﻿1
00:00:14,150 --> 00:00:17,630
<i> ~ الحلـقــــ 19 ــــة ~ </i>

2
00:00:00,130 --> 00:00:05,170
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق فرســان الزهرة <br> @ Viki </i>

3
00:00:54,010 --> 00:00:56,190
من هذا ؟

4
00:01:29,100 --> 00:01:34,690
أنا الملك لشيلا ، جين هيونغ

5
00:02:37,800 --> 00:02:43,250
هل هذا حلم ؟

6
00:02:48,920 --> 00:02:51,730
كيف عرفت أن تأتي إلى هنا ؟

7
00:02:51,730 --> 00:02:57,260
أينما قد تكونين ، هل تعتقدين بأنني لن أكون قادراً على العثور عليكِ ؟

8
00:02:58,320 --> 00:03:02,550
أنا لن أرسلكِ لأي مكان بعد الآن

9
00:03:02,550 --> 00:03:07,480
♬<i> لا تتأذى </i>♬

10
00:03:07,480 --> 00:03:12,150
♬ <i> و لا تقترب بعد </i> ♬

11
00:03:12,150 --> 00:03:17,290
♬<i> قلبي المتجمد </i>♬

12
00:03:17,290 --> 00:03:22,130
♬ <i> لا يمكنهُ مُعانقتك </i> ♬

13
00:03:25,530 --> 00:03:28,080
♬<i> الرش الخفيف هو يسقط </i>♬

14
00:03:28,080 --> 00:03:30,110
أفتحي عينيكِ <br> ♬ <i> و الدموع السوداء تُغطيني </i> ♬

15
00:03:30,110 --> 00:03:31,620
♬<i> في عينيّ الحمراوين </i>♬

16
00:03:31,650 --> 00:03:35,940
آه رو ، أفتحي عينيكِ . آه رو ، أفتحي عينيكِ <br> ♬<i> أنا أحاصرك </i>♬

17
00:03:35,940 --> 00:03:40,750
♬ <i> أريد أن أرجع بالوقت ، لأُعيد الساعة الى الوراء </i>♬

18
00:03:40,750 --> 00:03:45,480
♬ <i> لحين كان جميلاً </i> ♬

19
00:03:47,350 --> 00:03:50,520
أرجوك غادر . أنا سأهتم بهذا

20
00:03:51,850 --> 00:03:54,350
ألا تحتاج لأنقاذها يا سيون وو ؟!

21
00:04:13,870 --> 00:04:15,000
لما أنت هنا؟

22
00:04:15,000 --> 00:04:17,950
أنا ؟ جئت لحمايتهما

23
00:04:17,950 --> 00:04:20,240
ألا تعرف من أمرني هنا؟

24
00:04:20,240 --> 00:04:24,630
تحت أمر من برأيك جئت ؟! و أنت !

25
00:04:24,630 --> 00:04:29,690
أنت تواصل التحدث بشكل غير رسمي لي ، و لكنني قد كنت أتناول الطعام لحرس القصر لـ عشر سنوات أطول منك !

26
00:04:29,690 --> 00:04:31,900
أبتعد عن الطريق

27
00:04:31,900 --> 00:04:36,760
أنا قد جئت تحت أمر صاحبة السمو الملكة الأرملة لمعاقبة المدعي الوقح للعرش

28
00:04:36,760 --> 00:04:38,960
أنت لا تعرف من هو الملك الزائف

29
00:04:38,960 --> 00:04:43,630
لأنك تخدم الملك الزائف ، أنت في حيرة فيما يتعلق بمن هو الملك الحقيقي ، أليس كذلك؟

30
00:04:43,630 --> 00:04:46,550
أنهُ الأمر للملك الحقيقي لحمايتهما

31
00:04:56,580 --> 00:04:58,660
أنهُ أمر ملكي ، أيها الوغد !

32
00:05:00,220 --> 00:05:02,620
أنهُ أنت من يعصي الأمر الملكي

33
00:05:04,170 --> 00:05:06,330
هل أنت على مستوى المهمة ؟

34
00:05:11,910 --> 00:05:14,140
أنا سأبدأ بقتلك

35
00:05:34,290 --> 00:05:36,700
يا رئيس الحرس ، أطيع الأمر الملكي

36
00:05:36,700 --> 00:05:38,470
سموكِ !

37
00:05:46,900 --> 00:05:50,030
<i> أبنتك قد أصبحت وون هوا </i>

38
00:05:50,030 --> 00:05:51,920
<i> وون هوا ؟ </i>

39
00:05:52,650 --> 00:06:00,550
<i> علي جعل أبنك ، لا ، أبني ، الملك </i>

40
00:06:01,910 --> 00:06:05,830
<i> ذلك الطفل هو الأبن لـ جون جيونغ </i>

41
00:06:05,830 --> 00:06:10,350
<i> الأبن لـ هوي كيونغ غونغ ، العظم المقدس لـ شيلا </i>

42
00:06:25,620 --> 00:06:27,430
ما .. ما هذا ؟

43
00:06:27,430 --> 00:06:29,440
عليك أنقاذها

44
00:06:36,410 --> 00:06:39,560
خذها للدا ..... للداخل !

45
00:06:57,850 --> 00:06:59,780
أذهب

46
00:07:01,710 --> 00:07:03,200
أنا لا أريد ذلك

47
00:07:03,200 --> 00:07:07,090
أنا أقول هذا كـ والد لهذه الطفلة و كـ طبيب !

48
00:07:11,310 --> 00:07:15,840
لأنك مُضطرب ، غادر

49
00:07:59,240 --> 00:08:06,000
♬ <i> أنا أُردد و أُردد مرةً أخرى التعويذة </i>♬

50
00:08:06,000 --> 00:08:11,620
♬ <i> بأنني لن أذهب إلى الحب </i>♬

51
00:08:11,620 --> 00:08:17,580
هذا لا يمكن أن يكون . آه رو، يجب أن تتحملي

52
00:08:19,750 --> 00:08:22,650
أذا شيءٌ ما يحدث لكِ كذلك...

53
00:08:24,940 --> 00:08:28,570
أرجوكِ... أرجوكِ تحملي

54
00:08:28,570 --> 00:08:32,430
♬ <i> حتى بمعرفة بأنهُ سيكون بدونكِ </i>♬

55
00:08:32,430 --> 00:08:36,080
♬ <i> فهو كان كل شيء </i>♬

56
00:08:36,080 --> 00:08:39,720
♬ <i> الذي يمكنني فعله لأجلكِ </i>♬

57
00:08:39,720 --> 00:08:43,100
<i> تأكد من أن تأكل . فـ عليك البقاء على قيد الحياة </i>

58
00:08:43,100 --> 00:08:46,390
♬ <i> لأنني أعرف </i>♬

59
00:08:46,390 --> 00:08:50,410
♬ <i> نهايتنا ستؤلم </i>♬

60
00:08:50,410 --> 00:08:55,340
♬ <i> لأنني أتمنى لمعجزة كما في الأفلام </i>♬

61
00:08:55,340 --> 00:09:01,890
<i> لا تتأذى . الآن ، آمل بأنك لن تتأذى </i>

62
00:09:03,410 --> 00:09:09,290
<i> أنا حتى لم أخبرك بأنني أحبك لأنك لم تكُن أخي </i>

63
00:09:10,280 --> 00:09:15,140
<i> لأن هذا القلب لي على وشك أن يُجن ، و لأنني أكره نفسي كثيراً </i>

64
00:09:15,140 --> 00:09:19,640
<i> أنا لم أستطع أن أخبرك و لهذا السبب فأنني تصرفت حتى بكراهية </i>

65
00:09:19,640 --> 00:09:23,040
♬ <i> أنا أُعيد جلبكِ إلى جانبي مرةً أخرى </i>♬

66
00:09:23,040 --> 00:09:29,100
♬ <i> حتى لو حاولتِ المغادرة ، في نهاية المطاف هذا هو مكانكِ </i>♬

67
00:09:29,100 --> 00:09:32,720
♬ <i> أيام قليلة جمعتني معكِ </i>♬

68
00:09:32,720 --> 00:09:36,690
♬ <i> هذا ما تكونهُ الهدية و </i>♬

69
00:09:36,690 --> 00:09:40,730
♬ <i> أنا ممتن لكوني قادراً على رؤيتكِ </i>♬

70
00:10:01,670 --> 00:10:04,610
أنها نجت بأعجوبة من أصابة قاتلة

71
00:10:07,100 --> 00:10:09,340
ماذا حدث ؟

72
00:10:15,260 --> 00:10:24,250
الملكة الأرملة أرسلت رئيس الحرس لقتلي . و هي أصيبت بالسهم بدلاً عني

73
00:10:26,990 --> 00:10:31,840
إذا بقيت بجانبها ، فهي ستستمر بكونها في خطر

74
00:10:32,700 --> 00:10:37,700
لأنها تعرف بأن الشخص الذي يؤثر بي هي آه رو

75
00:10:44,530 --> 00:10:46,730
إذن ماذا تُخطط أن تفعل ؟

76
00:10:50,850 --> 00:11:00,650
♫ <i> لم يسبق لي أن حلمت بكِ <i>♫</i></i>

77
00:11:02,950 --> 00:11:12,750
♫ <i> يا قلب ، لا تحبها <i>♫</i></i>

78
00:11:18,880 --> 00:11:23,170
♫ <i> الغمامة لي حتى أنني لم أستطيع أن أراكِ <i>♫</i></i>

79
00:11:24,300 --> 00:11:29,750
كونكِ هكذا لا يناسبكِ

80
00:11:30,760 --> 00:11:34,430
♫ <i> هذا القلب الأحمق... <i>♫</i></i>

81
00:11:34,430 --> 00:11:37,510
لذا أسرعي و أنهضي

82
00:11:37,510 --> 00:11:40,850
♫ <i> فقط أريدكِ أنتِ <i>♫</i></i>

83
00:11:40,850 --> 00:11:42,800
رجل مثلي

84
00:11:43,760 --> 00:11:49,230
أعتقد بأنهُ لا يهم ما أذا كنت ولدت في هذا العالم أم لا

85
00:11:49,230 --> 00:11:51,200
بعد اللقاء بكِ

86
00:11:51,200 --> 00:11:56,220
♫ <i> يكون مجروح <i>♫</i></i>

87
00:11:56,250 --> 00:11:59,290
كنت شاكراً لأول مرة لكوني ولدت

88
00:11:59,290 --> 00:12:05,790
♫ <i> حتى أذا كان يؤلم فلا بأس . فأنا لا يمكنني التوقف <i>♫</i></i>

89
00:12:05,790 --> 00:12:08,650
لأن السبب بأنني على قيد الحياة الآن هو أنتِ

90
00:12:08,650 --> 00:12:13,580
♫ <i> لأنكِ حبي <i>♫</i></i>

91
00:12:13,580 --> 00:12:14,840
هذا مُريح

92
00:12:14,840 --> 00:12:20,980
♫ <i> من أين إذا أنا مددتُ يدي فيمكنني أن ألمسكِ <i>♫</i></i>

93
00:12:20,980 --> 00:12:24,520
أنا آسف. أيضاً

94
00:12:24,520 --> 00:12:28,600
♫ <i> لا تكوني بعيدة جداً <i>♫</i></i>

95
00:12:28,600 --> 00:12:30,170
أنا حقاً أحبكِ

96
00:12:30,170 --> 00:12:35,940
♫ <i> لا تتركيني لوحدي <i>♫</i></i>

97
00:12:39,950 --> 00:12:49,850
♫ <i> كلما كنتِ مجردة بعيداً كلما نموتِ <i>♫</i></i>

98
00:12:52,050 --> 00:13:04,750
♫ <i> لا يمكنني تحمل حتى يومٍ بدونكِ <i>♫</i></i>

99
00:13:04,850 --> 00:13:17,350
♫ <i> أنتِ الشخص الذي أحبه لدرجة الموت . و بتلقي الجرح </i>♫

100
00:13:17,350 --> 00:13:27,850
♫ <i> حتى ذلك الألم هو على ما يرام . و لا يمكنني التوقف <i>♫</i></i>

101
00:13:36,580 --> 00:13:41,550
أنا سأتستر على الخطأ الذي أرتكبته

102
00:13:41,550 --> 00:13:47,150
تحتاج فقط إلى البقاء. تماماً مثلما عندما لم يكُن أحد يعلم ما تشبه

103
00:13:47,150 --> 00:13:52,280
أنا سأحميك . و سأُقدم قصر منفصل لك لتعيش فيه

104
00:13:52,280 --> 00:13:57,650
أبقى هناك للوقت الراهن . و أنا سأُغلق الأفواه للمجلس الملكي

105
00:13:57,650 --> 00:13:59,110
أنهُ ليس خطئاً

106
00:13:59,110 --> 00:14:04,600
إذا لم يكُن خطئاً ، فكيف يمكنك أعتلاء العرش بدون أعداد ؟

107
00:14:04,600 --> 00:14:11,210
هل تعرف ما يصبح في النهاية الملك بدون سلطة ؟ ألعوبة !

108
00:14:11,210 --> 00:14:15,570
يُلعب به من قبل المجلس الملكي . و في النهاية ، أنت ستخسر كل شيء !

109
00:14:15,570 --> 00:14:20,450
ستخسر العرش ، و ستخسر أيضاً حياتك

110
00:14:20,450 --> 00:14:25,900
أستنُهي التقليد للعظم المقدس بسلوكك الطفولي ؟

111
00:14:27,400 --> 00:14:33,800
أنا بالفعل الملك . و الشيء الوحيد الذي حدث اليوم كان كشف هذه الحقيقة

112
00:14:33,800 --> 00:14:39,070
لا . أنت لست الملك

113
00:14:39,070 --> 00:14:41,700
أنت قد كنت فقط تحت ظلي بذلك المبرر

114
00:14:41,700 --> 00:14:45,210
نعم . لقد كنت أختبئ تحت ظلكِ

115
00:14:45,210 --> 00:14:48,640
أنا أعلم جيداً بأنني حي بفضلكِ

116
00:14:48,640 --> 00:14:52,900
وذلك الظل كان حتى مريحاً ، و كانت هناك أوقات حتى أنني أعتبرتهُ كـ حظاً

117
00:14:52,900 --> 00:14:57,550
و مع ذلك ، العيش بتلك الطريقة لم يكُن دائماً ممتعاً

118
00:14:58,580 --> 00:15:01,550
لآن، جئت لأدعكِ تعرفين بأنني سأقف بمفردي

119
00:15:02,340 --> 00:15:07,010
أمام الجميع دون أخفاء هويتي ، و سأتعامل مع كل شيء

120
00:15:07,010 --> 00:15:12,810
جئت لخلق المستقبل لـ شيلا الذي حلمت به لوحدي !

121
00:15:15,320 --> 00:15:19,400
أنت ستندم على ذلك ، بكل تأكيد

122
00:15:19,400 --> 00:15:23,740
ذلك الندم أيضاً سيكون نصيبي لأتحمله

123
00:15:23,740 --> 00:15:28,940
و هذا هو الشيء الذي سأتعامل معه

124
00:15:50,070 --> 00:15:51,870
أنت هنا

125
00:15:53,480 --> 00:15:56,030
إذا كنت والدي...

126
00:16:01,000 --> 00:16:05,970
أمي... أعني...

127
00:16:07,620 --> 00:16:09,540
يجب أن يكون لدي أيضاً

128
00:16:11,680 --> 00:16:13,520
أُم

129
00:16:15,810 --> 00:16:20,630
حسناً ، أكان هناك شخصٌ ما كهذه ؟

130
00:16:25,370 --> 00:16:27,300
جون جيونغ

131
00:16:29,150 --> 00:16:33,080
هي كانت واحدة من وون هوا لـ شيلا

132
00:16:33,080 --> 00:16:40,480
هي كانت جميلة . و كانت الشخص الفاضل البارز الذي حصل على الثقة للرعية

133
00:16:42,190 --> 00:16:45,710
الوون هوا كان تهديداً للعائلة المالكة الضعيفة

134
00:16:45,710 --> 00:16:52,350
بالإضافة إلى ذلك ، عندما الوون هوا كانت تحمل طفلاً من العظم المقدس ، فهي كانت حتى أكثر تهديداً

135
00:16:54,910 --> 00:17:01,020
عندما حدث ذلك ، كنت الطفل الذي كانت تحمله

136
00:17:02,420 --> 00:17:05,450
<i> الطفل هو يـ .. يتحرك </i>

137
00:17:10,290 --> 00:17:12,570
<i> جي سو </i>

138
00:17:15,000 --> 00:17:17,570
أنا لا أزال نفسي

139
00:17:18,910 --> 00:17:24,340
كنت الفلاح ، ثم النصف دم

140
00:17:25,930 --> 00:17:31,310
و الآن أنا العظم المقدس . بعد فترة طويلة

141
00:17:42,490 --> 00:17:44,130
أبي

142
00:17:45,390 --> 00:17:50,280
أنا أعلم بأنهُ كان من الصعب لك أن تعيش

143
00:17:50,280 --> 00:17:56,310
و مع ذلك ، لن أقول أنا آسف

144
00:17:56,310 --> 00:18:03,120
كنت آمل بأنك تعيش بحرية دون أسم أو الأهتمام بأشياء مثل كونك أميراً

145
00:18:03,120 --> 00:18:04,650
ذلك...

146
00:18:07,140 --> 00:18:10,740
كان الخيار الأفضل لحمايتك

147
00:18:12,610 --> 00:18:20,320
لقد راقبتك لفترة طويلة . و الآن حان الوقت

148
00:18:21,900 --> 00:18:28,980
الأستعدادات قد تم القيام بها لجعلك الملك . و لا يوجد أحد في شيلا أقوى منك

149
00:18:28,980 --> 00:18:36,690
لا يوجد أحد يفهم الناس أفضل منك . الملك الجديد الذي سيغير الحاضر و المستقبل لشيلا الفوضوية

150
00:18:37,630 --> 00:18:41,930
ذلك الشخص هو أنت

151
00:18:51,350 --> 00:18:56,070
ولكن بعد ذلك ، أين هو رئيس الحرس ؟

152
00:18:56,070 --> 00:19:01,340
مو يونغ . ماذا عن الشاي ؟ كم من الوقت ستستغرقين ؟

153
00:19:14,650 --> 00:19:19,040
كاك غان ( بارك يونغ سيل ) سوف لن يأخذ هذا من دون خلق مشهد

154
00:19:19,040 --> 00:19:24,860
الشخص الذي لا يعرف أي شيء ، مع مثل هذا التهور و الصبيانية ، يريد أن يجلس على العرش ؟

155
00:19:24,860 --> 00:19:30,010
أي نوع من شيلا سيخلق ؟ كيف علي حماية شيلا

156
00:19:33,430 --> 00:19:35,070
يي تشان (<i> الرتبة 17 ، مسؤول الصف الثاني ) </i>

157
00:19:36,080 --> 00:19:37,910
نعم ، سموكِ

158
00:19:37,910 --> 00:19:40,630
هناك شيء عليك أعداده

159
00:19:58,250 --> 00:20:00,240
أدخلي

160
00:20:09,970 --> 00:20:12,500
أليست هي خادمة القصر؟

161
00:20:12,500 --> 00:20:15,680
كيف هو شعور جي سو ؟

162
00:20:15,680 --> 00:20:22,210
لأنها قد شربت الشاي الذي تغلب عليه السهم مع كميات ضئيلة من السم لـ 10 سنوات، فالأعراض قد بدأت الآن تظهر

163
00:20:22,210 --> 00:20:28,330
يداها ترتعشان ، و لديها نوبات أغماء ، و لديها هلوسة

164
00:20:29,860 --> 00:20:34,140
لكان محسوماً لو كُنا قد قتلنا سام مايك جونغ

165
00:20:35,370 --> 00:20:39,700
و لكان الملك المجهول هوية توفي بهدوء بينما يتجول خارج القصر و

166
00:20:39,700 --> 00:20:43,980
جي سو ماتت من مرضٍ مزمن

167
00:20:43,980 --> 00:20:49,760
من كان قد يعقد تمرداً ضدي، بارك يونغ سيل، لاعتلائه العرش؟

168
00:20:53,540 --> 00:20:59,810
هناك طريقة لقتل سام مايك جونغ

169
00:21:14,840 --> 00:21:16,980
أنت أستدعيتني؟

170
00:21:19,140 --> 00:21:22,410
هل هناك... شيءٌ حدث ؟

171
00:21:22,410 --> 00:21:25,580
جلالته جين هيونغ قد عاد

172
00:21:31,650 --> 00:21:36,310
هناك شيء يجب عليك القيام به

173
00:21:39,870 --> 00:21:46,910
لحظة واحدة ، هناك ! هل سمعتم الأخبار؟

174
00:21:47,980 --> 00:21:50,810
لقد تغيرت الملك <br> ما الذي تتحدث عنه؟

175
00:21:50,810 --> 00:21:54,820
ذلك الملك المجهول الهوية. ذلك الملك قد تغير

176
00:21:54,820 --> 00:21:56,980
ماذا ؟

177
00:21:59,480 --> 00:22:02,040
جي دوي هو الملك

178
00:22:02,040 --> 00:22:06,120
إذن أنت تعني ، جي دوي هو الملك؟

179
00:22:06,120 --> 00:22:13,170
وفقاً لمصدر معلوماتي ، على وجه اليقين، دخل بالفعل وول سيونغ وقال "أنا جين هيونغ"

180
00:22:13,170 --> 00:22:16,950
ذلك الرجل معرض البشرة هو الملك ؟ إذن ما هو الكلب - الطير؟

181
00:22:16,950 --> 00:22:19,140
هذا ما أعنيه

182
00:22:22,260 --> 00:22:25,600
إذن بدلاً من سيون وو ، جي دوي هو الملك الحقيقي؟

183
00:22:25,600 --> 00:22:29,290
لهذا السبب فهم يقولون أنت بحاجة لمراقبة الشخص حتى النهاية

184
00:22:29,290 --> 00:22:32,260
أنا لا أتذكر <br> ماذا؟

185
00:22:32,260 --> 00:22:35,230
أكنت لطيفاً لـ جي دوي كل هذا الوقت؟

186
00:22:35,230 --> 00:22:39,610
كم نادم . كان علي أن أكون لطيفاً له

187
00:22:39,610 --> 00:22:43,730
فبهذه الطريقة ، سأكون قادراً على العيش بشكلٍ مريح دون الحاجة إلى القلق لبقية حياتي

188
00:23:03,960 --> 00:23:06,120
<i> لقد أسقطتِ هذا </i>

189
00:23:08,670 --> 00:23:13,310
هل فوجئت لأن سيون وو لم يكُن الملك الحقيقي؟

190
00:23:21,730 --> 00:23:23,240
ما الأمر معه ؟

191
00:23:24,180 --> 00:23:27,240
الجو لـ سيون مون هو بالفعل مزعج كما هو

192
00:23:40,480 --> 00:23:45,140
بونغ وول جو ، بونغ وول جو !

193
00:23:45,140 --> 00:23:49,540
هل سمعت بأن جي دوي هو صاحب الجلالة الملك جين هيونغ؟

194
00:23:49,540 --> 00:23:52,690
لما تصرخ و تصنع الكثير من الضوضاء؟

195
00:23:52,690 --> 00:23:58,650
بالصدفة، هل أنت تعرف بالفعل... ؟ إذن عليك أخباري !

196
00:23:59,750 --> 00:24:04,110
و لكن، ماذا تفعل الآن ؟

197
00:24:04,150 --> 00:24:08,950
تم طردي . من كوني بونغ وول جو

198
00:24:11,290 --> 00:24:16,210
ما الذي تتحدث عنه ؟ بدلاً من سيون وو ، قالوا بأن جي دوي كان الملك

199
00:24:23,710 --> 00:24:27,580
أنها فوضى <br> ألم تتأثر بهذا على الإطلاق؟

200
00:24:28,240 --> 00:24:32,590
أنت أيضاً أعتقدت بأن الكلب - الطير كان الملك الحقيقي

201
00:24:35,300 --> 00:24:38,540
هو كان يُصدق كـ الملك، ذلك الرجل

202
00:24:44,800 --> 00:24:49,080
ما هذا ؟ لما بو جاي قادم في محاضرة بونغ وول جو ؟

203
00:24:53,740 --> 00:24:59,350
من اليوم ، بونغ وول جو قد ترك سيون مون

204
00:24:59,350 --> 00:25:03,150
لذلك ، ليس هناك محاضرة بعد ظهر اليوم عن كتاب القصائد

205
00:25:04,190 --> 00:25:06,930
بما أن اليوم عطلة، يمكنكم مغادرة سيون مون

206
00:25:11,610 --> 00:25:15,250
لماذا بونغ وول جو...

207
00:25:15,250 --> 00:25:18,180
أخبرتك الجو لـ سيون مون هو مزعج

208
00:25:33,730 --> 00:25:37,670
جلالتكِ ، الأميرة سوك ميونغ قد وصلت

209
00:25:42,630 --> 00:25:45,180
تريدين أن تذهبي ضد رغباتي؟

210
00:25:46,130 --> 00:25:51,650
كم خطرة هو ذلك الهوا رانغ ، إي مصدر من المتاعب هو

211
00:25:51,650 --> 00:25:55,180
ليس لديكِ فكرة <br> لكن

212
00:25:56,890 --> 00:25:59,210
لقد كان أمراً ملكياً للملك

213
00:25:59,210 --> 00:26:03,650
أمراً ملكياً ؟ أمراً ملكياً ؟!

214
00:26:03,650 --> 00:26:07,440
في شيلا، ما أمر به هو الأمر الملكي !

215
00:26:12,140 --> 00:26:15,200
أنا وضعت سام مايك جونغ على العرش

216
00:26:15,200 --> 00:26:19,320
أنا أنشأتُ كل شيء. أنا فعلت !

217
00:26:21,210 --> 00:26:23,230
يا صاحبة السمو ، أيتها الملكة الأرملة

218
00:26:30,010 --> 00:26:35,150
أمي ! أمي !

219
00:26:36,260 --> 00:26:39,110
ألا يوجد أحدٌ هناك ؟ أمي !

220
00:26:39,110 --> 00:26:42,780
بين الهوا رانغ ، جي دوي هو الأفضل

221
00:26:42,780 --> 00:26:46,530
بين الملوك ، سيون وو هو الأفضل

222
00:26:46,530 --> 00:26:50,300
بين الهوا رانغ ، جي دوي هو الأفضل

223
00:26:50,300 --> 00:26:54,120
بين الملوك ، سيون وو هو الأفضل

224
00:26:54,120 --> 00:26:58,360
بين الهوا رانغ ، جي دوي هو الأفضل

225
00:27:14,680 --> 00:27:18,490
أنها الزجاجة لـ هان سيونغ

226
00:27:29,620 --> 00:27:35,260
بين الهوا رانغ ، جي دوي هو الأفضل . بين الملوك ، سيون وو هو الأفضل

227
00:27:35,260 --> 00:27:41,980
بين الهوا رانغ ، جي دوي هو الأفضل . بين الملوك ، سيون وو ؟

228
00:27:42,790 --> 00:27:44,610
إي نوع من الحديث هو هذا...

229
00:27:46,830 --> 00:27:48,860
مُحال

230
00:28:29,040 --> 00:28:31,240
كيف أبدو ؟

231
00:28:33,590 --> 00:28:37,490
أنت حقاً تبدو كأنك ملك

232
00:28:43,410 --> 00:28:47,200
ماذا حدث لذلك الوغد ؟ هو بأمان، أليس كذلك؟

233
00:29:03,210 --> 00:29:05,110
ما الأمر ؟

234
00:29:06,100 --> 00:29:07,890
سألتك ما الأمر

235
00:29:07,890 --> 00:29:11,090
للمرة الأولى، ألم تكُن في طريقك للإشراف على

236
00:29:11,090 --> 00:29:14,250
الأجتماع ؟ لاحقاً... <br> أخبرني

237
00:29:15,320 --> 00:29:17,150
على الفور

238
00:29:19,740 --> 00:29:22,100
في الواقع ، الطبيبة آه رو

239
00:29:23,620 --> 00:29:27,880
أصيب بسهم رُمي به من قبل رئيس الحرس

240
00:29:27,880 --> 00:29:30,380
هي لم تمت

241
00:29:33,470 --> 00:29:35,750
أعتذر يا صاحب الجلالة

242
00:29:51,970 --> 00:29:53,440
أنطلق !

243
00:29:57,470 --> 00:30:00,610
هل عليك حقاً أن تكون بذلك الوضوح ؟

244
00:30:02,610 --> 00:30:05,750
ما الذي قُمت بجعله بذلك الوضوح ؟

245
00:30:05,750 --> 00:30:08,980
الجميع يطردون لمرة واحدة على الأقل في حياتهم

246
00:30:08,980 --> 00:30:12,730
أنت تتصرف كما لو أنها صفقة كبيرة بنفسك <br> أنهُ لأنك لم تراني منذ البداية

247
00:30:12,730 --> 00:30:15,400
أنا عادةً هكذا

248
00:30:19,010 --> 00:30:22,580
حتى أنك لا تعرف ما يحدث في الخارج الآن

249
00:30:22,580 --> 00:30:25,990
ماذا يجري هنا ؟ هل الملك المجهول الهوية ظهر؟

250
00:30:25,990 --> 00:30:29,150
لماذا هو بمثل هذه الصفقة الكبيرة ؟

251
00:30:29,150 --> 00:30:33,700
أنهُ ليس كذلك . أنهُ يتحدث بأنهُ سيكون هناك ملكٌ آخر

252
00:30:33,700 --> 00:30:35,700
توقف

253
00:30:37,170 --> 00:30:39,400
ماذا تعني بأن الملك سيتغير؟

254
00:30:40,180 --> 00:30:43,580
الآن، قد أنتشرت هذه الأغنية في كل مكان !

255
00:30:43,580 --> 00:30:47,840
جي دوي هو الأفضل بين الهوا رانغ . و سيون وو هو ملك الملوك

256
00:30:47,840 --> 00:30:51,850
هذه هي الأغنية التي تشاع على نطاق واسع في جميع أنحاء المدينة

257
00:31:01,730 --> 00:31:03,720
آه !

258
00:31:03,720 --> 00:31:06,430
بالحديث عن الشيطان !

259
00:31:06,430 --> 00:31:09,760
قبعة الراهب... أنت هو الكلب - الطير

260
00:31:09,760 --> 00:31:12,870
على أية حال ، لقد جئت

261
00:31:29,020 --> 00:31:31,070
مرحباً بك يا صاحب الجلالة

262
00:31:31,070 --> 00:31:34,400
ماذا حدث ؟ أين هم المسؤولين الآخرين؟

263
00:31:34,400 --> 00:31:37,590
أخبرتهم بألا يأتوا إلى هنا

264
00:31:37,590 --> 00:31:41,130
أخبرتهم بألا يأتوا ؟ <br> نعم

265
00:31:41,130 --> 00:31:46,270
لأن لدي شيء عاجل للتشاور به مع جلالتك <br> تشاور ؟

266
00:31:46,350 --> 00:31:52,150
أسيكون بخير لرجل عجوز مع ألم بساقيه أن يجلس؟

267
00:32:02,610 --> 00:32:06,110
ماذا تفعل الآن ؟!

268
00:32:06,110 --> 00:32:10,270
لو كنت قد عرفت بأنهُ كان مريحاً جداً ، لكنت قد فعلت ذلك منذ زمنٍ طويل

269
00:32:14,920 --> 00:32:18,890
ما كان ذلك مثل العيش في العالم الحقيقي؟

270
00:32:18,890 --> 00:32:22,750
أكنت قادراً على رؤية العدالة، الولاء

271
00:32:22,750 --> 00:32:26,690
و التعاطف مع رعيتك ؟

272
00:32:26,690 --> 00:32:31,950
الملك الذي أعتاد أن يصبح غير حاسم

273
00:32:31,950 --> 00:32:34,570
مثلك تماماً يا صاحب الجلالة

274
00:32:41,330 --> 00:32:46,230
أنا ذاهب لتغيير من سيكون الملك

275
00:32:50,790 --> 00:32:52,710
ماذا قُلت للتو ؟

276
00:32:52,710 --> 00:32:57,630
سألت إذا رجل مثلي أصبح الملك، هل شيلا

277
00:32:57,630 --> 00:32:59,740
ستصبح أفضل قليلاً ؟

278
00:33:00,720 --> 00:33:05,340
هل يبدو بأن لدي ما يلزم لأصبح الملك ؟

279
00:33:07,200 --> 00:33:10,740
يقولون ليس هناك جدار في العالم الذي سيمنعك

280
00:33:10,740 --> 00:33:14,180
هل تنوي حقاً الخروج و فعل ذلك؟

281
00:33:14,180 --> 00:33:18,210
أرجوك فقط أجب على السؤال

282
00:33:18,210 --> 00:33:22,340
الملك الذي يمشي أمام شعبه لصنع الطريق لهم

283
00:33:22,340 --> 00:33:25,480
هل تعتقد بأنهُ سيكون ممكناً لي لأصبح مثل هذا الملك ؟

284
00:33:30,840 --> 00:33:33,820
كيف سيتم جلب سام مايك جونغ للأسفل؟

285
00:33:33,820 --> 00:33:36,350
أمساك العدو بأستخدام العدو

286
00:33:37,200 --> 00:33:41,220
بقول ذلك ، من أنت ستستخدم ؟

287
00:33:41,220 --> 00:33:44,340
إذا لم يكُن هناك أي مبرر

288
00:33:44,340 --> 00:33:47,640
فنحن سنتغلب عليه بالتبرير

289
00:33:55,380 --> 00:33:57,950
على الرغم من أنني أتصرف بهذه الطريقة

290
00:33:59,040 --> 00:34:01,410
فأنا لا أزال ضعيفاً

291
00:34:02,360 --> 00:34:05,310
و لا يمكنني فعل أي شيء

292
00:34:06,660 --> 00:34:09,310
و ليس هناك بديل أيضاً

293
00:34:19,330 --> 00:34:23,040
من هذا ؟ أخبرتهم بإلا يدعوا أي شخصٍ يدخل

294
00:34:26,230 --> 00:34:29,140
أنها أنا ، سوك ميونغ

295
00:34:36,930 --> 00:34:40,490
لقد أصبحت الملك لوحدك

296
00:34:41,300 --> 00:34:45,380
في عينيكِ ، هل الأمر يبدو بهذا النحو؟

297
00:34:46,280 --> 00:34:47,910
لا

298
00:34:48,800 --> 00:34:52,050
هذا صحيح ، أنتِ قد لاحظتِ ذلك أيضاً

299
00:34:52,050 --> 00:34:54,340
أنا لستُ أي شيء حتى الآن

300
00:34:54,340 --> 00:34:56,980
أنا لستُ الشخص الوحيد الذي يعرف ذلك

301
00:34:57,830 --> 00:35:01,340
هذه المملكة بأكملها لـ شيلا تعرف و

302
00:35:01,340 --> 00:35:04,010
أمي تعرف

303
00:35:05,690 --> 00:35:09,480
أمي هي في عجلة لهذا الزواج

304
00:35:10,650 --> 00:35:14,750
زواج ؟ أتقصدين بيني و بينكِ ؟

305
00:35:14,780 --> 00:35:18,610
هذا الزواج هو فظيع بالنسبة لي كما هو لك

306
00:35:19,290 --> 00:35:24,440
لمتابعة نسب العظم المقدس ، للحفاظ على العرش، الأرغام على الزواج المثير للأشمئزاز ، ماذا بحق الكون...

307
00:35:24,440 --> 00:35:26,880
و أنا

308
00:35:28,070 --> 00:35:30,880
أريد أن أمتلك سيون وو

309
00:35:31,880 --> 00:35:35,470
لذلك ، يا أخي الكبير ، أقنع أمي

310
00:35:36,480 --> 00:35:40,740
إذا كنت لا تزال الملك ، أليس عليك أن تفعل شيئاً ؟

311
00:35:47,100 --> 00:35:51,540
هل تسألني إذا يمكنك أن تكون ملكاً صالحاً ؟

312
00:35:52,970 --> 00:35:56,350
حسناً ، يمكنك

313
00:35:56,350 --> 00:36:02,950
لشخص من أصل ثلاثة أشخاص في الشارع ، يمكنك أن تكون أفضل من الملك الحالي

314
00:36:05,610 --> 00:36:10,230
أن تصبح ملكاً دون مبرر هو التمرد

315
00:36:10,230 --> 00:36:13,220
أنت تعلم جيداً ما هو ذلك

316
00:36:13,220 --> 00:36:16,010
القتال بدون سبب

317
00:36:16,010 --> 00:36:21,000
و في النهاية ، بسبب تلك المعركة ، الناس يصبحون فقراء

318
00:36:23,190 --> 00:36:27,980
هل هذا النوع من الملك تريد ؟

319
00:36:28,960 --> 00:36:30,570
لا

320
00:36:31,220 --> 00:36:35,140
النوع للملك أريده هو الشخص الذي سيكون قادراً على حماية شعبه

321
00:36:35,140 --> 00:36:38,810
و حماية أولئك الذين يحتاجون إلى الحماية

322
00:36:38,810 --> 00:36:43,470
الملك الذي يمكنهُ حماية

323
00:36:44,430 --> 00:36:47,870
أولئك الذين هم ضعفاء، لطفاء ، جرحى و مُتخلى عنهم . هذا النوع من الملك

324
00:36:48,870 --> 00:36:55,270
لذا أخبرني . إذا كان لدي المبرر أو أياً كان لأسمي

325
00:36:55,270 --> 00:36:58,950
إذا أنا قادراً على حماية هؤلاء الناس

326
00:36:58,950 --> 00:37:03,010
فأنا سأعطي ذلك تجربة . و أكون الملك

327
00:37:10,960 --> 00:37:13,880
لقد جئت يا يونغ سيل غونغ

328
00:37:13,880 --> 00:37:16,680
أنت لم تكُن حتى متفاجئاً

329
00:37:16,680 --> 00:37:19,620
حتى رغم أنني جئت إلى هنا

330
00:37:20,650 --> 00:37:23,850
أرجوك تفهم بأنهُ لا يمكنني أن أقف الآن لتحيتك

331
00:37:24,520 --> 00:37:26,780
أرجوك أجلس

332
00:37:34,880 --> 00:37:37,310
من فضلك تحدث

333
00:37:48,080 --> 00:37:52,570
هل أتيت هنا لأنك تريد أن تجعل أبني الملك؟

334
00:38:17,250 --> 00:38:22,750
<i> هل ذلك الطفل حقاً العظم المقدس؟ </i>

335
00:38:22,810 --> 00:38:27,920
<i> هل تعتقد بأنهُ من قبيل المصادفة أن أبنك و أبني نشأ معاً ؟ </i>

336
00:38:27,920 --> 00:38:33,570
<i> كما أنقذت ذلك الطفل ، أنا أيضاً قُمت بذلك لإنقاذ طفلك </i>

337
00:38:33,570 --> 00:38:37,940
<i> جي سو أيضاً ، مع العالم لا يعرفون أي شيء </i>

338
00:38:38,700 --> 00:38:41,990
<i> و تمنيت لهُ الأختباء هكذا </i>

339
00:38:57,320 --> 00:38:58,980
<i> أيتها الوون هوا جون جيونغ </i>
subtitles ripped and synced by riri13

340
00:38:59,720 --> 00:39:02,090
<i> ما الذي يجري؟ </i>

341
00:39:02,090 --> 00:39:06,010
<i> أنا أموت الآن </i>

342
00:39:07,920 --> 00:39:09,870
<i> الطفل...</i>

343
00:39:10,680 --> 00:39:14,580
<i> أرجوك أنقذ الطفل </i>

344
00:39:17,090 --> 00:39:19,210
<i> جون جيونغ </i>

345
00:39:50,150 --> 00:39:52,260
المصير ؟

346
00:39:56,010 --> 00:39:59,940
أنا لن أسمح لشخص بأذيتكِ هكذا مجدداً

347
00:40:02,820 --> 00:40:05,270
و سأتأكد من أن ذلك الشخص لن

348
00:40:07,410 --> 00:40:10,130
يكون قادراً على أذيتكِ مجدداً أبداً

349
00:40:11,050 --> 00:40:12,880
أعدكِ

350
00:40:35,630 --> 00:40:38,590
أنت فعلت شيئاً لا داعي له

351
00:40:44,950 --> 00:40:46,340
دعني

352
00:40:46,340 --> 00:40:52,050
أنا أعرف . يمكنكِ أن تذهبي لوحدكِ . ومع ذلك ، للوقت الحالي

353
00:40:52,050 --> 00:40:54,780
أنا هنا لستُ كـ هوا رانغ و لكن كالحارس شخصي لصاحبة السمو

354
00:40:55,930 --> 00:40:59,850
لذا ، أرجوكِ دعيني أقُم بذلك

355
00:41:03,840 --> 00:41:07,150
طفل مثلك هو سيحميني؟

356
00:41:07,950 --> 00:41:11,730
أنا لستُ طفلاً ، و لكن شاباً

357
00:41:11,730 --> 00:41:16,810
يكفي لقلبي أن يضرب بعنف كلما نظرت إليكِ

358
00:41:19,010 --> 00:41:23,540
حتى يتعافى رئيس الحرس ، أنا سأحميكِ

359
00:41:32,150 --> 00:41:37,270
<i> لنوع للملك أريده هو الشخص الذي سيكون قادراً على حماية شعبه </i>

360
00:41:37,270 --> 00:41:40,410
<i> و حماية أولئك الذين يحتاجون إلى الحماية </i>

361
00:41:40,410 --> 00:41:44,590
<i> الملك الذي يمكنهُ حماية أولئك الذين هم ضعفاء، لطفاء ، جرحى و مُتخلى عنهم </i>

362
00:41:44,590 --> 00:41:48,150
<i> هذا النوع من الملك </i>

363
00:41:48,150 --> 00:41:54,150
<i> لذا أخبرني . إذا كان لدي المبرر أو أياً كان لأسمي </i>

364
00:41:54,150 --> 00:41:57,500
<i> إذا أنا قادراً على حماية هؤلاء الناس </i>

365
00:41:58,110 --> 00:42:02,460
<i> فأنا سأعطي ذلك تجربة . و أكون الملك </i>

366
00:42:04,010 --> 00:42:08,190
على الرغم من أن هناك ملك ، أنت تريد أن تصبح الملك ؟

367
00:42:47,850 --> 00:42:52,500
آه رو ، أنني أبيكِ

368
00:42:54,250 --> 00:42:56,020
هل أنتِ بخير؟

369
00:42:58,950 --> 00:43:01,210
ماذا عن أخي الكبير ؟

370
00:43:04,750 --> 00:43:09,740
أنهُ على ما يرام . أنهُ بخير

371
00:43:13,550 --> 00:43:17,210
أنا آسفة يا أبي

372
00:43:24,080 --> 00:43:28,820
لا بأس . فالآن كل شيء على ما يرام

373
00:43:30,060 --> 00:43:32,330
أين هو ؟

374
00:43:35,050 --> 00:43:39,910
أين هو أخي الكبير ؟

375
00:43:44,200 --> 00:43:46,830
هل أعددت قلبك ؟

376
00:43:49,600 --> 00:43:53,010
يبدو أنك لم تقم حتى الآن

377
00:43:55,650 --> 00:43:58,980
هذا هو ليس خيارك

378
00:43:58,980 --> 00:44:02,280
من خلالك ، فأنهُ الخيار لـ شيلا

379
00:44:02,280 --> 00:44:07,350
فكر بقرية الفلاحين التي كنت تعيش فيها مع ماك مون

380
00:44:07,350 --> 00:44:12,820
الخيار لك على وشك أن تجعله يكون واحد أهم و ذو مغزى

381
00:44:15,150 --> 00:44:18,050
هناك شخص يريد أن يلتقي بك

382
00:44:41,250 --> 00:44:45,740
سمعت بأنك تركت كونك بونغ وول جو فلما أنت تطلب مني أن آتي إلى هنا ؟

383
00:44:54,060 --> 00:44:55,930
أكنت متفاجئاً ؟

384
00:44:57,010 --> 00:45:00,230
أنا أعلم بأنك لا تملك مشاعر جيدة أتجاهي

385
00:45:02,450 --> 00:45:04,980
لا ، أنت لا تعرف

386
00:45:04,980 --> 00:45:08,790
لأنك أسوأ بكثير مما كنت أعتقد

387
00:45:10,200 --> 00:45:13,480
لهذا السبب أنني خلطت بينك و بين سام مايك جونغ ، ألا تظن؟

388
00:45:13,480 --> 00:45:17,990
ما هو السبب الذي جاء بك الى هنا ؟ و لأي سبب ترغب في مقابلتي ؟

389
00:45:20,500 --> 00:45:23,400
أنا أفكر في جعلك الملك

390
00:45:25,550 --> 00:45:32,550
يا للأسف . ألم تسمع من هوي كيونغ غونغ عني ؟

391
00:45:33,840 --> 00:45:37,870
هل تعتقد حقاً بأنني سأقبل المساعدة من شخصٍ مثلك ؟

392
00:45:37,870 --> 00:45:40,250
نعم ، أفعل

393
00:45:41,160 --> 00:45:42,210
كيف ذلك ؟

394
00:45:42,210 --> 00:45:45,750
لأن هذا هو ما هي حوله السلطة

395
00:45:45,750 --> 00:45:48,820
إلا إذا كنت تشهرها ، فأنت ستُخضعها

396
00:45:51,270 --> 00:45:55,210
حتى الآن ، ألم تكُن دائماً الضحية؟

397
00:45:55,210 --> 00:45:57,980
لهذا السبب كنت تريد أن تصبح ملكاً

398
00:45:57,980 --> 00:46:02,650
لذا ، ألا تعتقد بأنك يجب أن تتخذ القرار؟

399
00:46:02,650 --> 00:46:05,350
سواء لتُشهرها أو تُخضعها

400
00:46:07,650 --> 00:46:11,320
لا . الخيار هو لي لأتخذه

401
00:46:11,320 --> 00:46:15,510
لأنك الشخص الذي يبدو يائساً لأنك بحاجتي

402
00:46:15,510 --> 00:46:17,880
أظهر لتكون

403
00:46:19,170 --> 00:46:24,410
هذه يجب أن تكون السلطة. إذا لم أُشهرها ، فأُخضعها

404
00:46:35,750 --> 00:46:41,560
لماذا لم تبقى الى جانبي ؟ أين ذهبت ؟

405
00:46:43,670 --> 00:46:46,680
إذن أنتِ لا تزالين حية

406
00:47:04,050 --> 00:47:06,820
ما الذي جلبكِ الى هنا؟

407
00:47:13,270 --> 00:47:15,370
هل أنا مخيفة ؟

408
00:47:17,380 --> 00:47:19,060
أذا أنتِ...

409
00:47:23,550 --> 00:47:26,770
إذا تتاجرين بالأماكن معي، فيجب أن تعرفي

410
00:47:26,770 --> 00:47:29,050
هذه هي ليست المرة الأولى أو الثانية

411
00:47:29,050 --> 00:47:31,480
أنا أنقذت أخيكِ

412
00:47:31,480 --> 00:47:36,610
أنتِ فقط تضعين أخيكِ في خطر . و أنا الشخص الذي ينقذه

413
00:47:36,610 --> 00:47:39,700
يبدو أنكِ تأملين بأن أموت

414
00:47:40,280 --> 00:47:44,620
نعم . فعلت

415
00:47:44,620 --> 00:47:50,280
أكثر مما تعتقدين ، أخيكِ هو شخص ثمين . و أنا يمكنني حمايته لو لم يكُن لأجلكِ !

416
00:47:53,700 --> 00:47:58,410
رغم أنني سبق أن أخبرتكِ ، أنا سأبقى على قيد الحياة

417
00:47:58,410 --> 00:48:01,090
مهما كلف ذلك

418
00:48:01,090 --> 00:48:05,050
لأنني أعرف أفضل من أي شخصٍ آخر

419
00:48:05,050 --> 00:48:08,000
بأن هذا هو ما يرغب بهِ أخي

420
00:48:08,000 --> 00:48:10,610
لذا

421
00:48:10,610 --> 00:48:15,150
بغض النظر عما تقولينه ، و مهما حاولتِ أن تهزينني

422
00:48:16,030 --> 00:48:18,290
فهو لن ينفع

423
00:48:19,080 --> 00:48:22,020
فأنا سأحمي أخي

424
00:48:23,160 --> 00:48:27,950
سأحمي رجلي

425
00:48:28,850 --> 00:48:32,850
قُلتِ كل شيء بفمكِ

426
00:48:32,850 --> 00:48:36,770
و لكن ، أنا يمكنني حقاً حماية سيون وو

427
00:48:36,770 --> 00:48:40,810
بأي مكان ، مهما كان الوضع ، و من أي شخص !

428
00:48:53,850 --> 00:48:56,960
سيكون علينا أن نُغيير الملك

429
00:49:00,750 --> 00:49:04,580
إذن ، بعد أنزال جين هيونغ من العرش

430
00:49:04,580 --> 00:49:07,920
هل أنت تقول بأنك ستستبدلهُ بـ ملكٍ مختلف ؟

431
00:49:21,250 --> 00:49:25,180
يا صاحبة السمو ، صاحب الجلالة قد وصل

432
00:49:51,350 --> 00:49:53,080
بشرتكِ هي شاحبة

433
00:49:53,080 --> 00:49:57,050
هل جلست على العرش ليتم معاملتك بهذه الطريقة من قبل الكاك غان ؟

434
00:49:57,880 --> 00:50:00,550
أنت أعطيتهم عذراً

435
00:50:00,550 --> 00:50:06,180
أنهُ شيء سيهز أساس نظام العظم المقدس لـ شيلا و يتسبب بالأزدراء للعائلة المالكة

436
00:50:06,180 --> 00:50:09,970
أنهُ بسببك . أنهُ كلهُ بسببك

437
00:50:09,970 --> 00:50:11,870
أنا سأسود

438
00:50:11,870 --> 00:50:15,790
تسود ؟ كيف يمكنك أن تسود ؟

439
00:50:17,090 --> 00:50:19,440
تزوج سوك ميونغ

440
00:50:20,040 --> 00:50:23,610
لا أستطيع أن أفعل ذلك . و هذا شيء لن أفعله

441
00:50:23,610 --> 00:50:26,250
أظهر بأنك مختلف

442
00:50:26,250 --> 00:50:31,280
بأنك و هم ، في عالمين ، حتى أنا ، لا يمكنني أن أكون نفسها

443
00:50:31,280 --> 00:50:35,510
الطريقة الوحيدة لإثبات ذلك هو بالزواج من عظم مقدس آخر

444
00:50:36,280 --> 00:50:38,580
أنا سأُنمي قوتي من خلال الهوا رانغ

445
00:50:38,580 --> 00:50:42,510
من خلال هوا رانغي ، أنا سأُهيمن عليهم

446
00:50:42,510 --> 00:50:44,750
هوا رانغ ؟

447
00:50:45,390 --> 00:50:50,190
أنت ليس لديك أدنى فكرة ما الهوا رانغ هم بالنسبة لك

448
00:50:50,980 --> 00:50:53,180
سيون وو

449
00:50:53,990 --> 00:50:56,680
سيون وو هو الأبن لـ هوي كيونغ غونغ

450
00:50:58,760 --> 00:51:01,230
ذلك الطفل أيضاً لديه الدم للعظم المقدس

451
00:51:01,230 --> 00:51:05,040
أنهُ العظم المقدس الآخر الذي سيتسبب في حرب على العرش !

452
00:51:05,040 --> 00:51:09,560
أنهُ منافسك الذي سيخنقك !

453
00:51:23,480 --> 00:51:25,610
<i> أعني ، أنت ما زلت لا تعرف ؟ </i>

454
00:51:25,610 --> 00:51:29,600
<i> بالطبع ، هي أستيقظت . قبل فترة ! </i>

455
00:51:39,860 --> 00:51:43,470
علي فقط قول شيءٍ له

456
00:51:44,660 --> 00:51:48,380
ولكن ، ليس لدي ما أقوله

457
00:51:52,770 --> 00:51:56,040
هل أنا عبئاً حقاً ؟

458
00:51:58,140 --> 00:52:01,130
لا ، أنا لستُ كذلك !

459
00:52:03,340 --> 00:52:05,890
أنا تقريباً أوقفت نفسي تماماً

460
00:52:07,230 --> 00:52:11,790
لماذا أخي الكبير لم يأتي ؟ فأنا مستيقظة

461
00:52:16,170 --> 00:52:19,450
يو بيوم غونغ غوا ؟

462
00:52:20,710 --> 00:52:25,090
حتى إذا كان هناك شخص يأتي إليكِ ، فتحملي ذلك ؟

463
00:52:46,860 --> 00:52:50,650
أنتِ... هل أنتِ بخير ؟

464
00:52:50,650 --> 00:52:54,080
♬ <i> لا تنظر إلي بعينين حزينة </i> ♬

465
00:52:54,080 --> 00:52:56,510
يا لها من راحة

466
00:52:56,510 --> 00:52:59,390
أنهُ مُريح حقاً

467
00:52:59,390 --> 00:53:01,220
♬<i> قلبك المتألم يعرض كل شيء </i>♬

468
00:53:01,220 --> 00:53:03,800
ألستِ تتألمين ؟

469
00:53:04,540 --> 00:53:06,850
هذا يؤلم

470
00:53:06,850 --> 00:53:13,660
♬ <i> أذا واصلت القيام بذلك فسوف فقط تتركني </i> ♬

471
00:53:13,660 --> 00:53:15,980
لأنك تضغط حيث أصابني السهم <br> ♬<i> عندما تقدم لي الدموع </i>♬

472
00:53:15,980 --> 00:53:20,530
♬<i> فما يمكنني أن أفعل؟ </i>♬

473
00:53:21,490 --> 00:53:29,160
♬<i> أخاف من أن يتم التوقف لفترة طويلة في مكانٍ ما في الذاكرة </i>♬

474
00:53:29,160 --> 00:53:36,370
♬ <i> أخشى أكثر بأنني أحاول القضاء عليه ، و أكثر سأكون تاركة للشوق </i>♬

475
00:53:36,370 --> 00:53:40,140
لدي شيء لأخبركِ به

476
00:53:40,140 --> 00:53:44,020
♬ <i> لذلك لا يمكنني تركك تذهب </i>♬

477
00:53:44,020 --> 00:53:46,620
أنا أعرف من أكون

478
00:53:47,640 --> 00:53:50,650
لما ليس لدي أسم

479
00:53:50,650 --> 00:53:53,920
من أين أتيت

480
00:53:53,920 --> 00:53:57,180
و أيضاً أين علي أن أذهب

481
00:53:59,170 --> 00:54:01,390
و لكن حينها

482
00:54:02,660 --> 00:54:06,300
أنا لستُ متأكداً إذا كان هذا هو جيدٌ لكِ

483
00:54:07,630 --> 00:54:09,840
أنا

484
00:54:11,000 --> 00:54:14,440
أثق بك أكثر من نفسي

485
00:54:16,580 --> 00:54:20,320
لذلك ثق بنفسك

486
00:54:21,300 --> 00:54:23,820
فـ كما تعلم

487
00:54:24,520 --> 00:54:28,580
كنت أكثر شخص جدير بالثقة في العالم

488
00:54:28,580 --> 00:54:33,950
لأنك ستكون قادراً على العثور على طريقك أفضل من أي شخصٍ آخر

489
00:54:33,950 --> 00:54:39,340
♬ <i> الألوان لك هي أيضاً في الحلم </i> ♬

490
00:54:39,340 --> 00:54:42,900
مهما كان الخيار الذي تتخذه

491
00:54:42,900 --> 00:54:45,830
بغض النظر عما يقولهُ الآخرون

492
00:54:46,870 --> 00:54:51,540
فأنا سأكون الى جانبك حتى النهاية

493
00:54:53,120 --> 00:54:56,510
أمضي بالطريق الذي أخترته

494
00:54:56,510 --> 00:54:59,680
لأن هذا هو الطريق الصحيح

495
00:54:59,680 --> 00:55:07,310
♬<i> أنا أقول هذا هو ليس القلب </i>♬

496
00:55:09,260 --> 00:55:15,150
♬ <i> على الرغم من أنك و أنا أصبحنا دموع لبعضنا البعض </i>♬

497
00:55:26,550 --> 00:55:30,130
هذه الأيام ، هناك أغنية يجري غنائها في العاصمة

498
00:55:30,130 --> 00:55:34,910
جي دوي هو الأفضل بين الهوا رانغ ، و سيون وو هو...

499
00:55:36,620 --> 00:55:39,060
أخبرني

500
00:55:39,060 --> 00:55:44,460
أنها الأغنية التي تقول سيون وو هو ملك الملوك

501
00:55:48,180 --> 00:55:53,240
<i> أنا الملك لـ شيلا </i>

502
00:55:53,240 --> 00:55:58,940
<i> ذلك الطفل أيضاً لديه الدم للعظم المقدس . أنهُ العظم المقدس الآخر الذي سيتسبب في حرب على العرش ! </i>

503
00:55:58,940 --> 00:56:03,370
<i> أنهُ منافسك الذي سيخنقك ! </i>

504
00:56:07,410 --> 00:56:10,150
أعثر على سيون وو

505
00:56:24,420 --> 00:56:27,660
قُلتِ بأنكِ تثقين بي أكثر من نفسكِ ؟

506
00:56:37,170 --> 00:56:43,140
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق فرســان الزهرة <br> @ Viki </i>

507
00:57:31,790 --> 00:57:34,940
<i> الأستعدادات قد تم القيام بها لجعلك الملك </i>

508
00:57:34,940 --> 00:57:37,580
<i> و لا يوجد أحد في شيلا أقوى منك </i>

509
00:57:37,580 --> 00:57:40,830
<i> لا يوجد أحد يفهم الناس أفضل منك </i>

510
00:57:48,000 --> 00:57:51,390
هل تُريد أن تجلس هناك؟

511
00:58:02,450 --> 00:58:10,250
هل تفكر حقاً بنفسك كـ المالك لهذا العرش؟

512
00:58:17,980 --> 00:58:26,510
♬ <i> على الرغم من أنك و أنا أصبحنا دموع لبعضنا البعض </i>♬

513
00:58:26,510 --> 00:58:34,240
♬ <i> بعد مرور الوقت في يوم مشرق </i>♬

514
00:58:34,240 --> 00:58:37,980
♬ <i> عندما نمسك فقط ببعضنا البعض </i>♬

515
00:58:37,980 --> 00:58:42,040
<i> هــوا رانـــغ <br> ~ فـــي الحلقـــة القادمـــة ~ </i> <br> <i> لماذا فعلتِ ذلك ؟ لماذا ؟ </i>

516
00:58:42,650 --> 00:58:48,300
<i> سيكون علينا أن نُغيير المالك لـ شيلا، لأن الهوا رانغ و أنا سنقوم بذلك معاً </i>

517
00:58:48,300 --> 00:58:52,040
<i> الهوا رانغ سيتم الآن ولادتهم من جديد كمحاربين أقوياء </i>

518
00:58:52,040 --> 00:58:55,450
<i> هل حقاً ستُهيمن على سيون مون ؟ </i>

519
00:58:55,450 --> 00:58:58,920
<i> ملك بدون سلطة لا يستطيع أن يفعل أي شيء </i>

520
00:58:58,920 --> 00:59:03,530
<i> هل ليس لديك الثقة بأن يتم أختيارك ؟ </i>

521
00:59:03,530 --> 00:59:06,360
<i> اليوم ، أنا سأصبح ملكاً حقيقياً </i>

522
00:59:06,360 --> 00:59:11,260
<i> هل حقاً تعتقد بأنك المالك لهذا العرش ؟ </i>

523
00:59:11,260 --> 00:59:16,220
<i> أنا أتوج سيون وو ، الأبن لـ هوي كيونغ غونغ، كـ ملك </i>

524
00:59:17,080 --> 00:59:21,270
<i> مع هذا ، هل ذلك كيف سينتهي ؟ </i>

525
00:59:21,270 --> 00:59:24,430
<i> لأن طُرقنا هي مختلفة ؟ </i>

526
00:59:25,010 --> 00:59:35,990
♬<i> أنا أقول هذا هو ليس القلب </i>♬

527
00:59:39,740 --> 00:59:42,960
<i> بعد اللقاء بكِ <i></i></i>

528
00:59:42,960 --> 00:59:46,610
<i> كنت شاكراً لأول مرة لكوني ولدت </i>

529
00:59:47,440 --> 00:59:49,980
<i> أنا حقاً أحبكِ </i>

530
00:59:53,580 --> 00:59:56,220
<i> أعثر على سيون وو </i>

531
01:00:07,200 --> 01:00:12,280
<i> هل تفكر حقاً بنفسك كـ المالك لهذا العرش؟ </i>

