1
00:00:10,317 --> 00:00:11,317
:سابقًا في الشرع السوداء

2
00:00:11,318 --> 00:00:16,010
هذا السيد وابنته، المال اللذي أخذاه
.لن يعود أبدًا

3
00:00:16,011 --> 00:00:19,436
سنعيد بناء نظام أبي هنا
لكن بدون أبي

4
00:00:19,537 --> 00:00:22,117
.حِلف، يشارك جميعكم في أرباحه

5
00:00:22,118 --> 00:00:24,907
سأنضم، باللحظة التي ترفعين
(بها الحظر على القبطان (فين

6
00:00:24,908 --> 00:00:26,203
.شارلز فين) حيوان)

7
00:00:26,204 --> 00:00:27,991
.لديكِ حتى الظلام، ليعود إليكِ صوابكِ

8
00:00:27,992 --> 00:00:30,162
هل لديكِ أي مشكلة بالتمسك بتلك العاهرة؟

9
00:00:30,163 --> 00:00:32,544
.هذا يعود لنا عندما ننتهي منها

10
00:00:33,377 --> 00:00:37,339
اصطياد سفينة (ماريا آلين) لم
يكن أبدًا بسبب المال

11
00:00:37,340 --> 00:00:42,580
،كانت عملية إعدام
رجال طيبون سيموتوا بسبب ترتيبات آخرى خفية

12
00:00:42,581 --> 00:00:44,408
.(ترتيبات سيدة (بارلو

13
00:00:44,409 --> 00:00:51,435
،بوسطن) أكثر تسامحًا لماضي المرء بشكلٍ عام)
.بسبب عائلتي، ربما يجد المرء غفرانًا كاملاً هناك

14
00:00:51,436 --> 00:00:55,977
،سفينة (أندروماكا) مثل السفن الحربية
.60رجل عليها على الأقل، وهم محاربون

15
00:00:57,145 --> 00:01:00,403
،إنه في غرفة شحن محصنة
ليس هناك طريقة لنخرج الأسلحة من السفينة

16
00:01:00,404 --> 00:01:03,395
وأي شخص نرسله إلى هناك
.سيقتلوه ويصبح أشلاء

17
00:01:04,188 --> 00:01:09,207
،كانت أوامر السيد (غوثري) صريحة
.مهما يحدث، يجب أن تكون على هذه السفينة

18
00:01:09,208 --> 00:01:15,178
(لقد أرسلت رسالة لقبطان سفينة (ساكربرا
.أخبرته أين يمكنه إيجادك

19
00:01:15,184 --> 00:01:17,598
.(يا إلهي، سفينة (سكاربرا

20
00:01:18,700 --> 00:02:34,700
<b>تمت الترجمة بواسطة
{\pos(195,110)}{\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0} ||محمد بخيت - محمود فودة - رامي حامد||</b>

21
00:02:37,701 --> 00:02:44,701
<b><font color=#0080FF>" الشُرع السوداء "</font></b>

22
00:02:50,702 --> 00:02:53,702
<b>{\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}الموسم الأول، الحلقة السادسة</b>

23
00:03:31,765 --> 00:03:33,290
كم المسافة التي انجرفناها؟

24
00:03:33,291 --> 00:03:37,969
ليس كثيرًا، بعض الأميال
(سفينة (سكاربرا) اللعينة تراقبنا يا (بيلي

25
00:03:38,282 --> 00:03:42,755
يمكنني الشعور بذلك، تنتظر فقط أن
.نغفو حتى تتمكن من حرقنا

26
00:03:43,134 --> 00:03:47,074
لارس) يكاد ينتهي)
.سيفتح هذا القبو قريبًا جدًا

27
00:03:51,019 --> 00:03:55,983
يتبقى 4 ساعات على شروق الشمس
إن لم نتمكن من إحضار تلك الأسلحة قبل ذلك

28
00:03:56,414 --> 00:03:59,035
فلينت) سيجعلنا نرحل، أليس كذلك؟)

29
00:04:14,934 --> 00:04:15,913
ها هي القنبلة

30
00:04:18,743 --> 00:04:22,116
الفتيل قصير، لذلك لا تشعله
.حتى تصل للقبو

31
00:04:23,142 --> 00:04:28,246
،ضعها في حصنهم ثم احتمي
وستكون مقدمة الجنود خلفك تمامًا بعدها

32
00:04:28,399 --> 00:04:34,261
عندما يكون (برايسون) ورجاله يختنقون من الدخان
سنقتحم الباب ونخرجه

33
00:04:34,262 --> 00:04:36,905
.ونستولي على الأسلحة ونعود لجزيرتنا

34
00:04:42,362 --> 00:04:43,745
هل قال شيئًا لك؟

35
00:04:47,703 --> 00:04:48,717
عن ماذا؟

36
00:04:51,806 --> 00:04:56,638
هروب (برايسون) بأسلحتنا أمر عادي
لكن ماذا بشأن إحضار سفينة (سكاربرا) معه؟

37
00:04:57,735 --> 00:04:59,751
كيف له أن يعرف أن القوات
البحرية ستكون موجودة؟

38
00:05:00,239 --> 00:05:01,923
.لا بد أن السيد (ريتشارد غوثري) متورط في الأمر

39
00:05:01,924 --> 00:05:03,571
اللعنة، هل تظن ذلك؟

40
00:05:04,571 --> 00:05:06,244
(ما يحيرني أن (ريتشارد غوثري

41
00:05:06,245 --> 00:05:08,689
كان من المفترض أن يكون تحت
(الحراسة في منزل السيدة (بارلو

42
00:05:08,690 --> 00:05:12,901
أليس هذا ما أخبرنا به؟
أعني، ماذا نعرف عنها حقًا!؟

43
00:05:13,950 --> 00:05:15,844
أنها تبيّن حبها للكتب!؟

44
00:05:17,798 --> 00:05:20,272
أليست مسألة وقت قبل أن نبدأ
بطرح التساؤلات الحقيقة؟

45
00:05:21,101 --> 00:05:24,237
،بيلي)، ليس الآن)
.رجاءً

46
00:06:04,570 --> 00:06:05,779
يريدك أن تأخذها

47
00:06:10,487 --> 00:06:14,291
لتضعها في الفتحة فوق رأسك
لنشير للقراصنة

48
00:06:20,185 --> 00:06:22,991
،يقول أننا إذا ساعدناهم
.سيأخذونا معهم لوطنهم

49
00:06:25,164 --> 00:06:26,167
.لا

50
00:06:28,702 --> 00:06:30,461
...يقول -
أعلم ما يقوله -

51
00:06:31,990 --> 00:06:36,219
يقول: "في جزيرة (ناسو) العبد يمكن أن يكون حرًا
"ويحصل على وظيفة وأجر

52
00:06:36,543 --> 00:06:40,363
،ربما بالنسبة له لأنه قوي
،هو وبعض الآخرين

53
00:06:41,033 --> 00:06:42,954
أما الباقي فلا تخدعوا أنفسكم

54
00:06:43,996 --> 00:06:46,553
(ستحملوا البضائع في جزيرة (ناسو
.أو شيئًا كهذا

55
00:06:47,160 --> 00:06:48,881
هل ستقرر ذلك لنا جميعًا؟

56
00:06:48,981 --> 00:06:50,509
.هذا ليس له علاقة بكم

57
00:06:50,510 --> 00:06:52,576
.لدينا فرصة لنصبح أحرارًا

58
00:06:53,306 --> 00:06:54,395
لا أهتم

59
00:06:56,939 --> 00:07:00,484
،هناك أسلحة على السفينة
(القراصنة يخططون للعودة لـ(ناسو

60
00:07:01,312 --> 00:07:08,699
الأسلحة خطيرة على شخصية أحبها
أيًا كان ما سيحدث لي ولكم

61
00:07:09,738 --> 00:07:11,411
.تلك الأسلحة لا ينبغي أن تعود للجزيرة

62
00:07:58,012 --> 00:08:03,045
حان الوقت لإخبار هؤلاء
الذين يهدفون لجعلنا عبيدًا

63
00:08:03,182 --> 00:08:08,013
،إنهم غير مُرحب بهم في هذا المكان
!ليس مُرحب بهم بعد الآن

64
00:08:08,014 --> 00:08:12,563
،تبًا لهم الأوباش
.ليس لوقتٍ أطول

65
00:08:12,564 --> 00:08:18,298
ساعتان، ساعتان بأكملهما
.تغلق على نفسها الباب

66
00:08:18,364 --> 00:08:20,940
حسنٌ، أظن أنها دلالة جيدة

67
00:08:24,005 --> 00:08:28,579
ماذا؟
.من الواضح أنها تأخذ الأمور بجدية

68
00:08:28,579 --> 00:08:32,526
معذرة، أتعتقد أنها دلالة جيدة
أنها تأخذ الأمور بجدية؟

69
00:08:33,101 --> 00:08:35,474
!لا أصدق.... يا إلهي

70
00:08:36,713 --> 00:08:39,411
:أعتقد أن ما كان يود القبطان (لورانس) قوله هو

71
00:08:39,412 --> 00:08:43,546
(أنه كلما طال عدم خروج الآنسة (غوثري
،من خلف هذا الباب

72
00:08:43,547 --> 00:08:46,865
،)ورفع الحظر عن القبطان (فين
القرار الذي قالت عنه منذ ساعات قليلة

73
00:08:46,866 --> 00:08:53,587
،أنها لن تتخذه حتى لو ماتت
(ثم القبطان (هورينغولد

74
00:08:54,014 --> 00:08:59,312
ترك اجتماع الائتلاف
فدمره في بدايته

75
00:08:59,340 --> 00:09:00,599
سيسحب رجاله من الشوارع

76
00:09:00,599 --> 00:09:03,299
وعند هذا الحد، القبطان المُلام وعصابته
سيتمكنوا من إحراق

77
00:09:03,300 --> 00:09:09,056
،)كل شيء عليه اسم (غوثري
كل جزيرة (ناسو) ستحترق تقريبًا

78
00:09:09,057 --> 00:09:13,784
،وعند هذا الحد سنكون محظوظين جميعًا لو هربنا أحياء
،كل لحظة يبقى هذا الباب مغلقًا

79
00:09:13,785 --> 00:09:20,208
تدرس فيها الآنسة (غوثري) تلك النتائج جيدًا
بطريقة مجدية وتدرس البدائل الأفضل

80
00:09:20,984 --> 00:09:23,408
.حتى لا تهين كبريائها

81
00:09:25,946 --> 00:09:32,389
،لا أعلم
.ربما أنت بحاجة بأن تثق قليلاً في الناس

82
00:09:57,494 --> 00:10:02,984
سأحمل الأخبار السارة للقبطان المُلام
.وأُعلمه أنه يمكنه ممارسة حياته القديمة

83
00:10:17,881 --> 00:10:22,394
أخبار سارة للجميع
العاهرة قد استجابت لنا

84
00:10:22,395 --> 00:10:24,513
.لقد عدنا للعمل

85
00:10:25,074 --> 00:10:27,650
أسمعت ذلك؟

86
00:10:34,966 --> 00:10:39,380
ما الأمر الآن إذن؟ -
.إنها لا تريد لأحد أن يلمس العاهرة -

87
00:10:42,208 --> 00:10:43,826
ما خطبكِ بحق الجحيم؟

88
00:10:44,128 --> 00:10:45,670
.تقدم خطوة آخرى وسأُريك

89
00:10:45,671 --> 00:10:47,982
.سيد (هاموند)، اسمح لي بلحظة مع صديقتنا هنا

90
00:10:49,844 --> 00:10:56,631
(اجعلها تفكر بمنطقية يا (جاك
.قبل أن تفعل شيئًا غبيًا

91
00:10:59,375 --> 00:11:01,130
اخبريني بأن هذا لن يحدث

92
00:11:02,961 --> 00:11:05,613
(اخبريني بأنكِ لم تكنِ لتقاتلي سيد (هاموند
.بسبب هذه العاهرة

93
00:11:05,614 --> 00:11:07,073
.لا تنتعها بالعاهرة

94
00:11:09,532 --> 00:11:13,424
يبدو أنني فشلت في تقدير
مدى مضايقة هذا الأمر لكِ

95
00:11:13,425 --> 00:11:17,505
لكن إذا كنتِ عازمة على هذا الإجراء
فأظن أنه علينا توديع بعضنا الآن

96
00:11:17,916 --> 00:11:21,933
لأنني أظن أنه لا يمكنني أن أطيق مشاهدة الرجال
،يرمونكي في تلك الخيمة ويضاجعوكي أنتِ أيضًا بالإكراه

97
00:11:21,934 --> 00:11:27,057
،وأخشى من نهاية هذا الأمر بالنسبة لكِ
.إلا إذا تراجعتِ عن موقفكِ هذا

98
00:11:57,877 --> 00:11:59,613
.القبطان قال لا ضوء

99
00:12:00,408 --> 00:12:01,401
.أعلم

100
00:12:15,084 --> 00:12:20,460
،)لفخامة القاضي (أدينتون توماس"
"في مستعمرة خليج ماساتشوستس

101
00:12:22,819 --> 00:12:27,890
أنا أرسل لك بموجب مشورة صديقك"
"(سيد (ريتشارد غوثري

102
00:12:28,528 --> 00:12:35,638
،لتمنحه خدمتك ونفوذك"
"(ربما تعلم القبطان (جيمس فلينت

103
00:12:36,103 --> 00:12:43,315
من خلال سمعته لأعماله الشريرة الماضية"
"لكنك قد لا تكون تعلم بشأن نيته بالتوبة

104
00:12:44,045 --> 00:12:49,679
إنه رجل صالح وكريم"
"ويسعى للتوقف عن مخالفاته بالبحر

105
00:12:49,680 --> 00:12:55,702
ويسعى لأن يكون رجلاً يتقبله العالم"
"،كخاشع وتائب

106
00:12:56,236 --> 00:13:00,763
"هل يوجد شيء مستحيل في مكانٍ ما!؟"

107
00:13:01,763 --> 00:13:09,126
،مع كامل سعادتي التي أكتب بها لك اليوم"
"لقد أرفقت في الرسالة 500 جنية إسترليني

108
00:13:09,322 --> 00:13:14,541
لتنفقهم حسب تصرفك"
"في التصاريح اللازمة

109
00:13:17,005 --> 00:13:18,854
"،أحثك على التصرف بسرعة فقط"

110
00:13:19,393 --> 00:13:22,457
لقد تم القبض عليه في مؤامرة"
"خطيرة مع رجال أشرار

111
00:13:22,499 --> 00:13:26,226
الذين بالتأكيد سيقتلوه"
"عندما يعلموا بخيانته

112
00:13:28,677 --> 00:13:29,853
!يا للهول

113
00:13:30,556 --> 00:13:35,929
:صدقني، خادمتك المخلصة والملتزمة"
"(ميراندا بارلو)

114
00:14:59,561 --> 00:15:01,515
.فكِر بخطة آخرى

115
00:15:03,701 --> 00:15:05,272
.اللعنة

116
00:15:06,769 --> 00:15:09,461
.لا بد أن أتحدث معك، الآن

117
00:15:30,048 --> 00:15:32,734
(لقد وجدتها في مقصورة (برايسون
(من السيدة (بارلو

118
00:15:32,735 --> 00:15:38,706
،)إنها تريد العفو عن (فلينت) في (بوسطن
.تقول أننا سنقتله عندما نعلم بخيانته

119
00:15:39,062 --> 00:15:40,395
و؟

120
00:15:41,025 --> 00:15:42,885
.تقول خيانة

121
00:15:44,306 --> 00:15:47,809
،أرى ذلك
ماذا تريدني أن أفعل حيال ذلك الآن؟

122
00:15:51,243 --> 00:15:53,721
.(أعلم بشأن سفينة (ماريا آلين

123
00:15:54,501 --> 00:15:55,367
ماذا؟

124
00:15:55,368 --> 00:15:59,412
أعلم أن (فلينت) قتل هؤلاء الناس من أجلها
أعلم أن (مورلي) رأى ذلك وأخبرك

125
00:15:59,413 --> 00:16:03,411
،وأعلم أنك لم تفعل شيئًا
لقد كان يتلاعب بحياة أفراد طاقمه حينها

126
00:16:03,412 --> 00:16:05,994
ويتلاعب يحياة أفراد طاقمه الآن ثانيًا
ويعلم أنه يمكنه الإفلات من ذلك

127
00:16:05,995 --> 00:16:10,482
.لأننا نحميه، لأنك تحميه -
يكفي -

128
00:16:10,483 --> 00:16:13,861
إذا كنت تريد إخبار الطاقم بذلك، فاخبرهم
لكنني سأفعل كل ما بوسعي

129
00:16:13,862 --> 00:16:16,278
.لإحباطك، اعلم ذلك

130
00:16:17,026 --> 00:16:18,073
كيف تقول ذلك؟

131
00:16:18,074 --> 00:16:24,818
لأننا وسط معركة الآن ولن أُضعف
سيطرته بصراحة في هذا الموقف الحرج

132
00:16:24,819 --> 00:16:30,055
بناءً على رسالة مكتوبة من امرأة
.لا أحد منّا يعرف عنها شيئًا

133
00:16:32,351 --> 00:16:36,352
عِدني فحسب بأننا سنتعامل مع
.(الأمر عندما نعود لجزيرة (ناسو

134
00:16:36,778 --> 00:16:38,177
هل كل شيء على ما يرام؟

135
00:16:39,028 --> 00:16:43,810
،أجل
.بيلي) يفكر بخطتنا المقبلة)

136
00:16:46,906 --> 00:16:51,377
يتبقى 3 ساعات على شروق الشمس
.ربما عليك مشاركتها معنا

137
00:17:10,654 --> 00:17:12,361
(القسيس (لامبريك

138
00:17:12,462 --> 00:17:15,007
.الوقت متأخر لأقابل أحد الآن

139
00:17:15,008 --> 00:17:16,588
.لا ينبغي عليكِ أن تكوني هنا

140
00:17:17,974 --> 00:17:20,630
أعيش هنا يا (باستور)، ألم تلاحظ ذلك؟

141
00:17:20,631 --> 00:17:25,958
(سيد (أندرهيل) وافق على ضم السيد (غوثري
والسيد (غوثري) قد نسج بعض الحكايات له

142
00:17:25,959 --> 00:17:29,091
لقد قال أنه يدفع رشوة
للأمراء في (لندن) منذ سنوات

143
00:17:29,092 --> 00:17:32,372
وقال أنه يعتزم على استخدام تلك الحقيقة
لابتزازهم على معاملة تفضيلية لهم

144
00:17:32,373 --> 00:17:37,671
،عندما تؤكد (إنجلترا) حكمها هنا مجددًا
لقد وعدهم بالثروة والرخاء

145
00:17:37,672 --> 00:17:41,308
ووعدهم حتى بأن يكون (أندرهيل) حاكمًا
.وينتهي الأمر

146
00:17:42,489 --> 00:17:43,918
.(كم الأمر جميل بالنسبة للسيد (غوثري

147
00:17:43,919 --> 00:17:49,277
إنه جميل بالنسبة له، إنه الآن
(ينام بأمانٍ في مزرعة السيد (أندرهيل

148
00:17:49,422 --> 00:17:54,719
،تحت حماية 24 من المشرفين الأكثر وحشية في العالم
.ينام خلف جدران وبنادق وسيوف

149
00:17:54,720 --> 00:17:56,933
.لا أحتاج أي حماية

150
00:17:57,284 --> 00:18:01,176
،)سيدة (بارلو
(سيد (غوثري) قد خان القبطان (فلينت

151
00:18:01,177 --> 00:18:05,066
،وأنتِ ساعدتيه ليخونه
،لو نصف ما سمعته عن القبطان (فلينت) صحيحًا

152
00:18:05,067 --> 00:18:07,821
.فلن يتعامل مع خيانتكِ له بطيبة قلب

153
00:18:08,496 --> 00:18:11,582
.أنت لا تفهم أي شيء من هذا أيها القسيس

154
00:18:11,818 --> 00:18:19,292
ساعديني إذن لأفهم
ساعديني؛ لأن ضميري لن يستريح

155
00:18:19,293 --> 00:18:22,558
.إن رحلت من هنا وأعلم أنكِ في خطر

156
00:18:30,770 --> 00:18:32,131
.حسنٌ

157
00:18:53,158 --> 00:18:55,093
مساء الخير أيتها العاهرة

158
00:18:58,379 --> 00:19:01,012
لو كنت أريد قتلتك، لكنت قد قتلتكِ

159
00:19:05,398 --> 00:19:12,108
كم أنتِ حقيرة، تتكبرين
وتتدخلين وتدمرين أعمالنا

160
00:19:12,691 --> 00:19:17,430
،يؤلمني أن أقترب منكِ هكذا
.يجب أن أخبركِ كم أنا يائسة الآن

161
00:19:17,431 --> 00:19:19,343
يائسة بسبب ماذا؟

162
00:19:20,090 --> 00:19:23,240
.مساعدتكِ -
معذرة؟ -

163
00:19:23,241 --> 00:19:29,652
،)صديقتكِ (ماكس
تلاعبت بنا وكان ذلك مُبهمًا

164
00:19:30,237 --> 00:19:34,737
،لكن في تلك الليلة
أخبرَتكِ أن تذهبي للجحيم

165
00:19:34,738 --> 00:19:36,673
كان عليكِ أن تشعري بما شعرت به
عندما تم اغتصابها

166
00:19:37,382 --> 00:19:39,704
إذا كانت رجلاً، لربما اغتصبتكِ وشعرتِ بذلك

167
00:19:40,889 --> 00:19:43,182
...ما يفعله (هاموند) بها

168
00:19:45,610 --> 00:19:47,212
.ليس من الصواب

169
00:19:47,580 --> 00:19:49,926
ماذا تريديني أن فعل؟

170
00:19:50,113 --> 00:19:52,629
لقد حاولت مساعدتها ولكنها لم تكن تريد ذلك
والآن أنا في مأزق

171
00:19:52,630 --> 00:19:54,659
...لا يمكنني أن -
يمكنكِ قتله -

172
00:19:56,136 --> 00:19:58,989
كنت سأقتله بنفسي لكن
،الرجال كانوا سيعتبروني عدوة لهم

173
00:19:59,307 --> 00:20:03,164
إن اقتربت منه، سيتجمعوا عليّ
ولن يقف بجانبي أحد

174
00:20:03,338 --> 00:20:06,323
الآن هو الوقت المناسب
القبطان (فين) قد رحل

175
00:20:06,324 --> 00:20:07,575
.ولا نعرف متى سيعود

176
00:20:07,576 --> 00:20:08,926
انتظري، رحل، رحل لأين؟

177
00:20:08,927 --> 00:20:13,305
،لا أعرف، لا أهتم بذلك
رحل وحده على قارب بعد الظهيرة

178
00:20:13,959 --> 00:20:17,371
لكن إن عاد سيكون شخصًا آخر
.(يقف في صف (هاموند

179
00:20:19,976 --> 00:20:22,951
،إذا كان الرجال يشتبهون بكِ بالفعل
ما الذي يمنع شكهم بكِ

180
00:20:22,952 --> 00:20:25,203
أيًا كانت طريقة اختفاء (هاموند)؟

181
00:20:25,204 --> 00:20:27,520
وما الذي يمنع أن يؤدي هذا الشك للأسئلة؟

182
00:20:27,521 --> 00:20:30,407
وما الذي يمنع أن تؤدي تلك الأسئلة لي؟

183
00:20:30,691 --> 00:20:32,682
.أنتِ جبانة بحق الجحيم

184
00:20:32,683 --> 00:20:35,640
لماذا؟ لأنني أفكر
قبل أن أجعل الأمور أسوأ؟

185
00:20:35,641 --> 00:20:40,584
لأن بالرغم من وضعكِ
.لا تحاولين مساعدتها

186
00:20:40,585 --> 00:20:41,797
.لم أقل ذلك

187
00:20:41,798 --> 00:20:44,505
.قلتِ أن خطتي خطيرة جدًا

188
00:20:45,309 --> 00:20:47,722
خطتك ليست خطيرة بما يكفي

189
00:20:49,488 --> 00:20:51,904
ثمانية رجال يتبقوا في طاقمكم

190
00:20:51,905 --> 00:20:54,063
(ثمانية رجال يدعموا (هاموند
أنتِ قلتِ ذلك بنفسكِ

191
00:20:54,064 --> 00:20:57,100
إن قتلناه، سيصبحوا جميعًا تهديدًا لنا

192
00:20:57,101 --> 00:21:00,320
.هذه حماقة -
ماذا تقترحين بحق الجحيم؟ -

193
00:21:00,321 --> 00:21:04,743
(إن كنتِ تريدين قتل (هاموند
فعليكِ قتلهم جميعًا

194
00:21:06,915 --> 00:21:12,152
سيختفوا جميعًا الليلة
.بدون توّرط أحدنا

195
00:21:13,019 --> 00:21:17,102
إنهم ثمانية رجال
.ويأخذون حذرهم، هذا مستحيل

196
00:21:18,268 --> 00:21:23,253
هذا ليس مستحيلاً
.نحتاج فقط القليل من المساعدة

197
00:21:33,620 --> 00:21:38,443
"لا أعلم ما أقول غير،.... "لا

198
00:21:39,831 --> 00:21:42,128
أفترض أنه يمكنني قول "تبًا" أيضًا

199
00:21:42,129 --> 00:21:43,478
."أو"سحقًا لكِ

200
00:21:43,479 --> 00:21:46,487
،أظن أنك تسيء الفهم
لم أكن أطلب منك مساعدتي

201
00:21:46,488 --> 00:21:49,603
،كنت أمنحك الفرصة لمساعدتي

202
00:21:49,930 --> 00:21:53,348
لكن الآن بسبب لهجتك هذه؛
.فلن أكون سخية معك

203
00:21:53,690 --> 00:21:55,070
معذرة؟

204
00:21:55,239 --> 00:21:57,312
.الآن يجب أن تتوسل إليّ لتساعدني

205
00:21:58,754 --> 00:22:00,641
عمَ تتحدثين بحق الجحيم؟

206
00:22:00,642 --> 00:22:06,043
كل تلك الأيام الماضية عندما اقترحت
(هذا الاتفاق مع (فلينت

207
00:22:06,044 --> 00:22:08,616
أن تبقى أحد أفراد طاقمه
وتتمسك بأخر جزء من الخريطة

208
00:22:08,617 --> 00:22:12,900
لتتأكد أنه لن يتم التخلص منك، عندما سألك
ما الذي يمنعه من قتلك عندما

209
00:22:12,901 --> 00:22:15,773
،ينتهي الأمر ويصل للكنز
هل تتذكر إجابتك؟

210
00:22:15,774 --> 00:22:19,172
.لا، لكني أظن أنك تتذكرينها

211
00:22:19,557 --> 00:22:24,155
:أظن أنك قلت
"ربما نصبح أصدقاء حينها"

212
00:22:26,490 --> 00:22:28,614
آسفٌ، إلامَ تلمحين؟

213
00:22:28,615 --> 00:22:32,122
،أنت قضيت وقتًا كافيًا مع (فلينت) حتى الآن
هل يعتبرك النوع من الأشخاص

214
00:22:32,123 --> 00:22:37,101
الذي يدعهم تحت أي ظرف
يتجولون بحُرية؟

215
00:22:39,047 --> 00:22:41,513
عندما استمعت لنصيحتك ورفعت
(الحظر عن (شارلز فين

216
00:22:41,514 --> 00:22:45,005
أصبحت المتحكمة بالتجارة كلها
في الجزيرة مجددًا

217
00:22:45,295 --> 00:22:50,872
شخصية أنت لا تريدها أن تصبح عدوة لك
شخصية ما، (فلينت) لا يريدها كعدوة

218
00:22:51,560 --> 00:22:55,037
أنظر للأمر بأنني ربما أكون
الشخصية الوحيدة بالعالم

219
00:22:55,132 --> 00:22:57,900
.التي يمكنها إقناعه بعدم قتلك

220
00:23:03,254 --> 00:23:07,550
كنت أعيش حياة مختلفة تمامًا
قبل أن آتي هنا

221
00:23:08,044 --> 00:23:10,669
حياة كنت أتشاركها مع زوجي

222
00:23:12,304 --> 00:23:17,299
،كان رجلاً متميزًا
صاحب أفكار

223
00:23:17,389 --> 00:23:21,544
عن العالم
وعن نظام الحياة

224
00:23:21,545 --> 00:23:25,645
الكُتاب والفنانين والعلماء

225
00:23:25,666 --> 00:23:31,568
كانوا يملؤون غرفة الاستقبال
خاصتنا كل ليلة ليتناقشوا ويتجادلوا

226
00:23:32,579 --> 00:23:35,711
في بعض الأحيان للاستماع إليه فحسب

227
00:23:36,924 --> 00:23:39,023
...كان يُشبهك في بعض الأشياء

228
00:23:39,237 --> 00:23:41,537
راعيًا لأتباعه

229
00:23:43,038 --> 00:23:45,353
.كان ليودّ أن يلتقي بك

230
00:23:46,527 --> 00:23:47,382
أنا؟

231
00:23:47,800 --> 00:23:50,321
أتعتقد أنني لم أفهم لعبتك أنك تختلق
عدم الموافقة على قضية لتثير النقاش؟

232
00:23:50,322 --> 00:23:54,203
كان (توماس) ليلعب هذه
اللعبة معك طوال النهار

233
00:23:54,740 --> 00:23:58,426
،وكل شيء تعتقد بأنّه مُقدس
يجعله مُحطمًا

234
00:23:59,167 --> 00:24:04,162
،ليس بدافع الحقد أو الكراهية
ولكن بدافع الحب

235
00:24:04,941 --> 00:24:09,536
بدافع الرغبة لرؤية ذل
.الخزي يُرفع من على أعتاقك

236
00:24:11,125 --> 00:24:13,256
أتعتقدين بأنّني أشعر بالخزي؟

237
00:24:15,490 --> 00:24:17,703
كنّا أنا وزوجي سعيدان

238
00:24:18,879 --> 00:24:23,726
ولكن في (لندن)، يُمكن في أغلب الأحيان
أن تكون حياة سعيدة شيئًا خطيرًا للغاية

239
00:24:24,951 --> 00:24:28,280
شيئًا لا يمكن للآخرين
أن يُبقوا عليه ببساطة

240
00:24:30,856 --> 00:24:33,743
تعلّم (توماس) هذا الدرس جيدًا

241
00:24:36,836 --> 00:24:40,266
.(كان القبطان (فلينت) أعز أصدقاء (توماس

242
00:24:40,748 --> 00:24:46,640
وبعد موته، رأى أنّه من الملائم أن ينقلني
.إلى هُنا بسرعة وفي سرية لأجل سلامتي

243
00:24:46,742 --> 00:24:48,861
فلينت) جلبكِ إلى هُنا؟)

244
00:24:50,009 --> 00:24:51,242
.أنتِ مُحقة، أنا لا أفهم

245
00:24:51,243 --> 00:24:54,585
أخبرتك توًّا، القبطان (فلينت) هو مُنقذي

246
00:24:55,262 --> 00:24:58,059
لا تحتاج لفهم أيّ شيء أكثر من ذلك

247
00:25:01,028 --> 00:25:02,745
لمَ أنت هُنا؟

248
00:25:04,973 --> 00:25:07,201
.أنا قلقًا على سلامتكِ

249
00:25:07,202 --> 00:25:08,576
الوقت متأخر

250
00:25:08,667 --> 00:25:11,828
،تعلم بأنّني سأكون بمفردي
هذا غير ملائم

251
00:25:15,241 --> 00:25:22,884
أنت لست هُنا لأنّك تريد حمايتي أيها القسيس
.أنت هُنا لأنّك تُريد مُضاجعتي

252
00:25:25,885 --> 00:25:30,885
!!تحذير مشهد جنسي

253
00:26:25,701 --> 00:26:28,752
أنا آسف، هل نتعلق؟

254
00:26:29,279 --> 00:26:34,888
أربعة رجال يتعلقون على هذا الجانب
بفؤوس، مثاقيب، شحنات

255
00:26:34,889 --> 00:26:38,222
إنّه تغلغل سريع لنقل شُحنة من خلال الفتحة

256
00:26:38,476 --> 00:26:44,612
يتم تسبيب إزعاج وإضطراب بينما
ننتقل للقبو من خلال العنبر

257
00:26:44,671 --> 00:26:46,306
.رأيت (أفيري) يجربها مرة

258
00:26:46,307 --> 00:26:49,578
وهل نجحت؟ -
قُلت رأيته يجربها -

259
00:26:50,807 --> 00:26:52,425
أيوجد متطوّعين؟

260
00:27:03,552 --> 00:27:05,013
(باكستون)

261
00:27:07,460 --> 00:27:08,728
(بوبي)

262
00:27:11,454 --> 00:27:12,770
(دولي)

263
00:27:16,199 --> 00:27:17,501
(لوغان)

264
00:27:23,288 --> 00:27:24,697
أيوجد خطبٌ ما؟

265
00:27:25,458 --> 00:27:30,240
،حتّى إذا تمكنا من التغلغل
سنكون مُتدلّيين هُناك كالطُعمٍ على الخيط

266
00:27:30,424 --> 00:27:32,047
.إنّه انتحار

267
00:27:32,048 --> 00:27:35,650
(لا نملك الوقت للجدال يا سيد (لوغان

268
00:27:36,153 --> 00:27:37,689
.الآن لقد أعطيك أمرًا

269
00:27:37,690 --> 00:27:40,414
وماذا يحدث عندما تتسبب
هذه الأوامر بقتلنا؟

270
00:27:41,089 --> 00:27:43,274
تُرسل أربعة آخرين؟

271
00:27:44,267 --> 00:27:46,166
.بيلي)، اخبره بأنّني مُحق)

272
00:27:54,971 --> 00:27:56,476
(سيد (لوغان

273
00:27:58,703 --> 00:28:00,393
.انتظم

274
00:28:00,869 --> 00:28:02,723
بيلي)، اخبره بأنّني مُحق)

275
00:28:05,165 --> 00:28:06,506
...أيّها القبطان

276
00:28:06,507 --> 00:28:10,725
السيد (لوغان) يُلفت نظرنا لمسألة هامة

277
00:28:12,783 --> 00:28:16,023
للأسف، الوقت غير مُناسب الآن

278
00:28:21,715 --> 00:28:25,671
أيوجد عند أحدًا آخر مسألة
يودّ أن يُلفت نظرنا إليها؟

279
00:28:26,207 --> 00:28:29,569
،بينما نحن في معركة
فأوامر القبطان هي القانون

280
00:28:29,570 --> 00:28:31,936
هذا ما وقعنا عليه

281
00:28:32,334 --> 00:28:34,337
هذا ما وافقنا عليه

282
00:28:36,903 --> 00:28:38,943
لقد أُعطى الأمر الآن

283
00:28:39,774 --> 00:28:41,220
!انصتوا إليه

284
00:28:50,199 --> 00:28:51,675
!أيّها القبطان

285
00:29:09,914 --> 00:29:11,469
لا أصدق بأنّني لم أعرف من قبل

286
00:29:11,470 --> 00:29:13,047
كان الأمر واضحًا للغاية

287
00:29:14,823 --> 00:29:17,530
ليست هذه الأسلحة الشيء الوحيد التي
مع (برايسون) بالأسفل

288
00:29:21,418 --> 00:29:22,714
38عبد

289
00:29:23,570 --> 00:29:25,967
أتعتقد أنّهم وضعوا هذه
الراية هُناك كإشارة لنا؟

290
00:29:25,985 --> 00:29:27,707
حسنٌ، لم تكن موجودة منذ 3 ساعات مضت

291
00:29:27,934 --> 00:29:30,548
وإن لم يكن لنا، لا يُمكنني إخبارك
.بهوية من يحاولون الإشارة لهم

292
00:29:30,857 --> 00:29:32,185
...سبعة، ثمانية

293
00:29:32,669 --> 00:29:34,812
تسعة بأسعار تزيد عن 100جنيه سترليني

294
00:29:35,115 --> 00:29:38,088
هؤلاء تسع رجال أشداء على
استعداد لقتال (برايسون) من الأسفل

295
00:29:38,487 --> 00:29:40,337
حسنٌ، أنت تفترض بأنّ التسعة رجال أولئك

296
00:29:40,338 --> 00:29:45,319
سيختارون بأن يحملوا الأسلحة ويشاركون
.بمعركة لا يعلموا ولا يهتموا بشأنها ولو قليلًا

297
00:29:45,320 --> 00:29:46,795
،بالأخذ بوضعهم الراهن بعين الإعتبار

298
00:29:47,121 --> 00:29:51,492
افتراضي بأنّه لا يوجد تسعة رجال على وجه
الأرض لن يقبلوا بفرصة خوض معركة صغيرة

299
00:29:52,712 --> 00:29:53,984
ماذا، ألديك فكرة أفضل؟

300
00:29:57,201 --> 00:29:59,800
حسنٌ، كيف نحررهم من أغلالهم برأيك؟

301
00:30:09,530 --> 00:30:10,964
لن تراهم مُجددًا أبدًا

302
00:30:13,009 --> 00:30:13,952
ماذا؟

303
00:30:15,334 --> 00:30:17,424
هؤلاء الذين ستضحى بحياتك من أجلهم

304
00:30:18,951 --> 00:30:20,788
...تضحي بحياتنا لحمايتهم

305
00:30:22,631 --> 00:30:24,613
أيّاً كانوا، لن تراهم مُجددًا

306
00:30:25,784 --> 00:30:27,974
،لا بد أنك تحبهم جدًا

307
00:30:28,347 --> 00:30:30,414
ولكني لا أعتقد بأنك
تمعنت بالتفكير بهذا

308
00:30:30,415 --> 00:30:31,322
أنتِ لا تعرفينني

309
00:30:32,423 --> 00:30:34,496
.ولا تعلمين ما تتحدثين بشأنه

310
00:30:35,736 --> 00:30:39,573
،أعلم أننا إذا وصلنا إلى وجهتنا
لن نحظى بفرصة ثانية كهذه أبدًا

311
00:30:39,700 --> 00:30:40,793
"ليس هناك "أننا

312
00:30:43,336 --> 00:30:48,924
،أنا وأنتِ في هذا الأسر
ولكننا لسنا بالموضع نفسه

313
00:30:51,626 --> 00:30:55,710
كم مرّة أخبرت نفسك بأنك مميز؟

314
00:30:56,557 --> 00:30:59,941
بأنّ سيدك يعتقد بأنك مختلف عن البقية؟

315
00:31:01,273 --> 00:31:02,172
ربّما أنت مُحق

316
00:31:02,981 --> 00:31:05,315
ولكنني أعرف هؤلاء الرجال أفضل منك

317
00:31:05,927 --> 00:31:10,486
،وعندما يضعوك بهذه
فهم لن يطلقوا سراحك

318
00:31:13,843 --> 00:31:16,733
لديك فرصة للعودة لبيتك
مجددًا، ولكنك تجلس هُنا فحسب

319
00:31:19,031 --> 00:31:20,168
ربّما أنت مُحق

320
00:31:22,243 --> 00:31:23,699
أنا وأنت لسنا مُتشابهين

321
00:32:03,085 --> 00:32:05,184
ما الذي يجري بالأسفل هُنا؟

322
00:32:19,356 --> 00:32:20,097
سيدي

323
00:32:22,418 --> 00:32:23,300
.إنّها هي

324
00:33:25,441 --> 00:33:26,502
!اضربوا

325
00:33:27,261 --> 00:33:30,335
...معًا يا رجال، و -
.اضربوا -

326
00:33:31,516 --> 00:33:33,019
ماذا يخالون أنفسهم فاعلون؟

327
00:33:45,253 --> 00:33:46,082
تعالي

328
00:33:51,770 --> 00:33:53,766
!تنفسوا -
!مجددًا -

329
00:33:57,242 --> 00:33:58,289
!اضربوا

330
00:34:07,170 --> 00:34:08,844
!بقوة يا رجال

331
00:34:22,312 --> 00:34:24,769
.قم بتأمين العنبر يا سيد (هيس)، ثمّة خطب ما

332
00:36:14,102 --> 00:36:14,918
المعذرة

333
00:36:16,652 --> 00:36:19,005
سيد (هاموند)؟ -
من أنت بحق الجحيم؟ -

334
00:36:20,036 --> 00:36:21,453
(اسمي (جون سيلفر

335
00:36:22,222 --> 00:36:23,766
وعندي عرض لك

336
00:36:23,886 --> 00:36:25,639
سمعت بأن طاقمك نال الحرية للصيد مجددًا

337
00:36:25,721 --> 00:36:29,333
(وأدرك أنّه مع عدم صلاحية السيد (راكهام
فأنت هو الرجل الذي تلتفت إليه أنظار طاقمك

338
00:36:31,986 --> 00:36:34,087
يبدو أن طرقنا كان مُخطط
لها أن تلتقي في هذه اللحظة

339
00:36:34,347 --> 00:36:37,351
،أنا معي شيءٍ لأبيعه
وأنت لك نية لاستخدامه

340
00:36:38,409 --> 00:36:39,291
.ابتعد

341
00:36:42,715 --> 00:36:44,290
،أنا كنت شريك العاهرة

342
00:36:45,685 --> 00:36:48,750
الشخص الذي سرق الصفحة
من (فلينت) وثم حاولت بيعها لك

343
00:36:50,508 --> 00:36:51,567
أنت ذلك الجديد

344
00:36:52,732 --> 00:36:54,062
الطاهي الذي عينوه

345
00:36:54,105 --> 00:36:54,992
هذا انا

346
00:36:54,993 --> 00:36:56,277
ولكن ربّما ليس لوقت طويل

347
00:36:56,564 --> 00:36:58,558
هنا حيثما أعتقد أنه يمكننا
أن نُساعد بعضنا البعض

348
00:37:01,002 --> 00:37:04,072
في الليلة التي كان يُفترض أن
يتم بها المقايضة عند الحطام

349
00:37:04,526 --> 00:37:06,388
(فقدت الخريطة لصالح القبطان (فلينت

350
00:37:06,852 --> 00:37:10,948
ولكنني تمكنت من الفرار
سليمًا ومجهول الهوية

351
00:37:11,359 --> 00:37:12,797
،بقيت مع الطاقم منذ ذلك الحين

352
00:37:12,798 --> 00:37:15,449
ولكني أعتقد أنّني تصرفت
بخطورة بما فيه الكفاية

353
00:37:16,132 --> 00:37:17,707
رحل (فلينت)، وبقيت أنا

354
00:37:17,708 --> 00:37:21,815
،وهدفي هو بيع الصفحة مجددًا
وأن أترك بالجزيرة شيئًا أفخر به

355
00:37:22,596 --> 00:37:27,762
لأنّه نظريًا بيننا إتفاق بالفعل، اعتقدت
.بأنّ طاقمك هو المكان المنطقي لأبدأ به

356
00:37:28,844 --> 00:37:30,594
ما الذي تتحدث عنه؟

357
00:37:30,946 --> 00:37:33,131
قلت للتو أنّ (فلينت) يملك الخريطة

358
00:37:33,698 --> 00:37:37,860
لديه الصفحة المدون عليها
الخريطة، ولكنني رأيت الصفحة

359
00:37:38,135 --> 00:37:40,392
أعتقد أنّه ثمّة فرصة
جيدة بأن أتذكر معظمها

360
00:37:41,202 --> 00:37:42,358
مقابل السعر المناسب

361
00:37:43,500 --> 00:37:44,953
هل أنت مخبول؟

362
00:37:44,954 --> 00:37:48,775
ما الذي يمنعني من قتلك
لإدخالنا في هذه الفوضى؟

363
00:37:48,776 --> 00:37:49,651
انتظر

364
00:37:50,056 --> 00:37:53,206
أنا مُستعد لمنحك خَصمًا
كبيرًا على إتفاقنا الأصلي

365
00:37:53,207 --> 00:37:56,810
لم يتبقى معنا أيّة مال أيّها اللعين

366
00:37:57,357 --> 00:38:00,213
فقده (راكهام) في مطاردتك

367
00:38:02,051 --> 00:38:04,401
لا يمكنني أن أدرك كيف يكون هذا مُمكنًا

368
00:38:12,589 --> 00:38:13,473
(سيد (هاموند

369
00:38:14,367 --> 00:38:15,356
أيمكنني مساعدتك؟

370
00:38:15,848 --> 00:38:19,047
أخبرتنا بأنك فقد لؤلؤنا في الحطام

371
00:38:20,145 --> 00:38:22,725
بقيمة 5000 بيزو، أليس كذلك؟

372
00:38:22,991 --> 00:38:23,799
أجل

373
00:38:24,862 --> 00:38:29,936
لأنّني أُخبرت بأنك أعطيت نصف
لؤلؤنا إلى العاهرة مُقدمًا

374
00:38:30,806 --> 00:38:33,142
قبل أن تذهب إلى الحطام

375
00:38:38,381 --> 00:38:43,105
مما يعني بأنّ نصف اللؤلؤ
لم يذهب إلى الحطام قطّ

376
00:38:46,028 --> 00:38:49,084
كانوا مع العاهرة
عندما دخلت إليها عاهرتك

377
00:38:51,203 --> 00:38:55,829
مما يجعلنا نتساءل أين هم الآن؟

378
00:38:58,896 --> 00:39:02,798
،لا أعلم من أين تتلقى معلوماتك
ولكن يُمكنني أن أؤكّد لك، إنّها خاطئة

379
00:39:02,977 --> 00:39:06,766
ألقت هذه العاهرة إلى الخيمة
قبل مدة طويلة من وصولنا إليها

380
00:39:06,767 --> 00:39:09,154
أجل، ولكن العاهرة لا تملك أيّة لؤلؤ

381
00:39:09,761 --> 00:39:12,726
أنا والسيدة (بوني) سنكون أغبياء
لو حاولنا سرقتك

382
00:39:12,972 --> 00:39:17,287
وحتى لو سرقت، بالطبع لن أكون غبيًا
للغاية لأثق بعاهرة لكي تعمل كضامنة لي

383
00:39:17,288 --> 00:39:18,649
شخصٌ ما يكذب عليك

384
00:39:20,040 --> 00:39:22,647
،إذا أخبرتني من يكون
ربّما أساعدك بإكتشاف السبب

385
00:39:25,012 --> 00:39:26,439
...(سأخبرك يا (جاك

386
00:39:28,234 --> 00:39:36,564
ولكن إلى أيّ مدى يهم ذلك نظرًا
لأنّنا وجدنا هؤلاء في خيمتك الآن

387
00:39:39,444 --> 00:39:40,405
انظر لنفسك الآن

388
00:39:43,724 --> 00:39:45,413
أين بقيتهم؟

389
00:39:47,366 --> 00:39:48,292
مدفونون

390
00:39:49,384 --> 00:39:50,497
بالقرب من الحطام

391
00:39:53,195 --> 00:39:54,218
عزيزتي

392
00:39:55,197 --> 00:39:57,283
.أنتِ خذلتني كثيرًا

393
00:40:18,151 --> 00:40:19,806
أعتقد أنّه يُسمح لي بهذا

394
00:40:26,408 --> 00:40:28,023
لقد جهزت غرفة لك

395
00:40:29,181 --> 00:40:32,927
لا أعتقد بأنّني سأنام حتّى أعلم
بأنّ هذا قد إنتهى، شكرًا جزيلًا لكِ

396
00:40:34,448 --> 00:40:36,072
اعتقدت بأنّني سأنتظر إنتهائه
هُنا، إذا كنتِ لا تمانعي

397
00:40:43,415 --> 00:40:45,969
!اسحب -
!اسحب -

398
00:40:46,029 --> 00:40:48,178
!هيّا

399
00:40:48,517 --> 00:40:49,633
!اسحب

400
00:40:51,120 --> 00:40:52,507
"حسنٌ، يا رجال، إنّه يهبط"

401
00:40:54,677 --> 00:40:55,867
"حسنٌ، هذا جيد"

402
00:41:02,640 --> 00:41:05,174
لم أتوقع أن أجدك
بالأسفل في العنبر بلا شك

403
00:41:06,405 --> 00:41:09,652
ليس بعد خيانتك للسيدة (غوثري) لأجل والدها

404
00:41:13,093 --> 00:41:16,597
إتفاقنا كان بأن أبقى
بالخلف لأحمي (إلانور) منك

405
00:41:19,333 --> 00:41:23,844
تعتقد بأنّ ما أملت أنا وهي
تحقيقة للجزيرة كان مُستحيلًا

406
00:41:25,178 --> 00:41:26,511
بأنّني سأتسبب بمقتلها؟

407
00:41:32,819 --> 00:41:35,218
فقدت ستة رجال بمطارة هذه السفينة

408
00:41:36,140 --> 00:41:38,630
تقريبًا واجهت تمردًا آخر مجددًا

409
00:41:40,483 --> 00:41:42,849
،لو فكرت بمنطقية
سألقي بك لطاقمي

410
00:41:43,434 --> 00:41:44,971
لأزيل الضغط عني

411
00:41:47,622 --> 00:41:48,819
ولكنني لن أفعل هذا

412
00:41:52,395 --> 00:41:54,077
.أفضل إثبات لك أنّك مُخطىء

413
00:42:17,872 --> 00:42:18,766
(بيلي)

414
00:42:21,031 --> 00:42:22,708
رتب الأسلحة بالعنبر السفلي

415
00:42:22,709 --> 00:42:24,817
ضع الأفضل على الميمنة -
بالطبع -

416
00:42:25,486 --> 00:42:26,125
(حسنٌ يا (بيلي

417
00:42:31,668 --> 00:42:34,456
ماذا؟ تخشى بأن أفشي بعض المعلومات؟

418
00:42:38,107 --> 00:42:39,778
أرجوك يا بني، أنا بجانبك

419
00:42:40,754 --> 00:42:41,882
عليك تصديق ذلك

420
00:42:43,555 --> 00:42:45,002
إذًا فلتحصل على بعض الأجوبة

421
00:42:50,491 --> 00:42:52,161
"!هيّا"

422
00:42:52,870 --> 00:42:56,438
!اسحب -
!اسحب -

423
00:42:56,439 --> 00:42:58,638
هكذا، تماسكوا

424
00:43:02,532 --> 00:43:03,601
ساعدني يا صديقي

425
00:43:03,602 --> 00:43:05,398
إنّه مخبأ جيد لبارود المدافع هُنا

426
00:43:21,938 --> 00:43:22,837
أأنت بخير؟

427
00:43:28,837 --> 00:43:29,916
لقد رأتنا

428
00:43:30,694 --> 00:43:32,092
سفينة الـ(سكاربرا) تحتّم أنّها رأتنا

429
00:43:34,851 --> 00:43:36,539
ما زال يوجد أسلحة كبيرة في العنبر

430
00:43:36,980 --> 00:43:38,446
ثمّة ثلاثة أو أربعة على الأقل

431
00:43:39,178 --> 00:43:40,457
لا يوجد وقت للتأخير

432
00:43:40,921 --> 00:43:43,312
الأسلحة التي نقلناها ستفي بالغرض

433
00:43:43,507 --> 00:43:46,452
!حرروا سفينتنا
سنرحل من هُنا

434
00:43:52,417 --> 00:43:53,525
!هيّا

435
00:44:16,472 --> 00:44:17,588
ما هذا بحق الجحيم؟

436
00:44:19,227 --> 00:44:21,449
(إنّها دعامة شراع (الأندروماكا

437
00:44:21,651 --> 00:44:23,799
لا بدّ أنها سقطت طليقة أثناء الإنفجار

438
00:44:23,800 --> 00:44:26,299
ستبطئ سرعتنا بمقدر عُقدتين أو أكثر

439
00:44:46,518 --> 00:44:47,327
...في وقت باكر

440
00:44:49,868 --> 00:44:52,369
(عندما كنت تتحدث أنت والسيد (غيتس

441
00:44:53,072 --> 00:44:54,334
ذكرت خطابًا

442
00:44:57,373 --> 00:44:58,970
ماذا كان به يا (بيلي)؟

443
00:45:09,145 --> 00:45:10,051
!(بيلي)

444
00:45:11,740 --> 00:45:12,806
ماذا كان به؟

445
00:45:16,683 --> 00:45:18,821
أعتقد بأنّك تعرف ما كان به

446
00:45:24,457 --> 00:45:25,993
!اللعنة

447
00:45:32,981 --> 00:45:35,386
أدر الدفة إلى الميمنة، أدرنا

448
00:45:41,859 --> 00:45:43,593
!سقط رجل في البحر

449
00:45:43,792 --> 00:45:46,465
!سقط رجل في البحر

450
00:45:48,913 --> 00:45:51,048
إنّه (بيلي)، لقد سقط

451
00:45:53,186 --> 00:45:55,632
!(بيلي) -
!(بيلي) -

452
00:45:56,229 --> 00:45:57,287
أيوجد أيّ إشارة منه؟

453
00:46:06,678 --> 00:46:08,213
لا يمكننا العودة

454
00:46:12,994 --> 00:46:15,060
ستمزقنا إلى قطع

455
00:46:43,704 --> 00:46:44,797
إنّه كمين حسبما أفترض

456
00:46:45,006 --> 00:46:47,946
لا يوجد شيئًا هُناك سوى
رجال يحملون أسلحة وسيوف

457
00:46:49,004 --> 00:46:51,891
أعتقد أنّ تلك اللآلئ لم تتواجد من العدم

458
00:46:51,892 --> 00:46:53,184
مع من خططي؟

459
00:46:53,613 --> 00:46:54,683
(العاهرة (إلانور

460
00:46:57,054 --> 00:46:58,525
بطريقة ما لست مُتفاجئًا

461
00:47:01,439 --> 00:47:03,365
سلس الطبع ووسيم، على حد علمي

462
00:47:03,366 --> 00:47:04,937
لم يضرب العاهرة قطّ

463
00:47:05,115 --> 00:47:07,497
عاملٌ أتمنى أن تأخذيه بعين
الإعتبار قبل أن تقرري بأنه

464
00:47:07,498 --> 00:47:10,064
وستة رجال آخرين الذين وقفوا
،بجانب قبطاننا في أحلك أوقاته

465
00:47:10,065 --> 00:47:12,024
،رجال اعتبرهم أخوته

466
00:47:12,436 --> 00:47:15,397
يكونون جميعًا تكلفة
تهدئة إثمكِ في هذه المسألة

467
00:47:16,886 --> 00:47:18,330
(اللعنة يا (آني

468
00:47:18,555 --> 00:47:20,467
ألا أستحق أن أقول رأيي بهذا الشأن؟

469
00:47:22,829 --> 00:47:24,056
لقد قلت رأيك

470
00:47:25,263 --> 00:47:26,564
الآن سأنفذ رأيي أنا

471
00:47:45,432 --> 00:47:46,286
من هُنا

472
00:48:14,770 --> 00:48:19,435
،تعلمين، عندما قابلتك لأول مرة
اعتبرتكِ شخصًا ساذجًا

473
00:48:21,119 --> 00:48:26,285
ولكن الآن بينك و(فلينت) لست
مُتأكدًا من أيًّا منكما يجب أخشى أكثر

474
00:48:31,307 --> 00:48:32,819
رأيتكِ في وقت سابق

475
00:48:33,535 --> 00:48:35,344
بعد أن رفعتِ الحظر

476
00:48:40,102 --> 00:48:42,216
كنتِ غاضبة

477
00:48:43,592 --> 00:48:45,412
ليس بشأن (ماكس) فحسب

478
00:48:48,556 --> 00:48:52,558
،أولئك الرجال بالخارج
جعلوكِ تعترفي بأنكِ مخطئة

479
00:48:53,360 --> 00:48:55,189
جعلوكِ تشعرين بالضعف

480
00:48:59,520 --> 00:49:03,658
أشعر أنكِ كنتِ مضطرة لتسمحي
لكل شخص على هذه الجزيرة بأن يعرف

481
00:49:04,555 --> 00:49:11,479
أنّه في هذا المكان، لا أحد
يعبث معكِ ويفلت من العقاب

482
00:50:10,910 --> 00:50:14,304
شكرًا لكِ لما فعلتيه من أجلي

483
00:50:21,330 --> 00:50:22,925
لم أفعله لأجلكِ

484
00:51:08,055 --> 00:51:10,769
(اولد جيم كارفر)

485
00:51:19,409 --> 00:51:21,841
(سباستين فريكس)

486
00:51:32,159 --> 00:51:34,846
(ويليام بونز ماندلي)

487
00:51:36,116 --> 00:51:37,632
!أجل

488
00:52:14,608 --> 00:52:16,366
أتمنى أن تكوني راضية عن نفسك

489
00:52:19,433 --> 00:52:21,793
فهمت، لن نتحدث بهذا مجددًا حسبما أفترض

490
00:52:23,082 --> 00:52:25,718
حسنٌ، قبل أن نغلق أعيننا
،على ذلك وندفنه في الأرض

491
00:52:25,943 --> 00:52:29,733
،سؤال أخير إذا سمحتِ
فقط لإرضاء فضولي

492
00:52:32,594 --> 00:52:35,609
عندما كنتِ تخططين أنتِ
والسيدة (غوثري) لهذه الضربة

493
00:52:35,799 --> 00:52:38,524
(عندما سألتكِ، "حسنٌ يا (آن

494
00:52:38,525 --> 00:52:40,443
ماذا جعلك تعتقدين بأنّ
جاك) سيتماشى مع خطتنا)

495
00:52:40,444 --> 00:52:44,344
ولا يقول الحقيقة لرجاله بما أنّه
"على الأرجح سيشعر بواجب القيام بذلك؟

496
00:52:45,421 --> 00:52:46,539
ماذا قُلتِ؟

497
00:52:48,546 --> 00:52:53,871
قلت إن خيّرته بينهم وبيني
سيختارني

498
00:52:56,015 --> 00:52:57,769
هذا مؤثر للغاية

499
00:53:01,206 --> 00:53:02,041
والقبطان؟

500
00:53:02,042 --> 00:53:06,636
أوجدتما حلّا عن كيفية التعامل
معه عندما يعود ويكتشف كل هذا؟

501
00:53:08,935 --> 00:53:10,740
لا تعرف إلى أين ذهب، صحيح؟

502
00:53:15,525 --> 00:53:17,180
.لن يعود

503
00:53:59,100 --> 00:59:09,100
:تمت الترجمة بواسطة
{\pos(195,130)}{\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0} ||محمد بخيت - رامي حامد - محمود فودة||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}للطلبات والاستفسارات ومتابعة الجديد على الفيس بوك
https://www.facebook.com/Spider.Sub
https://www.facebook.com/atcsubs

