1
00:00:09,909 --> 00:00:12,099
<b>"سابقًا في "الشُرع السوداء</b>

2
00:00:12,100 --> 00:00:16,325
هناك مكان ليس بعيدًا عن هنا
حيث أنتم يمكن أن يخشونكم ويحترمونكم

3
00:00:16,388 --> 00:00:18,723
ثمانية رجال يساندون
هاموند)، ذكرتي هذا بنفسك)

4
00:00:18,744 --> 00:00:21,212
إن قتلناه، سيصبحون
تهديدًا لكلانا

5
00:00:21,280 --> 00:00:24,482
يختفون جميعًا
.مرة واحدة الليلة

6
00:00:24,550 --> 00:00:27,952
لست واثقًا من يفترض أن
(أخشاه، أنتِ أم (فلينت

7
00:00:28,020 --> 00:00:30,822
غادري معي -
قضيت حياتي في بناء شيء هنا -

8
00:00:30,889 --> 00:00:34,192
ماذا لو تخليت عن
الدفع من أجل الخريطة

9
00:00:34,259 --> 00:00:35,927
في مقابلة حصتي من الغنيمة؟ ..

10
00:00:35,994 --> 00:00:39,429
وعندما يحين الوقت لي
.لأكشف أخر قطعة، سأكون بجوارك

11
00:00:39,531 --> 00:00:41,833
،لم يكن (سينغلتون) الذي سرق الصفحة

12
00:00:41,900 --> 00:00:43,768
لقد كان هو -
أنت تكذب عليهم -

13
00:00:43,836 --> 00:00:46,137
.إن لم يعرف أحد، سيفوز الجميع

14
00:00:46,405 --> 00:00:48,539
أنا مقتنعة بهذا المكان
وإذا كان أحد بوسعه

15
00:00:48,607 --> 00:00:51,342
فعل ما هو لازم، ليحسن
من وضع الأمور، فهو أنت

16
00:00:51,410 --> 00:00:53,678
بمجرد أن نحصل على
(المال، يموت (فلينت

17
00:00:53,745 --> 00:00:56,647
دون أي نقاش -
اتفقنا -

18
00:00:59,648 --> 00:02:10,648
تمت الترجمة بواسطة
{\pos(195,110)}{\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0} ||محمود فودة - محمد بخيت - رامي حامد||

19
00:02:17,994 --> 00:02:21,394
<b><font color=#0080FF>" الشُرع السوداء "</font></b>

20
00:02:30,395 --> 00:02:34,395
<b>{\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}الموسم الأول، الحلقة الثامنة والأخيرة</b>

21
00:02:53,080 --> 00:02:54,480
<i>كيف حالك؟</i>

22
00:03:05,960 --> 00:03:12,762
(كلمة يا سيد (راكهام -
كنت أتوقع حضوركِ، تفضلي -

23
00:03:12,833 --> 00:03:15,034
ألن تقومي بإخباري
عن رأيك في إنتاجنا القليل؟

24
00:03:15,102 --> 00:03:18,400
"عنوان الموضوع هو "أمسيات في باريس
.سأعطيكِ ثلاثة تخمينات لمعرفة فكرة من هذه

25
00:03:18,472 --> 00:03:21,541
لقد رأيت أمين
.(الصناديق للتو يا سيد (راكهام

26
00:03:21,609 --> 00:03:26,610
وقال أنني لن أحصل بعد الآن على حصتي
من أرباح المنزل، أهي أوامرك؟

27
00:03:26,714 --> 00:03:28,915
أجل، قمت ببعض الحسابات
.. الصعبة لمعرفة الكمية

28
00:03:28,983 --> 00:03:31,918
التي اختلستيها من الأرباح
منذ أن بدأنا هذه الصفقة

29
00:03:31,986 --> 00:03:35,021
ومن العادل أن نُجمل
.حصتك من العائدات

30
00:03:35,089 --> 00:03:38,424
سيد (راكهام)، أعي
أن صديقتك الجديدة

31
00:03:38,492 --> 00:03:44,831
،ساعدت في تنشيط عمل الفتيات
وجعلهتم يُبلغون عن دخلهم بشكلٍ صادق

32
00:03:44,898 --> 00:03:49,469
لابد أن هذا جيد لك، ولكن دعنا
،ندخل مباشرة في أمر ما

33
00:03:49,536 --> 00:03:53,973
لست واحدة من الفتيات
،سأحصل على حِصتيّ

34
00:03:54,041 --> 00:03:57,477
وإلا سيعرف كل فرد في
.(هذا الشارع ما حدث للسيد (نونان

35
00:03:59,113 --> 00:04:02,582
هل ستفعلين هذا؟ -
لا تجرأ على التشكيك في الأمر -

36
00:04:04,018 --> 00:04:07,920
حسنٌ يا سيدة (مابلتون)، هذا
يبدو عصيانًا فظيعًا بالنسبة لي

37
00:04:07,988 --> 00:04:10,290
هذا إلى جانب الكسب الغير
،المشروع المسؤولة عنه

38
00:04:10,357 --> 00:04:13,026
ولم تتركي لي أي فرصة
.سوى إنهاء عملك هنا

39
00:04:13,093 --> 00:04:15,528
ماذا؟ -
أنتِ مطرودة -

40
00:04:15,596 --> 00:04:17,563
.شكرًا لكِ على خدماتك

41
00:04:17,631 --> 00:04:21,401
المعذرة، ولكن هل فقدت صوابك؟ -
كلا، أنا على دراية تامة -

42
00:04:21,468 --> 00:04:26,333
لقد أخبرتك للتو أنني مستعدة
(لإخبار كل تاجر في (ناسو

43
00:04:26,407 --> 00:04:29,676
أنك قتلت من أجل
،امتلاك هذا المكان

44
00:04:29,743 --> 00:04:32,445
.سيجتعون سويًا ليتأكدوا من شنقك ..

45
00:04:32,513 --> 00:04:34,914
من بالضبط؟

46
00:04:36,483 --> 00:04:40,053
من التاجر الذي يريد
شنق السيد (راكهام)؟

47
00:04:40,120 --> 00:04:41,454
السيد (كونورز)، صانع العجلات؟

48
00:04:43,090 --> 00:04:45,591
.أو ربما السيد (بيترسون)، الجزار

49
00:04:47,995 --> 00:04:51,431
ربما السيد (روتش)، الجواهرجي؟

50
00:04:51,498 --> 00:04:54,200
إنهم جميعًا يستمتعون
بالخصم الذي حدث مؤخرًا هنا

51
00:04:54,268 --> 00:04:57,203
بأسعار معقولة الآن
.وكل شيء في متناول اليد

52
00:04:57,271 --> 00:05:04,911
أتساءل، بالنظر إلى المالك الجديد
أي منهم سيكترث أكثر لما حدث للسيد (نونان)؟

53
00:05:04,978 --> 00:05:07,680
،لقد نسيتِ الاسم المهم يا عزيزتي

54
00:05:07,748 --> 00:05:10,516
السيدة التي في نهاية الطريق
.. إذا عرفت عن هذا

55
00:05:10,584 --> 00:05:13,086
،السيدة (غوثري) تعرف
.وتتقبل الأمر

56
00:05:13,153 --> 00:05:16,189
ولكن من دواعي سروري، اخبريها
مجددًا، لا أرى ضرر في هذا

57
00:05:19,827 --> 00:05:25,398
ستندم على هذا يا سيدي -
.بالتأكيد لا، الوداع -

58
00:05:30,471 --> 00:05:33,139
لا تحكمي علي من فضلك
ولكنني استمتعت بهذا فعلاً

59
00:05:33,207 --> 00:05:37,844
ألا تعتقد أنها سترد الضربة مجددًا؟ -
لن أنسى هذا -

60
00:05:37,911 --> 00:05:41,047
ولكن في هذه اللحظة سأعيش مع
احتمال وقوع اضطرابات في المستقبل

61
00:05:41,115 --> 00:05:43,850
وعلى وعيّ بالمتاعب
التي ستسببها

62
00:05:43,917 --> 00:05:49,169
،نخب المشروع المُربح
والشريك الذي يسر العين

63
00:06:17,751 --> 00:06:19,585
ما المفترض أن أفعل بهذا؟

64
00:06:19,653 --> 00:06:23,256
إن استمر بالمشي على السفينة
سيكون العكاز عقبة كبيرة له

65
00:06:23,323 --> 00:06:25,992
سيتحتم عليه ارتداء
هذا سواء أو وافق أو رفض

66
00:06:26,059 --> 00:06:28,194
(هيّا يا (راندل

67
00:06:28,262 --> 00:06:31,297
الطبيب (هاول) صنع
هذه خصيصًا لك

68
00:06:31,365 --> 00:06:33,800
.لتساعدك في التحرك بشكل أفضل

69
00:06:33,867 --> 00:06:37,387
وربما ستكون قادرًا على زيارة
المرحاض من حين لآخر دون مساعدتي

70
00:06:40,507 --> 00:06:42,442
!تريث

71
00:06:46,914 --> 00:06:50,581
،أنت المسئول عنه
.اكتشف طريقة له

72
00:06:55,122 --> 00:06:59,423
سيد (سيلفر)، كيف لي أن أشكرك؟

73
00:06:59,493 --> 00:07:02,728
بداية عند إنقاذي بدلاً أن
أصبح وصمة عار في السفينة

74
00:07:02,796 --> 00:07:06,630
ثم آمنت مكانتي وسط الطاقم ونحن
.على وشك الحصول على غنيمة تاريخية

75
00:07:06,700 --> 00:07:08,734
،وإن لم يكن هذا كافيًا

76
00:07:08,802 --> 00:07:12,604
مازلت تبحث عن شيء مريح
.لوضعه في نهاية فخذي

77
00:07:12,706 --> 00:07:16,209
،من أعماق قلبي"
"أشكرك بشدة

78
00:07:19,813 --> 00:07:21,647
.على الرحب

79
00:07:32,359 --> 00:07:36,393
(حمولة من سفينة الـ(رينجر
القبطان (غيتز) قادم

80
00:07:36,463 --> 00:07:40,106
،ذلك الوغد المجنون
،ما المهم لهذه الدرجة

81
00:07:40,234 --> 00:07:42,702
كي يقوم بعمل اجتماع
خلال هذا الوقت العصيب؟

82
00:08:22,709 --> 00:08:25,778
.سنصل لليابسة في الصباح

83
00:08:27,247 --> 00:08:29,882
أخر جزء من الخريطة
.إذا لا تمانع

84
00:08:38,592 --> 00:08:40,293
ما هذا؟

85
00:08:40,360 --> 00:08:42,295
.كتاب الاستطلاع خاصتي

86
00:08:42,362 --> 00:08:46,165
هناك عشرات من الخلجان والمداخل
،على بعد رحلة ليوم واحد من هنا

87
00:08:46,233 --> 00:08:48,568
(ستجعل موقع رسو الـ(أركا
على الماء معقولاً

88
00:08:48,635 --> 00:08:51,504
إذا كان المسار الذي
،ستكتبه يقود لأي منهم

89
00:08:51,572 --> 00:08:53,706
ستدل كل الاحتمالات
.أن معلوماتك دقيقة

90
00:08:53,774 --> 00:08:55,841
وإذا لم تكن دقيقة؟

91
00:09:30,844 --> 00:09:33,346
(خليج (ديفيجن

92
00:09:33,413 --> 00:09:35,615
(المسار يقود إلى خليج (ديفيجن

93
00:09:37,884 --> 00:09:41,552
،المياه الضحلة على الشاطئ الشرقي
،ولكن إذا اقتربنا من مهب الرياح

94
00:09:41,655 --> 00:09:43,816
سنكون قادرين أخذ
مكانًا مناسبًا في المياه المفتوحة

95
00:09:45,659 --> 00:09:49,827
(خذ هذه للسيد (ديغروت
واخبره بأن يضبط مسارنا عليها

96
00:09:49,963 --> 00:09:51,964
ويبدأ بالتحضير من أجل
.عملية الرسو الأخيرة في الصباح

97
00:09:54,668 --> 00:09:56,402
أهناك شيء آخر؟

98
00:09:58,005 --> 00:10:00,906
حسنٌ، والآن لقد وفيت
.. بجزئي من الصفقة

99
00:10:00,974 --> 00:10:03,776
أتساءل فحسب ما موقفي أنا وأنت

100
00:10:03,844 --> 00:10:05,945
استمر في التساؤل

101
00:10:19,893 --> 00:10:22,061
.ينبغي أن أعود

102
00:10:22,129 --> 00:10:23,729
.لا تجعلنا نُغري القدر

103
00:10:27,534 --> 00:10:30,403
(تالبوت رودس)
المخزون الخاص

104
00:10:30,470 --> 00:10:33,572
.كنت أنتظر مناسبة جيدة

105
00:10:37,044 --> 00:10:39,211
تصفية حسابي ستكون في الغد

106
00:10:39,279 --> 00:10:41,847
سنكون إما قادرين على تحمل
.. أكثر بكثير من ذلك

107
00:10:41,915 --> 00:10:44,083
.أو نكون موتى لا نكترث ..

108
00:11:23,857 --> 00:11:26,025
طلب مني القبطان
.أن أعطيك هذه

109
00:11:26,093 --> 00:11:28,060
.مسار جديد

110
00:11:31,565 --> 00:11:34,633
هل وافق القبطان على صِحة أخر
قطعة من مسار الـ(أركا)؟

111
00:11:34,701 --> 00:11:36,302
.أمر يقين لا يجب الشك فيه

112
00:11:36,369 --> 00:11:38,838
اليقين ليست كلمة
متداولة في مُعجمي

113
00:11:38,905 --> 00:11:41,574
والآن هذه المعلومات
.أنا واثق منها تمامًا

114
00:11:50,450 --> 00:11:54,850
هذا الرجل لديه طريقة غريبة لتقبل
.احتمالية وشيكة على ما وراء الثروة

115
00:12:04,297 --> 00:12:06,398
سيدتي

116
00:12:06,466 --> 00:12:09,502
ماذا تفعل هنا؟

117
00:12:09,569 --> 00:12:11,771
(طلب مني القبطان (هورنغولد
أن أحضر لأرى

118
00:12:11,838 --> 00:12:14,874
التحضيرات الأخيرة
للقبطان (لورانس) قبل الرحيل

119
00:12:14,941 --> 00:12:17,009
.ولقد انتهوا للتو في الأعلى

120
00:12:20,747 --> 00:12:24,450
أنا بخير، صدق أو لا تصدق
فهذا المكان لن ينهار

121
00:12:24,518 --> 00:12:25,885
.بمجرد مغادرتك ..

122
00:12:25,952 --> 00:12:29,588
أتعتقدين فعلاً أن
اهتمامي لهذا المكان؟

123
00:12:33,693 --> 00:12:35,461
هناك سفينة قاتلة في الخارج

124
00:12:35,529 --> 00:12:38,464
لا أستطيع التخيل
.كيف يكون الشمال

125
00:12:38,532 --> 00:12:41,767
لقد كنت تعارض مطاردة
الـ(أركا) من البداية

126
00:12:41,835 --> 00:12:45,104
ربما يكون الرب في
.جانبك بخصوص هذا الأمر

127
00:12:47,975 --> 00:12:51,043
كنت أفكر فقط في كل المتاعب
التي سببتها هذه الخريطة

128
00:12:51,111 --> 00:12:53,145
المتاعب التي سببتها
(بيني وبين (ماكس

129
00:12:53,213 --> 00:12:54,580
.وبيني وبينك ..

130
00:12:54,648 --> 00:12:57,416
يراودني تفكير أن كل
.. هذا قد ينتهي بلا شيء

131
00:12:57,484 --> 00:13:01,020
ربما كان مقدرًا للمتاعب
أن تحدث على أي حال

132
00:13:01,087 --> 00:13:03,222
بوجود الخريطة أو لا

133
00:13:03,290 --> 00:13:05,324
!ربما

134
00:13:05,392 --> 00:13:10,095
في الغد، ذلك الشيء الذي
.تخيلتهِ من العدم سيصبح حقيقة

135
00:13:10,163 --> 00:13:15,408
شيء سيمنح هذا المكان
.فرصة ليجد مقدارًا ضئيلاً من السلام

136
00:13:15,535 --> 00:13:18,137
.وهذا ليس بشيء عادي

137
00:13:25,645 --> 00:13:27,012
هندرسون)؟)

138
00:13:27,080 --> 00:13:28,447
(لم يكن (هندرسون

139
00:13:28,515 --> 00:13:31,283
(كان شيء أشبه بـ(هنرسون
هاريسون)؟ (هارفي)؟)

140
00:13:31,351 --> 00:13:35,421
لا أعرف عم ماذا تتحدث، الرجل الذي
(سرق هذه الزجاجة اسمه (كريغ

141
00:13:35,488 --> 00:13:37,456
!كريغ)، هذا هو)

142
00:13:37,524 --> 00:13:40,759
(السيد (كريغ
زميل النجار

143
00:13:40,827 --> 00:13:43,662
لديه أنف كبيرة
لاستنشاق الخمر

144
00:13:43,730 --> 00:13:45,631
من على السفينة الضحية
(مثل كلاب (بلود هوند

145
00:13:45,699 --> 00:13:51,904
كريغ)، أتذكر المشي معه ذات مرة)
وكان يبحث في المخبأ عن غنيمة له

146
00:13:51,972 --> 00:13:54,707
.. كان

147
00:13:54,774 --> 00:13:57,443
لقد عثر على زجاجة
من الخمر خلف اللوح

148
00:13:57,510 --> 00:14:01,447
ولهذا كان مقتنعًا أن قبطان
.تلك السفينة كان يخبئ أفضل الخمور

149
00:14:01,514 --> 00:14:05,417
لذا أزال سدادة الزجاجة
وأخذ جرعة شراب كبيرة

150
00:14:05,485 --> 00:14:06,785
.أمامنا جميعًا ..

151
00:14:06,853 --> 00:14:09,555
وكان هذا بولاً -
كان بولاً -

152
00:14:14,227 --> 00:14:16,228
.(أجل، (كريغ

153
00:14:16,296 --> 00:14:17,997
!رباه -
(كريغ) -

154
00:14:18,064 --> 00:14:19,798
لقد أحضرته معي، أنت تعرف

155
00:14:19,866 --> 00:14:21,934
وخدمنا سويًا تحت قيادة
أفيري) عندما كنا شباب)

156
00:14:22,002 --> 00:14:24,570
كان أول رفيق لي في الغرفة

157
00:14:24,638 --> 00:14:32,511
طيلة أعوام كان يذكر
أن لديه ذلك المخبأ الكبير

158
00:14:32,579 --> 00:14:36,813
ويجب أن أبقى حيًا
.لأنني سأغدو غنيًا ذات يوم

159
00:14:36,917 --> 00:14:41,253
وكما تعلم، لقد فقدناه
(في مدينة (بمبروك

160
00:14:43,256 --> 00:14:45,491
لذا قمت بفتح
خزانته، فماذا وجدت؟

161
00:14:46,993 --> 00:14:52,295
12بيزو
،وساعة جيب ورسالة مكتوب فيها

162
00:14:52,365 --> 00:14:54,133
أن يتم تسليمها
.(إلى شقيقته في (نيويورك

163
00:14:54,200 --> 00:14:59,405
كان عبارة عن كومة كذب
.(ذلك السيد (كريغ

164
00:15:00,707 --> 00:15:06,143
لذا قمت بشراء الأولاد بهذه
النقود ومبادلة الساعة بزي عسكري

165
00:15:06,212 --> 00:15:09,114
وقضيت أسبوعان
(في الشتاء بمدينة (نيويورك

166
00:15:09,182 --> 00:15:12,551
أحاول تسليم الرسالة
.اللعينة إلى شقيقته

167
00:15:12,619 --> 00:15:17,222
بحثت في كل مكان
.ولم أعثر عليها أبدًا

168
00:15:17,290 --> 00:15:21,560
وأنا في طريق عودتي، انتظرت
حتى أصبحنا في المياه المفتوحة

169
00:15:21,628 --> 00:15:23,062
كي لا أرى أي يابسة
.من أي اتجاه

170
00:15:23,129 --> 00:15:25,431
.ورميتها في البحر ..

171
00:15:27,233 --> 00:15:29,001
.وعادت للبحر

172
00:15:35,175 --> 00:15:39,078
لا يوجد تراث
في هذه الحياة، صحيح؟

173
00:15:41,414 --> 00:15:44,383
لا يوجد تذكارات أو تاريخ

174
00:15:47,053 --> 00:15:48,887
.الماء فحسب

175
00:15:51,791 --> 00:15:56,159
إنها تدفع لنا
.وتأخذنا بعد ذلك

176
00:15:57,464 --> 00:15:59,398
.تبتلعنا بشكل كامل

177
00:16:02,235 --> 00:16:04,470
.وكأننا لم نتواجد من الأساس

178
00:16:12,412 --> 00:16:14,279
.. حسنٌ

179
00:16:14,347 --> 00:16:16,115
.عليّ أن أعود ..

180
00:16:48,148 --> 00:16:50,916
كيف تطرد (مابلتون) دون إخباري؟

181
00:16:50,984 --> 00:16:53,285
أنا آسف، لم أكن أعرف
أنكِ المحامي الخاص بها في الأمر

182
00:16:53,353 --> 00:16:55,888
ستذهب وتثرثر في الجزيرة
(بأكملها عن (نونان

183
00:16:55,955 --> 00:16:58,791
ومن يهتم؟ الأشخاص الوحيدون
.. الذين قد يحدثون متاعب لنا

184
00:16:58,858 --> 00:17:01,393
منغمسون بشكل تام
.في العاهرات المجانية بالأسفل

185
00:17:01,461 --> 00:17:03,695
ما هو أسوأ، أنك
تأخذ بنصيحة عاهرة

186
00:17:03,763 --> 00:17:07,499
مهلاً، ماذا؟ -
أتعتقد أنك تستطيع الوثوق فيها أيها الأبله؟ -

187
00:17:07,567 --> 00:17:10,903
أهذا كل ما في الأمر؟ عن (ماكس)؟ -
لقد ضاجعتها، صحيح؟ -

188
00:17:10,970 --> 00:17:12,604
يا للهول، لا أستطيع
الفوز معكِ

189
00:17:12,672 --> 00:17:15,074
إنها في الكوخ مع
(الرجال، وتقول: "هيّا يا (جاك

190
00:17:15,141 --> 00:17:17,443
لنذهب ونقتل الجميع
،ونرى هل سنتمكن من إخراجها

191
00:17:17,510 --> 00:17:19,044
وأتمنى أن لا تمانع
"بأن أقوم بهذا القرار نيابة عنك

192
00:17:19,112 --> 00:17:21,246
والآن لقد خرجت، وتجني
ثروة صغيرة

193
00:17:21,314 --> 00:17:22,915
.وأصبحت غاضبة بشأن هذا أيضًا ..

194
00:17:22,982 --> 00:17:25,502
هل تمانعين بالتفكير في
هذا الأمر من فضلك؟

195
00:17:25,552 --> 00:17:27,019
!(سحقًا لك يا (جاك -
"!(سحقًا لك يا (جاك"

196
00:17:27,087 --> 00:17:28,887
أجل، أعرف
.سُحقًا لي

197
00:19:01,548 --> 00:19:03,815
!انصتوا

198
00:19:07,153 --> 00:19:10,289
عندما نصل ونرصد
(شراع الـ(أركا

199
00:19:10,356 --> 00:19:12,658
.سنبدأ مواجهتنا الأخيرة عليها ..

200
00:19:12,725 --> 00:19:15,594
ربما تمنحنا الراية الأسبانية
بضع مئات من الأمتار

201
00:19:15,662 --> 00:19:18,931
من الارتباك قبل أن يتعرف
القبطان علينا ويبدأ بإطلاق النيران

202
00:19:18,998 --> 00:19:23,300
،لذا سنقترب منها بسرعة
،ونطلق عليها أسلحتنا بوفرة

203
00:19:23,369 --> 00:19:25,737
.ثم نكمل القتال عليها ..

204
00:19:25,805 --> 00:19:28,407
ذلك القتال سيكون
،من أجل حياتنا

205
00:19:28,474 --> 00:19:30,842
.لا تقترفوا أية أخطاء ..

206
00:19:30,910 --> 00:19:35,781
لأنه من جانب آخر
.ينتظرنا النعيم

207
00:19:38,985 --> 00:19:41,386
سأراكم هناك، سيد (ديغروت)؟

208
00:19:41,454 --> 00:19:46,259
تمتمة كاملة من فضلك
.(نبهوا سفينة (رينجر

209
00:19:46,326 --> 00:19:48,894
حسنٌ يا قبطان -
ابحروا إلى نقطة النهاية -

210
00:20:25,798 --> 00:20:27,466
.تفقد موقعنا

211
00:20:27,533 --> 00:20:29,133
هذا هو المسار -
تفقده مجددًا -

212
00:20:29,135 --> 00:20:31,136
أيها القبطان، هذا هو الموقع
الذي طلبت أن نتوجه إليه

213
00:21:00,767 --> 00:21:04,503
هذا بيانك الحقيقي
وهذا بيانك الكاذب

214
00:21:04,571 --> 00:21:08,340
والأهم، هذه أموال الرشوة
بالتوفيق أيها القبطان

215
00:21:08,408 --> 00:21:10,876
ربما علينا أن نراجع التفاصيل مرة ثانية

216
00:21:10,944 --> 00:21:15,080
(اسم رئيس المرفأ هو (سينغر
(واسم رئيس العمال (سميث

217
00:21:15,148 --> 00:21:18,083
(واسم مدير المستودع (كلاي
(ورئيس الجمارك اسمه (كينت

218
00:21:18,151 --> 00:21:22,087
والآن إن لم تدعيني أصعد لسفينتي
وأغادر هذا المكان، لن يهم أي شيء

219
00:21:22,155 --> 00:21:25,491
كما سيتم فساد بضائعي عندما أصل

220
00:21:25,558 --> 00:21:27,693
وداعًا -
بالتوفيق -

221
00:21:33,600 --> 00:21:35,334
يجب أن أخبركِ

222
00:21:35,401 --> 00:21:39,505
تقولين أنكِ تُعيدين بناء الأمور هنا دون والدكِ
وستدمَرين إن لم تفعلي ذلك

223
00:21:39,572 --> 00:21:41,974
:لا يزال هناك أمر لأحققه

224
00:21:44,077 --> 00:21:46,278
إزالة والدي تمامًا

225
00:21:46,346 --> 00:21:47,713
معذرةً؟

226
00:21:47,780 --> 00:21:49,448
(أعلم أنه في حوزة (أندرهيل

227
00:21:49,516 --> 00:21:51,350
إن كنت تعتقد أنه لا يخطط
لاستعادة كل شيء

228
00:21:51,417 --> 00:21:52,885
فعلناه هنا، فأنت تخدع نفسك

229
00:21:52,952 --> 00:21:54,987
أنتِ حقًا مذهلة

230
00:21:55,054 --> 00:21:57,956
في اللحظة التي يكون فيها الاستقرار
سائدًا وتتحكمين بالعالم

231
00:21:58,024 --> 00:22:00,893
أول شيء تفكرين فيه أن تبحثي
عن شخص جديد لتحاربيه

232
00:22:00,960 --> 00:22:02,828
أيها القبطان، لحظة من فضلك

233
00:22:02,896 --> 00:22:04,296
يا إلهي

234
00:22:06,032 --> 00:22:08,066
لا أصدق أنك تركتني لتذهب لهذا المعتوه

235
00:22:08,134 --> 00:22:09,668
القبطان (هورنغولد) ممحق

236
00:22:12,705 --> 00:22:14,173
ما هذا بحق الجحيم؟

237
00:22:16,009 --> 00:22:18,744
من أين أتى هذا الصوت؟

238
00:22:23,216 --> 00:22:26,118
سحقًا، لمَ يطلق رجالك
القنابل على سفنهم؟

239
00:22:26,186 --> 00:22:27,986
رجالي ليسوا من يطلقون القنابل

240
00:22:31,391 --> 00:22:32,891
يجب أن نُبعدكِ عن الشاطئ حالاً

241
00:22:42,502 --> 00:22:44,670
هل هناك شخص يطلق القنابل هنا؟

242
00:22:44,737 --> 00:22:46,104
ماذا يجري بحق الجحيم؟

243
00:22:46,172 --> 00:22:48,640
شخص ما يطلق القنابل
من فوق القلعة

244
00:23:01,354 --> 00:23:06,792
أيها القبطان، بعد جرد المخازن
لقد وافق الرجال على خطتك

245
00:23:06,859 --> 00:23:09,428
بوجود مكان مناسبًا
(للرسو بسفينة (ورليس

246
00:23:09,495 --> 00:23:13,131
سيكون لديك يومان لترسل الكشافة
(ونأمل بتحديد موقع سفينة (أركا

247
00:23:13,199 --> 00:23:16,335
نظرًا لمزاجهم، أقول أننا محظوظون
بأن ننال هذا الوقت الطويل

248
00:23:17,837 --> 00:23:19,805
نفِذ ذلك إذن

249
00:23:23,776 --> 00:23:26,545
ماذا؟ -
(إنه سيد (ديغروت -

250
00:23:26,613 --> 00:23:31,250
إنه يصر بأنه بمجرد أن نصل
لليابسة، يود محاكمة (فلينت) على الفور

251
00:23:31,317 --> 00:23:33,085
يا للهول

252
00:23:33,152 --> 00:23:35,587
إنه مستاء من حقيقة أننا لم نستمع
له بدلاً من الاستماع للطاهي

253
00:23:35,655 --> 00:23:37,055
يقول أنه لا يوجد أي (أركا) هنا

254
00:23:37,123 --> 00:23:38,957
وأن تحقيق العدالة قد
تأخر بما فيه الكفاية

255
00:23:39,025 --> 00:23:41,526
هذا لن يحدث، دعونا نناقش الواقع

256
00:23:41,594 --> 00:23:46,164
لقد قال أنك ستقول ذلك
وقال أنك تحمي (فلينت) فحسب

257
00:23:46,232 --> 00:23:50,402
أنا أحمينا جميعًا
هؤلاء الرجال يجازفون بحياتهم

258
00:23:50,470 --> 00:23:53,972
وهو يريد أن يغضبهم أكثر
بإخبارهم عن قبطان كاذب ولص

259
00:23:54,040 --> 00:23:57,175
ثم يقف على شاطئ مهجور
ويتحدث عن انتخابات

260
00:23:57,243 --> 00:24:00,312
وعلى الفور حوالي 6 رجال سيودون
أن يحملوا شارة القبطان

261
00:24:00,380 --> 00:24:02,080
وسوف ننقسم

262
00:24:02,148 --> 00:24:04,416
وسيبدأون محاربة بعضهم قبل الظلام

263
00:24:06,719 --> 00:24:11,690
سنتأكد أن يدفع فلينت ثمن جرائمه
لكن سنفعل ذلك على أرض الوطن

264
00:24:11,758 --> 00:24:17,262
وسنفعل ذلك كالمتحضرين
وهكذا نتجنب الوقوع بالهاوية

265
00:24:18,965 --> 00:24:24,002
نعلم أنكما قضيتما الليلة تشربان معًا
كيف لنا أن نثق بك؟

266
00:24:27,407 --> 00:24:29,474
ليس عليكما أن تثقا بي

267
00:24:36,115 --> 00:24:37,883
هل هذا كاف بالنسبة لك؟

268
00:24:39,886 --> 00:24:41,653
(سيد (غيتس

269
00:24:44,791 --> 00:24:47,893
أشرعة
ناحية الجنوب

270
00:24:47,960 --> 00:24:49,628
هل هي سفينة الـ(أركا)؟

271
00:24:54,934 --> 00:24:56,401
يا قبطان، هل هي؟

272
00:24:56,469 --> 00:24:58,704
يا قبطان، هل هي الـ(أركا)؟

273
00:25:01,774 --> 00:25:04,843
إنها سفينة حربية
إنها سفينة حربية

274
00:25:04,911 --> 00:25:06,545
عليها رايات أسبانية

275
00:25:06,612 --> 00:25:08,213
خلال أقل من نصف ساعة
ستصل إلينا وتدمرنا

276
00:25:08,281 --> 00:25:10,282
(خذ الأوامر لسفينة (رينجر

277
00:25:10,350 --> 00:25:14,753
اخبرهم أن يرفعوا الشرع السوداء
ويقوموا بإطلاق عياران ليحددوا مكاننا

278
00:25:14,821 --> 00:25:17,022
(سيد (ديغروت -
أجل يا قبطان؟ -

279
00:25:17,090 --> 00:25:19,257
اتجه للمرساة الأمامية واسقطها على الفور

280
00:25:19,325 --> 00:25:21,159
يسقط المرساة؟

281
00:25:21,227 --> 00:25:22,828
أتعني أن نحارب السفينة؟

282
00:25:22,895 --> 00:25:24,863
!لقد سمعتم جميعًا الأوامر

283
00:25:30,036 --> 00:25:31,970
أيها القبطان، أود الحديث معك

284
00:25:32,038 --> 00:25:34,706
ليس لدينا وقتًا -
قم بإيتاح وقتًا لي -

285
00:25:40,680 --> 00:25:42,948
إن تعاركنا مع السفينة، فسنموت

286
00:25:43,015 --> 00:25:44,449
أعلم -
أعلم أنك تعلم -

287
00:25:44,517 --> 00:25:46,485
لكن هل سيد (غيتس) يعلم؟

288
00:25:53,359 --> 00:25:55,427
لا يمكنني أن أدعك تتصرف هكذا

289
00:25:55,495 --> 00:25:57,562
بقدر معرفتي كرجل خبير بالحرب

290
00:25:57,630 --> 00:26:00,332
إننا سفن تجارية، تتعرض
لهجوم من معادين القراصنة

291
00:26:00,400 --> 00:26:03,635
إن أمرنا سفينة (رينجر) بالهروب
سيطاردنا الأسبان

292
00:26:03,703 --> 00:26:05,670
وقبل أن ندرك خطأنا سنحاصَر

293
00:26:05,738 --> 00:26:07,339
إن بالسفينة 100 مدفع

294
00:26:07,407 --> 00:26:10,142
إن قمنا بالأمر على صواب فلن
يُسمح لهم باستخدام المدافع

295
00:26:10,209 --> 00:26:11,643
سنشعل مؤخرة السفينة لتنفجر

296
00:26:11,711 --> 00:26:13,191
سفينة (رينجر) ستشعل مؤخرتها لتنفجر

297
00:26:13,246 --> 00:26:16,515
بقليل من الحظ، سنجبرهم على الاستسلام
قبل أن يحاولوا استخدام المدافع

298
00:26:16,582 --> 00:26:18,750
لننجز ماذا بالضبط؟

299
00:26:18,818 --> 00:26:21,653
لنجد الـ(أركا)، إنها هنا، ألا تفهم ذلك؟

300
00:26:21,721 --> 00:26:25,524
كل ما أراه هو خليج فارغ
وسفينة حربية تتجول

301
00:26:25,591 --> 00:26:27,526
وقبطان قد فقد فهمه للواقع

302
00:26:27,593 --> 00:26:29,728
تتجول؟
أتظن أن هذه السفينة هنا في دورية؟

303
00:26:29,796 --> 00:26:32,197
وأنها هنا في هذا المكان الآن صدفة؟

304
00:26:32,265 --> 00:26:35,167
هذه السفينة حارسة
هذا هو التفسير الوحيد

305
00:26:35,234 --> 00:26:37,702
سفينة الـ(أركا) ليس لها حراسة

306
00:26:37,770 --> 00:26:40,605
ألم يكن ذلك المبرر لكل
هذا المسعى برمته؟

307
00:26:40,673 --> 00:26:42,908
لقد غيروا خططهم
وجدوا سفينة احتياطية

308
00:26:44,277 --> 00:26:47,045
سآخذ سفينة (رينجر) وأغادر

309
00:26:47,113 --> 00:26:49,414
ماذا قلت للتو؟

310
00:26:49,482 --> 00:26:52,350
سأسحب المرساة وأبدأ بالهروب

311
00:26:52,418 --> 00:26:55,554
إن تمكنا أن نبتعد عن مرماها قبل الظلام
فهناك فرصة أن نفلت منها

312
00:26:55,621 --> 00:26:58,723
بدون الرحالة، فليس لدي
أي فرصة ضد تلك السفينة

313
00:26:59,859 --> 00:27:01,626
أعلم

314
00:27:06,833 --> 00:27:12,571
هل تتحدى سلطتي عمدًا هنا؟
تنتهك واجبك عمدًا؟

315
00:27:14,207 --> 00:27:16,875
واجبي؟

316
00:27:16,943 --> 00:27:20,579
واجبي لهم وليس لك

317
00:27:20,646 --> 00:27:24,749
بالرغم أنني انتهكته الكثير
من المرات لأدافع عنك

318
00:27:24,817 --> 00:27:26,918
وأساعدك لتخدع رجال صالحين

319
00:27:26,986 --> 00:27:31,690
وقد وثقوا بي لأنني كنت مقتنعًا
أنهم سيكونون بأفضل حالاً بذلك

320
00:27:31,757 --> 00:27:36,027
لكن ليس هنا، ليس هكذا
هذا جنون بحق الجحيم

321
00:27:36,095 --> 00:27:39,464
سيد (غيتس)، إن خرجت من هذا الباب
وأنت تقصد تخريب خططي

322
00:27:39,532 --> 00:27:43,034
لن يكون لدي أي بديل سوى تبرير
ذلك على أنه تحريض على التمرد

323
00:27:43,102 --> 00:27:45,670
هل تظن أنني أحرض على التمرد؟

324
00:27:45,738 --> 00:27:48,073
أنت تحرض على التمرد -
أنا أدير تمردًا -

325
00:27:48,140 --> 00:27:51,910
هناك رجال بالخارج الآن
(يعلمون بشأن (سينغلتون

326
00:27:51,978 --> 00:27:58,049
والكتاب والطاهي وكل شيء
إنهم يعرفون، ويريدون شنقك على ذلك

327
00:28:00,152 --> 00:28:01,486
هل أخبرتهم؟

328
00:28:01,554 --> 00:28:03,488
(بعد موت (بيلي

329
00:28:03,556 --> 00:28:07,125
لم أكن أريد أن أصدق أنه يمكنك
فعل شيئًا من هذا القبيل

330
00:28:07,193 --> 00:28:09,761
لكني لم أتمكن من إقناع
أنه لا يمكنك

331
00:28:09,829 --> 00:28:14,032
حينها أدركت أن هذا يجب أن ينتهي

332
00:28:14,100 --> 00:28:15,967
ماذا إذن؟

333
00:28:17,670 --> 00:28:20,405
تترأس محاكمة لتشنقني؟

334
00:28:22,642 --> 00:28:24,309
لا

335
00:28:24,377 --> 00:28:26,244
سنعود للوطن

336
00:28:26,312 --> 00:28:31,182
وسأجعلك أنت والسيدة (بارلو) ترحلان بسرية
قبل أن يعلم أحد أنكما غادرتان

337
00:28:31,250 --> 00:28:36,988
(ستذهبان لـ(بوسطن
ستستغل العفو الذي عرضته عليك

338
00:28:37,056 --> 00:28:40,458
وحينها ستكون أخر مرة أنا
وأنت نرى بعضنا البعض

339
00:28:42,728 --> 00:28:47,632
أرجوك
أرجوك، لا تفعل ذلك

340
00:28:49,502 --> 00:28:51,670
أنا آسف

341
00:28:52,939 --> 00:28:59,311
فكر بعض الوقت
وسأتعامل معهم

342
00:29:11,724 --> 00:29:13,925
هذا ليس ما أردته

343
00:29:13,993 --> 00:29:16,361
هذا ليس ما أردته

344
00:29:18,130 --> 00:29:19,798
أنا آسف

345
00:29:27,006 --> 00:29:29,474
أنا آسف

346
00:29:32,545 --> 00:29:33,745
أنا آسف

347
00:29:35,648 --> 00:29:37,882
أنا آسف

348
00:29:40,086 --> 00:29:42,120
أنا آسف

349
00:29:45,992 --> 00:29:48,259
أنا آسف

350
00:29:55,401 --> 00:29:59,371
جئت هنا لأعطيك المصداقية بأنه
(لا يزال يمكننا الحصول على سفينة الـ(أركا

351
00:30:11,183 --> 00:30:13,351
ماذا ستفعل له بحق الجحيم؟

352
00:30:13,419 --> 00:30:15,887
أتأكد من ألا يلاحظ أحد أي جريمة -
توقف، توقف -

353
00:30:17,757 --> 00:30:19,724
ليس هناك أمل

354
00:30:21,227 --> 00:30:25,930
اسمع مني
هناك دائمًا أمل

355
00:30:35,074 --> 00:30:36,941
سيدي

356
00:30:42,893 --> 00:30:45,493
ما الأمر؟    - مجموعة من الرجال -
قد شوهدوا يقتربون من القلعة

357
00:30:45,518 --> 00:30:48,920
من نايحة الغرب صباح اليوم
ولم يتمكن أحد من التعرف عليهم

358
00:30:48,988 --> 00:30:50,428
هل فكرتم بالعبيد؟

359
00:30:50,456 --> 00:30:52,376
نراقبهم جميعًا
ليس لهم علاقة بالأمر

360
00:30:52,425 --> 00:30:54,785
هل من الممكن أن تكون خطوة أولى
من (إنجلترا) لاستعادة الجزيرة؟

361
00:30:54,827 --> 00:30:56,294
بدون مشاركة أي سفينة؟

362
00:30:56,362 --> 00:30:59,230
هذا ليس من قِبل الدولة
هذا أمر آخر

363
00:30:59,298 --> 00:31:02,332
أيها القطبان، ما مدى سهولة
تغيير أماكن المدافع الكبيرة بالقلعة؟

364
00:31:02,400 --> 00:31:03,700
ما الاختلاف الذي يشكله ذلك؟

365
00:31:03,736 --> 00:31:05,370
إنه يتساءل إن كان يمكن
تغيير موضع المدافع بالقلعة

366
00:31:05,438 --> 00:31:07,739
وجعلها تضرب الشوارع، علينا

367
00:31:07,807 --> 00:31:11,276
لنأمل أنه أيًا كان مسئولاً عن ذلك
ليس غاضبًا بما فيه الكفاية ليفعل ذلك

368
00:31:11,343 --> 00:31:13,578
هذا يقلقنا أكثر

369
00:31:13,646 --> 00:31:15,313
لدي ضباط لي فضل عليهم

370
00:31:15,381 --> 00:31:17,716
(في طواقم في (كولونيال دون) و(ميدوسا

371
00:31:17,783 --> 00:31:22,120
لدي 250 رجلاً جاهزين
لاقتحام القلعة خلال ساعات

372
00:31:22,188 --> 00:31:25,290
بسطوح شمس يوم غد
سأكون جالسًا على الكرسي الخاص بي

373
00:31:25,357 --> 00:31:27,625
وأيًا كان من فعل ذلك
سيتم شنقه

374
00:31:27,693 --> 00:31:29,573
ما الأمر؟ -
الأمر عاجل، يجب أن تروا ذلك -

375
00:31:37,903 --> 00:31:39,771
عُد للداخل

376
00:31:48,914 --> 00:31:55,754
(آنسة (غوثري
أظن أنه حان الوقت لنتحدث

377
00:32:09,341 --> 00:32:11,776
(لقد توقف قلب السيد (غيتس

378
00:32:13,546 --> 00:32:14,546
هل هو ميت؟

379
00:32:16,715 --> 00:32:18,483
(سيد (لوغان

380
00:32:18,551 --> 00:32:20,652
(اعلن السيد (طومسون) قبطانًا لسفينة (رينجر

381
00:32:20,719 --> 00:32:24,689
وبلغه أنه الآن قبطانها
والأوامر أن يبحر للشمال

382
00:32:24,757 --> 00:32:28,326
وعندما نطلق النار على الهدف
يجب أن يغير وجهة السفينة ويطلق النار مثلنا

383
00:32:28,394 --> 00:32:31,062
ويرفع شارة عن طريق الصاري

384
00:32:31,130 --> 00:32:33,932
انزلهم بسرعة قبل أن يراهم الأسبانيون

385
00:32:54,553 --> 00:32:56,955
السؤال الذي عليك أن تسأله لنفسك

386
00:32:57,022 --> 00:32:59,824
هو: "ما الخير الذي يمكنني فعله"؟

387
00:32:59,892 --> 00:33:03,428
يمكنك أن تسمي ذلك جريمة قتل
ومجموعة من الرجال ربما يصدقوك

388
00:33:03,496 --> 00:33:08,666
لكن هل سيكون هذا كافيًا
لوقف القتال الذي على وشك الحدوث؟

389
00:33:10,136 --> 00:33:12,871
لأنه لو لم يكن كافيًا
الحرب التي ربما نفوز بها

390
00:33:12,938 --> 00:33:15,373
ستصبح معركة محكوم علينا أن نخسرها

391
00:33:15,441 --> 00:33:19,244
لأن الرجال دخلوا بها مصابين بشبهاتك

392
00:33:19,311 --> 00:33:22,380
بشكوكك

393
00:33:23,582 --> 00:33:27,352
إذن يا أمين المخازن

394
00:33:27,419 --> 00:33:30,622
هل هذا حقًا ما في مصلحتهم؟

395
00:33:52,178 --> 00:33:53,912
(سانت أوغسطين)

396
00:33:53,979 --> 00:33:55,313
معذرةً؟

397
00:33:55,381 --> 00:33:58,383
عندما تقترب السفينة الحربية
سيسألون عن أخر ميناء كنا به

398
00:33:58,450 --> 00:34:00,351
سانت أوغسطين) هو الأقرب)

399
00:34:00,419 --> 00:34:02,353
وأننا على الأرجح سفينة جمركية

400
00:34:02,421 --> 00:34:04,956
ويجب أن نقول أن بضاعتنا
أي شيء غير التبغ

401
00:34:05,024 --> 00:34:07,892
مدينة (أشبيلية) تنظم التجارة بكثافة

402
00:34:10,596 --> 00:34:12,730
(شكرًا لك يا سيد (دوفرين

403
00:34:30,783 --> 00:34:32,684
ماذا فعلت بحق الجحيم؟

404
00:34:34,153 --> 00:34:38,856
لقد قضيت وقتًا كافيًا على الجزيرة
وبدأت أنسى أن هناك عالم غيرها

405
00:34:38,924 --> 00:34:42,260
عالم قواعده مختلفة

406
00:34:46,031 --> 00:34:49,300
ذهبت خارج الجزيرة ووجدت
رجال لا يعرفون قواعدنا

407
00:34:49,368 --> 00:34:52,170
ولا يهتموا لمعرفتها

408
00:34:52,238 --> 00:34:54,806
لقد ساعدوني لمفاجئة رجال
(القبطان (هورنغولد

409
00:34:54,873 --> 00:34:58,409
واستولينا على قلعته
ولم يكن أي شيء عبئًا

410
00:34:58,477 --> 00:35:02,146
وكنت أفكر: "ماذا يمكن
أن يغضب (إلانور غوثري)"؟

411
00:35:03,849 --> 00:35:07,218
(حسنٌ، إنهم سيتعلمون القواعد يا (شارلز

412
00:35:07,286 --> 00:35:09,887
بالطريقة الصعبة
أتظن أنني سأدع هذا يظل يحدث؟

413
00:35:09,955 --> 00:35:12,790
أو أن (هورنغولد) سيدعه؟
لدينا رجال كثيرة

414
00:35:12,858 --> 00:35:14,993
تدعمنا لاستعادة السيطرة

415
00:35:15,060 --> 00:35:17,729
لن أتوقع شيئًا أقل من ذلك

416
00:35:17,796 --> 00:35:19,464
فقط من باب الفضول

417
00:35:19,531 --> 00:35:22,200
إلى متى تعتقدين سيستغرق الأمر؟

418
00:35:22,268 --> 00:35:27,972
هل يمكنكم استعادة القلعة قبل
أن أغرق سفينة آخرى بالخليج؟

419
00:35:28,040 --> 00:35:30,275
أو 3؟

420
00:35:30,342 --> 00:35:32,343
أو جميعهم؟

421
00:35:32,411 --> 00:35:34,045
من يدري؟

422
00:35:34,056 --> 00:35:35,990
،إذا صمد رجالي لمدة كافية

423
00:35:36,058 --> 00:35:40,595
(ربّما نقرر بأن نُغرق سفينة الـ(ورليس
بينما هي عائدة بذهبكِ الأسباني الثمين

424
00:35:40,662 --> 00:35:43,264
فقط بدون أيّ ضغائن

425
00:35:43,332 --> 00:35:45,199
إذًا هذا هو الأمر

426
00:35:45,267 --> 00:35:47,735
أنت منزعج منّي، لذا ستدمر كل شيء بنيته

427
00:35:47,803 --> 00:35:49,570
لم أقل إنّني أريد تدمير أيّ شيء

428
00:35:49,638 --> 00:35:51,239
ماذا تريد إذًا؟

429
00:35:51,306 --> 00:35:53,875
يتحكم (هورنغولد) بالقلعة

430
00:35:53,942 --> 00:35:57,345
،القلعة تتحكم بالخليج
الخليج يتحكم بالتجارة

431
00:35:57,413 --> 00:35:59,180
يُعني هذا أنّه كان شريككِ

432
00:35:59,248 --> 00:36:03,184
الآن، أنا مسيطر على القلعة

433
00:36:04,386 --> 00:36:06,721
لذا سأكون شريككِ

434
00:36:07,856 --> 00:36:09,657
أنت تمازحني

435
00:36:09,725 --> 00:36:13,728
كنت مستأجرًا في هذا المكان لمدة
طويلة، لم يسر الأمر بشكلٍ جيد

436
00:36:13,796 --> 00:36:15,530
الآن أريد حصتي

437
00:36:15,597 --> 00:36:18,066
لقد فقدت عقلك كليًا

438
00:36:19,501 --> 00:36:24,105
،أتذكر أول مرّة رأيتكِ فيها
كنتِ بالثالثة عشر من عمرك

439
00:36:24,173 --> 00:36:28,376
تسللتِ إلى الشاطئ على الرغم من
أن قواعد السيد (سكوت) تمنع ذلك

440
00:36:28,444 --> 00:36:33,848
فتاة في ذلك العمر تحدق بالمكان كما فعلتِ

441
00:36:33,916 --> 00:36:37,185
وقمتِ فحسب بالسير صعودًا
وهبوطًا بين المخيمات

442
00:36:37,252 --> 00:36:39,220
وكأنكِ كنت تملكين المكان

443
00:36:39,288 --> 00:36:40,655
بشجاعة

444
00:36:40,722 --> 00:36:44,125
ثم رأيتِني أشاهدكِ ولم تُبعدي ناظرك عنّي

445
00:36:44,193 --> 00:36:46,227
لم تجبُني

446
00:36:46,295 --> 00:36:48,663
...أعطيتني فحسب تلك النظرة

447
00:36:48,730 --> 00:36:50,698
...تلك البسمة الصغيرة

448
00:36:50,766 --> 00:36:53,401
التي تقول أنّك رفضتِ أن تخافي منّي

449
00:36:53,469 --> 00:36:56,537
عمَ تتحدث بحق الجحيم؟

450
00:36:56,605 --> 00:36:59,140
أنا أعرفكِ

451
00:36:59,208 --> 00:37:02,243
،أفضل من والدكِ
(أفضل من (سكوت

452
00:37:02,311 --> 00:37:03,711
ربّما أفضل من أيّ أحد

453
00:37:03,779 --> 00:37:06,514
لا تكترثي بشأن المال أو الاحترام

454
00:37:06,532 --> 00:37:09,000
أو بالأشياء التي بنيتِها

455
00:37:09,068 --> 00:37:13,638
أعتقد أنّكِ سئمتِ فحسب من
إخبار والدكِ لكِ بما عليكِ فعله

456
00:37:15,074 --> 00:37:18,776
ولذا أنا أعرض عليكِ حياة حرة منهم

457
00:37:20,112 --> 00:37:22,914
،بوجودي في القلعة
يمكنكِ أن تفعلي ما تشائين

458
00:37:22,982 --> 00:37:27,886
،طالما لا تجتازيني
لن تسمعي أيّة شكاوي

459
00:37:29,855 --> 00:37:32,457
تعلم أنني لا أملك أيّ خيار سوى الموافقة

460
00:37:33,759 --> 00:37:36,461
،ولكن قبل أن أفعل، اعلم الآتي

461
00:37:36,528 --> 00:37:40,031
ستبقى بهذه القلعة لبعض
الوقت، ستشعر بالراحة

462
00:37:40,099 --> 00:37:46,838
وسيأتي اليوم الذي سأدفعك أنت
ورجالك مباشرة إلى البحر

463
00:37:49,108 --> 00:37:51,476
ربّاه، افتقدت هذه النظرة

464
00:37:58,250 --> 00:37:59,651
(بين)

465
00:38:03,789 --> 00:38:05,456
ما الذي قاله بحق الجحيم؟

466
00:38:05,524 --> 00:38:08,526
يريد مقعدك بالحلف، ليكون شريكًا لنا

467
00:38:08,594 --> 00:38:12,297
حسنٌ، لدي 300 رجلاً بالخارج
أكثر من كافيين لأمنعه

468
00:38:12,364 --> 00:38:14,165
(لا يمكنك يا (بين -
راقبيني -

469
00:38:14,233 --> 00:38:16,601
أخبرته بشأن الأنفاق

470
00:38:16,669 --> 00:38:19,938
الأنفاق التي ستستخدمها
لشن هجوم مفاجئ على القلعة

471
00:38:20,005 --> 00:38:22,373
أخبرته -
!يا إلهي -

472
00:38:22,441 --> 00:38:25,043
أخبرتني بأن أمنع العاطفة من تغييم حكمي

473
00:38:25,110 --> 00:38:27,478
بأن أعمل لمصلحة الجميع

474
00:38:27,546 --> 00:38:29,213
أؤمن بأنّ هذا ما أفعله

475
00:38:29,281 --> 00:38:32,150
هذا ليس نهاية الأمر

476
00:38:36,956 --> 00:38:39,157
أيّها القبطان، مرحبًا بعودتك

477
00:38:39,224 --> 00:38:41,626
أسمع أنّ عليّ تهنئتك

478
00:38:41,694 --> 00:38:44,662
لما فعلته في القلعة
يا له من عمل عبقري للغاية

479
00:38:44,730 --> 00:38:47,565
(بطريقة أو بأخرى يا (جاك
تحتّم أن أصل إلى هذا

480
00:38:47,633 --> 00:38:49,901
ألا تعتقد هذا؟ -
تصل إلى ماذا؟ -

481
00:38:49,969 --> 00:38:52,337
أنا أتخذ القرار ما إذا كنت ستعيش أو تموت

482
00:38:52,404 --> 00:38:53,604
،أيّها القبطان
...لا أعلم ما الذي سمعته

483
00:38:53,672 --> 00:38:55,673
...سحبك (هاموند) من على السرير

484
00:38:56,942 --> 00:39:03,381
وأخذك إلى الحطام لتبحث
عن مخبأ للآلئ مسروقة

485
00:39:03,449 --> 00:39:07,352
وبطريقة ما، أنت وكلبتك
فقط جعلتماها تعود للحياة

486
00:39:09,788 --> 00:39:12,423
يا لها من لحظة نادرة

487
00:39:12,491 --> 00:39:15,560
جاك راكهام) لا يملك ما يقوله)

488
00:39:15,627 --> 00:39:18,896
إذا كنت أملك أمين مخازن ماهر الآن

489
00:39:18,964 --> 00:39:21,733
لأخبرني أنّه لا يمكن السماح
لما فلعته بأن يظل دون عقاب

490
00:39:21,800 --> 00:39:26,804
كان ليقول أنّ إهانة كهذه تتطلب
عقابًا لكليكما لتكونا مثالًا للآخرين

491
00:39:26,872 --> 00:39:29,711
كلما كان العقاب أكثر
دموية كلما كان أفضل

492
00:39:32,811 --> 00:39:39,050
ولكن اليوم، أنا أقل قلقًا
بشأن نفاذ البصيرة عما كنت سابقًا

493
00:39:39,118 --> 00:39:43,287
طالما أنا أتحكم بهذه
القلعة، فالأمر لا يهم إطلاقًا

494
00:39:47,059 --> 00:39:49,560
لذا سيعرف الجميع ما فعلته

495
00:39:49,628 --> 00:39:53,531
سيعلمون أنّك خُنت أخوتك لأجل امرأة

496
00:39:54,494 --> 00:39:59,837
ستنتشر هذه القصة في كل مكان ولن
تبحر مجددًا على سفينة تحمل رايتنا أبدًا

497
00:40:01,673 --> 00:40:07,345
ستبقى بهذا المكان
وتتعفن مع بقية العاهرات

498
00:40:08,847 --> 00:40:11,549
يخبرني شيء ما أنّ هذا
سيؤلمك أكثر من الموت

499
00:40:13,585 --> 00:40:15,319
(الوفاء يا (جاك

500
00:40:15,387 --> 00:40:17,288
من المفترض أن يعني شيئًا ما

501
00:40:17,356 --> 00:40:19,991
إنّه يعني لي بأيّ حال

502
00:40:24,730 --> 00:40:27,398
يعجبني ما فعلته بالمكان

503
00:40:48,520 --> 00:40:49,654
ها هي آتية

504
00:41:01,500 --> 00:41:04,469
.صياد
ماركو فيرنانذ)، أيّها القبطان)

505
00:41:04,536 --> 00:41:08,739
.صياد
ماركو فيرنانذ)، أيّها القبطان)

506
00:41:14,580 --> 00:41:17,381
.(مدينة (سانت أوغسطين
تجارة التبغ

507
00:41:17,382 --> 00:41:21,455
.(مدينة (سانت أوغسطين
تجارة التبغ

508
00:41:23,956 --> 00:41:28,105
إن لم أكن مُخطئًا، أخبرته يختار لنا
أيّ شيء عدا تجارة التبغ، أليس كذلك؟

509
00:41:28,160 --> 00:41:29,794
أجل

510
00:41:29,862 --> 00:41:33,197
إنّه يريد أن يثبت أنّ هذه
السفينة ليست من خفر السواحل

511
00:41:33,265 --> 00:41:34,665
إنّها هُنا لنفس سبب تواجدنا

512
00:41:34,733 --> 00:41:36,467
(الـ(أركا

513
00:41:36,535 --> 00:41:38,035
،بمجرد أن تسمح لنا تلك السفينة بالمرور

514
00:41:38,103 --> 00:41:40,819
سينجح في تجديد كلًا من رغبة
الرجال بالسعي وراء الذهب

515
00:41:40,820 --> 00:41:44,575
وإيمانهم بحكمه

516
00:41:58,557 --> 00:42:00,258
مرحبًا

517
00:42:11,970 --> 00:42:13,571
ليذهب كل الرجال لمواقعهم

518
00:42:13,639 --> 00:42:15,373
بهدوء، إذا سمحتم

519
00:42:15,440 --> 00:42:17,408
عند مسافة 300 ياردة، سنطلق النار

520
00:42:19,111 --> 00:42:21,979
مرة تلو الأخرى يغامر بأرواحنا

521
00:42:22,047 --> 00:42:24,916
هذا عندما لا يتعامل معهم بدمٍ بارد

522
00:42:24,983 --> 00:42:28,386
ومرة أخرى يزداد نفوذه

523
00:42:28,453 --> 00:42:32,423
ونحن تحت رحمته بدون أيّ سبيل لإيقافه -
لا يا سيدي -

524
00:42:32,491 --> 00:42:35,059
يبدو أنّه يوجد سبيل

525
00:42:45,904 --> 00:42:47,505
أديرونا ببطء يا أولاد

526
00:42:47,573 --> 00:42:49,540
يجب أن يعتقدوا بأنّنا
نبحر باتجاه الريح فحسب

527
00:43:07,025 --> 00:43:08,492
المدى؟

528
00:43:08,560 --> 00:43:10,294
100يارد يا قبطان

529
00:43:15,200 --> 00:43:17,168
افتح

530
00:43:20,167 --> 00:43:24,406
اسحب -
اسحب -

531
00:43:28,780 --> 00:43:30,648
تحرك لليمين بضعة درجات -
أمرك يا قبطان -

532
00:43:30,716 --> 00:43:34,051
،نملك فرصة واحدة لضرب السفينة
إذا أخطأنا، نموت

533
00:43:34,119 --> 00:43:37,588
المجال خالٍ للالتفاف حولها -
المدى؟ -

534
00:43:37,656 --> 00:43:39,857
نقترب لمسافة 200 ياردة يا قبطان

535
00:43:39,925 --> 00:43:42,660
جميع الطواقم، اطلقوا عند إشارتي

536
00:43:44,596 --> 00:43:46,397
استعدوا

537
00:43:50,469 --> 00:43:52,270
كدنا نصل

538
00:43:54,072 --> 00:43:56,807
(أيّها القبطان (فلينت

539
00:43:58,443 --> 00:44:04,181
كأمين المخازن، أتهمك بموجب
هذا بجرائم استبدادية ضد طاقمك

540
00:44:04,249 --> 00:44:06,250
!جميع الطواقم، اطلقوا

541
00:44:06,318 --> 00:44:08,819
!لا تنفذوا هذا الأمر

542
00:44:13,025 --> 00:44:16,027
خدماتك كواحد من هذا الطاقم قد انتهت

543
00:44:16,094 --> 00:44:18,329
اجلس

544
00:44:19,798 --> 00:44:26,671
بداية بجرائم قتل السيد
(سينغلتون)، (بيلي بونز) والسيد (غيتس)

545
00:44:26,738 --> 00:44:29,507
ما الذي تأملا تحديدًا بتحقيقه بفعل ذلك؟

546
00:44:29,574 --> 00:44:32,410
في حالتك يا سيد (سيلفر)، العدالة

547
00:44:32,477 --> 00:44:35,746
(بمجرد أن يفضح (دوفرين
(جميع أكاذيب (فلينت

548
00:44:35,814 --> 00:44:37,348
سيريد الطاقم الإجابات منك أيضًا

549
00:44:37,416 --> 00:44:41,552
(وكما أوضحت للسيد (دوفرين
(الأمر بين قوله وقول (فلينت

550
00:44:41,620 --> 00:44:42,953
لمَ قد يصدقه أيّ أحد؟

551
00:44:43,021 --> 00:44:49,754
أمسك بيدي خطاب كُتب بواسطة
السيد (غيتس) يعترف فيه بمعرفته

552
00:44:49,755 --> 00:44:52,430
ومشاركته بجرائم القبطان
التي لا تُعد ولا تحصى

553
00:44:52,497 --> 00:44:55,366
سنفقدهم، لا نملك وقتًا لهذا

554
00:44:55,434 --> 00:44:59,837
بالإضافة لمعرفته بخيانة القبطان المستمرة

555
00:44:59,905 --> 00:45:07,745
بما يشمل خطته لسرقة جزء من
عائدات إسطول الكنز ليأخذه لنفسه

556
00:45:07,813 --> 00:45:10,181
!أعطيتكم جميعًا أمرًا
!اطلقوا

557
00:45:12,784 --> 00:45:14,251
!اطلقوا

558
00:45:16,521 --> 00:45:18,422
(سيد (لوغان

559
00:45:23,462 --> 00:45:25,029
(تم الكتابة بواسطة السيد (غيتس

560
00:45:26,298 --> 00:45:28,399
إلى أين أنت ذاهب؟

561
00:45:51,623 --> 00:45:53,691
العدالة أيّها اللص

562
00:45:53,759 --> 00:45:55,259
هذا المرة لا مفر

563
00:46:00,065 --> 00:46:02,833
على الرحب والسعة

564
00:46:02,901 --> 00:46:06,404
،ارفعوا الأشرعة
إنّنا عائدون لديارنا

565
00:46:15,213 --> 00:46:17,014
!من يطلق؟

566
00:46:17,082 --> 00:46:19,617
آسف

567
00:46:19,684 --> 00:46:21,318
تحتّم أن يتم الأمر

568
00:46:22,454 --> 00:46:24,255
لا سبيل للهرب الآن

569
00:46:28,026 --> 00:46:30,895
تغير سفينة الـ(رينجر) اتجاهها

570
00:46:30,962 --> 00:46:34,999
ثمّة رجال يتحكمون بحبال
أشرعة سفينة الأسبان

571
00:46:35,066 --> 00:46:37,501
(اطلق يا سيد (دوفرين
بكل المدافع التي تملك

572
00:46:37,569 --> 00:46:39,203
لا تهدر هذه اللحظة

573
00:46:55,720 --> 00:46:58,722
!جميع المدافع، اطلقوا النيران

574
00:46:58,790 --> 00:47:00,724
!اطلقوا النيران

575
00:47:13,238 --> 00:47:15,840
!أعيدوا التذخير

576
00:47:18,443 --> 00:47:21,345
!هذا المدفع جاهز

577
00:47:21,413 --> 00:47:22,613
!اطلقوا

578
00:47:22,681 --> 00:47:24,782
!أطلق طاقم الـ(رينجر) النيران

579
00:47:24,850 --> 00:47:25,850
!مجددًا

580
00:47:36,561 --> 00:47:38,596
!اطلقوا

581
00:47:43,535 --> 00:47:45,903
!إنّها تغير اتجاهها

582
00:47:48,607 --> 00:47:49,840
!اطلقوا

583
00:47:58,884 --> 00:48:00,918
!اطلقوا

584
00:48:03,955 --> 00:48:05,489
!بالأسفل

585
00:48:09,494 --> 00:48:12,496
!إلى مواقعكم

586
00:48:43,762 --> 00:48:45,195
!ابحروا

587
00:49:06,151 --> 00:49:08,519
!طبيب
!طبيب

588
00:50:27,833 --> 00:50:29,634
المنطقة المحظورة

589
00:50:31,336 --> 00:50:36,030
كان هناك وقتًا حينما كان الوقوف في
منتصف هذا الجسر كان من المستحيل أن يحدث

590
00:50:36,300 --> 00:50:38,255
كيف تتغير الأمور

591
00:50:38,323 --> 00:50:39,849
يمكنني رؤية هذا

592
00:50:44,396 --> 00:50:46,764
،ماكس)، أعلم بأنّنا لم نتحدث)

593
00:50:46,831 --> 00:50:49,154
ولكنني أريدكِ أن تعرفي
...فحسب كم أنا آسفة

594
00:50:49,155 --> 00:50:50,267
لا تكني آسفة

595
00:50:52,204 --> 00:50:55,272
لا تملكين شيئًا لتكوني آسفة بشأنه

596
00:50:55,340 --> 00:50:58,475
كنت واقفة بينكِ وبين
أحلامكِ لهذا المكان

597
00:50:58,543 --> 00:51:00,077
فعلتِ ما توجب عليكِ فعله

598
00:51:00,145 --> 00:51:03,113
أعتقد أنّكِ قلت أنّ هذا المكان مجرّد رمل

599
00:51:03,181 --> 00:51:05,316
رمل له فضائله

600
00:51:05,383 --> 00:51:07,084
على الرمل، لا شيء ثابت

601
00:51:07,152 --> 00:51:09,053
لا شيء دائم

602
00:51:09,120 --> 00:51:11,610
وتتغير الأقدار بسرعة كبيرة

603
00:51:11,954 --> 00:51:14,997
بالأمس كان لا يمكن إبعاد
القبطان (هروغولد) عن هذه القلعة

604
00:51:14,998 --> 00:51:17,695
وكان القبطان (فين) متسولاً

605
00:51:18,183 --> 00:51:20,014
انظري إلى حالهم اليوم

606
00:51:20,249 --> 00:51:23,267
،بالأمس كنت عاهرة لعاقبة بسيطة

607
00:51:23,334 --> 00:51:27,170
،يسهل نبذها
يسهل نسيانها

608
00:51:27,238 --> 00:51:32,075
اليوم أنا سيدة مع دخلٍ وحلفاء

609
00:51:32,143 --> 00:51:36,680
وامرأة تعلمت أهم الدروس

610
00:51:36,748 --> 00:51:40,250
لا تدعي أبدًا أحد يقف بينكِ وبين طموحاتكِ

611
00:51:41,986 --> 00:51:44,054
شكرًا لتعليمك إيّاه لي

612
00:51:46,291 --> 00:51:48,458
سيدتي، إنّهم مستعدون

613
00:51:50,261 --> 00:51:53,764
تهانيّ لبدء مسعاكِ بالمناسبة

614
00:51:53,831 --> 00:51:57,100
أنتِ تحظين اليوم بكل شيء وددتيه

615
00:51:59,170 --> 00:52:02,072
أعتقد أنّه يمكننا أن نخمن
فقط ما سيجلبه لنا الغد

616
00:53:27,358 --> 00:53:29,793
يعتقدون أنّ الأمر سيستغرق
وقتًا طويلًا حتّى تُبحر مجددًا

617
00:53:32,363 --> 00:53:37,467
في هذه الأثناء، تم اتهامنا أنا
وأيّاك بالتسبب بإثارة كل هذه الفوضى

618
00:53:46,744 --> 00:53:48,879
لمَ لا أزال على قيد الحياة؟

619
00:53:50,081 --> 00:53:52,215
لمَ لم تقتلني؟

620
00:53:57,855 --> 00:53:59,233
احضروه

621
00:54:26,250 --> 00:54:30,153
أخبرتك أنني كنت متأكدًا
(بشأن معلوماتي عن الـ(أركا

622
00:54:30,221 --> 00:54:32,823
لسوء الحظ، فشل كلانا عن
أخذ حالة الطقس بعين الاعتبار

623
00:54:50,675 --> 00:54:53,376
(سفينة الـ(أركا دي ليما
تحطمت الليلة الماضية بالبحر

624
00:54:53,444 --> 00:54:55,045
قُذفت بعنف بواسطة العاصفة

625
00:55:35,154 --> 00:58:43,154
:تمت الترجمة بواسطة
{\pos(195,130)}{\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0} ||محمد بخيت - محمود فودة - رامي حامد||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}إلى اللقاء الموسم القادم ونتمنى
أن تكونوا قد استمتعتم بالمسلسل والترجمة
https://www.facebook.com/Spider.Sub
https://www.facebook.com/atcsubs

