﻿1
00:00:00,260 --> 00:00:04,590
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق فرســان الزهرة <br> @ Viki </i>

2
00:00:14,000 --> 00:00:15,400
<i> ~ الحلـقــــ 18 ــــة ~ </i>

3
00:00:15,400 --> 00:00:17,590
فأنا سأحولكِ الى وون هوا

4
00:00:17,590 --> 00:00:20,980
و أيضاً ، أنا سأجعلكِ تعيشين المصير لـ وون هوا

5
00:00:21,750 --> 00:00:25,260
يبدو أنكِ تعرفين ما حدث للوون هوا

6
00:00:26,230 --> 00:00:28,730
سمعت بأنهم يغارون من بعضهم البعض و

7
00:00:28,730 --> 00:00:32,040
يقتلون بعضهم الأخر

8
00:00:33,190 --> 00:00:35,350
أنا أقتلهم

9
00:00:37,470 --> 00:00:41,930
أنا بحاجة إلى قوة قوية لمساعدة الملك لشيلا

10
00:00:42,580 --> 00:00:46,310
لذلك، كان عليالتخلص من العوائق المزعجة مثل الوون هوا

11
00:00:47,780 --> 00:00:52,080
و بأستخدامكِ ، أنا سأمتلك الهوا رانغ في يديّ

12
00:00:52,080 --> 00:00:54,980
و إذا أصبحتِ عائقاً مزعجاً

13
00:00:55,530 --> 00:00:58,380
فأنا سأقتلكِ أيضاً

14
00:01:00,630 --> 00:01:02,990
أنتِ ربما تريدين أن تهربي

15
00:01:02,990 --> 00:01:05,260
لا

16
00:01:05,260 --> 00:01:08,150
أنا لن أهرب

17
00:01:10,430 --> 00:01:13,910
حتى تُنهين حياتي

18
00:01:13,910 --> 00:01:16,070
فأنا سأبقى حية

19
00:01:17,510 --> 00:01:20,120
بطريقة أو بأخرى ، أنا سأتحمل و

20
00:01:20,580 --> 00:01:22,870
أجد حلاً

21
00:01:22,870 --> 00:01:26,350
الآمال الغير مجدية تعذب الشخص

22
00:01:26,350 --> 00:01:30,210
بغض النظر عن الطريقة التي تقاومين بها ، فالأسماك التي يتم صيدها في الشبكة

23
00:01:30,210 --> 00:01:34,410
ستخسر المقاييس و السكين سيخترق الحنجرة

24
00:01:35,200 --> 00:01:37,740
بعض الأحيان

25
00:01:37,740 --> 00:01:39,860
بعض الأحيان

26
00:01:39,860 --> 00:01:42,710
الأسماك المقاومة

27
00:01:43,500 --> 00:01:46,600
يمكنها العودة الى النهر

28
00:02:09,870 --> 00:02:11,980
هي تم أمساكها

29
00:02:11,980 --> 00:02:15,570
وون هوا أو أياً كان ، أنا لا أعرف ما هو ذاك

30
00:02:16,150 --> 00:02:19,840
أرجوك أخبرني كيف يمكنني أخراجها من هناك

31
00:02:20,450 --> 00:02:24,310
كيف يمكنني المعرفة إذا أتيت الى هنا للتحدث هكذا فجأة؟

32
00:02:24,310 --> 00:02:28,120
عليك أن تُخبرني بالطريقة التي يمكنني أن أفهم بها <br> أنت تعرف ما أتحدث عنه

33
00:02:28,120 --> 00:02:31,510
ماذا يمكنني أن أفعل لأخراجها من هناك ؟!

34
00:02:31,510 --> 00:02:33,580
جي سو هي

35
00:02:33,580 --> 00:02:36,790
ستستخدم الوون هوا للتغلب على الهوا رانغ

36
00:02:36,790 --> 00:02:41,070
و أيضاً ، عندما لم تعد بحاجة لها ، هي ربما ستقتل أختك

37
00:02:42,300 --> 00:02:45,600
في كل مرة كانت العائلة المالكة لشيلا تحت التهديد ، كان لديهم دائماً وون هوا

38
00:02:45,600 --> 00:02:49,970
عندما لم تعد هناك حاجة لهم ، فـ هم يستخدمون كل أنواع الأسباب للتخلص منهم

39
00:02:50,560 --> 00:02:54,600
وون هوا كانوا يستخدمون من قبل العائلة المالكة و

40
00:02:55,470 --> 00:02:57,590
في النهاية ، جميعهم ماتوا

41
00:02:58,150 --> 00:03:02,640
لهذا السبب أنا أسألك. ما يمكنني أن أفعل ؟!

42
00:03:03,600 --> 00:03:07,240
هل تريد أن تصبح ملكاً حقيقياً ؟

43
00:03:13,410 --> 00:03:17,990
إذا أصبحت الملك ، فسوف لن يكون عليك القلق حيال أن يتم أذيت أختك

44
00:03:17,990 --> 00:03:21,000
يمكنك أنشاء العالم الذي تريد . و أيضاً

45
00:03:21,000 --> 00:03:25,270
خلافاً لصديقك ، أنت ليس لديك داعٍ للقلق حول خسارة حياتك

46
00:03:26,780 --> 00:03:29,680
هل تريد أن تصبح ملكاً حقيقياً ؟

47
00:03:38,410 --> 00:03:40,210
بالضبط

48
00:03:40,860 --> 00:03:44,750
ما أنت لتنطق بهذا الهراء؟

49
00:03:44,750 --> 00:03:47,220
شخصٌ ما

50
00:03:48,050 --> 00:03:50,740
الذي يعرف والدك جيداً

51
00:03:50,740 --> 00:03:53,140
أبي ؟

52
00:03:54,180 --> 00:03:56,560
من هذا ؟

53
00:03:57,370 --> 00:04:00,830
إذا كنت سيون وو ، فأنهُ يكون آهن جي غونغ

54
00:04:00,830 --> 00:04:04,540
الطبيب الأكثر أحتراماً لشيلا و مثال للعظم الحقيقي

55
00:04:04,540 --> 00:04:09,800
إذا كنت سام مايك جونغ ؛ فأن الأخ الأصغر للملك بيوب هيونغ سيكون والدك

56
00:04:09,800 --> 00:04:11,700
لكن

57
00:04:14,490 --> 00:04:19,330
إذا كنت الكلب - الطير بلا أسم ، مو ميونغ ، من قرية الفلاحين

58
00:04:21,960 --> 00:04:24,600
فـ أنت أبني

59
00:04:28,880 --> 00:04:30,430
أنا

60
00:04:31,800 --> 00:04:34,190
والدك

61
00:04:51,710 --> 00:04:55,690
<i> وون هوا جون جيونغ </i>

62
00:05:03,270 --> 00:05:06,890
<i> أنتِ... علي أن أقتلكِ </i>

63
00:05:06,890 --> 00:05:09,270
<i> جـ... جلالتكِ ! </i>

64
00:05:09,270 --> 00:05:12,850
<i> أنتِ ستستمرين بكونكِ مصدراً للمتاعب </i>

65
00:05:13,730 --> 00:05:16,060
<i> أعفي عن حياتي </i>

66
00:05:16,060 --> 00:05:18,690
<i> ألم نكُن أفضل الأصدقاء؟ </i>

67
00:05:18,690 --> 00:05:22,480
<i> الوون هوا التي فقط تسبب الفوضى في العائلة المالكة لشيلا </i>

68
00:05:22,480 --> 00:05:25,010
<i> هي لم يعد لها حاجة </i>

69
00:05:25,010 --> 00:05:29,330
<i> فقط مثلما مات نام مو ، أنتِ لا يمكنكِ العيش أيضاً </i>

70
00:05:29,330 --> 00:05:34,400
<i> أنتِ يجب أن تكوني متهمة بكل شيء. لأجل أبني </i>

71
00:05:35,090 --> 00:05:37,990
<i> علي أن أقتلكِ </i>

72
00:05:37,990 --> 00:05:41,510
<i> لأجل طفلي ، إذا يمكنكِ فقط العفو عن حياتي... </i>

73
00:05:42,540 --> 00:05:46,000
<i> فهذا الطفل أيضاً لديه الدم للعظم المقدس </i>

74
00:05:48,400 --> 00:05:52,700
<i> أنا سأتأكد من أنهُ لا يملك أسماً . حتى رغم أنني أعيش ، فأنهُ سيكون كما لو أنني لستُ كذلك </i>

75
00:05:52,700 --> 00:05:57,650
<i> سأجعلهُ يعيش لدرجة أنهُ لا يعرف أو يُعترف بوجوده </i>

76
00:05:57,650 --> 00:06:00,040
<i> لذا، أرجوكِ </i>

77
00:06:00,040 --> 00:06:03,770
<i> أرجوكِ أعفي عن حياتي </i>

78
00:06:19,850 --> 00:06:23,730
<i> هذا الطفل لا يجب أن يولد في هذا العالم </i>

79
00:06:35,440 --> 00:06:38,670
<i> أنهُ تاي .. تاي دونغ </i>

80
00:06:42,790 --> 00:06:45,910
<i> جي سو </i>

81
00:08:25,640 --> 00:08:28,610
لماذا تم أختياري كـ وون هوا ؟

82
00:08:28,610 --> 00:08:33,580
كونكِ وون هوا هي ليست عقوبة . فبالنسبة لكِ ، أنهُ لشرف لا تستحقينه

83
00:08:34,680 --> 00:08:39,620
أنا لم أتمنى أبداً لشيءٍ كهذا كما أنني لا أرغب بذلك

84
00:08:39,620 --> 00:08:45,610
في حياتكِ ، هل كان هناك حتى على الحادث الذي وقع لأنكِ لم ترغبين به ؟

85
00:08:45,610 --> 00:08:49,180
أمي بالفعل قد أتخذت القرار

86
00:08:49,180 --> 00:08:53,830
لذا ، سواء أردتِ أم لا، فأنتِ ستصبحين وون هوا

87
00:08:53,830 --> 00:08:56,270
و أيضاً ، الآن أنتِ ستأتين لمعرفته

88
00:08:56,270 --> 00:09:00,210
أي نوع من المنصب هو للوون هوا

89
00:09:01,950 --> 00:09:04,440
لدي معروف لأطلبهُ منكِ

90
00:09:04,440 --> 00:09:07,770
دعيني أذهب إلى سيون مون . هو سيكون للحظة فقط

91
00:09:07,770 --> 00:09:10,570
أنا فقط سأُقدم لهم أحترامي و أعود

92
00:09:20,180 --> 00:09:22,920
أغسليها و حضريها

93
00:09:26,180 --> 00:09:31,270
لماذا تفعلن هذا ؟ لا تفعلن هذا . لماذا تفعلن هذا ؟!

94
00:09:42,910 --> 00:09:46,000
<i> أنت من لم تقُم حتى بتلطيخ يديك بقطرة واحدة من الدم </i>

95
00:09:46,000 --> 00:09:50,770
<i> و أنت ا، من من لا تملك أي فكرة حتى عما يعنيه أن تحمي العرش </i>

96
00:09:50,770 --> 00:09:53,540
<i> الملك الحقيقي لشيلا ؟ </i>

97
00:09:54,180 --> 00:09:58,840
<i> يا صاحب الجلالة ، يجب أن تتعامل مع كل ذلك </i>

98
00:10:00,180 --> 00:10:02,420
<i> مهما كان ذلك </i>

99
00:10:02,420 --> 00:10:07,980
<i> سواء كان مكان مرتفع أو منخفض ، قذر أو جميل، خطير أو سلمي </i>

100
00:10:07,980 --> 00:10:10,910
<i> إذا كان هناك شيء عليك القيام به كـ ملك </i>

101
00:10:10,910 --> 00:10:16,230
<i> فيجب عليك التعامل مع كل شيء </i>

102
00:10:45,740 --> 00:10:50,760
لا بد أنكِ مشغولة جداً. لماذا قمت باستدعائي؟

103
00:10:50,760 --> 00:10:53,640
لماذا تعتقد أنني استدعيتك؟

104
00:10:54,480 --> 00:10:58,290
بما أنني أقوم بتهذيب الهوارانغ جيداً، لتثني على عملي الجاد،

105
00:10:58,290 --> 00:11:01,410
هل تفكرين بإعطائي هدية؟

106
00:11:01,410 --> 00:11:04,410
أنا أفكر بإرجاع الوون هوا

107
00:11:07,850 --> 00:11:09,680
ادخلي

108
00:11:42,010 --> 00:11:47,160
خلال ثلاثة أيام، بعد الرجوع من العبادة في ضريح الوون هوا الأمير نام مو،

109
00:11:47,160 --> 00:11:49,860
ستكون هنالك مراسم للوون هوا

110
00:11:49,860 --> 00:11:54,490
الوون هوا سيصبحون رؤساء الهوارانغ و يقودون الهوارانغ

111
00:11:54,490 --> 00:11:59,730
بون وول جو، سيكون عليك إخلاء مساحة لهم كقادة الهوارانغ

112
00:11:59,730 --> 00:12:03,650
بون وول جو، اظهر احترامك للوون هوا

113
00:12:09,070 --> 00:12:12,360
بون وول جو، اظهر احترامك للوون هوا !

114
00:12:26,540 --> 00:12:30,990
جلالة الملكة الأرملة، هل هذا ما أردته منذ البداية؟

115
00:12:30,990 --> 00:12:31,930
هذا صحيح

116
00:12:31,930 --> 00:12:36,210
ألم تقومي بتدريب أشخاص بمواهب استثنائية من أجل مستقبل شيلا؟

117
00:12:36,210 --> 00:12:40,550
الآن الهوارانغ يصبحون أولئك الأشخاص الاستثنائيين

118
00:12:40,550 --> 00:12:44,260
ما أردته هو أن يركع لي أولئك الأشخاص

119
00:12:44,970 --> 00:12:47,090
هذا ما خططت له

120
00:12:47,090 --> 00:12:50,040
لن ينتهي الأمر كما تريدين

121
00:12:50,040 --> 00:12:56,530
لأنهم أساساً ليسوا نوع الهوارانغ الذي تظنينه

122
00:13:40,280 --> 00:13:45,410
الوون هوا آه رو، أنتِ جميلة جداً

123
00:13:48,410 --> 00:13:51,600
حقا؟

124
00:13:51,600 --> 00:13:53,290
نعم

125
00:13:54,610 --> 00:13:56,690
و لكني

126
00:13:58,920 --> 00:14:01,580
لست سعيدة مطلقا

127
00:14:14,400 --> 00:14:19,520
<i> لو كنت الكلب-الطيرالذي بلا اسم، مو ميونغ، من قرية الفلاحين ، </i>

128
00:14:21,770 --> 00:14:23,960
<i> فأنت هو أبني</i>

129
00:14:25,850 --> 00:14:30,780
<i>أنا والدك </i>

130
00:14:42,550 --> 00:14:47,460
ستقوم بترك الهوارانغ و تنشئ الوون هوا؟

131
00:14:57,020 --> 00:15:00,380
سمعت أنك ذهبت لوول سونغ، ماذا عن آه رو؟

132
00:15:00,380 --> 00:15:05,520
أختك بخير و سلام للوقت الراهن

133
00:15:05,520 --> 00:15:09,240
أفضل من البقاء هنا، يبدو أنها أفضل هناك

134
00:15:09,240 --> 00:15:11,720
لماذا؟ هل أتيت هنا لأنك كنت فضولياً حيال ذلك؟

135
00:15:11,720 --> 00:15:16,430
لماذا لا تقوم بفعل أي شيء؟ أنت تعرف بالكامل أي نوع من الأشخاص هي الملكة الأرملة

136
00:15:16,430 --> 00:15:22,520
ماذا تريد مني؟ هل تريد أن أتناول السيف و أقطع رأسها؟

137
00:15:26,440 --> 00:15:32,820
في النهاية، نفس النوع من الأشخاص سيقومون باستعمال سلطتهم لفعل ذات الشيء

138
00:15:34,120 --> 00:15:36,650
لو امتلكتُ السلطة

139
00:15:38,690 --> 00:15:44,050
هل الملك مُستثنى من هذا النوع من الحوادث؟

140
00:15:44,050 --> 00:15:49,520
أنا أسأل ما إن كنت مُعفى من التعامل مع هذا النوع من المواقف لو كنتَ الملك

141
00:16:06,380 --> 00:16:08,780
انتظر هنا

142
00:16:11,620 --> 00:16:14,850
يونغ سيل غونغ، أتيت لأن هنالك شيئا علي أن أخبرك به

143
00:16:14,850 --> 00:16:18,020
هل أحضرت رأس الملك؟

144
00:16:18,750 --> 00:16:21,910
أنا واثق أنني أخبرتك بفعل ذلك

145
00:16:21,910 --> 00:16:25,200
لنتحدث عن الأشياء الأخرى لاحقا

146
00:16:25,920 --> 00:16:27,510
خشبة امتطاء الحصان

147
00:16:27,510 --> 00:16:30,190
ماذا تفعل بدلاً من إحضارك إياها بسرعة؟

148
00:16:36,690 --> 00:16:38,540
رجاء اصعد علي

149
00:17:13,120 --> 00:17:14,760
أرجوك انهض

150
00:17:15,620 --> 00:17:17,570
لقد غادر مسبقاً

151
00:17:18,620 --> 00:17:23,060
هل سمعت؟ رأس الملك

152
00:17:24,240 --> 00:17:26,720
عليك فعلها

153
00:17:26,720 --> 00:17:32,030
الملك الذي في الهوارانغ. أجلب رأس ذلك الفتى

154
00:17:38,600 --> 00:17:41,730
سيون وو!

155
00:17:41,730 --> 00:17:46,590
أين أنت؟ في الغرفة؟

156
00:17:59,850 --> 00:18:01,960
لا أحد هنا

157
00:18:03,650 --> 00:18:09,410
أنت، ألا تراني؟ عندما أذهب للخارج، هل تعلم أي نوع من الأشخاص أنا؟

158
00:18:09,410 --> 00:18:10,880
هل رأيت أين ذهب سيون وو؟

159
00:18:10,880 --> 00:18:12,780
أنتَ دائما تلاحق سيون وو، جديا!

160
00:18:12,780 --> 00:18:15,110
أين هو؟

161
00:18:21,410 --> 00:18:26,110
<i>لو أصبحت الملك، ليس عليك القلق على أختك من أن تتأذى</i>

162
00:18:26,110 --> 00:18:29,140
<i>تستطيع خلق العالم الذي تريده. أيضاً</i>

163
00:18:29,140 --> 00:18:33,490
<i> بعكس صديقك، لن تخسر حياتك</i>

164
00:18:34,930 --> 00:18:37,560
<i> هل تريد أن تكون ملكا حقيقياً؟</i>

165
00:18:49,590 --> 00:18:51,410
أنت كنت هنا!

166
00:18:59,690 --> 00:19:05,640
لا يوجد هنالك شيء في الحياة كالمسار الأول. على أحدهم أن يكون الأول ليمشي عليه حتى يصبح مساراً

167
00:19:05,640 --> 00:19:11,150
على أحدهم أن يمشي على التربة اليابسة، يكسرها و من ثم يحفر طريقه فيها حتى

168
00:19:11,150 --> 00:19:14,220
يتشكل مسار الماء

169
00:19:16,340 --> 00:19:18,530
ماذا تفعل؟

170
00:19:24,030 --> 00:19:26,730
أكتب رسالة إلى جدي

171
00:19:26,730 --> 00:19:30,550
هذه المرة، أنا حقاً سأخبره بكل شيء في قلبي

172
00:19:31,330 --> 00:19:35,370
سأتأكد أنه لا يزعج أخي الأكبر بعد الآن بسببي

173
00:19:37,570 --> 00:19:42,930
كَوني هكذا، أقصد تحدي جدي،

174
00:19:45,450 --> 00:19:47,240
هذه أول مرة لي

175
00:19:47,240 --> 00:19:49,450
لماذا تفعل هذا فجأة؟

176
00:19:52,840 --> 00:19:55,470
أنتَ حقاً لطيف جدا

177
00:19:57,650 --> 00:20:00,980
هل تعتقد أن شخصاً خجولاً مثلي

178
00:20:00,980 --> 00:20:04,070
باستطاعته أن يصبح مثلك؟

179
00:20:04,070 --> 00:20:05,720
هل أستطيع أيضاً

180
00:20:07,160 --> 00:20:09,890
أن أصنع شيئاً

181
00:20:11,210 --> 00:20:13,900
كمسار؟

182
00:20:24,840 --> 00:20:27,080
سأمشي معك

183
00:20:28,900 --> 00:20:30,620
حقاً؟

184
00:20:31,320 --> 00:20:35,150
حقا. لقد وعدت!

185
00:20:39,750 --> 00:20:43,000
هذا حقيقي، صحيح؟ لقد وعدت!

186
00:20:43,000 --> 00:20:47,120
- هذا صحيح<br>- نعم! هذا حقيقي، صحيح؟

187
00:20:47,120 --> 00:20:49,420
لقد وعدت

188
00:21:03,310 --> 00:21:09,930
قبل موعد مراسم الوون هوا، الأميرة سوك ميون و الطبيبة آه رو سستذهبان لضريح الوون هوا نام مو للصلاة

189
00:21:09,930 --> 00:21:14,980
هل تتحدث عن الأميرة نام مو تلك التي فقدت حياتها لجون جيونغ؟

190
00:21:14,980 --> 00:21:18,650
هذا ما يعلمه العامة، و لكن هنالك إشاعة بأنه كان فخاً لجون جيونغ

191
00:21:18,650 --> 00:21:22,300
لأن الجسد لم يتم العثور عليه بعد، هنالك أيضاً حديث يدور بأنها لا زالت حية

192
00:21:24,490 --> 00:21:27,560
هذه فرصتنا الوحيدة

193
00:21:27,560 --> 00:21:32,680
- عندما ترجعان من ضريح الأميرة نام مو، خذ آه رو<br>- ماذا عن ما سيحصل بعدها؟

194
00:21:32,680 --> 00:21:38,390
أرسلها لأي مكان. سواء كان المدن الغربية أو الصين. أي مكان لا تستطيع أمي لمسها فيه

195
00:21:39,410 --> 00:21:43,540
لأن هذا يبدو أقصى ما أستطيع فعله الآن

196
00:21:45,290 --> 00:21:47,750
توقف عن النظر إلي

197
00:21:47,750 --> 00:21:51,190
كلما أراكِ أكثر، أشتاق لكِ أكثر

198
00:21:59,480 --> 00:22:01,750
لماذا؟

199
00:22:01,750 --> 00:22:08,240
فقط رؤيتكِ هي أكثر مما أستحق. لو أيضا لمستكِ أخاف أن أُعاقب

200
00:22:17,570 --> 00:22:21,240
أنا سأتلقى العقوبة

201
00:22:23,560 --> 00:22:25,540
مرتين

202
00:22:50,200 --> 00:22:54,850
أنت، هل تعجبك سو يون؟

203
00:22:54,850 --> 00:22:59,050
نعم. تعجبني كثيراً

204
00:23:02,450 --> 00:23:06,840
أنت تعلم أن علاقتكما لن تنجح، صحيح؟ والدك و والدها

205
00:23:06,840 --> 00:23:11,150
لن يمنحانكما بركتهما. كلاكما ستتألمان و هذه ستكون النهاية!

206
00:23:11,150 --> 00:23:14,660
لذا استسلم

207
00:23:15,500 --> 00:23:20,410
هل أنت قلق علي أيضاً الآن؟

208
00:23:20,410 --> 00:23:25,220
أنا قلق على سو يون. لأنها ستكون قلقة عليك

209
00:23:35,430 --> 00:23:38,570
سأمشي برفقتك

210
00:23:39,300 --> 00:23:41,270
ياله من أمر لطيف

211
00:23:44,480 --> 00:23:46,360
هان سيونغ

212
00:23:48,750 --> 00:23:51,730
- ما هذا؟<br>- لقد أخبرني أن أعطيك إياه

213
00:23:51,730 --> 00:23:54,230
- من؟<br>- لا أعلم

214
00:23:54,230 --> 00:23:59,140
♬ <i> كان أكثر مما يمكنني تحمله </i> ♬

215
00:23:59,140 --> 00:24:04,540
♬ <i> كنت هناك. كحلم </i>♬

216
00:24:04,540 --> 00:24:09,060
♬<i> ثم عالم آخر الذي جئت لمعرفته </i>♬

217
00:24:09,060 --> 00:24:11,640
♬ <i> و حتى كسرة من قلبي المحطم </i> ♬

218
00:24:11,640 --> 00:24:15,000
هذا خاص بأخي الكبير دان سي فلماذا يرسله إلي؟

219
00:24:15,000 --> 00:24:22,070
♬<i> أصبحت ضوء في نَفسكِ </i>♬

220
00:24:23,280 --> 00:24:25,040
أخي !

221
00:24:26,350 --> 00:24:30,160
ماذا تفعل هنا ؟

222
00:24:31,180 --> 00:24:35,970
اعتدتَ أن تهرب كلما طلبت منك أن تتدرب على المبارزة بالسيف. لماذا أتيت؟

223
00:24:35,970 --> 00:24:41,540
أنا لن أقوم بهذا بعد الآن. فأنا أيضاً لدي شخص يمشي معي

224
00:24:41,540 --> 00:24:44,380
عن ماذا تتحدث؟

225
00:24:44,380 --> 00:24:46,390
هذا

226
00:24:49,140 --> 00:24:56,040
لماذا أرسل لي جدي هذا ؟ كان بإمكانه إرساله مباشرة إليك. صحيح؟

227
00:24:58,870 --> 00:25:01,180
ما هذا؟

228
00:25:01,180 --> 00:25:07,580
أليس هذا وقت محاضرة بون وول جو؟ لو تغيبت عنها مرة أخرى سيوبخني جدي ثانية

229
00:25:09,940 --> 00:25:12,150
حسنا

230
00:25:14,060 --> 00:25:16,340
إنه سيون وو!

231
00:25:21,450 --> 00:25:25,850
لماذا تبدو رائعاً اليوم؟

232
00:25:25,850 --> 00:25:29,210
يا إلهي ، أنت تبدو أفضل بكثير أيها الشقي

233
00:25:29,210 --> 00:25:33,330
- هل أكلت؟<br>- نعم

234
00:25:35,500 --> 00:25:40,360
<i> إذا كانت عائلتنا لا تستطيع أن تشبك يدها مع يونغ سيل غونغ هذه المرة</i>
subtitles ripped and synced by riri13

235
00:25:40,360 --> 00:25:44,440
<i> سآخذ حياتي مع حياة هان سيونغ</i>

236
00:25:44,440 --> 00:25:46,410
<i> لماذا هان سيونغ؟</i>

237
00:25:47,700 --> 00:25:52,510
<i>- ما الخطأ الذي ارتكبه؟<br>- هل تتحدث بهذه الطريقة حتى بعد رؤيتك للذل الذي عانيتُ منه؟</i>

238
00:25:52,510 --> 00:25:58,330
<i>إذا لم تنجح هذه الخطة، في المرة المقبلة، هان سيونغ سينحني </i>

239
00:25:58,330 --> 00:26:03,270
<i>لا أستطيع السماح لأحفاد عائلة سيوك أن يعيشوا هكذا</i>

240
00:26:03,270 --> 00:26:04,970
<i> هل أنت</i>

241
00:26:05,900 --> 00:26:08,380
<i>تهددني؟ </i>

242
00:26:12,320 --> 00:26:18,440
<i> ضع هذا السم على سيفك. حتى أبسط خدش سيتسبب للشخص بالتسمم و الموت</i>

243
00:26:18,440 --> 00:26:24,960
<i>إذا فشلت بقتل الملك، هان سيونغ و أنا </i>

244
00:26:24,960 --> 00:26:29,210
<i> سنشرب هذا السم</i>

245
00:26:47,300 --> 00:26:50,950
<i> أنا أخطط لإبقاء أختك بجانبي كوون هوا</i>

246
00:26:50,950 --> 00:26:56,580
<i> ستستعمل الوون هوا لتسيطر على الهوارانغ. أيضا، عندما تكون ليست بحاجة لها بعد الآن</i>

247
00:26:57,380 --> 00:26:59,980
<i> من المحتمل أنها ستقتل أختك</i>

248
00:27:18,560 --> 00:27:20,300
هل

249
00:27:21,710 --> 00:27:24,060
ستتبارز معي؟

250
00:27:25,510 --> 00:27:28,720
- لنفعلها لاحقاً<br>- لا

251
00:27:30,300 --> 00:27:32,270
الآن

252
00:28:27,840 --> 00:28:30,020
أنا أعتذر

253
00:28:30,020 --> 00:28:33,760
أنت تعتذر؟ لماذا تعتذر كثيراً ؟

254
00:28:33,760 --> 00:28:38,500
أخبرتك أن تتحدث براحة معي. كم مرة علي أن أقول لك ذلك؟ أنا و أنت متشابهين

255
00:28:51,840 --> 00:28:58,340
إذا كنتَ تستطيع تجبني، رجاء افعل ذلك. لا تسمح لنفسك أن تسقط بسبب ضربة واحدة. عليك أن لا تسمح لنفسك بأن تصاب بخدش

256
00:28:58,340 --> 00:29:02,440
هذه الكلمات هي أقصى اعتبار أستطيع أن أظهره لك الآن

257
00:29:02,440 --> 00:29:05,130
على أي حال، فن استعمال السيف الخاص بك أفضل مني

258
00:29:05,130 --> 00:29:11,070
- لماذا أنت جاد جداً؟<br>- إذا كانت لديك فرصة، عليك أن تقتلني

259
00:29:12,290 --> 00:29:14,310
لأنني سأفعل ذات الشيء

260
00:29:34,780 --> 00:29:38,350
- ما خطبك بالضبط؟<br>- أنت تتحدث كثيراً

261
00:29:39,130 --> 00:29:41,210
افعل ذلك في الجحيم

262
00:30:04,040 --> 00:30:06,110
<i>اقتله مهما كلف الأمر</i>

263
00:30:08,940 --> 00:30:10,720
لا!

264
00:30:24,970 --> 00:30:28,790
أنت... ماذا تفعل؟

265
00:30:29,760 --> 00:30:32,630
ماذا تفعل يا أخي ؟ لماذا تفعل ذلك؟

266
00:30:32,630 --> 00:30:37,040
اتركه! اتركه!

267
00:30:37,040 --> 00:30:39,150
ماذا لو تركته؟

268
00:30:40,070 --> 00:30:44,020
عندها ستجرح سيون وو ثانيةً

269
00:30:44,020 --> 00:30:45,700
هان سيونغ!

270
00:30:47,440 --> 00:30:52,660
لماذا وضعت الدواء الذي أعطاك إياه جدي هنا؟

271
00:31:04,610 --> 00:31:11,120
لماذا فعلت ذلك؟ أنت أخ أكبر جيد

272
00:31:11,120 --> 00:31:13,270
لا!

273
00:31:14,310 --> 00:31:18,240
ماذا فعلت، أيها الوغد؟ ما الذي تعلمه؟

274
00:31:18,240 --> 00:31:24,180
سم. إنه سم. سم قاتل

275
00:31:26,260 --> 00:31:28,470
تباً ، بجدية !

276
00:31:52,580 --> 00:31:56,130
أنا...بخير

277
00:31:56,130 --> 00:32:01,370
الطبيبة آه رو ستعالجني

278
00:32:01,370 --> 00:32:04,650
هذا صحيح. لا تفقد وعيك

279
00:32:04,650 --> 00:32:13,040
نحن... لقد قلت أننا سنمشي معاً، صحيح؟

280
00:32:13,040 --> 00:32:14,260
هذا صحيح

281
00:32:14,260 --> 00:32:22,480
أخي الأكبر...لا تكرهه

282
00:32:22,480 --> 00:32:24,610
حسناً ، فهمت

283
00:32:54,310 --> 00:32:59,980
♬<i> إلى أي مدى سأحلم؟ </i>♬

284
00:33:01,250 --> 00:33:06,270
♬<i> أستكون تلك السعادة ؟ </i>♬

285
00:33:08,050 --> 00:33:20,050
♬ <i> وداعي الذي ترك وراءه عدد لا يحصى من الذكريات يسعى لك </i> ♬

286
00:33:21,870 --> 00:33:26,780
♬<i> بخطوة واحدة في وقت كلما أزدادت المسافة </i>♬

287
00:33:28,600 --> 00:33:34,810
♬<i> بينما حبك يصبح أكثر وضوحاً </i>♬

288
00:33:35,610 --> 00:33:41,340
- ما بال هذا الوغد؟<br>♬ <i> هل سيتم نسيان الألم؟ ♬</i>

289
00:33:42,640 --> 00:33:46,150
♬ <i> هل سيتم نسيان الألم و كم بجد ستكون لتمسك قلبي؟ </i> ♬

290
00:33:46,150 --> 00:33:49,450
ما خطبك؟ ما خطبك؟

291
00:33:49,450 --> 00:33:54,490
♬<i> لا تقلقني أكثر بعد </i>♬

292
00:33:56,290 --> 00:34:01,830
♬<i> توقف عن ترك يدي </i>♬

293
00:34:01,830 --> 00:34:08,690
♬ <i> و إذا كان هناك طريقة حيث يمكن الأعتناء بك </i> ♬

294
00:34:08,690 --> 00:34:17,830
♬<i> أينما هي تكون فلا بأس </i>♬

295
00:34:20,210 --> 00:34:25,870
♬<i> حتى لو سأرحل بعيداً </i>♬

296
00:34:25,870 --> 00:34:31,860
♬<i> لا تبكي بحسرة جداً </i>♬

297
00:34:31,860 --> 00:34:39,510
♬ <i> أعد بأنهُ لن يكون هناك سوى الذكريات المشرقة </i> ♬

298
00:34:39,510 --> 00:34:46,550
♬<i> و يقولون بأنني أنا الشخص الذي ستتذكره </i>♬

299
00:35:04,640 --> 00:35:07,370
أعلم بأنك لا تريد البقاء حياً

300
00:35:09,170 --> 00:35:11,160
و لكن لا تمت

301
00:35:18,940 --> 00:35:23,390
أيضا أعلم. ذلك القلب

302
00:35:36,340 --> 00:35:38,090
هذا

303
00:35:39,600 --> 00:35:45,570
قال بأنه كان سيرسله لجده، و لكن بطريقة ما بدا و كأن الرسالة كانت لك

304
00:35:59,300 --> 00:36:01,070
أيضا

305
00:36:05,160 --> 00:36:08,370
أنا سأقول هذا في حالة أنك أردت التأكد معي

306
00:36:11,450 --> 00:36:13,610
أنت لا تزال النانغ دو الخاص بي

307
00:36:33,480 --> 00:36:41,130
<i> جدي، هذا هان سيونغ. أنا أبلي جيداً في سيون مون</i>

308
00:36:41,130 --> 00:36:44,780
<i>بالرغم من أنه في البداية، وضعتني عكس ما أردت </i>ُ

309
00:36:44,780 --> 00:36:48,350
<i>الآن، أصبحت أحب العيش هنا </i>

310
00:36:48,350 --> 00:36:54,440
<i>بداية من صديق أحببته، تعلمت أن المسار الذي ليس له وجود يمكن أن يصبح حقيقة </i>

311
00:36:54,440 --> 00:36:57,970
<i> خطوة بخطوة، إذا ترك شخص آثار أقدامه خلفه</i>

312
00:36:57,970 --> 00:37:04,300
<i> إذا كان أحدهم يستطيع السير مع شخص آخر، تعلمتُ أنه حتى الأرض الصلبة تصبح مساراً</i>

313
00:37:04,840 --> 00:37:09,410
<i>سبب كتابتي لهذه الرسالة، من الآن فصاعداً، </i>

314
00:37:09,410 --> 00:37:13,510
<i> أريد أن أخبرك أنني سأتلقى العقاب الذي أستحقه</i>

315
00:37:14,150 --> 00:37:20,310
<i> أخي لم يرتكب أي خطأ. الحالة الاجتماعية، ترتيب العظم، بالرغم من أنني لا أعلم الكثير عنه،</i>

316
00:37:21,040 --> 00:37:23,090
<i> أخي هو فقط أخي الأكبر</i>

317
00:37:23,090 --> 00:37:25,440
♬<i> حتى لو لا يمكنني عناقك مجدداً </i>♬

318
00:37:25,440 --> 00:37:30,090
<i>إنه أكثر شخص بجانبي جدير بالثقة في العالم</i>

319
00:37:30,150 --> 00:37:41,250
♬<i> سأتبع كل خطوة مألوفة و أستمر </i>♬

320
00:37:43,750 --> 00:37:48,880
♬<i> لا تقلقني أكثر بعد </i>♬

321
00:37:51,380 --> 00:37:57,520
عندما تنهمر الدموع، أخرجوا ما في قلوبكم

322
00:37:58,450 --> 00:38:03,490
لا يزال في شيلا، يبدو أنه يوجد هؤلاء الذين يهزون الهوارانغ و

323
00:38:03,490 --> 00:38:08,750
يؤمنون بأنه لا بأس أن يقوموا بالأشياء على طريقتهم

324
00:38:08,750 --> 00:38:11,830
و لكن، ليس مرة أخرى

325
00:38:13,590 --> 00:38:16,770
لا تخسروا صديقاً أبداً مرةً أخرى

326
00:38:17,610 --> 00:38:23,370
<i>جدي، أنا أتعلم كيف أصبح راشداً في هذا المكان </i>

327
00:38:23,370 --> 00:38:29,790
<i> لا أنحني لأحد، و أتحمل مسؤولية القرارات التي أتخذها</i>

328
00:38:31,020 --> 00:38:37,540
لا تصمتوا بسبب أمر صُنِعَ من قِبَل الغير

329
00:38:38,610 --> 00:38:44,240
أنتم لستم أحصنة على لوح شطرنج. أنتم هوارانغ أكثر حرية من أي شخص آخر في هذا العالم

330
00:38:44,240 --> 00:38:47,060
♬ <i> في هذه الحياة حيث نضحك و نبكي معاً </i> ♬

331
00:38:47,060 --> 00:38:48,900
حقيقة أنكم هوارانغ...

332
00:38:48,900 --> 00:38:54,250
♬ <i> بدون ندم قبيح </i> ♬

333
00:38:54,250 --> 00:38:57,000
لا تنسوا ذلك أبداً

334
00:38:57,050 --> 00:39:11,850
♬<i> حبي سيتنفس إلى الأبد في قلبك </i>♬

335
00:39:12,750 --> 00:39:18,430
♬ <i> أنا أحببت لذلك كنت أعمى </i> ♬

336
00:39:18,430 --> 00:39:22,170
♬ <i> كنت كل العالم لي </i> ♬

337
00:39:22,170 --> 00:39:29,000
<i>جدي، أنا حتى التقيت بهوارانغ أخي الذي قال لي أنه سيمشي في الطريق معي</i>

338
00:39:29,000 --> 00:39:32,290
<i>سأعيش بحرية</i>

339
00:39:32,290 --> 00:39:39,020
<i> بدون التفكير في العائلة أو السلطة، سأعيش كهوارانغ</i>

340
00:39:39,020 --> 00:39:45,450
♬<i> حتى يمكنني أن أضحك </i>♬

341
00:39:53,020 --> 00:40:00,070
يا للأسف. حياة ضعيفة و شابة غادرتنا للأسف

342
00:40:00,070 --> 00:40:06,760
و لكنه ليس موتاً عبثاً. الآن سيصدق الجميع أكثر أن سيون وو هو الملك

343
00:40:06,760 --> 00:40:09,620
أنا لا أعتقد أنه أمر يمكن التفكير به فقط بهذه الطريقة

344
00:40:10,640 --> 00:40:13,270
يوماً بعد يوم عدد من الرعية تتطلع إلى

345
00:40:13,270 --> 00:40:16,640
سيون وو كالملك الجديد هنا و هو يأخذ بالأزدياد

346
00:40:16,640 --> 00:40:18,950
أنهُ توقع عقيم لرؤية زائفة

347
00:40:18,950 --> 00:40:23,980
ولكن، إذا أستمر هذا الوضع ، فهو قد ينمو خارج نطاق السيطرة

348
00:40:23,980 --> 00:40:25,850
سموكِ

349
00:40:31,520 --> 00:40:34,060
الكاك غان قد وصل

350
00:40:35,010 --> 00:40:36,750
الكاك غان ؟

351
00:40:42,380 --> 00:40:44,700
لماذا جئت أمامي ؟

352
00:40:44,700 --> 00:40:47,500
لقد خسرت

353
00:40:48,310 --> 00:40:50,960
التنازل عن العرش

354
00:40:50,960 --> 00:40:55,130
عندما فكرت في المستقبل لشيلا و أستمعت

355
00:40:55,130 --> 00:40:57,590
و فكرت بعناية حول ما قيل المرة الأخيرة

356
00:40:57,590 --> 00:41:02,720
عند هذه النقطة ، التنازل هي الفكرة الصائبة لمستقبل شيلا

357
00:41:02,720 --> 00:41:05,900
<i> إي حيلة بالضبط هو يحاول سحبها ؟ </i>

358
00:41:07,040 --> 00:41:10,080
يا صاحبة السمو ، المجلس الملكي...

359
00:41:17,320 --> 00:41:18,940
ما هو المعنى لهذا ؟

360
00:41:18,940 --> 00:41:21,100
تنازلي عن العرش !

361
00:41:21,100 --> 00:41:24,530
حان الوقت لتتخلي عنه الآن

362
00:41:24,530 --> 00:41:28,030
هناك صاحب الجلالة الذي قام بفعل جدير في بايك جي

363
00:41:28,050 --> 00:41:33,450
كيف ستتعاملين لوحدكِ مع هذا العبء الثقيل المستمر؟

364
00:41:33,490 --> 00:41:35,940
لا يوجد سبب للتأخير بعد الآن

365
00:41:35,940 --> 00:41:39,470
لا يوجد . أرجوكِ تنازلي عن العرش

366
00:41:39,470 --> 00:41:43,800
تنحي . تنازلي عن العرش !

367
00:41:43,800 --> 00:41:48,560
<i> يمكننا أن نقوم بزيف بأستخدمكِ كدرع لـ سام مايك جونغ </i>

368
00:41:48,560 --> 00:41:51,110
<i> للملك الحقيقي </i>

369
00:41:51,110 --> 00:41:55,210
تنازلي عن العرش !

370
00:41:56,510 --> 00:41:58,340
يا إلهي ، يا زعيم

371
00:42:17,550 --> 00:42:22,950
وجهك هو ليس وجه مشرق للطبيب الذي عاد من هزيمة الطاعون في قرية الفلاحين

372
00:42:25,670 --> 00:42:28,040
لا توجد أية أعشاب طبية

373
00:42:29,600 --> 00:42:32,210
حتى أنني أطعمتهم الأعشاب السامة

374
00:42:34,520 --> 00:42:37,660
بعد مشاهدة المريض يسعُل دماً و يموت

375
00:42:37,660 --> 00:42:41,680
كنت مشوشاً حول ما إذا كنتُ طبيباً أو قاتلاً

376
00:42:41,680 --> 00:42:46,080
بينما تشن الحرب هناك ، ففي هذا المكان

377
00:42:47,200 --> 00:42:50,540
كل شيء كان يسير بسهولة جداً

378
00:42:50,540 --> 00:42:54,940
أنهُ ليس بأنهُ لم تكُن توجد حربٌ هنا أيضاً

379
00:42:56,090 --> 00:43:01,780
أبنتك قد أصبحت وون هوا

380
00:43:01,780 --> 00:43:04,010
ماذا تقصد بـ وون هوا ؟

381
00:43:04,010 --> 00:43:09,700
آه رو... قد أصبحت وون هوا ؟

382
00:43:10,890 --> 00:43:14,650
لأجل الطاعون ، هل قلتُ بأنك أستخدمت الأعشاب السامة؟

383
00:43:14,650 --> 00:43:18,020
فقط لماذا ؟ <br> هذا هو الوضع في شيلا الآن

384
00:43:18,020 --> 00:43:20,290
نحن نواجه وباء الطاعون

385
00:43:20,290 --> 00:43:24,050
و ليس هناك مكان للحصول على الدواء مثل قرية الفلاحين

386
00:43:27,780 --> 00:43:31,390
ماذا ستفعل الآن ؟

387
00:43:32,450 --> 00:43:35,560
أستكون في أنتظار الأدوية العشبية لتسقط من السماء

388
00:43:35,560 --> 00:43:39,780
أم أنك ستحاول أستخدام الأعشاب السامة؟

389
00:43:40,670 --> 00:43:43,880
و ينبغي أن نجعل

390
00:43:44,500 --> 00:43:47,190
أبنك ، لا أبني ، الملك

391
00:43:55,980 --> 00:43:59,350
دو . دو . دو <i>( في لعبة يوت ، دو هو العصا 1 ، الجانب المسطح لفوق و 3 ، تحول الجانب للأعلى )</i>

392
00:43:59,350 --> 00:44:01,910
مو . أنها مو ! <i>( كل العصي تحول جانبها للأعلى ) </i>

393
00:44:01,910 --> 00:44:05,100
دو ، جاي ، غول ، مو . ايوب غو (<i> زملاء يتحركون في ترادف </i>) ، ايوب غو

394
00:44:05,100 --> 00:44:08,570
الآن <br> غول (<i> غول : ثلاثة الجانب المسطح لفوق و واحدة تحول جانبها لأعلى )</i>

395
00:44:08,570 --> 00:44:10,150
غول

396
00:44:11,950 --> 00:44:15,360
غـ... غول ! غول ! <br> دو ، جاي ، غول ، لقطة <i>( يتم إرسال الخصم للخلف إلى "المنزل "، و عليه أن يبدأ من جديد )</i>

397
00:44:15,360 --> 00:44:18,430
الآن ، جاي ( <i> مسافتين إلى الأمام على لوحة اللعبة </i>)

398
00:44:18,430 --> 00:44:20,250
دو (<i> الـ دو يستحق مسافة واحدة إلى الأمام </i>)

399
00:44:21,220 --> 00:44:24,950
جاي ! جاي !

400
00:44:24,950 --> 00:44:26,330
جاي

401
00:44:26,330 --> 00:44:30,170
الآن، أرجوكن تعالين الى هنا

402
00:44:30,890 --> 00:44:32,550
آسفة

403
00:44:36,650 --> 00:44:41,250
الآن، ماذا عن لعبة أخرى ؟

404
00:44:44,110 --> 00:44:45,900
واحدة بعد !

405
00:44:45,900 --> 00:44:48,270
حسناً

406
00:45:11,870 --> 00:45:14,900
يبدو في هذه الأثناء أنتِ قد حصلتِ على علاقات حميمة

407
00:45:14,900 --> 00:45:18,190
يا الهي ، لديكِ مواهب ممتازة

408
00:45:18,190 --> 00:45:22,510
أنا في منتصف أيجاد وسيلة للتحمل

409
00:45:22,510 --> 00:45:26,140
حتى من دون معرفة ما حدث في حياة أخيكِ الكبير

410
00:45:29,300 --> 00:45:32,240
ماذا تقولين ؟

411
00:45:32,240 --> 00:45:35,950
هل حدث شيءٌ ما لأخي الكبير ؟

412
00:45:35,950 --> 00:45:39,960
هو كان مخطئاً بأنهُ كـ الملك و سيون مون تمت مهاجمتها

413
00:45:43,180 --> 00:45:47,460
إلستِ حتى ستسألين ماذا حدث ؟

414
00:45:49,820 --> 00:45:52,690
أخي الكبير سيكون بأمان

415
00:45:53,410 --> 00:45:56,050
ما الذي يجعلكِ تظنين ذلك؟

416
00:45:57,410 --> 00:46:00,080
لأنني أثقُ به

417
00:46:00,080 --> 00:46:04,370
أنا متأكدة بأنهُ سيكون بخير

418
00:46:06,180 --> 00:46:09,690
في كل مرة كان أخيكِ يوضع بطريق الأذى بسببكِ

419
00:46:09,690 --> 00:46:12,920
أعتقد بأنكِ تُريحين نفسكِ بالتفكير بذلك ؟

420
00:46:12,920 --> 00:46:16,680
قد تحتاجين لأستخدام أي عذر لأستفزازي

421
00:46:16,680 --> 00:46:19,290
و لكنني سوف لن أسقط أبداً لذلك

422
00:46:19,290 --> 00:46:20,460
لما لا ؟

423
00:46:20,460 --> 00:46:23,120
لأنني يجب أن أبقى على قيد الحياة

424
00:46:24,080 --> 00:46:29,070
لأنهُ بهذه الطريقة أنا سأحمي أخي الكبير

425
00:46:35,370 --> 00:46:40,080
غداً سوف نذهب إلى مرقد وون هوا نان مو

426
00:47:02,270 --> 00:47:06,710
هل حولتِ أبنتي إلى وون هوا ؟

427
00:47:06,710 --> 00:47:10,420
هي ستكون في وضع يمكنها من أن تصبح الرئيسة للهوا رانغ

428
00:47:10,420 --> 00:47:12,170
لتلك الطفلة ، فهو لشرف لا تستحقه

429
00:47:12,170 --> 00:47:17,820
هل تعتقدين ما زال بأمكانكِ اللعب معي ؟

430
00:47:17,820 --> 00:47:20,330
أنا الملكة الأرملة لهذه الأمة

431
00:47:21,260 --> 00:47:24,520
و ليس هناك أي شيء لم أفعله لحماية العرش

432
00:47:25,960 --> 00:47:32,340
أبنكِ سوف لن يجلس على العرش أبداً

433
00:47:32,340 --> 00:47:34,810
قبل ذلك، أعتزم لتقديم

434
00:47:37,660 --> 00:47:40,230
أبني كـ الملك

435
00:47:43,550 --> 00:47:49,250
النسب لا قيمة له مع الدم المتدفق لفلاح على العرش؟

436
00:47:50,380 --> 00:47:53,340
هل تعتقد بأن ذلك ممكناً ؟

437
00:47:57,570 --> 00:48:00,570
يبدو أنكِ مخطئة

438
00:48:02,550 --> 00:48:08,090
فذلك الطفل تأهل للجلوس على العرش لشيلا

439
00:48:09,890 --> 00:48:12,960
تأهل ؟ <br> جون جيونغ

440
00:48:14,230 --> 00:48:19,780
ذلك الطفل هو الأبن لـ جون جيونغ

441
00:48:19,780 --> 00:48:24,530
الأبن لـ هوي كيونغ غونغ ، العظم المقدس لشيلا

442
00:49:20,120 --> 00:49:23,520
حان الوقت. لنذهب

443
00:49:25,930 --> 00:49:30,780
تُخبرني أن أفوز على شخصٍ ما ؟ أعلي أن أفوز على بارك يونغ سيل ؟

444
00:49:30,780 --> 00:49:32,740
هل فزت على بارك يونغ سيل ؟

445
00:49:32,740 --> 00:49:37,160
لا، لأنهُ لا يناسب ذوقي

446
00:49:37,160 --> 00:49:40,770
يا صاحب الجلالة ، ماذا تعني بذلك ؟

447
00:49:40,770 --> 00:49:43,710
الأستمرار بتحمل المشاق التي لا توصف هو مثير للسخرية

448
00:49:43,710 --> 00:49:48,340
هذا يعني بأنك تكذب في أضرامك ، بأمتلاك شجاعتك الممضوغة

449
00:49:48,340 --> 00:49:52,060
أنا لا أريد للهوا رانغ أن يتأذوا لفترة أطول بعد

450
00:49:52,060 --> 00:49:55,030
أنا سأحتاج لحماية الهوا رانغ ، و سأفعل

451
00:49:55,030 --> 00:49:59,510
كيف ستفعل ذلك ؟ لأنهُ لا يناسب ذوقك ، فأنت لن تأخذ اليد للعدو

452
00:49:59,510 --> 00:50:03,830
بينما أنت غير قادر على حماية حتى الصديق الذي يتظاهر بكونه الملك في مكانك

453
00:50:03,830 --> 00:50:08,330
فكيف ستحمي سيون مون ؟

454
00:50:31,360 --> 00:50:36,100
<i> وون هوا الأميرة نام مو </i>

455
00:50:55,190 --> 00:51:00,710
<i> لأن حقيقة لذهاب الى مرقد وون هوا نام مو هو معروف، فـ هم بالتأكيد سيقومون بهذه الخطوة </i>

456
00:51:04,200 --> 00:51:07,090
<i> يجب إلا ترتكب أي أخطاء </i>

457
00:51:21,160 --> 00:51:25,570
الأميرة نام مو و جون جيونغ كانتا مثلنا تماماً

458
00:51:30,580 --> 00:51:34,510
هي كانت أبنة بنصف دم لأميرة و رجل نبيل

459
00:51:37,520 --> 00:51:39,440
هل أستهلكتِ بالخوف؟

460
00:51:39,440 --> 00:51:44,210
أنا فضولية حيال شيءٍ ما . هل السبب بأنني أصبحت وون هوا

461
00:51:45,330 --> 00:51:49,300
لأنني رأيت الوجه المحترم لصاحب الجلالة ؟ أم هل ذلك

462
00:51:50,740 --> 00:51:56,140
لأنني أخت سيون وو الذي تظاهر بأنه الملك في بايك جي؟

463
00:51:57,080 --> 00:52:00,310
يبدو أنكِ تُبالغين في تقدير نفسكِ

464
00:52:01,100 --> 00:52:04,600
أنهُ ليس ما فعلتِ أو من أنتِ

465
00:52:05,220 --> 00:52:08,250
ذلك لأنهُ يمكنكِ أن تكوني مفيدة

466
00:52:10,220 --> 00:52:13,640
هل تقولين بأن عليكِ البقاء على قيد الحياة لأجل أخيكِ الكبير ليعيش؟

467
00:52:13,640 --> 00:52:18,660
لا . فأنتِ تحملين أخيكِ الكبير على ظهركِ !

468
00:52:19,240 --> 00:52:23,450
هذا بسببكِ ! عندما هو يكون إلى جانبكِ ، سيون وو يكون في خطر

469
00:52:23,450 --> 00:52:29,450
حتى لو كان يريد الخروج لعالم أكبر بكثير ، فهو لا يستطيع

470
00:52:30,490 --> 00:52:35,270
♫ <i> أبداً لم أحلم لمرة واحدة </i> ♫

471
00:52:35,270 --> 00:52:40,870
♬<i> بأنك ستكون الشخص الذي أمامي </i>♬

472
00:52:41,450 --> 00:52:46,430
♬<i> لا تتأذى </i>♬

473
00:52:46,430 --> 00:52:51,240
♬ <i> و لا تقترب بعد </i> ♬

474
00:52:51,240 --> 00:52:55,850
<i> أذا لمست حتى خصلة واحدة من شعرها ، فأنت ميت </i>

475
00:52:55,850 --> 00:52:57,750
<i> لا ، الآن ! </i>

476
00:52:57,750 --> 00:53:03,470
<i> أذا كنت ستقتلني ، فأفعل ذلك الآن . فإذا هي تأذت قبل ذلك ، فأنا سأقتلك </i>

477
00:53:04,140 --> 00:53:06,470
♬<i> الرش الخفيف هو يسقط </i>♬

478
00:53:06,470 --> 00:53:09,120
♬ <i> و الدموع السوداء تُغطيني </i> ♬

479
00:53:09,120 --> 00:53:11,770
♬<i> في عينيّ الحمراوين </i>♬

480
00:53:11,770 --> 00:53:14,350
♬<i> أنا أحاصرك </i>♬

481
00:53:14,350 --> 00:53:16,980
♬ <i> أريد أن أرجع بالوقت </i> ♬

482
00:53:16,980 --> 00:53:19,600
♬<i> لأُعيد الساعة الى الوراء </i>♬

483
00:53:19,600 --> 00:53:25,150
♬ <i> لحين كان جميلاً </i> ♬

484
00:53:25,150 --> 00:53:30,930
<i> أنا... الملك لـ شيلا ! </i>

485
00:53:33,380 --> 00:53:38,050
<i> إذا مُتِ... أنا أموت أيضاً </i>

486
00:53:38,050 --> 00:53:41,900
<i> و إذا لم تكوني بخير ، فأنا لستُ بخيرٍ أيضاً </i>

487
00:53:42,700 --> 00:53:46,340
<i> لذا إذا كنتِ تهتمين حقاً لي </i>

488
00:53:47,020 --> 00:53:48,780
<i> فـ فكري بنفسكِ أكثر مني </i>

489
00:53:48,780 --> 00:53:53,530
♬ <i> مثل الحلم الحزين </i> ♬

490
00:53:53,530 --> 00:53:58,720
♬<i> بعد الوقوع في سبات عميق </i>♬

491
00:53:58,720 --> 00:54:03,330
♬<i> بمجرد أن أمحوك </i>♬

492
00:54:03,330 --> 00:54:09,570
♬ <i> ستترك العديد من الدموع الباردة في قلبي </i> ♬

493
00:54:10,190 --> 00:54:16,010
♫ <i> التجمد في قلبي </i> ♫

494
00:54:16,010 --> 00:54:19,710
♬<i> لا يزال هناك شخصٌ واحدٌ فقط </i>♬

495
00:54:19,710 --> 00:54:24,280
♬<i> و بمجرد أن أمحوك </i>♬

496
00:54:24,280 --> 00:54:30,210
♬ <i> قلبي سيبكي </i> ♬

497
00:54:30,210 --> 00:54:33,170
♬<i> الكثير من الدموع الحزينة </i>♬

498
00:54:33,170 --> 00:54:35,480
هل هذا

499
00:54:36,480 --> 00:54:39,400
حُلم ؟

500
00:54:44,350 --> 00:54:47,140
كيف عرفت أن تأتي إلى هنا ؟

501
00:54:47,150 --> 00:54:52,450
هل تعتقدين بأنني لن أكون قادراً على العثور عليكِ أينما تكونين ؟

502
00:54:53,520 --> 00:54:58,570
أنا لن أدعكِ تذهبين إلى أي مكانٍ الآن

503
00:54:59,570 --> 00:55:02,510
أنا سأُبقيكِ فقط بجانبي

504
00:55:33,140 --> 00:55:36,260
أفتحي عينيكِ

505
00:55:36,260 --> 00:55:39,570
آه رو ، أفتحي عينيكِ

506
00:55:40,200 --> 00:55:42,730
أرجوكِ أفتحيها !

507
00:56:02,220 --> 00:56:05,650
<i> ذلك الطفل هو الأبن لـ جون جيونغ </i>

508
00:56:05,650 --> 00:56:09,860
<i> الأبن لـ هوي كيونغ غونغ ، العظم المقدس لشيلا </i>

509
00:56:12,460 --> 00:56:17,060
الآن كل الرعية تعرف من هو الملك

510
00:56:17,060 --> 00:56:19,490
لذا لماذا تؤجلين التنازل عن العرش ؟

511
00:56:19,490 --> 00:56:22,050
أنتِ جشعة جداً

512
00:56:22,050 --> 00:56:25,990
حتى متى يجب الوصاية للملكة الأرملة أن تُسيطر على البلاد؟

513
00:56:25,990 --> 00:56:28,470
التنازل عن العرش هو من شؤون العائلة المالكة

514
00:56:28,470 --> 00:56:31,420
أنها ليست مشكلة لكم لتناقشوها على المدى

515
00:56:31,420 --> 00:56:36,940
هل تعرف كم عدد المسائل المُلحة التي تواجه شيلا الآن ؟

516
00:56:36,940 --> 00:56:43,150
نحن بحاجة إلى الملك الحقيقي ليخرج خلال الحرب !

517
00:56:46,270 --> 00:56:50,560
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق فرســان الزهرة <br> @ Viki </i>

518
00:57:27,840 --> 00:57:30,670
من هذا ؟

519
00:58:02,120 --> 00:58:07,660
أنا الملك لشيلا، جين هيونغ

520
00:58:07,750 --> 00:58:18,940
♬<i> حتى لو سأرحل بعيداً ، فلا تبكي بحسرة جداً </i>♬

521
00:58:18,940 --> 00:58:26,780
♬ <i> أعد بأنهُ لن يكون هناك سوى الذكريات المشرقة </i> ♬

522
00:58:26,780 --> 00:58:33,140
♬<i> و يقولون بأنني أنا الشخص الذي ستتذكره </i>♬

523
00:58:33,140 --> 00:58:35,700
<i> هــوا رانـــغ <br> ~ فـــي الحلقـــة القادمـــة ~ </i>

524
00:58:35,700 --> 00:58:39,150
<i> من بين الهوا رانغ ، جي دوي هو الأفضل </i>

525
00:58:39,150 --> 00:58:43,250
<i> و من بين الملوك سيون وو هو الأفضل </i>

526
00:58:43,250 --> 00:58:48,930
<i> أنت أعطيتهم عذراً . هذا هو بسببك . أنهُ كلهُ بسببك ! </i>

527
00:58:52,210 --> 00:58:54,980
<i> أنا أحببتكِ حقاً </i>

528
00:58:55,760 --> 00:59:01,010
<i> ذلك الطفل هو أيضاً من دم العظم المقدس . و هو منافسك ! </i>

529
00:59:01,010 --> 00:59:03,820
<i> لماذا أخبرتني أن آتي إلى هنا؟ </i>

530
00:59:04,750 --> 00:59:08,890
<i> أنهُ جاهز . الأعداد لجعلك ملكاً </i>

531
00:59:08,890 --> 00:59:11,570
<i> أنت ستندم على ذلك . أكثر بكل تأكيد </i>

532
00:59:11,570 --> 00:59:17,350
<i> في النهاية ، أنا سأتعامل مع ذلك </i>

