 00:31:30,252
.يُمكن أن تظل سرعة (برايسون) في الزيادة

412
00:31:30,319 --> 00:31:33,555
أعني، يتحتم وجود فرصة
.بعدم حدوث هذه المعركة

413
00:31:33,623 --> 00:31:35,457
.هيّا

414
00:31:35,525 --> 00:31:38,026
.هيّا أيّها السافل

415
00:31:38,094 --> 00:31:39,995
.هيّا

416
00:31:48,538 --> 00:31:50,639
!ها هي تمضي

417
00:31:56,412 --> 00:31:58,380
لمَ لا يُهاجم؟

418
00:31:58,448 --> 00:32:01,783
لأنّه يعلم بأنّه لن
.يقتحم سفينتنا إذا فعل

419
00:32:01,851 --> 00:32:04,586
،أشهد له بذلك
.إنّه ليس جبانًا

420
00:32:06,422 --> 00:32:08,390
.200ياردة، ربّما تطلق عند إرادة ذلك

421
00:32:21,504 --> 00:32:23,505
.لا أعتقد أنّ بمقدوري فعل ذلك

422
00:32:23,573 --> 00:32:24,873
.بلى، يُمكنك ذلك

423
00:32:27,376 --> 00:32:29,744
.انصت، انصت إليّ

424
00:32:29,812 --> 00:32:31,813
.ستجتاز هذا

425
00:32:31,881 --> 00:32:34,616
لا يفشل أيّ أحد في مرته
.الأولى على متن السفينة

426
00:32:34,684 --> 00:32:36,751
،أخبرك، لم يحدث ذلك قطّ
.ليس مع هذا الطاقم

427
00:32:36,819 --> 00:32:38,887
.لا تسألني لماذا، الأمر كذلك فحسب

428
00:32:38,955 --> 00:32:40,722
،الرجال يمُوتون طوال الوقت
.لا يُمكن أن يكون ذلك حقيقيًا

429
00:32:40,790 --> 00:32:43,091
لا، ليس من يقومون بذلك للمرة الأولى

430
00:32:43,159 --> 00:32:45,026
!اذكر واحدًا

431
00:32:47,196 --> 00:32:48,763
.ستكون بخير

432
00:32:50,600 --> 00:32:52,033
.هيّا

433
00:32:52,101 --> 00:32:53,668
.اللعنة

434
00:32:58,741 --> 00:33:01,810
.آمل بأن تكون على علم بما تفعل -
.وأنا كذلك -

435
00:33:05,414 --> 00:33:08,483
سيد (بوكلوك)؟
المدى؟

436
00:33:10,286 --> 00:33:11,953
!كدنا نصل

437
00:33:12,021 --> 00:33:13,755
!50ياردة آخرى أيّها القبطان

438
00:33:22,365 --> 00:33:23,798
!اطلقوا

439
00:33:23,866 --> 00:33:25,567
!اطلقوا

440
00:33:25,635 --> 00:33:28,770
!قذائف قادمة

441
00:33:28,838 --> 00:33:30,071
!اطلقوا

442
00:33:37,046 --> 00:33:39,181
!ارجعهم إلى غرفة الطهي

443
00:33:39,248 --> 00:33:41,516
!ارجعهم

444
00:33:41,584 --> 00:33:43,752
.لا يُمكننا تحمل المزيد من هذا

445
00:33:43,819 --> 00:33:46,588
!(أوافقك، سيد (بوكلوك

446
00:33:54,363 --> 00:33:55,597
!اسحب -
!اسحب -

447
00:33:55,665 --> 00:33:56,965
!اسحب -
!اسحب -

448
00:33:57,033 --> 00:33:59,167
.هيس)، اطلق مجموعة آخرى من القذائف حالًا)

449
00:33:59,235 --> 00:34:00,936
!أعيدوا تذخير المدافع اليمنى

450
00:34:01,003 --> 00:34:03,605
سيد (بيرنت)، كن مُستعدًا
.للتحرك واجعلنا في إتجاه الرياح

451
00:34:05,608 --> 00:34:07,275
!زوّد حبال الأشرعة بالرجال

452
00:34:07,343 --> 00:34:09,077
!اطلقوا

453
00:34:13,816 --> 00:34:18,653
!بوكلوك)، افعلها)

454
00:34:28,698 --> 00:34:30,098
!ابق حيث أنت

455
00:34:30,166 --> 00:34:32,567
!ادرنا إلى الميمنة قبلما نفقد الرياح

456
00:34:41,911 --> 00:34:44,379
!سيد (هاريس)، تولى زمام الأمور -
!أمرك يا سيدي -

457
00:34:49,552 --> 00:34:50,685
!اطلقوا

458
00:35:03,699 --> 00:35:05,367
"لقد فقدنا الرياح أيّها القبطان"

459
00:35:10,306 --> 00:35:12,374
!استعدوا للإشتباك

460
00:35:16,012 --> 00:35:18,380
!اجعلنا بالقرب من الجانب الأيسر

461
00:35:18,447 --> 00:35:20,649
!على حواجز السفينة

462
00:36:17,640 --> 00:36:19,240
!الآن

463
00:36:21,310 --> 00:36:23,178
!20ياردة
.استعدوا

464
00:36:23,245 --> 00:36:26,681
،اعبروا خلال الفراغات
!اختاروا أهدافكم

465
00:36:26,749 --> 00:36:29,050
.اطلقوا النيران عندما نلتصق بهم

466
00:36:29,118 --> 00:36:31,686
.لا تهدروا طلقة

467
00:36:31,754 --> 00:36:32,887
!اجلبوا الشباك

468
00:36:36,992 --> 00:36:38,927
!الشباك للأعلى! الشباك للأعلى

469
00:36:40,329 --> 00:36:42,764
!امسكها

470
00:36:42,832 --> 00:36:45,533
!10ياردة
!اذهبوا! اذهبوا! اذهبوا

471
00:36:45,601 --> 00:36:47,202
!مررها

472
00:36:47,269 --> 00:36:49,738
!تماسكوا، انبطحوا
!تماسكوا، تماسكوا

473
00:36:49,805 --> 00:36:51,773
!تماسكوا

474
00:37:06,322 --> 00:37:07,922
!اذهبوا، اذهبوا

475
00:38:55,064 --> 00:38:56,264
ديفرين)؟)

476
00:39:01,170 --> 00:39:03,171
.يا إلهي

477
00:39:05,074 --> 00:39:07,609
.هيّا

478
00:39:09,912 --> 00:39:11,446
!ليس أطول من ذلك

479
00:39:14,250 --> 00:39:18,553
أيّها السادة، سمعتم
،جميعًا والدي هذا الصباح

480
00:39:18,621 --> 00:39:21,589
(أنّ عملية تجارة (غوثري
.هُنا في (ناسو) منعدمة

481
00:39:22,725 --> 00:39:24,893
...إلى ذلك، لدي ذلك فقط لأضيفه

482
00:39:24,960 --> 00:39:27,395
.سُحقًا له وسُحقًا لذلك

483
00:39:29,331 --> 00:39:32,834
سيد (فريشر)، إنّك تملك إمتياز إقليمي
(نافذ الصلاحية من مقاطعة (ماساتشوستس

484
00:39:32,902 --> 00:39:35,136
لشحن العناصر النادرة للخارج، أهذا صحيح؟

485
00:39:35,204 --> 00:39:37,405
.هذا صحيح، أجل

486
00:39:37,473 --> 00:39:41,976
ونظريًا، يجب أن يمر هذا الإمتياز من
خلال أيّ جمرك في المستعمرات، صحيح؟

487
00:39:42,044 --> 00:39:45,680
...حسنٌ، أفترض ذلك، لكن

488
00:39:45,748 --> 00:39:48,883
،أيّها السادة، بحساباتي

489
00:39:48,951 --> 00:39:53,454
(تراكمت على سفينتا الـ(بلاك هاينت) والـ(إنتريبد
غنائم تبلغ في مجموعها ما يقارب

490
00:39:53,522 --> 00:39:56,791
.1600بيزو أسباني منذ السنة الجديدة

491
00:39:56,859 --> 00:40:00,695
،هذا هو الإجمالي
.للسفينتين على حد سواء

492
00:40:00,763 --> 00:40:02,897
اللاتان بالكاد تجاوزتا
.تكاليف تشغيلك في الوقت نفسه

493
00:40:02,965 --> 00:40:04,566
...إذا أحضرتينا إلى هُنا لتُهينينا

494
00:40:04,633 --> 00:40:06,601
.ليست إهانة، إنّها حقيقة

495
00:40:06,669 --> 00:40:11,205
أنت تسيطر على أقل سفينتين ربحًا على
.الجزيرة تبعًا لعملية حسابية بسيطة

496
00:40:12,841 --> 00:40:15,777
،ولكنهما سفينتان
.وسفينتان كبيرتان

497
00:40:15,844 --> 00:40:18,846
.على هذه الطاولة، لدينا غطاءً قانونيًا

498
00:40:18,914 --> 00:40:22,383
لدينا سفنًا وطواقم
.بمقدورها نقل حمولة كبيرة

499
00:40:22,451 --> 00:40:26,921
لدينا علاقات بالتجار ورجال الجمارك
.الذين يحافظون على تجارة والدي سارية

500
00:40:26,989 --> 00:40:28,756
...قال والدكِ بأنّه لن يشارك في أيّ

501
00:40:28,824 --> 00:40:30,959
.إنّهم علاقاتي الآن

502
00:40:34,063 --> 00:40:37,599
...إنّنا بصدد إحياء نظام والدي هُنا

503
00:40:37,666 --> 00:40:40,268
.بدون والدي

504
00:40:40,336 --> 00:40:43,271
.حلفٌ، يُشارك جميعكم في أرباحه

505
00:40:46,909 --> 00:40:49,577
.أنتِ مجنونة -
كيف ذلك؟ -

506
00:40:49,645 --> 00:40:51,846
.رجالي ليسوا بحارة تجار

507
00:40:51,914 --> 00:40:53,047
.إنّهم صيادون

508
00:40:53,115 --> 00:40:55,817
.(أجل، ولكنهم سيئون بذلك يا (غوفري

509
00:40:55,884 --> 00:40:57,151
إلى من ستعود فائدة هذا؟

510
00:40:57,219 --> 00:41:00,339
لقد وضعت لهم ذلك، سيصوتون
.لتنحيتي قبلما أتوقف لآخذ نفسي

511
00:41:00,341 --> 00:41:02,214
،أنا مندهشة لأنهم لم يزيحوك بالتصويت

512
00:41:02,279 --> 00:41:04,781
نظرًا للغنائم التافهة التي كنت تطادرها

513
00:41:04,846 --> 00:41:07,484
....رجالك سيكسبون ثلاثة أضعاف بنصف الوقت

514
00:41:07,549 --> 00:41:11,220
لن يواجهوا سيف أو مسدس واحدًا خلال ذلك

515
00:41:11,285 --> 00:41:12,989
وأنت تخبرني بأنه لايمكنك القيام بهذا؟

516
00:41:13,054 --> 00:41:14,955
أنا يمكنني القيام بهذا

517
00:41:21,229 --> 00:41:22,828
وهل أنت تؤيد هذا الأمر؟

518
00:41:26,903 --> 00:41:28,974
لا أعرف، أليس كذلك؟

519
00:41:29,039 --> 00:41:30,343
لا شيء من هذا يهم

520
00:41:30,408 --> 00:41:32,679
ما لم يمكننا أن نجعل الناس يوافقون بالبيع عبرنا

521
00:41:32,745 --> 00:41:36,220
نحتاج قائدًا محترمًا أن ينهض ويبارك الأمر

522
00:41:36,285 --> 00:41:40,014
ونحن نحتاج قائدًا قويًا ليضمن بأن
لا أحد سيتجرأ ليعبث معنا

523
00:41:40,087 --> 00:41:41,485
أنتما كلاكما

524
00:41:43,621 --> 00:41:45,358
أنت تعرف بأنني لا أريد شيئًا أكثر من

525
00:41:45,424 --> 00:41:48,464
أن أجعل هذا المكان قويًا ومستقرًا

526
00:41:48,529 --> 00:41:52,032
أعتقد بأنك تريد نفس الأمور

527
00:41:52,097 --> 00:41:54,466
بارك هذا المسعى ويمكننا أن نحظى بهم

528
00:41:56,277 --> 00:41:57,436
....سأقوم بهذا

529
00:41:59,447 --> 00:42:01,678
(باللحظة التي ترفعين بها الحظر على القبطان (فين

530
00:42:02,920 --> 00:42:05,616
اعذرني؟ -
اصغي إلى ذلك الحشد بالخارج -

531
00:42:05,689 --> 00:42:08,056
أنهم سئموا من مراسيمك ومن حكمكِ بالخوف

532
00:42:08,121 --> 00:42:11,129
إنهم يعتقدون بأنكِ طاغية في ثوب نسائي

533
00:42:11,194 --> 00:42:14,697
تصرفكِ ضد القبطان (فين)، بالنسبة
إليهم، هي الحالة الأكثر فظاعة

534
00:42:14,762 --> 00:42:15,898
(هل تريدني أن أرفع الحظر عن (شارلز فين

535
00:42:15,964 --> 00:42:17,868
لترضي حفنة من المستائين في الشارع؟

536
00:42:17,933 --> 00:42:20,205
هؤلاء المستائين سيكونون مشكلة لأي شخص في هذه الغرفة

537
00:42:20,270 --> 00:42:22,205
والذي سيساندكِ

538
00:42:22,278 --> 00:42:24,615
التحريض، وحتى التخريب

539
00:42:24,680 --> 00:42:26,751
وبعد ذلك أنتِ ستطلبين من رجالي أن يتولوا

540
00:42:26,817 --> 00:42:29,050
مسؤولية الدفاع عنكم من ذلك

541
00:42:29,123 --> 00:42:31,659
شارلز فين) حيوان، كما هو حال الذين ما زالوا معه)

542
00:42:31,724 --> 00:42:33,595
لأنهم رأوه مناسبًا لعقاب عاهرة سارقة

543
00:42:33,661 --> 00:42:35,891
أنا لست بصدد قول خلاف ذلك
(لمنفعة القبطان المحبوب (فين

544
00:42:35,964 --> 00:42:37,762
أو لأي من الأغبياء الذين هم بالخارج الذين يصغون إليه

545
00:42:37,827 --> 00:42:39,731
أنا أصغي إليه

546
00:42:42,972 --> 00:42:45,571
ولائكِ إلى هذا المكان أمر جدير بالإعجاب

547
00:42:45,637 --> 00:42:48,941
لكنكِ صغيرة بالسن وطائشة

548
00:42:49,014 --> 00:42:51,510
اظهري للجميع بأن دوافعكِ هنا هي للصالح العام

549
00:42:51,583 --> 00:42:53,751
أريهم بأنه يمكنكهم الثقة بكِ

550
00:42:53,816 --> 00:42:57,026
بإبقاء العداوة التافهة منفصلة عن العمل

551
00:42:57,091 --> 00:43:00,961
الغي الحظر على القبطان (فين) واريني ذلك

552
00:43:01,026 --> 00:43:03,760
،قومي بذلك وأنا سأدعمكِ كوريثة لوالدكِ هنا

553
00:43:03,826 --> 00:43:06,202
الرئيسة وراء كلّ التجارة

554
00:43:06,267 --> 00:43:09,266
حتى ذلك الحين، أنا آسف، لايمكنني مساعدتك

555
00:43:09,339 --> 00:43:11,634
لن أقوم بذلك

556
00:43:12,876 --> 00:43:15,780
لديكِ حتى الظلام ليعود إليكِ صوابك

557
00:43:15,845 --> 00:43:18,475
في تلك المرحلة، سأسحب رجالي

558
00:43:18,548 --> 00:43:21,718
وعمل الشارع سيصبح عملكِ وحدك

559
00:43:23,256 --> 00:43:25,855
.عمتم مساءً أيها السادة

560
00:43:42,903 --> 00:43:44,473
!لا! انخفضوا

561
00:44:13,602 --> 00:44:15,603
خذ هذا

562
00:44:15,668 --> 00:44:19,343
تأكدت من كل القتلى والجرحى
(لا أحد منهم (برايسون

563
00:44:19,408 --> 00:44:22,050
لقد ترك ثلاثة رجال للدفاع عن مخبأ
أسفل السارية الرئيسية

564
00:44:22,115 --> 00:44:24,081
كيف يكون ذلك أمرًا منطقيًا؟

565
00:44:24,154 --> 00:44:30,288
المستكشفون في طريقهم للتأكد من عنبر الشحن
.ربما (برايسون) يختبأ هناك

566
00:44:30,353 --> 00:44:32,088
شيء ما ليس صحيحًا

567
00:44:32,161 --> 00:44:35,064
أيها القبطان، الدفّة لا تستجيب

568
00:44:35,129 --> 00:44:37,725
لابد وأن شخصًا ما قطع
الآلية في أسفل أسطح السفينة

569
00:44:40,366 --> 00:44:41,829
.اجعل المستكشفين يتراجعون

570
00:45:08,424 --> 00:45:10,326
ثلاثة رجال موتى بأمكانهم يا قبطان

571
00:45:10,399 --> 00:45:13,802
ربما حان الوقت لإرسال شروطنا إليهم

572
00:45:57,769 --> 00:45:59,903
أنا أعتذر عن هذا الأمر

573
00:46:01,608 --> 00:46:05,377
أوامر السيد (غوثري) كانت واضحة

574
00:46:05,442 --> 00:46:09,281
بغض النظر عما يحدث، أنا كان يجب
أن أتأكد بأن تكون على متن هذه السفينة

575
00:46:09,347 --> 00:46:11,385
هذا لم يكن الاتفاق

576
00:46:13,586 --> 00:46:17,151
ساعد سفينة (أندروماكا) بالمغادرة بدون تدخل

577
00:46:17,224 --> 00:46:21,391
ويمكنك أن تبقى مع الفتاة
وتملك زمام الأمور وتوضح نفسك

578
00:46:23,063 --> 00:46:29,166
سيد (سكوت)، أنت وقفت مع ابنته ضده
أنت نسيت واجبك

579
00:46:29,231 --> 00:46:31,565
لابد وأنك كنت تعلم بأنه ستكون هناك عواقب

580
00:46:33,873 --> 00:46:37,716
لكننا كرجال الواجبات، لابد أن نضع
....مشاعرنا جانبًا في كثير من الأحيان

581
00:46:38,885 --> 00:46:40,883
.كما أنت على وشك أن تشهد ذلك

582
00:46:53,797 --> 00:46:57,234
.اقتله

583
00:47:03,173 --> 00:47:07,847
وهذه الفتاة؟

584
00:47:35,981 --> 00:47:41,990
أخاف أن أتجاوز حدودي لكن
(أعتقد بأنكِ يجب أن توافقي على شروط القبطان (هورنيغولد

585
00:47:44,090 --> 00:47:47,351
.....الغي الحظر، ما الذي تهتمين بشأنـ

586
00:47:47,424 --> 00:47:49,024
إنهم يضربونها

587
00:47:50,458 --> 00:47:51,794
هي اختارت ذلك

588
00:47:51,859 --> 00:47:55,403
هي اختارت ذلك "؟ "

589
00:47:55,468 --> 00:47:58,740
" هي اختارت ذلك "

590
00:47:58,805 --> 00:48:00,679
لقد كنت أكرر هذه الكلمات لنفسي

591
00:48:00,744 --> 00:48:04,249
لأكثر من أسبوع من الآن وقد وجدتها غير حقيقية

592
00:48:04,314 --> 00:48:07,354
، )الآن هو يطلب مني أن ألغي الحظر عن (شارلز

593
00:48:07,419 --> 00:48:10,524
،للإعلان للعالم بأن ما حدث لـ(ماكس) هو أمر مقبول

594
00:48:10,589 --> 00:48:15,728
،للإعتذار لأولئك الحيوانات لقولي خلاف ذلك
.وأبتسم بينما هم يتصرفون كما لو أنهم أفضل مني

595
00:48:15,793 --> 00:48:19,492
لجعل وضع خطر أقل خطورة بكثير

596
00:48:21,691 --> 00:48:23,825
اقنعني إذن

597
00:48:25,794 --> 00:48:28,831
.....اقنعني بأنني يجب أن أخونها للمرة الثانية

598
00:48:30,569 --> 00:48:33,432
.لأن ذلك ما يبدو عندما أقوم به

599
00:48:35,442 --> 00:48:42,115
(اختيار (ماكس
لماذا؟ لا أعرف

600
00:48:42,180 --> 00:48:46,359
،ربما لا يعلم أحد

601
00:48:46,424 --> 00:48:48,894
ربما أنه كان عن من اللعين الذي يعرف ما كان

602
00:48:48,959 --> 00:48:51,387
لأكون صادقًا جدًا، أنا لا أهتم

603
00:48:51,460 --> 00:48:55,259
لأنني باللحظة التي بدأت بإتخاذ الخيارات
،بناءً على قراراتها

604
00:48:55,324 --> 00:49:00,635
فيعتبر أعطيتها الكثير من حياتي
أكثر من أي شخص غريب مثالي

605
00:49:03,769 --> 00:49:11,408
،الذنب أمر طبيعي
ستنسيه أيضًا إذا سمحتِ له بذلك

606
00:49:12,706 --> 00:49:18,279
،خسارة عمل حياتك
.ذلك أمر لن يُنسى

607
00:49:19,848 --> 00:49:22,386
!ليس بعد الآن

608
00:49:23,619 --> 00:49:25,625
أيها القبطان؟

609
00:49:25,690 --> 00:49:28,288
شارلز)؟)

610
00:49:28,361 --> 00:49:32,791
هل حقًا طلبت قاربًا؟

611
00:49:32,864 --> 00:49:34,967
،أعتقد بأن هذا ليس من شأني

612
00:49:35,032 --> 00:49:39,136
لكن هل تدرك بأننا قد نكون
قادرين على اصطياد سفن قريبًا؟

613
00:49:39,201 --> 00:49:41,537
كل ما أسمعه هو التعامل بالبضائع
،المستعملة من قبل مالكين آخرين

614
00:49:41,610 --> 00:49:45,275
.لكن شيئًا ما يحدث في تلك الحانة

615
00:49:46,349 --> 00:49:50,518
مشكلتنا ليست هنا
.لم تكن أبدًا هنا

616
00:49:54,728 --> 00:49:56,960
ما الذي تتحدث بشأنه؟

617
00:49:57,025 --> 00:49:59,129
شارلز)؟)

618
00:50:04,470 --> 00:50:06,435
إلى أين تذهب؟

619
00:50:11,571 --> 00:50:13,002
أين هو؟

620
00:50:13,075 --> 00:50:16,073
إنه في غرفة شحن محصنة
مباشرة تحتنا هنا

621
00:50:16,138 --> 00:50:18,008
في نهاية مقدمة غرفة المدافع

622
00:50:18,073 --> 00:50:21,712
الأبواب سميكة كالهيكل الخارجي، كما في السقف

623
00:50:21,777 --> 00:50:26,679
مستحيل إختراقها من هنا
،وهو أيضا يجلس في مقدمة غرفة الشحن

624
00:50:26,752 --> 00:50:31,255
،لذا إذا حاولنا أن نشق طريقنا إلى هناك
فهذه السفينة بأكملها ستغرق سريعًا

625
00:50:31,320 --> 00:50:34,924
،ما لم يمكننا إيجاد طريقة للدخول
فليس هناك طريقة لنخرج المدافع من السفينة

626
00:50:34,989 --> 00:50:38,059
وأي شخص نرسله إلى هناك
.سقتلوه ويصبح أشلاء

627
00:50:38,124 --> 00:50:41,162
.ولا يمكننا الإبحار

628
00:50:41,227 --> 00:50:42,760
.ولا يمكننا الإبحار

629
00:50:44,457 --> 00:50:46,063
هذا ليس منطقيًا

630
00:50:48,768 --> 00:50:50,736
إذا كان (برايسون) يريد
أن يجبرنا على الانسحاب

631
00:50:50,801 --> 00:50:53,703
فما الذي يمنعني من إحراق السفينة بمجرد أن نغادر؟

632
00:50:56,842 --> 00:50:58,977
.إننا لسنا مدركين لأمر ما

633
00:51:12,293 --> 00:51:18,070
ها أنت ذا
كنت أبحث عنك

634
00:51:18,135 --> 00:51:20,734
(اعتقدت بأنني قد أبدأ مبكرًا بقراءة أوراق (برايسون

635
00:51:24,713 --> 00:51:26,945
(جيمسون)

636
00:51:27,010 --> 00:51:29,615
معذرةً؟

637
00:51:29,680 --> 00:51:32,879
أنت قلت بأنه لم يمت أحدًا
على متن السفينة لأول مرة له بالحرب

638
00:51:32,952 --> 00:51:35,754
،)لكنك نسيت (توم جيمسون

639
00:51:35,819 --> 00:51:38,793
.مساعد عريف الملاحين، تقريبًا منذ سنتين

640
00:51:38,859 --> 00:51:40,626
هذا صحيح

641
00:51:40,691 --> 00:51:45,165
،)أيضا (كريستن توماس) و(ويل روبنز) و(جان دوبوا

642
00:51:45,238 --> 00:51:47,234
...وذلك الرجل البرتغالي الذي يتحدث بتلعثم

643
00:51:47,299 --> 00:51:49,831
ماذا كان اسمه؟

644
00:51:49,904 --> 00:51:52,071
هذا أمر مضحك

645
00:51:52,136 --> 00:51:56,105
....شكرًا لك
للقيام بذلك

646
00:51:58,542 --> 00:51:59,803
.لقد ساعدني الأمر

647
00:52:09,651 --> 00:52:12,385
ميرندا بارلو)؟)

648
00:52:19,092 --> 00:52:20,658
!ابتعدوا عن الفتحة

649
00:52:20,723 --> 00:52:22,459
!الجميع

650
00:52:41,189 --> 00:52:43,693
(يا قبطان (فلينت

651
00:52:57,313 --> 00:53:01,314
" هو يقول، " أنا حصين في أسفل العنبر

652
00:53:07,756 --> 00:53:12,560
مع 20 شخصا من رجالي، أنا "
"يمكنني الانتظار، لكنك لا تستطيع ذلك

653
00:53:19,237 --> 00:53:21,804
"،قبل المغادرة "

654
00:53:21,876 --> 00:53:27,279
(لقد أرسلت رسالة إلى قبطان سفينة (سكاربورو
،وقد أخبرته إلى أين توجهت

655
00:53:27,352 --> 00:53:30,350
" وقد أخبرته أين سيجدك

656
00:53:30,415 --> 00:53:33,284
!سفينة في الشرق

657
00:53:37,324 --> 00:53:39,325
يا إلهي

658
00:53:39,390 --> 00:53:41,294
!(سفينة (سكاربورو

659
00:53:44,597 --> 00:53:45,900
!انتبه

660
00:54:00,324 --> 00:57:06,324
تمت الترجمة بواسطة
{\pos(195,130)}{\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0} ||محمد بخيت - محمود فودة - رامي حامد - أكرم ناصر||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}للطلبات والاستفسارات
https://www.facebook.com/Spider.Sub
https://www.facebook.com/amateurs.translators.club

