﻿1
00:00:00,400 --> 00:00:02,040
‫تم تسميم والدك

2
00:00:02,160 --> 00:00:05,240
‫أعتقد أنها جرعات ثقيلة
‫خلال فترة قصيرة من الزمن

3
00:00:05,360 --> 00:00:09,320
‫- (بريس)، ما هي المشكلة؟
‫- الحقيقة

4
00:00:09,440 --> 00:00:15,360
‫هؤلاء الأنذال في القصر قد فتحوا لجنة
‫ملكية للتحقيق في غرق سفينة (إنغلونس)

5
00:00:15,480 --> 00:00:18,960
‫- أنت الآن واحد منا
‫- أنت تضع حياة ابنك في خطر

6
00:00:19,080 --> 00:00:20,480
‫(زيلفا)

7
00:00:21,520 --> 00:00:24,080
‫- ماذا فعلت؟
‫- لقد قتلته

8
00:00:28,840 --> 00:00:32,840
‫(جيمس)، المسحوق ليس جاهزاً للنقل
‫لأنه غير مستقر

9
00:00:32,960 --> 00:00:35,240
‫نحن نغادر لأننا تعرضنا للخيانة

10
00:00:35,360 --> 00:00:38,760
‫السيد (ستيوارت) يريدك
‫أن تعلم أن الحرب...

11
00:00:41,120 --> 00:00:42,760
‫القتال قد بدأ

12
00:00:43,960 --> 00:00:45,720
‫(جيمس) ماذا تفعل؟

13
00:00:45,840 --> 00:00:48,920
‫اذهبي من هنا
‫من غير المناسب أن أكون بجانبك الآن

14
00:00:56,144 --> 00:01:36,144
<font color="#00ff00"><b>StarzPlay ترجمة مستخرجة من موقع -
Bloc36 تعديل التوقيت -</b></font>

15
00:02:03,200 --> 00:02:09,240
‫أيها القدير، نحن نجتمع اليوم بحضورك
‫في هذه المناسبة الحزينة

16
00:02:09,360 --> 00:02:11,440
‫لنقول وداعاً لـ(وينتر)

17
00:02:17,480 --> 00:02:22,160
‫تلك التي شفت العالم بحبها، لم تمس

18
00:02:22,720 --> 00:02:26,000
‫طاهرة، مستودعة لدى القدير

19
00:02:26,680 --> 00:02:31,400
‫لن تدفن في الأرض كالأجساد التالفة

20
00:02:31,520 --> 00:02:35,160
‫وبدلاً من ذلك سوف ترسل إليك
‫على متن...

21
00:02:36,040 --> 00:02:38,320
‫على متن شروق الشمس

22
00:02:39,400 --> 00:02:42,640
‫- (هيلغا)، لا أستطيع قراءة الكلمات التالية
‫- سترسل إليك على متن أشعة الشمس

23
00:02:42,760 --> 00:02:47,000
‫على طول طريق النهر الذي أحبته
‫كما لو أنه كان والدها

24
00:02:48,000 --> 00:02:52,280
‫على طول طريق النهر الذي أحبته
‫كما لو أنه كان والدها

25
00:03:06,160 --> 00:03:07,960
‫ما هذا؟

26
00:03:08,560 --> 00:03:11,200
‫طرد مرسل إلى السيد (ديليني)

27
00:03:11,320 --> 00:03:15,600
‫أعتقد أنه مرسل تحت وصاية
‫سيدك الذي طلب مني بالتحديد

28
00:03:15,720 --> 00:03:20,160
‫أن أوصله شخصياً إلى منزله اليوم

29
00:03:20,280 --> 00:03:23,160
‫- هو ليس بالداخل
‫- يا لها من مفاجأة!

30
00:03:23,680 --> 00:03:26,160
‫سيد (تشولمنلي)

31
00:03:26,280 --> 00:03:28,680
‫- سيدة (بو)
‫- ماذا يجري؟

32
00:03:28,800 --> 00:03:32,320
‫- ابن غير شرعي
‫- اعتقدت بسبب أعمالكم الخيرية

33
00:03:32,440 --> 00:03:37,240
‫أنه لمن الممكن أن تؤمنوا بعض القوت
‫والمأوى لهذا الطفل الفقير، وقليل الحظ

34
00:03:38,600 --> 00:03:40,400
‫ما هو اسمك؟

35
00:03:40,960 --> 00:03:42,840
‫- (روبرت)
‫- إنه (روبرت)

36
00:03:43,640 --> 00:03:46,440
‫- أنت تعرف (جيمس ديليني)، صحيح؟
‫- نعم

37
00:03:47,680 --> 00:03:51,560
‫ادخل إلى المنزل
‫سنجد لك شيئاً تأكله، ومكاناً لتنام فيه

38
00:03:51,680 --> 00:03:53,320
‫شكراً لك

39
00:03:58,920 --> 00:04:03,000
‫خذ بين يديك المحبة
‫رقاقة الثلج الطاهرة هذه

40
00:04:03,680 --> 00:04:08,520
‫ابنتي، ضيائي، حبيبتي

41
00:04:09,160 --> 00:04:11,120
‫عزيزتي (وينتر)

42
00:04:13,480 --> 00:04:15,600
‫اعتقدت أنه لربما سأجدك هنا

43
00:04:21,080 --> 00:04:23,160
‫لديك قلب على الأقل

44
00:04:24,680 --> 00:04:30,200
‫كنت أبحث عن سفينة
‫أشاهد ما يأتي، ويذهب

45
00:04:32,200 --> 00:04:37,320
‫ودع نورك يحررها

46
00:04:37,440 --> 00:04:39,720
‫- آمين
‫- آمين

47
00:04:39,840 --> 00:04:44,760
‫- أعلم أنك لم تفعلها
‫- وكيف تعرفين ذلك؟

48
00:04:50,320 --> 00:04:52,200
‫قد أكون فعلت ذلك حقاً

49
00:04:53,040 --> 00:04:54,800
‫لربما قد فعلتها

50
00:04:56,280 --> 00:04:58,080
‫لكنني أعلم أنك كنت مهتماً بها

51
00:04:58,680 --> 00:05:00,960
‫كنت لطيفاً معها، هي أخبرتني بذلك

52
00:05:15,760 --> 00:05:17,520
‫الصبي (روبرت) قد وصل

53
00:05:49,520 --> 00:05:51,240
‫هل أنت بخير؟

54
00:05:53,000 --> 00:05:55,000
‫مرحباً

55
00:05:55,120 --> 00:05:57,920
‫هل كنت تعرف (وينتر)؟
‫هل كانت صديقتك؟

56
00:05:59,680 --> 00:06:02,760
‫لا، لا، لا، انتظر

57
00:06:18,760 --> 00:06:22,840
‫هل تظن أن هذا سيكون كافياً لإغراقها؟

58
00:06:22,960 --> 00:06:26,040
‫لقد أرسلت كثيراً من الأجساد
‫إلى الأعماق بهذه الطريقة

59
00:06:26,160 --> 00:06:28,080
‫لم يعد أي منها

60
00:06:34,920 --> 00:06:36,800
‫أنا أسف على خسارتك

61
00:06:38,360 --> 00:06:41,840
‫ستجد مكاناً يأخذها فيه
‫التيار إلى المحيط الواسع

62
00:06:43,440 --> 00:06:45,200
‫حيث أرادت أن تكون

63
00:06:46,440 --> 00:06:51,440
‫النهر سيأخذ جسدها فحسب
‫وسأبقي على روحها

64
00:06:55,640 --> 00:06:58,440
‫لا يوجد أي إثبات أن (جيمس)
‫هو من فعل هذا

65
00:06:59,880 --> 00:07:02,520
‫لا يوجد أي إثبات أنه لم يفعلها

66
00:07:10,920 --> 00:07:12,840
‫أنا بدأت أخاف يا (جيمس)

67
00:07:15,160 --> 00:07:17,320
‫هناك الكثير من الأجساد في النهر

68
00:07:19,760 --> 00:07:21,920
‫هل أستطيع النوم في منزلك الليلة؟

69
00:07:22,040 --> 00:07:25,920
‫لا، اذهبي الآن
‫من غير المناسب أن أكون بجانبك الآن

70
00:07:27,560 --> 00:07:29,400
‫(جيمس)

71
00:07:33,640 --> 00:07:35,840
‫أنت واحدة منهم الآن، أليس كذلك؟

72
00:07:38,800 --> 00:07:41,080
‫الذين اعتادوا على الغناء لي

73
00:07:56,080 --> 00:07:58,080
‫هل كانت يدي؟

74
00:08:12,400 --> 00:08:14,160
‫(بريس)

75
00:08:16,360 --> 00:08:18,040
‫(بريس)

76
00:08:34,160 --> 00:08:37,400
‫تلقيت رسالة بأنك ترغب بالحديث معي

77
00:08:43,600 --> 00:08:46,840
‫بعد أن تهربت مني لفترة طويلة

78
00:08:57,080 --> 00:09:03,920
‫- هل أستطيع الجلوس؟
‫- أريد أن أعرف لماذا تلاحقني؟

79
00:09:04,040 --> 00:09:10,080
‫في البداية أود أن أخبرك
‫أنني أعرف أشياء كثيرة عنك

80
00:09:10,200 --> 00:09:13,240
‫أحتاج إلى التأكد بأنك
‫لست روحانياً كالآخرين

81
00:09:13,360 --> 00:09:16,480
‫لا، أنا من أتباع المذهب العقلي

82
00:09:20,080 --> 00:09:23,720
‫أنا أقوم بتحقيق كجزء
‫من لجنة التحقيق الملكية

83
00:09:23,840 --> 00:09:28,040
‫سمعت أنك لا تشرب
‫ولا تقيم علاقات مع العاهرات

84
00:09:28,160 --> 00:09:32,560
‫وأنك تضغط على السيد (ستيوارت سترينج)
‫باسم الملك

85
00:09:32,680 --> 00:09:36,200
‫- باسم العدالة
‫- العدالة! مرحباً

86
00:09:38,040 --> 00:09:41,560
‫- هل تؤمن بالعدالة؟
‫- أجل

87
00:09:41,680 --> 00:09:43,920
‫ومع ذلك أنت مع أتباع المذهب العقلي

88
00:09:45,160 --> 00:09:48,960
‫أي نوع من الرجال العقلانيين يؤمن بالعدالة؟

89
00:09:51,480 --> 00:09:55,280
‫أنا أحقق بغرق مركب شراعي
‫يسمى (كورنواليس)

90
00:09:55,400 --> 00:10:01,000
‫أعيدت تسميته بـ(إنغلونس) غرق
‫قبال ساحل (كابيندا) في تموز 1804

91
00:10:03,440 --> 00:10:09,960
‫سيد (ديليني) لدي ما يجعلني أعتقد
‫أنك كنت على السفينة عندما غرقت

92
00:10:21,160 --> 00:10:24,680
‫مثال على المسمار الذي استخدمته

93
00:10:24,800 --> 00:10:29,400
‫من أجل إغلاق منافذ سفينة
‫شركة (الهند) الشرقية، (كورنواليس)

94
00:10:29,520 --> 00:10:35,680
‫عندما ارتطمت بالقاع في تموز 1804

95
00:10:44,920 --> 00:10:48,040
‫قد قلت: "نعم أيها القبطان"

96
00:10:48,160 --> 00:10:53,080
‫- أنا أدرك أنك كنت تتبع الأوامر
‫- لا، صدف أنني أحب طرق المسامير

97
00:10:54,840 --> 00:10:59,280
‫هذا يشغل تفكيري عن المطر
‫وعن السفينة الغارقة

98
00:11:03,360 --> 00:11:05,200
‫سيد (ديليني) لعلني يجب
‫أن أعود مرة أخرى في الصباح

99
00:11:05,320 --> 00:11:09,400
‫لا، لا فائدة من ذلك
‫أنا دائماً هكذا، من فضلك استمر

100
00:11:11,200 --> 00:11:18,520
‫أنت سافرت إلى نهر (فولتا) كعبد
‫وعندها بدأت التعامل بالعبيد

101
00:11:18,640 --> 00:11:24,240
‫سرقت الألماس من أحد زملائك النخاسين
‫ثم عدت إلى (لندن)

102
00:11:24,360 --> 00:11:32,200
‫لقد فعلت أشياء أفظع من سرقة الألماس

103
00:11:32,320 --> 00:11:35,560
‫نعم، أنا أعلم ذلك أيضاً

104
00:11:43,640 --> 00:11:45,520
‫ماذا تريد؟

105
00:11:50,840 --> 00:11:53,080
‫على قدر ما أستطيع تأكيده

106
00:11:53,760 --> 00:11:58,840
‫أنت الناجي الوحيد من طاقم (كورنواليس)

107
00:12:00,280 --> 00:12:07,040
‫أريد منك أن تكتب رسالة تحمل فيها
‫السيد (ستيوارت سترينج) مسؤولية تنظيم...

108
00:12:07,160 --> 00:12:10,560
‫تحميل (كرونواليس) بالعبيد

109
00:12:10,680 --> 00:12:14,200
‫متجهة إلى مزرعة قصب السكر
‫في (جامبي باي) في (آنتيغوا)

110
00:12:14,320 --> 00:12:16,600
‫التي يملكها أخوه

111
00:12:18,760 --> 00:12:25,520
‫بالمقابل لجنة التحقيق الملكية
‫ستقدم لك العفو الكامل عن جرائمك

112
00:12:28,480 --> 00:12:31,560
‫عن هذه الجريمة

113
00:12:35,960 --> 00:12:39,040
‫لدي اقتراح بديل

114
00:13:08,040 --> 00:13:09,800
‫ادخل

115
00:13:44,360 --> 00:13:46,680
‫لدي مهمة لك

116
00:14:10,440 --> 00:14:12,400
‫من أجل الخزنة؟

117
00:14:22,320 --> 00:14:24,040
‫اذهب

118
00:14:41,400 --> 00:14:43,000
‫قاتل!

119
00:15:03,520 --> 00:15:05,280
‫قاتل!

120
00:16:20,040 --> 00:16:22,040
‫هل تعلم من فجر سفينتك؟

121
00:16:44,720 --> 00:16:47,880
‫كنت أفكر كثيراً بما حدث

122
00:16:48,000 --> 00:16:53,520
‫وأعتقد أننا كنا على حق

123
00:16:56,280 --> 00:16:58,560
‫لم يكن الوقت الملائم لذلك الشيء

124
00:17:04,360 --> 00:17:07,440
‫- ونحن نملك الكثير من الوقت
‫- لا

125
00:17:09,480 --> 00:17:11,400
‫لا، لا نملك الوقت

126
00:17:15,560 --> 00:17:19,000
‫عندما عدت في المرة الأولى
‫أخبرتني أنك تحبني

127
00:17:22,520 --> 00:17:26,760
‫- أنا لم أفكر يوماً...
‫- حتى الآن أنت لا تفكرين، أليس كذلك؟

128
00:17:27,920 --> 00:17:29,680
‫أنا أعرفك

129
00:17:30,440 --> 00:17:33,760
‫- أعرف طبيعتك، أنا أعرفك
‫- لا

130
00:17:37,240 --> 00:17:40,240
‫اعتقدت بأننا كنا ذات الشخص

131
00:17:43,080 --> 00:17:44,800
‫نحن كذلك

132
00:17:45,400 --> 00:17:47,240
‫- نحن لسنا كذلك
‫- نحن كذلك

133
00:17:47,360 --> 00:17:49,000
‫ليس بعد الآن

134
00:17:53,000 --> 00:17:55,680
‫لعلك يجب أن تشكري القدير
‫أننا لسنا كذلك

135
00:17:55,800 --> 00:18:00,720
‫لا، لا يا (جيمس)

136
00:18:01,560 --> 00:18:05,320
‫لا، لا تستطيع فعل ذلك

137
00:18:07,280 --> 00:18:09,120
‫ليس الآن

138
00:18:11,840 --> 00:18:13,880
‫- انتهى الأمر
‫- أرجوك

139
00:18:21,080 --> 00:18:22,880
‫من أجل مدة ترملك

140
00:18:28,320 --> 00:18:33,680
‫الآن، لدي عمل لأقوم به
‫لذلك من فضلك اعذريني

141
00:18:57,400 --> 00:19:01,000
‫- لا حرائق في هذه الجدران
‫- أنا أسف

142
00:19:09,560 --> 00:19:12,200
‫لن ننقل البارود اليوم، أليس كذلك؟

143
00:19:18,040 --> 00:19:22,280
‫ما هو الشيء الطارئ الذي جعلتني
‫أترك اللحم الصيني من أجله؟

144
00:19:30,040 --> 00:19:32,240
‫هذا هو المكان الذي أبقوا والدتي فيه

145
00:19:42,360 --> 00:19:44,360
‫لدي شيء لكتابك

146
00:19:46,040 --> 00:19:51,560
‫اللبوة تحمي أشبالها بشراسة
‫بغض النظر عن النتائج

147
00:19:52,400 --> 00:19:55,160
‫حتى لو كان ذلك يعني موتها المحقق

148
00:19:59,880 --> 00:20:03,360
‫(هيلغا)، هل هذا ما تعنيه؟

149
00:20:04,000 --> 00:20:10,400
‫هذه المرأة ستخوننا
‫إنها تعرف عن التقسيم مع الأمريكيين

150
00:20:10,520 --> 00:20:15,720
‫هذه خيانة عظمى، إنه ضياع لحصننا
‫أنا وأنت في (لندن) لمدة شهر على الأقل

151
00:20:15,840 --> 00:20:18,840
‫أنت لن تؤذها

152
00:20:20,320 --> 00:20:22,880
‫لقد عانت بما فيه الكفاية حتى الآن

153
00:20:29,560 --> 00:20:33,880
‫- ألن تذهب هي إلى الشركة؟
‫- نعم

154
00:20:36,840 --> 00:20:38,800
‫هذا لا مفر منه

155
00:20:46,640 --> 00:20:50,800
‫أصلح السقف
‫البارود، والماء لا يختلطان

156
00:21:04,800 --> 00:21:06,640
‫أين هو (بريس)؟

157
00:21:07,600 --> 00:21:10,320
‫- في غرفته
‫- طوال اليوم

158
00:21:10,440 --> 00:21:14,000
‫إما غاضب أو مريض أو ثمل

159
00:21:15,160 --> 00:21:18,600
‫لقد طرقنا عليه الباب، لكنه لم يجبنا

160
00:21:25,320 --> 00:21:30,920
‫(بريس)، أنت لست مريضاً
‫ولست ميتاً أيضاً

161
00:21:31,040 --> 00:21:34,880
‫تستطيع أن تخرج أو سأدخل أنا، وأخرجك

162
00:22:00,600 --> 00:22:02,640
‫حدثني عن الجرذان

163
00:22:04,880 --> 00:22:06,840
‫كل منزل فيه جرذان

164
00:22:07,880 --> 00:22:12,880
‫لكن بعد أن اشتريت الكثير من الزرنيخ

165
00:22:13,000 --> 00:22:15,480
‫من صانع العقاقير

166
00:22:17,040 --> 00:22:21,680
‫دفعة بعد دفعة بعد دفعة

167
00:22:23,360 --> 00:22:25,400
‫كمية كبيرة من السم

168
00:22:29,480 --> 00:22:31,640
‫ولا يزال لدينا جرذان

169
00:22:39,520 --> 00:22:41,320
‫ما هذه؟

170
00:22:42,920 --> 00:22:47,560
‫أزرار والدك، من معطفه

171
00:22:49,480 --> 00:22:51,200
‫احتفظت بها

172
00:22:55,080 --> 00:22:57,240
‫من باب الإكرام

173
00:23:01,360 --> 00:23:03,120
‫لمن؟

174
00:23:03,840 --> 00:23:08,240
‫- لم نستطع المضي قدماً (جيمس)
‫- لكنك فعلت

175
00:23:08,360 --> 00:23:12,160
‫كنت ميتاً، كل شخص كان غاضباً

176
00:23:12,280 --> 00:23:15,720
‫كان يحرق نفسه

177
00:23:15,840 --> 00:23:20,480
‫لا داع للمضي قدماً
‫لم يبق شيء للعيش من أجله

178
00:23:26,960 --> 00:23:32,680
‫- لذلك قدمت له معروفاً؟
‫- وضعت نهاية لألمه

179
00:23:37,880 --> 00:23:43,120
‫- قدمت له معروفاً
‫- لقد قتلته

180
00:23:46,320 --> 00:23:51,440
‫لقد عدت متأخراً جداً! لكلينا

181
00:24:01,040 --> 00:24:03,880
‫أنت مطلوب بشكل مستعجل
‫في الطابق السفلي

182
00:24:04,760 --> 00:24:09,640
‫السيدة (ديليني) تدمر المطبخ
‫إنها على وشك إفساد البطة

183
00:24:17,520 --> 00:24:20,560
‫صاحب موعد الساعة العاشرة
‫جاء مبكراً بعشرين دقيقة يا سيدي

184
00:24:20,680 --> 00:24:22,600
‫هذا جيد

185
00:24:22,720 --> 00:24:25,160
‫إذاً موعد الساعة 12:00
‫من الممكن أن يكون في 11:30

186
00:24:25,280 --> 00:24:26,920
‫وموعد الساعة 1:00
‫من الممكن أن يكون في 12:00

187
00:24:27,040 --> 00:24:31,520
‫وقبل أن نعرف ذلك
‫سينتهي اليوم قبل أن يبدأ

188
00:24:31,640 --> 00:24:34,680
‫- أدخله
‫- إنها امرأة يا سيدي

189
00:24:34,800 --> 00:24:37,480
‫في الحقيقة إنهما امرأتان يا سيدي

190
00:24:40,520 --> 00:24:45,960
‫دعيني أستوضح هذا
‫أنت شاهدة على توزيع البارود

191
00:24:46,080 --> 00:24:52,600
‫وسمعت بأذنيك أن جزءاً
‫من هذا البارود المزعوم

192
00:24:52,720 --> 00:24:57,520
‫سيتم بيعه إلى مواطن
‫من (الولايات المتحدة الأمريكية)؟

193
00:24:57,640 --> 00:25:03,680
‫ليس بيعه بل إعطاؤه بتعليمات صادرة
‫عن (جيمس ديليني) نفسه يا سيدي

194
00:25:06,160 --> 00:25:08,120
‫وأنت شاهدة على ذلك أيضاً؟

195
00:25:12,440 --> 00:25:15,080
‫- عليها قول هذا يا سيدي
‫- أجل، أجل

196
00:25:16,400 --> 00:25:23,200
‫عليك قول هذا علناً، أنك شهدت
‫توزيع البارود وسمعت عن وجهته

197
00:25:25,360 --> 00:25:27,720
‫نعم أنا شاهدة على ذلك يا سيدي

198
00:25:27,840 --> 00:25:32,440
‫وكلاكما تم الدفع لكما مقابل خدماتكما

199
00:25:32,560 --> 00:25:36,040
‫من قبل (جيمس كيزاي ديليني) بنفسه؟

200
00:25:36,640 --> 00:25:38,320
‫ذهباً

201
00:25:39,480 --> 00:25:41,280
‫وفضة

202
00:25:41,400 --> 00:25:46,120
‫- وأنت مواطنة بريطانية؟
‫- ألمانية بالولادة وبريطانية بالزواج

203
00:25:46,880 --> 00:25:49,800
‫- وأنت؟
‫- أنا من (دولويتش) يا سيدي

204
00:25:50,920 --> 00:25:54,200
‫(دولويتش)، جيد جداً

205
00:25:59,600 --> 00:26:03,160
‫أيها السادة، لدينا شاهدتان
‫مستعدتان للإدلاء بشهادتهما

206
00:26:03,280 --> 00:26:07,280
‫أن (ديليني) أعطى البارود
‫إلى عدو ولي العهد

207
00:26:07,400 --> 00:26:15,240
‫ضمن حدود مدينة (لندن)
‫في محاولة لاغتيال جلالة الملك

208
00:26:18,240 --> 00:26:20,960
‫إنها الخيانة

209
00:26:22,360 --> 00:26:24,160
‫الخيانة العظمى

210
00:26:26,640 --> 00:26:32,400
‫لقد أوقعنا به، لقد أوقعنا به حقاً

211
00:26:32,520 --> 00:26:37,000
‫لدينا (ديليني) ولدينا (نوتكا)
‫ولدينا تجارة (الصين)

212
00:26:37,120 --> 00:26:40,200
‫لدينا الأفيون، والشاي، والبارود

213
00:26:40,320 --> 00:26:42,360
‫سيتم تقطيعه إرباً

214
00:26:43,840 --> 00:26:46,600
‫قطعة لكل منكم أيها السادة

215
00:26:46,720 --> 00:26:48,720
‫- بصحكتم أيها السادة
‫- سيدي

216
00:26:48,840 --> 00:26:52,080
‫- أنستطيع الذهاب الآن؟
‫- تذهبان؟

217
00:26:54,320 --> 00:27:00,840
‫لا، لا، لا، أنتما ثمينتان جداً
‫وبعيدتان عن الذهاب إلى أي مكان

218
00:27:00,960 --> 00:27:05,040
‫وكونكما شاهدتان مهمتان
‫لجريمة ضد التاج الملكي

219
00:27:05,160 --> 00:27:08,760
‫ستكون هناك محاكمة عادلة، خذهما

220
00:27:08,880 --> 00:27:14,680
‫سيتم الاحتفاظ بكما في مكان آمن حتى
‫يتم العفو عنكما مقابل شهادتكما في المحكمة

221
00:27:14,800 --> 00:27:17,480
‫ماذا؟ أنت تؤذيني

222
00:27:17,600 --> 00:27:19,520
‫- لا تؤذهما
‫- ابتعد عني

223
00:27:22,320 --> 00:27:25,600
‫ابتعدوا، ابتعدوا

224
00:27:36,800 --> 00:27:38,440
‫أين هو؟

225
00:27:40,000 --> 00:27:42,000
‫لن يتم إنكار ذلك يا سيدي

226
00:27:42,120 --> 00:27:45,680
‫هذا هو منزل الأمير
‫وجب عليك سحبهم على ظهورهم

227
00:27:45,800 --> 00:27:48,920
‫(ستيوارت سترينج) هو فارس في المملكة
‫لا أستطيع أن أمسه

228
00:27:57,800 --> 00:28:00,440
‫ماذا بحق الجحيم تظن نفسك فاعلاً؟

229
00:28:00,560 --> 00:28:05,640
‫لدينا أخبار جيدة للمواطنين
‫البريطانيين في كل مكان

230
00:28:56,400 --> 00:29:01,480
‫(جيمس)، (جيمس) تمت خيانتك

231
00:29:04,880 --> 00:29:07,880
‫جاءت سيدتان إلى (ليدن هول)

232
00:29:11,280 --> 00:29:13,040
‫أعلم

233
00:29:15,000 --> 00:29:20,560
‫- أين هما الآن؟
‫- في منزل آمن، لدي العنوان

234
00:29:23,960 --> 00:29:25,920
‫لدي مهمة لك

235
00:29:28,920 --> 00:29:31,080
‫هناك شخص أريدك أن تقابله

236
00:29:35,720 --> 00:29:42,480
‫في حالة الإدانة بتهمة الخيانة العظمى
‫ومحاولة اغتيال سيدنا الملك

237
00:29:42,600 --> 00:29:49,800
‫واستناداً إلى قانون حرمان الملكية
‫سيكون للمملكة حق أخذ أي شيء

238
00:29:49,920 --> 00:29:54,120
‫كل الأراضي، والممتلكات، والمنقولات
‫والاستثمارات التابعة للطرف المذنب

239
00:29:54,240 --> 00:29:58,560
‫ستتم إحالتها دون أي عائق إلى ولي العهد

240
00:29:58,680 --> 00:30:02,640
‫وبفضل قانون حرمان الملكية...

241
00:30:02,760 --> 00:30:08,800
‫سيعتبر كل أفراد أسرة المذنب فاسدين

242
00:30:08,920 --> 00:30:14,360
‫وأي ملكية للأراضي، والممتلكات
‫والمنقولات أو الاستثمارات

243
00:30:15,880 --> 00:30:18,360
‫تعتبر لاغية وباطلة

244
00:30:20,920 --> 00:30:24,800
‫إذاً، أنت لم تسلمنا (ديليني) فحسب

245
00:30:24,920 --> 00:30:29,440
‫يبدو أنك سلمتنا أيضاً
‫أرض (نوكتا ساوند) إلى الملك

246
00:30:31,840 --> 00:30:33,560
‫لماذا؟

247
00:30:35,040 --> 00:30:38,040
‫كرعايا مخلصين لولي العهد

248
00:30:38,160 --> 00:30:43,920
‫أرى أنه من واجبنا فضح مؤامرته
‫وخيانته في زمن الحرب

249
00:30:45,920 --> 00:30:47,640
‫- لكن...
‫- تابع

250
00:30:49,640 --> 00:30:56,280
‫السيدتان اللتان أعطتانا أدلة
‫حاسمة ضد (جيمس ديليني)

251
00:30:56,400 --> 00:31:00,440
‫هما الآن في عهدة آمنة
‫في شركة (الهند) الشرقية

252
00:31:00,560 --> 00:31:07,040
‫مكان وجودهما معروف من قبل
‫القليل من الإداريين الموثوقين

253
00:31:07,160 --> 00:31:12,360
‫لذلك لنضمن تسليمهما بأمان

254
00:31:12,480 --> 00:31:18,280
‫نقترح، وبتواضع أن تخصص احتكار...

255
00:31:19,960 --> 00:31:27,160
‫التبادل التجاري البحري بين فرو القضاعة
‫والشاي ما بين (نوتكا) و(الصين)

256
00:31:27,280 --> 00:31:33,840
‫كعربون لوفاء شركة (الهند) الشرقية الموقرة

257
00:31:36,400 --> 00:31:38,600
‫الملك يحصل على الأراضي

258
00:31:39,880 --> 00:31:41,800
‫وأنت تحصل على تجارة الشاي

259
00:31:48,840 --> 00:31:51,320
‫حصلت على حظ وفير
‫مع هذا الوضيع يا (ستيورات)

260
00:31:52,360 --> 00:31:57,600
‫حسن، هنالك عنصر الحظ، وفضل من الرب

261
00:31:57,720 --> 00:32:00,120
‫وعنصر التخطيط

262
00:32:05,280 --> 00:32:08,720
‫إذاً، ابدؤوا العمل، اعتقلوا النذل

263
00:32:09,760 --> 00:32:11,480
‫شكراً لك يا سيدتي

264
00:32:13,480 --> 00:32:17,320
‫هل لي ببعض المال يا سيدي؟
‫ليباركك القدير

265
00:32:49,120 --> 00:32:52,640
‫سيد (تشيشستر)
‫هذا هو الرجل الذي أخبرتك عنه

266
00:32:52,760 --> 00:32:54,800
‫(مايكل غودفري)

267
00:32:54,920 --> 00:32:56,640
‫(جورج تشيشستر)

268
00:32:57,520 --> 00:33:01,440
‫- يا إلهي يداك باردتان
‫- كنت في المرج

269
00:33:01,560 --> 00:33:06,040
‫- لا أظنني أستطيع الاستمرار في هذا
‫- دعنا نجلس، ونتحدث على الأقل

270
00:33:11,280 --> 00:33:14,560
‫لديك حياة مثيرة جداً للاهتمام

271
00:33:14,680 --> 00:33:19,880
‫- (جيمس) إذا كان متديناً ومزدرياً...
‫- أنا أزدري هؤلاء الذين يحكمون

272
00:33:20,000 --> 00:33:25,000
‫ما يهمني هو عقول الرجال
‫الملابس لا تهمني أبداً

273
00:33:27,200 --> 00:33:31,720
‫- نستطيع التحدث لغاية أو من دونها
‫- (غوديرس) لا مشروب

274
00:33:39,440 --> 00:33:43,120
‫بيانك عن غرق (كورنواليس) يغير كل شيء

275
00:33:43,240 --> 00:33:46,480
‫هل هناك طريقة ما
‫لأقدم بياني باسم مجهول؟

276
00:33:46,600 --> 00:33:50,640
‫لا يمكن للجنة الملكية
‫أن تقبل شهادة مجهول

277
00:33:51,360 --> 00:33:54,160
‫- سأكون أخبر عن أشياء قيلت من جهة عليا
‫- نعم

278
00:33:54,280 --> 00:33:57,360
‫من قبل أكبر مدراء شركة (الهند) الشرقية

279
00:33:59,240 --> 00:34:00,960
‫نعم

280
00:34:05,080 --> 00:34:08,160
‫منذ متى، وأنت تعمل
‫لصالح شركة (الهند) الشرقية؟

281
00:34:08,280 --> 00:34:10,240
‫لقد كنت مجرد كاتب لمدة 12 عاماً

282
00:34:10,360 --> 00:34:12,040
‫ليس لدي أدنى فكرة عن عدد السنوات
‫التي كان يجري خلالها...

283
00:34:12,160 --> 00:34:14,440
‫لا، كنت موجوداً خلال الاجتماع
‫عندما قام السيد (ستيوارت)

284
00:34:14,560 --> 00:34:17,560
‫بإخفاء الحقائق حول غرق (كورنواليس)

285
00:34:18,480 --> 00:34:20,600
‫هل توافق على الشهادة؟

286
00:34:22,920 --> 00:34:27,160
‫سيد (تشيشستر) من فضلك
‫هل تسمح لنا بلحظات لوحدنا؟

287
00:34:49,120 --> 00:34:53,560
‫الآن، أصغي إلي يا (غودرز)
‫أنا ذاهب للإبحار بعيداً، حسن؟

288
00:34:54,440 --> 00:34:58,280
‫وكل هؤلاء الذين قدموا لي
‫المساعدة سيبحرون معي

289
00:34:58,400 --> 00:35:02,040
‫وعلى سفينتي
‫لن يكون هنالك قواعد أو أحكام

290
00:35:02,160 --> 00:35:04,880
‫نحن نبحر إلى عالم جديد
‫وهذه هي الخطة

291
00:35:05,000 --> 00:35:06,680
‫(جيمس)

292
00:35:07,320 --> 00:35:11,960
‫أنت غبي، سيشنقونك

293
00:35:12,560 --> 00:35:17,120
‫لا، لا، قضيتهم ستتعثر
‫لا يمكنهم فعل هذا

294
00:35:17,960 --> 00:35:22,200
‫ونحن نستطيع النجاح في الخطة
‫أنت وأنا

295
00:35:22,320 --> 00:35:27,160
‫وأفضل جزء في هذا
‫هو أنك لن تضطر للإدلاء بشهادتك

296
00:35:28,440 --> 00:35:31,480
‫سفينتي ستبحر قبل مثولك
‫أمام اللجنة بوقت طويل

297
00:35:33,280 --> 00:35:40,600
‫كل ما عليك فعله هو جعل
‫الرجل الموجود هنا يصدق ذلك

298
00:35:41,800 --> 00:35:46,960
‫حسن؟ تستطيع فعل هذا، أليس كذلك؟

299
00:35:48,520 --> 00:35:50,760
‫صحيح

300
00:35:57,560 --> 00:36:02,120
‫نحن جاهزون، السيد (غودفري)
‫قد قرر فعل الشيء الصائب

301
00:36:02,240 --> 00:36:04,880
‫سندلي بشهادتنا إليك خلال أسبوع

302
00:36:06,520 --> 00:36:09,360
‫- موقعة؟
‫- ومختومة

303
00:36:09,480 --> 00:36:12,280
‫وإذا تطلب الأمر، هل سيشهد في المحكمة؟

304
00:36:12,400 --> 00:36:19,600
‫ليكن القدير شاهداً علي
‫سأصرخ بالحقيقة بأعلى صوتي

305
00:36:24,600 --> 00:36:29,600
‫حتى حلول هذا اليوم السعيد
‫أتمنى لكما يوماً جيداً يا سيدي

306
00:36:36,080 --> 00:36:42,520
‫- تجمعوا! إلى منزل المثليين
‫- بسرعة، هيا بنا

307
00:36:42,640 --> 00:36:45,120
‫لا أستطيع حزم حياتي كلها في خمس دقائق

308
00:36:45,240 --> 00:36:49,440
‫- حسن، تستطيع حزمها أو خسارتها
‫- هذا سخيف

309
00:36:49,560 --> 00:36:52,720
‫- ماذا عنك؟
‫- أنا ملاحق

310
00:36:53,840 --> 00:36:55,960
‫الملك لديه جنود يبحثون عني في كل مكان

311
00:36:56,080 --> 00:36:57,800
‫- ينتهي الأمر هنا
‫- هنا؟

312
00:36:57,920 --> 00:36:59,760
‫- نعم
‫- متى؟

313
00:36:59,880 --> 00:37:02,280
‫- لا أعلم
‫- يا إلهي

314
00:37:06,240 --> 00:37:08,880
‫- هل ستجلس فحسب؟
‫- حسن، ما هي فائدة الاختباء؟

315
00:37:09,000 --> 00:37:12,600
‫- أحتاج سفينة، وممر عبور
‫- إنهم لن يعطوك سفينة بل سيشنقونك

316
00:37:12,720 --> 00:37:16,760
‫لا، لا، لا، اسمع
‫اذهب إلى هذا العنوان، حسن؟

317
00:37:16,880 --> 00:37:18,800
‫سيكون هناك رجل لديه
‫ندوب على وجهه ليلقاك

318
00:37:18,920 --> 00:37:23,680
‫سيأخذك إلى صديقي (أتيكوس)
‫أخبره عن مكانه (هيلغا)

319
00:37:23,800 --> 00:37:26,840
‫اكتب بيانك
‫وهو سيحميك، ويبقيك في أمان

320
00:37:26,960 --> 00:37:29,640
‫أمان؟ أمان؟

321
00:37:29,760 --> 00:37:34,320
‫- وعندما تجهز سفينتي، سأرسل بطلبك
‫- (جيمس) بحق الآلهة

322
00:37:34,440 --> 00:37:36,240
‫ليس لديك سفينة لعينة!

323
00:37:38,760 --> 00:37:43,160
‫لا، ليس بعد

324
00:37:51,160 --> 00:37:54,440
‫حسن يا سيداتي
‫أظن أنه عليكن مغادرة هذا المكان

325
00:37:54,560 --> 00:37:58,680
‫- لأن هنالك جنود قادمون
‫- جنود؟ إذاً بالتأكيد علينا البقاء

326
00:38:04,360 --> 00:38:07,880
‫- لا بد أن هذا أثر الشراب
‫- أو ربما شيء آخر

327
00:38:09,160 --> 00:38:11,360
‫- حسن، ها قد جاء
‫- أجل

328
00:38:13,680 --> 00:38:16,840
‫- من قال ذلك؟
‫- أنا

329
00:38:20,440 --> 00:38:22,160
‫حسن

330
00:38:24,880 --> 00:38:32,160
‫أقترح عليك أن تذهبي بسرعة جداً
‫وبهدوء جداً

331
00:38:34,040 --> 00:38:39,560
‫أو بإمكانك البقاء، وانتظار
‫العنف الشديد القادم في اتجاهك

332
00:38:45,000 --> 00:38:47,240
‫- إنه خياركن
‫- هيا أيتها السيدات

333
00:39:00,560 --> 00:39:06,080
‫يجب علينا أخذه حياً
‫هذه أوامر الملك (جورج)

334
00:39:09,520 --> 00:39:11,360
‫إنه هنا أيها الرقيب

335
00:39:15,560 --> 00:39:20,400
‫(جيمس كيزاي ديليني)
‫أنت متهم بالخيانة العظمى

336
00:39:20,520 --> 00:39:24,200
‫وبمحاولة اغتيال سيدنا الملك

337
00:39:28,200 --> 00:39:31,760
‫سيد (دمبارتون)
‫سيد (دمبارتون)

338
00:39:32,560 --> 00:39:34,720
‫تم اعتقال التاجر بتهمة الخيانة العظمى

339
00:39:34,840 --> 00:39:37,720
‫وبالتحالف مع (الأمريكيين)
‫يجب عليك الانصراف

340
00:39:37,840 --> 00:39:43,000
‫عندما يكون أحمري أحمراً
‫وأبيضي أبيضاً، وأزرقي أزرقاً

341
00:39:43,120 --> 00:39:44,840
‫عندها سوف أنصرف

342
00:40:19,840 --> 00:40:21,440
‫قم بتعريته

343
00:40:26,240 --> 00:40:27,960
‫أيها السافل

344
00:40:28,720 --> 00:40:30,520
‫أيها الخائن الوضيع

345
00:40:41,320 --> 00:40:42,920
‫انهض

346
00:41:18,080 --> 00:41:20,640
‫- أين (تيمبل)؟
‫- هو ليس قادماً

347
00:41:20,760 --> 00:41:22,800
‫ألا يريد مشاركتنا؟

348
00:41:22,920 --> 00:41:25,560
‫- أسرع يا (تيمبل)
‫- تعال يا (سيمبو)

349
00:41:34,560 --> 00:41:37,760
‫مرحباً، إنهم يبحثون عنك

350
00:41:52,000 --> 00:41:55,600
‫أريدها أن تسامحني

351
00:41:56,480 --> 00:41:58,160
‫على ماذا؟

352
00:42:03,120 --> 00:42:06,720
‫أنت تعلم أنها خطيئة
‫ألا تقول الحقيقة في مكان مقدس

353
00:42:16,480 --> 00:42:19,720
‫(بريس)، (بريس)

354
00:42:19,840 --> 00:42:22,600
‫(بريس)، أين هو (جيمس)؟
‫أحتاج التحدث معه

355
00:42:27,360 --> 00:42:29,680
‫تحدثت مع شاهد يا (بريس)

356
00:42:30,640 --> 00:42:32,800
‫لم يكن (جيمس) هو من قتل الفتاة
‫كانت الشركة

357
00:42:32,920 --> 00:42:36,640
‫كانت شركة (الهند) الشرقية
‫أحتاج أن أخبر (جيمس)

358
00:42:46,280 --> 00:42:47,920
‫الزرنيخ كان أسلوباً لطيفاً

359
00:42:52,160 --> 00:42:57,040
‫كان رحمة له، هو لم يعد روحاً مسيحية

360
00:42:58,200 --> 00:43:00,800
‫أتمنى فحسب، لو أنني قتلت (جيمس) أيضاً

361
00:43:02,360 --> 00:43:07,120
‫لو أعطيته موتاً لطيفاً، وحميته من نفسه

362
00:43:08,760 --> 00:43:10,640
‫بدلاً من ذلك، أمسكوا به

363
00:43:11,880 --> 00:43:15,400
‫- ماذا تعني؟ أين هو؟
‫- أخذوه إلى البرج

364
00:43:17,160 --> 00:43:20,920
‫حيث لن يكون هناك
‫أحد لطيف ليطعمه الزرنيخ

365
00:43:32,960 --> 00:43:34,720
‫سيد (ديليني)

366
00:43:36,280 --> 00:43:39,600
‫جلالته يسعى للمعلومات

367
00:43:42,040 --> 00:43:47,640
‫أنا حقاً ليس لدي مزاج لهذا لذلك لعلنا
‫نجري هذه الأعمال كسيدين محترمين؟

368
00:43:49,080 --> 00:43:54,120
‫لن يسمحوا لك بهروب سهل إلى الموت

369
00:44:00,560 --> 00:44:05,280
‫وبما أنه من الضروري أن نبقيك
‫على قيد الحياة إلى ما بعد اعترافك بالخيانة

370
00:44:05,400 --> 00:44:11,400
‫الطبيب هنا لمساعدة، ودعم السيد (آرو)

371
00:44:11,520 --> 00:44:16,440
‫الذي سيقوم بمعظم العمل اللازم

372
00:44:16,560 --> 00:44:21,760
‫على الرغم من أنه سيحتاج إلى أشخاص
‫بأيد قوية في بعض المهام

373
00:44:25,440 --> 00:44:29,520
‫ومعاً، سيجعلونك تمشي على حبل رفيع

374
00:44:31,000 --> 00:44:35,880
‫الخيط بين الحياة والموت

375
00:44:37,840 --> 00:44:41,800
‫نحن نحتاج أسماء كل الأشخاص
‫الذين ساعدوك في تصنيع البارود

376
00:44:43,680 --> 00:44:45,560
‫ونقله

377
00:44:45,680 --> 00:44:51,840
‫ولكن ما نريده بإلحاح أكثر من كل شيء
‫هو أسماء كل أعضاء جمعية المراسلات السرية

378
00:44:52,920 --> 00:44:54,880
‫التي تعاملت معها

379
00:45:00,640 --> 00:45:02,400
‫الأمريكيين

380
00:45:05,200 --> 00:45:09,520
‫الأماكن التي التقيتم بها
‫الأسماء السرية، الإشارات

381
00:45:11,320 --> 00:45:15,160
‫مواقع البارود الذي أعطيته لهم

382
00:45:18,760 --> 00:45:22,320
‫الآن، إذا كنت تستطيع إعطائنا
‫كل تلك المعلومات، وإن كانت مؤكدة

383
00:45:22,440 --> 00:45:25,280
‫عندها، هؤلاء الأشخاص
‫لن نكون بحاجة لهم

384
00:45:25,840 --> 00:45:30,840
‫وستنتظر محاكمة في نفس الزنزانة
‫التي سجن فيها (توماس مور)

385
00:45:30,960 --> 00:45:35,160
‫ليس مع إطلالة بشعة لنهر (التايمز)

386
00:45:36,960 --> 00:45:38,640
‫إذاً...

387
00:45:40,600 --> 00:45:44,200
‫سأعطيك كل المعلومات التي تطلبها

388
00:45:46,760 --> 00:45:49,280
‫ولكن بالمقابل...

389
00:45:49,400 --> 00:45:54,200
‫سأحتاج إلى اجتماع واحد مع السيد
‫(ستيوارت سترينج) من شركة (الهند) الشرقية

390
00:45:54,320 --> 00:45:59,360
‫هنا، في الزنزانة، وعلى انفراد

391
00:46:05,560 --> 00:46:08,600
‫أخبار اعتقالي ستكون انتشرت حقاً

392
00:46:09,760 --> 00:46:14,000
‫الأشخاص الذين تسعى خلفهم
‫سيكونون قد هربوا من (لندن)

393
00:46:14,560 --> 00:46:18,080
‫لكن سماحك لي باجتماع
‫مع السيد (ستيوارت سترينج)

394
00:46:18,200 --> 00:46:23,960
‫قد يجعلك ربما تمسك بهؤلاء
‫الأمريكيين قبل أن يصلوا إلى الموانئ

395
00:47:04,160 --> 00:47:06,840
‫كم من الوقت تعتقد أن هذا سيحتاج؟

396
00:47:06,960 --> 00:47:09,360
‫ساعة أو ساعتين ربما

397
00:47:09,480 --> 00:47:14,800
‫حسن، في هذا الحالة يا سيد (ديليني)
‫السيد (ستيوارت) مشغول

398
00:48:03,760 --> 00:48:07,000
‫أعطنا أسماء الأمريكيين، وعندها سنتوقف

399
00:48:37,960 --> 00:48:39,600
‫سيدي

400
00:48:43,120 --> 00:48:47,240
‫ماذا قلت؟
‫سيد (ديليني) ماذا قلت؟

401
00:48:52,000 --> 00:48:54,120
‫السيد (ستيوارت سترينج)

402
00:49:13,280 --> 00:49:20,000
‫(كادي)، إذا فقدت سيدك
‫اذهب إلى النادي، واسأل...

403
00:49:28,440 --> 00:49:32,480
‫- لا تقف هناك، وأنت تحدق هكذا
‫- أنا ليس لدي سيد يا سيدي

404
00:49:33,920 --> 00:49:38,440
‫- وأنت لست لاعباً
‫- لا، ليس في هذه اللعبة

405
00:49:41,240 --> 00:49:44,320
‫اسمع، هل تمانع؟
‫لدي ضربة علي القيام بها

406
00:49:44,440 --> 00:49:46,120
‫إذاً، قم بها

407
00:49:50,280 --> 00:49:52,080
‫من أنت بحق الجحيم؟

408
00:49:53,000 --> 00:49:56,040
‫اسمي هو (جورج تشيشستر)

409
00:49:56,160 --> 00:50:00,000
‫وعندما تنتهي من ضربتك، أود الحديث معك

410
00:50:03,960 --> 00:50:06,880
‫حسن، ليس لدي شيء لأقوله لك

411
00:50:09,880 --> 00:50:14,440
‫عليك أن تعلم أنه لدي
‫شهادة من شاهد موثوق به

412
00:50:14,560 --> 00:50:16,200
‫قلت لك أنه ليس لدي شيء لأقوله لك

413
00:50:16,320 --> 00:50:23,160
‫شخص سيقسم اليمين أنك كنت
‫أنت من نظم تحميل البشر

414
00:50:23,280 --> 00:50:26,800
‫على الـ(كورنواليس)
‫المتجهة إلى (أنتيغوا)

415
00:50:27,720 --> 00:50:30,560
‫إذا كان شاهدك هو (ديليني)

416
00:50:30,680 --> 00:50:37,200
‫أعتقد أنك يجب أن تعرف أنه حتى الآن
‫محتجز في برج (لندن) بتهمة الخيانة

417
00:50:39,800 --> 00:50:45,480
‫شاهدك الموثوق هو من خطط لاغتيال الملك

418
00:50:46,680 --> 00:50:48,120
‫لا

419
00:50:49,720 --> 00:50:51,680
‫لدي شاهد آخر

420
00:51:12,040 --> 00:51:13,880
‫إلى أين نتجه بالضبط؟

421
00:51:39,560 --> 00:51:41,200
‫سحقاً!

422
00:51:46,120 --> 00:51:52,680
‫نحن ندرك أنه لديك
‫قدرة معينة في تحمل الألم

423
00:51:53,960 --> 00:51:58,600
‫لهذا السبب، دعونا الطبيب (لينغ)

424
00:52:01,480 --> 00:52:07,160
‫جرعاته الفريدة تغير المفاهيم

425
00:53:12,160 --> 00:53:14,080
‫إن صبري بدأ ينفد

426
00:53:14,200 --> 00:53:17,040
‫يتم تفتيش كل المركبات المتجهة
‫إلى (باث) و(ساوثهامبتون)، سموك

427
00:53:17,160 --> 00:53:18,960
‫لماذا؟ من أجل من؟

428
00:53:19,080 --> 00:53:23,000
‫ليس لدينا أدنى فكرة عمن هم
‫أو من يدعون، لقد مرت 12 ساعة

429
00:53:23,120 --> 00:53:26,760
‫- سيستسلم
‫- لا، لن يفعل

430
00:53:38,720 --> 00:53:43,280
‫اللعنة، أين أنت؟

431
00:53:46,600 --> 00:53:50,480
‫السيدة في مسكنه قالت:
‫إنها لم تره منذ الصباح يا سيدي

432
00:53:50,600 --> 00:53:52,000
‫سحقاً!

433
00:53:52,120 --> 00:53:57,040
‫يبدو أن هنالك المزيد عما لا نعلمه
‫عن صديقنا (غودفري) يا سيدي

434
00:53:57,160 --> 00:53:58,880
‫ماذا؟

435
00:53:59,440 --> 00:54:04,960
‫ذهبت إلى غرفته
‫نصف ملابسه كانت ملابس نسائية

436
00:54:07,240 --> 00:54:09,480
‫إنه مثلي يا سيدي

437
00:54:12,720 --> 00:54:16,120
‫(ديليني) اعتقل في منزل المثليين؟

438
00:54:16,240 --> 00:54:18,840
‫(ديليني) سيكون من جعل
‫(غودفري) يقوم بهذا

439
00:54:20,040 --> 00:54:25,200
‫سيختبئ في مكان مظلم
‫يكون فيه (ديليني) هو الملك

440
00:54:25,320 --> 00:54:28,080
‫حيث التخلي عن (ديليني) هو خيانة

441
00:54:45,520 --> 00:54:47,400
‫سيد (ديليني)

442
00:54:51,080 --> 00:54:53,200
‫ألديك أي شيء لتقوله لي؟

443
00:54:54,120 --> 00:54:58,920
‫سيد (ديليني)، ألديك أي شيء لتقوله لي؟

444
00:55:01,320 --> 00:55:04,160
‫(ستيوارت سترينج)

445
00:55:25,520 --> 00:55:27,440
‫أعطوه ما يريده

446
00:55:36,560 --> 00:55:38,400
‫هذا غير مقبول

447
00:56:02,200 --> 00:56:04,360
‫يا إلهي، انظر إلى نفسك

448
00:56:08,680 --> 00:56:13,480
‫حسن، خطتك نجحت
‫أنت في زنزانة، وأنا عالق في مأزق

449
00:56:16,320 --> 00:56:18,840
‫أنا هنا، ماذا تريد؟

450
00:56:29,520 --> 00:56:31,880
‫لدي مهمة لك

451
00:56:31,904 --> 00:59:51,904
<font color="#00ff00"><b>StarzPlay ترجمة مستخرجة من موقع -
Bloc36 تعديل التوقيت -</b></font>

