﻿1
00:00:09,700 --> 00:00:11,380
من الحلقات السابقة

2
00:00:11,610 --> 00:00:15,220
مواهبها تجعلها ضعيفة
وتجعلها مرغوبة أيضاً

3
00:00:15,420 --> 00:00:18,350
...فانيسا
ساعديني

4
00:00:18,510 --> 00:00:21,470
ما الذي حدث لمينا؟ -
تورطت مع مخلوق -

5
00:00:21,640 --> 00:00:25,360
والآن باتت جارية له
تحوم بين عالمنا وعالمه

6
00:00:25,520 --> 00:00:26,770
إنهم حولي جميعاً

7
00:00:26,940 --> 00:00:29,650
وما دورك في كل ما يحدث؟ -
هذا من شأني -

8
00:00:30,030 --> 00:00:33,450
فقدت ابني في أفريقيا -
يا أبي العزيز، دعني أرافقك -

9
00:00:33,610 --> 00:00:37,540
سأثبت نفسي كمستكشف مميز
بيتر يحبك، يا أبي

10
00:00:39,240 --> 00:00:44,040
آمونيت، فتاة؟
لا، بل أكبر سناً

11
00:00:44,440 --> 00:00:48,960
آمونيت كانت خليلة آمون رع
الأمير الأفعى الأصلي

12
00:00:49,130 --> 00:00:52,430
كان يتقوى بالتغذي
على أرواح الآخرين

13
00:00:52,590 --> 00:00:54,050
ما كنت لأخبر الآنسة آيفز بهذا

14
00:00:54,210 --> 00:00:56,460
من الذي يرغب بمعرفة
أنه مطارد من قبل الشيطان؟

15
00:00:57,540 --> 00:00:59,550
ماذا حدث؟ -
لقد أتى سعياً وراءك -

16
00:00:59,720 --> 00:01:02,690
أعتقد أن الأمر كله كان حيلة -
لكن مينا هي التي قادتني إليه -

17
00:01:02,850 --> 00:01:05,350
ربما تكون هي عدوتك
هل يمكنك لومها؟

18
00:01:05,520 --> 00:01:09,190
أين فانيسا؟ أريد أمي -
لماذا تريدها؟ -

19
00:01:09,350 --> 00:01:11,020
لماذا يريدها الجميع؟

20
00:01:12,660 --> 00:01:14,990
لكن لولا خطيئتي
هل كان سيحدث أياً من هذا؟

21
00:01:15,150 --> 00:01:19,280
لا يمكننا أن نلغي أحداث الماضي
سنعيش مع ذنبنا أنا وأنت

22
00:01:26,191 --> 00:01:29,611
{\fad(320,580)\blur0.24\bord0\shad0\c&HC5B970&}الحلقة الخامسة: أقرب من الأخوات
{\fs14}  Starz Play ترجمة أصلية مسحوبة من 
arosubs.wordpress.com :للمزيد من تراجم المسلسلات الأصلية

23
00:03:00,630 --> 00:03:02,210
عزيزتي مينا

24
00:03:02,710 --> 00:03:04,210
صديقتي الحبيبة

25
00:03:06,300 --> 00:03:09,300
بدأت بكتابة هذه الرسائل
عندما تماثلت للشفاء من مرضي

26
00:03:10,190 --> 00:03:13,070
في البداية، قمت بكتابتها
ربما في كل شهر

27
00:03:13,970 --> 00:03:16,680
ثم أسبوعياً
والآن يومياً

28
00:03:17,690 --> 00:03:20,310
قريباً سأقوم دون شك بالتخلي عن
كل ما يشغلني من أمور أخرى

29
00:03:20,480 --> 00:03:21,940
وببساطة ألزم الكتابة

30
00:03:22,570 --> 00:03:25,400
نهاية حرف واحد
تصبح بداية للحرف التالي

31
00:03:25,750 --> 00:03:28,240
شريط متواصل من الكلمات

32
00:03:36,160 --> 00:03:39,080
أكتب آملة بأنه ذات يوم
ستجيبين على رسائلي

33
00:03:39,250 --> 00:03:41,670
وأن كل شيء سيعود مجدداً
كما كان في السابق

34
00:03:45,000 --> 00:03:46,760
رغم علمي بأن هذا لن يحدث أبداً

35
00:03:57,440 --> 00:03:59,690
لا أتذكر السحب عندما كنا صغاراً

36
00:04:00,140 --> 00:04:02,310
هل كانت هناك أي سحب
عزيزتي مينا؟

37
00:04:03,110 --> 00:04:05,190
لعلها كانت خلف الأفق؟

38
00:04:06,030 --> 00:04:08,440
أم أن المكان كان عبارة عن
شاطئ وقلاع الرمال؟

39
00:04:08,840 --> 00:04:10,740
إنها فكرة ساذجة، أعلم ذلك

40
00:04:10,940 --> 00:04:12,830
لكن أليس هذا هو حال
كل الذكريات؟

41
00:04:13,490 --> 00:04:15,920
لندخل ونبتعد إلى أقصى حد

42
00:04:16,290 --> 00:04:18,160
لا يجدر بنا ذلك
سنقع في المتاعب

43
00:04:18,750 --> 00:04:20,120
أنت خائفة

44
00:04:20,290 --> 00:04:23,080
لست خائفة -
رافقيني بالدخول إذاً -

45
00:04:23,670 --> 00:04:25,340
إلى أي حد يمكننا السباحة برأيك؟

46
00:04:25,720 --> 00:04:27,890
إلى أقصى حد نشاء
إلى كل مكان

47
00:04:28,760 --> 00:04:31,340
وماذا سنفعل إذا وصلنا إلى هناك؟ -
كل شيء -

48
00:04:31,550 --> 00:04:35,350
أعتقد أنه يجب علينا الدخول والذهاب
إلى أقصى ما تستطيع أن تراه أعيننا

49
00:04:35,820 --> 00:04:37,530
لا، لا يجدر بنا ذلك

50
00:04:38,090 --> 00:04:41,360
هل ستكونين خائفة دوماً
عزيزتي مينا؟

51
00:05:01,500 --> 00:05:04,290
هل كانت هناك أي عائلتان
أكثر قرباً لبعضهما من عائلتينا؟

52
00:05:05,080 --> 00:05:08,470
لا أتذكر يوماً مر علينا وكانت
هذه البوابة الواقعة بين منزلينا مغلقة

53
00:05:09,220 --> 00:05:11,480
حتى جاء اليوم
الذي أغلقت به للأبد

54
00:05:25,640 --> 00:05:28,270
مرحباً، سيدة موري
يوم رائع لحفلة العودة إلى الوطن

55
00:05:28,450 --> 00:05:29,950
نحن جميعاً في حالة من الفوضى

56
00:05:30,110 --> 00:05:31,650
الأطفال متواجدون في المشمس

57
00:05:37,500 --> 00:05:39,210
صباح الخير، سيد أندروز

58
00:05:42,590 --> 00:05:44,010
صباح الخير

59
00:05:47,090 --> 00:05:48,470
صباح الخير

60
00:05:49,580 --> 00:05:51,100
صباح الخير، يا بيتر

61
00:05:52,930 --> 00:05:54,560
رباه، ما زلت منشغلاً بهذا القرد؟

62
00:05:54,740 --> 00:05:56,810
...بقدر ما حاولت، فهذا يبدو

63
00:05:57,030 --> 00:05:59,900
ميتاً -
لا تناديه بصيغة الجماد -

64
00:06:00,230 --> 00:06:03,070
أطلق عليه اسماً -
فان، إنه قرد غبي ميت -

65
00:06:03,230 --> 00:06:06,270
يجب عليك أن تطلق عليها الأسماء
وإلا لن تعود إلى الحياة

66
00:06:06,920 --> 00:06:09,660
الأمر أشبه بتعويذة ساحرة

67
00:06:13,820 --> 00:06:16,110
هذا آرييل
من مسرحيات شكسبير

68
00:06:17,110 --> 00:06:19,780
لطالما كنت تعملين على الأشياء
التي تأكل الأشياء الأخرى

69
00:06:20,430 --> 00:06:21,960
أظنك متعطشة للدماء

70
00:06:22,160 --> 00:06:24,930
أنا متعطش للدماء
هي تتصرف كالغول وحسب

71
00:06:25,110 --> 00:06:28,930
أعتقد بأن السيد أندروز
يملك الشارب الأكثر روعة

72
00:06:29,960 --> 00:06:32,310
أعلم، إنه وسيم -
وطويل جداً -

73
00:06:33,390 --> 00:06:35,270
أنا متأكدة بأني سأتزوج رجلاً طويلاً

74
00:06:35,460 --> 00:06:37,260
لا يمكنني أن أغرم
بشخص قصير القامة

75
00:06:37,700 --> 00:06:39,230
سيكون هذا محرجاً
في الحفلات الراقصة

76
00:06:39,570 --> 00:06:41,190
أي نوع من الرجال سيكون؟

77
00:06:41,990 --> 00:06:43,470
يفوق الستة أقدام على الأقل

78
00:06:43,650 --> 00:06:45,690
يملك شارباً
يقوم بتهذيبه يومياً

79
00:06:46,070 --> 00:06:47,770
وأقدام صغيرة لأجل الرقص

80
00:06:48,530 --> 00:06:49,740
ماذا عنك؟

81
00:06:49,990 --> 00:06:52,790
أي شيء
عدا أحد محاميي والدي البغيضين

82
00:06:53,860 --> 00:06:56,280
إذاً، طبعاً
سوف تتزوجين بيتر

83
00:06:57,700 --> 00:06:59,280
الجميع يقولون هذا

84
00:06:59,580 --> 00:07:01,290
لن أكون هنا لأتزوجك، يا فان

85
00:07:01,710 --> 00:07:02,880
أين ستكون؟

86
00:07:03,070 --> 00:07:04,500
في أفريقيا بصحبة والدي

87
00:07:04,740 --> 00:07:07,080
هل أنت متأكد بأنك تريد
أن تصبح مستكشفاً؟

88
00:07:07,260 --> 00:07:09,470
لا يعقل أن ألزم تحنيط القرود
لبقية حياتي

89
00:07:22,420 --> 00:07:24,110
توخوا الحذر عند حمل هذه الأمتعة

90
00:07:27,460 --> 00:07:29,230
!أبي -
مرحباً، يا بيتر -

91
00:07:30,710 --> 00:07:32,940
!أبي -
وها هي فتاتي -

92
00:07:33,110 --> 00:07:34,530
!مرحباً

93
00:07:35,680 --> 00:07:37,950
أصبحت نحيفاً جداً
أستطيع الشعور بضلوعك

94
00:07:38,780 --> 00:07:40,170
ولم ترتدي قبعتك

95
00:07:40,630 --> 00:07:43,490
لقد أمسكت بي متلبساً
قبعتي هي أول شيء أضعته

96
00:07:43,660 --> 00:07:45,830
ما كان الثاني؟ -
طريقي -

97
00:07:49,560 --> 00:07:51,050
مرحباً، غلاديس

98
00:07:55,980 --> 00:07:57,760
لا تبكي، يا عزيزتي

99
00:08:00,220 --> 00:08:01,760
ماذا أحضرت لي؟

100
00:08:02,600 --> 00:08:04,430
...حسن، لنرى

101
00:08:04,940 --> 00:08:06,560
ماذا لدينا هنا؟

102
00:08:07,320 --> 00:08:08,560
...الآن

103
00:08:11,670 --> 00:08:13,660
ما هذا؟ -
"إنه "سرفال -

104
00:08:13,820 --> 00:08:17,200
"جنس "الليبتاريوس - البج
من شواطئ بحيرة تانغانيكا

105
00:08:17,440 --> 00:08:19,500
كم هو رائع -
شكراً، يا أبي -

106
00:08:19,710 --> 00:08:22,120
والآن لدي جوع شديد

107
00:08:22,900 --> 00:08:24,790
هل أعددتم مأدبة مناسبة؟

108
00:08:41,720 --> 00:08:42,610
المعذرة؟

109
00:08:42,780 --> 00:08:45,510
تلك هي أكثر حفلات العودة للوطن
البهيجة التي أتذكرها غالباً

110
00:08:46,120 --> 00:08:48,230
كانت أعيادنا الحقيقية

111
00:08:50,230 --> 00:08:53,520
أمي وأبي كانا دوماً
خير جليس مرحب بهما على مائدتك

112
00:08:55,980 --> 00:08:59,500
كان والدك يعود إلينا محملاً
بالهدايا النادرة وسفعة الشمس

113
00:08:59,660 --> 00:09:03,370
والآن، هل من أحد يرغب بسماع
قصص مواجهتي مع آكلي لحوم البشر؟

114
00:09:04,240 --> 00:09:05,340
نعم؟ جيد

115
00:09:05,500 --> 00:09:08,050
لكن أندر الأمور
كانت قصص مغامراته

116
00:09:08,360 --> 00:09:10,760
أنا موقنة بأنه تم تنقيح الكثير بها
لمتعة إصغائنا

117
00:09:10,920 --> 00:09:12,170
عندما سمعنا فجأة صرخة

118
00:09:12,390 --> 00:09:15,000
نيامي

119
00:09:15,230 --> 00:09:16,870
يمكنك رؤية الابتهاج في عيون بيتر

120
00:09:17,060 --> 00:09:20,800
يا له من مستقبل رائع
كان يتصوره بجانب والده

121
00:09:21,050 --> 00:09:25,350
قبل أن نعي ما يجري، كنا عالقين في
الحبال والشباك، وها هم يقفون هناك

122
00:09:25,520 --> 00:09:30,360
يصرخون، ويلوحون بحرابهم
"!ينشدون، "نيامي! نيامي! نيامي

123
00:09:31,120 --> 00:09:33,820
نيامي تعني اللحم -
!يا للهول -

124
00:09:33,980 --> 00:09:37,690
اللحم، الطعام، نحن

125
00:09:39,830 --> 00:09:41,150
هذا مريع

126
00:09:45,920 --> 00:09:47,410
هلا بدأنا؟

127
00:09:48,330 --> 00:09:50,870
لكن رغم كل قرابتنا
عزيزتي مينا

128
00:09:51,220 --> 00:09:52,870
لم نكن متشابهين تماماً

129
00:09:53,250 --> 00:09:56,920
خفايا كنيستي الكاثوليكية
كانت غريبة بالنسبة لك وعائلتك

130
00:09:59,430 --> 00:10:01,930
لو طال بي العمر
فسأشهد الكثير

131
00:10:02,600 --> 00:10:04,060
تحت الضحكات

132
00:10:04,220 --> 00:10:07,550
تحت ذلك الانهمار السلس العظيم
من النقاش

133
00:10:08,310 --> 00:10:10,570
لم يكن هناك توتر بالمعنى الصحيح
أليس كذلك؟

134
00:10:10,890 --> 00:10:13,640
ليس بين هاتين العائلتين المتجانستين

135
00:10:14,910 --> 00:10:16,060
لا

136
00:10:16,610 --> 00:10:18,530
كان أقرب إلى هزة من شيء ما

137
00:10:19,110 --> 00:10:21,820
أشبه بكلمات يصرخ بها
في وجرة لا قرار لها

138
00:10:21,990 --> 00:10:25,790
تعود محتجزة لا يمكن نطقها
وأكثر غموضاً

139
00:10:26,030 --> 00:10:27,750
ربما كان ذلك هو سن البلوغ

140
00:10:39,230 --> 00:10:42,880
وفي تلك الليلة المريعة
ليلة وقوع الحادثة

141
00:10:43,630 --> 00:10:46,470
هل وقع أمر مهم تحديداً
في المأدبة؟

142
00:10:47,650 --> 00:10:49,930
لا، ليس بحسب ما أتذكر

143
00:10:56,820 --> 00:11:01,030
صدقاً، كنت أظن بأني سأجدك
مع بيتر قرب الزاوية التالية

144
00:11:01,250 --> 00:11:02,740
تقومان بحيلة ما ضدي

145
00:11:15,260 --> 00:11:16,590
والدتي

146
00:11:17,500 --> 00:11:18,830
والدك

147
00:11:21,090 --> 00:11:22,500
ما يفوق الصدمة

148
00:11:22,710 --> 00:11:25,670
الإثم، الفعل المحرم

149
00:11:26,470 --> 00:11:27,880
كان هذا ما يحدث

150
00:11:29,020 --> 00:11:30,550
لقد استمتعت بالأمر

151
00:11:33,970 --> 00:11:36,940
همس شيء ما
وأصغيت

152
00:11:42,530 --> 00:11:45,490
لعله كان حاضراً هناك دوماً
ذلك الشيء

153
00:11:46,200 --> 00:11:47,910
ذلك الشيطان بداخلي

154
00:11:48,420 --> 00:11:51,170
أو وراء ظهري
يتحرق شوقاً لكي أستدير

155
00:12:05,620 --> 00:12:07,470
لم أخبرك بما شاهدت

156
00:12:08,480 --> 00:12:09,840
وكيف أستطيع ذلك؟

157
00:12:11,190 --> 00:12:13,800
لا داعي لأن تنضجي بسرعة

158
00:12:13,980 --> 00:12:16,280
غداً، علينا الذهاب إلى المدينة -
أجل -

159
00:12:18,020 --> 00:12:21,150
ما كان بوسعك تحمل الأمر
أو هذا ما حدثت به نفسي

160
00:12:22,070 --> 00:12:25,990
ربما كنت أقدر سرية الأمر
كإثم مستور

161
00:12:27,420 --> 00:12:29,460
لكن بداخلي، كان هناك تغير

162
00:12:29,910 --> 00:12:32,620
لاحظته منذ تلك الليلة
في متاهة الوشيع

163
00:12:34,730 --> 00:12:36,550
ربما كان موجوداً دوماً

164
00:12:42,130 --> 00:12:44,010
الأفعال الخبيثة الصغيرة

165
00:12:44,630 --> 00:12:47,300
ليست مؤذية، طبعاً
عمل يمكن لأي فتاة أن تقوم به

166
00:12:47,950 --> 00:12:50,760
أقنعت نفسي بأنه مجرد
عمل مزعج

167
00:12:51,750 --> 00:12:53,390
لكني كنت أعلم بأنه يفوق ذلك

168
00:12:53,850 --> 00:12:55,140
طبعاً كنت أعلم ذلك

169
00:13:30,810 --> 00:13:33,020
وبينما كنا ننضج
وأنت تزدادين جمالاً

170
00:13:33,510 --> 00:13:36,350
لم يكن أمراً مستغرباً بالنسبة لي
أن تقابلي حبيبك المنشود قبلي

171
00:13:37,040 --> 00:13:39,570
أو ذلك الذي يملك شارباً رائعاً

172
00:13:40,030 --> 00:13:42,030
يا له من ضابط شاب وأنيق

173
00:13:42,840 --> 00:13:44,570
يا لكما من زوجان جميلان

174
00:13:46,480 --> 00:13:47,770
عثرت عليكما

175
00:13:53,650 --> 00:13:54,920
شكراً لك

176
00:13:57,090 --> 00:14:00,120
كان موسم ظهور
لحية بيتر الخفيفة

177
00:14:00,920 --> 00:14:04,040
راقبت توددك مع الكابتن برانسون
وهو يتنامى

178
00:14:04,840 --> 00:14:07,430
كل حيل التقدم والانسحاب

179
00:14:09,090 --> 00:14:11,670
لطالما ظننت نفسي
المرأة الأقوى بيننا

180
00:14:11,970 --> 00:14:14,020
لكن هنا، كنت في غاية الجرأة

181
00:14:14,420 --> 00:14:16,220
كيف لا يمكن إخضاعه؟

182
00:14:18,480 --> 00:14:20,900
أعتقد بأنك أعددت مستقبلك
على هذه المائدة

183
00:14:21,560 --> 00:14:25,020
تكلم عن الهند
وفجأة شاهدتك ترحلين

184
00:14:25,650 --> 00:14:27,060
متى سأراك مجدداً؟

185
00:14:27,450 --> 00:14:29,950
أليست الهند مكاناً بعيداً للغاية؟

186
00:14:30,740 --> 00:14:32,290
ماذا عساي أن أفعل؟

187
00:14:32,910 --> 00:14:34,160
أتزوج بيتر؟

188
00:14:37,550 --> 00:14:39,330
رباه، كم كنت أحسدك

189
00:14:42,020 --> 00:14:43,830
ربما كنت أكرهك أيضاً

190
00:14:48,550 --> 00:14:52,260
كيف يعقل أن تكوني أنت
الحليمة واللطيفة دائماً

191
00:14:52,570 --> 00:14:55,310
هي التي تحظى
بتلك المغامرات العظمى قبلي؟

192
00:14:55,740 --> 00:14:58,940
تعرفين الحب
وتعرفين لمسة الرجل

193
00:14:59,130 --> 00:15:02,930
بينما أنا المرأة الشجاعة
لم أكن أعرف شيئاً عن الحياة

194
00:15:04,940 --> 00:15:06,320
عزيزتي مينا

195
00:15:20,080 --> 00:15:22,790
طبعاً، هو رجل صالح
لا أشك بذلك

196
00:15:23,090 --> 00:15:24,710
سيكون زوجاً مناسباً

197
00:15:25,490 --> 00:15:29,970
لكن أكره فكرة سفرها إلى الهند
مع كل الحرارة والحثالة هناك

198
00:15:30,400 --> 00:15:32,220
كيف ستكون أفريقيا برأيك؟

199
00:15:32,380 --> 00:15:35,010
يا إلهي، فان
لا تذكري هذا الأمر

200
00:15:35,530 --> 00:15:39,130
كل مرة أحاول التحدث مع أبي
حيال ذلك، ينفر مني

201
00:15:40,350 --> 00:15:42,270
ربما لا يجدر بك أن تسأله مجدداً

202
00:15:42,830 --> 00:15:45,820
لطالما كان ذلك هو حلمي الوحيد
تعلمين ذلك

203
00:15:46,920 --> 00:15:49,240
أنا ووالدي ننطلق في مغامرة

204
00:15:49,590 --> 00:15:51,860
نشق طريق تحدٍ جديد

205
00:15:53,570 --> 00:15:55,980
...ربما -
ماذا؟ -

206
00:15:58,450 --> 00:16:00,820
ربما حينها
لن أكون مصدر خيبة أمل له

207
00:16:03,140 --> 00:16:04,950
لم أكن أبداً
ذاك الابن الذي ينشده

208
00:16:05,310 --> 00:16:07,550
كنت مريضاً دوماً
لم أكن أجيد الألعاب

209
00:16:10,670 --> 00:16:12,130
خيبة أمل

210
00:16:13,300 --> 00:16:16,180
...كان يحتاج إلى شخص يشبه -
يشبهني -

211
00:16:19,550 --> 00:16:21,180
ستكونين بمفردك تماماً
عندما أرحل

212
00:16:22,210 --> 00:16:24,470
مينا في الهند
أنا بصحبة أبي

213
00:16:25,890 --> 00:16:27,520
سيكون هذا محزناً بالنسبة لك

214
00:16:28,770 --> 00:16:30,270
...لكني أعتقد

215
00:16:46,680 --> 00:16:49,170
سيأتي الوزير في الساعة السابعة
وأمي تريدنا أن نكون هناك

216
00:16:51,040 --> 00:16:52,620
تعلمين مدى حرصها حيال الوقت

217
00:17:01,320 --> 00:17:03,020
لو كان بوسعي العودة الآن

218
00:17:03,520 --> 00:17:04,900
لجريت خلفه وقلت

219
00:17:05,060 --> 00:17:06,690
لا ترحل، لا تذهب إلى أفريقيا

220
00:17:06,850 --> 00:17:09,140
لن تنجو هناك، أنت ضعيف جداً

221
00:17:09,310 --> 00:17:10,850
أنت في غاية الضعف، يا بيتر

222
00:17:11,020 --> 00:17:12,640
أحبك رغم ضعفك

223
00:17:13,690 --> 00:17:18,530
بسبب هذه اللحظة، يا مينا
شاهدت المستقبل واضحاً كل الوضوح

224
00:17:33,480 --> 00:17:37,050
حاولت الصلاة تلك الليلة
لم يستجب الرب إلي

225
00:17:39,010 --> 00:17:40,520
لكن أحدهم استجاب لي

226
00:17:41,370 --> 00:17:43,470
قريباً، يا صغيرتي

227
00:17:44,980 --> 00:17:48,690
أي ألاعيب سنحظى بها

228
00:18:20,090 --> 00:18:22,420
لم أرك سعيدة قط
أكثر من سعادتك في تلك العطلة

229
00:18:23,430 --> 00:18:25,770
في الصباح التالي
سوف تتزوجين

230
00:18:27,020 --> 00:18:29,230
ليلة واحدة أخيرة
بلقب الآنسة مينا موري

231
00:18:29,390 --> 00:18:31,890
قبل أن تصبحي
السيدة تشارلز برانسون

232
00:18:37,250 --> 00:18:39,730
لم يبد أنك تهتمين
لتلك الخسارة للذات

233
00:18:41,120 --> 00:18:44,750
ربما اهتممت بها من أجلك

234
00:19:22,530 --> 00:19:24,040
اكتشفت أمري

235
00:19:25,370 --> 00:19:27,400
آخر ليلة من الحرية
أليس كذلك؟

236
00:19:31,550 --> 00:19:33,490
هل ترغب بمشاهدة شيء مشوق؟

237
00:19:51,040 --> 00:19:52,400
لا

238
00:19:53,570 --> 00:19:54,980
حبيبتي مينا؟

239
00:19:55,180 --> 00:19:56,600
حبيبتك مينا

240
00:19:57,290 --> 00:20:01,650
ستشعر بالارتياح عندما تعلم
بأنها تعمل مع الحيوانات المسالمة

241
00:20:03,450 --> 00:20:05,080
هذا سنجابها

242
00:20:07,200 --> 00:20:08,750
أي هذه الحيوانات لك؟

243
00:20:09,170 --> 00:20:11,830
ليست الحيوانات السهلة الانقياد -
هذا لا يدهشني -

244
00:20:19,400 --> 00:20:22,670
لطالما شعرت بضرورة تسمية الشيء
قبل أن يعود إلى الحياة

245
00:20:23,880 --> 00:20:25,420
كتعويذة ساحرة

246
00:20:26,720 --> 00:20:28,180
يدعى إريال

247
00:20:37,660 --> 00:20:40,070
الجزء الأكثر إثارة للاهتمام
هي العيون

248
00:20:41,400 --> 00:20:45,120
إنها زجاجية، بالطبع
وبحكم الطبيعة تبقى خامدة وباهتة

249
00:20:46,070 --> 00:20:48,280
لكن هذا لن يناسب
طائري المفترس الرائع

250
00:20:48,750 --> 00:20:54,090
فقمت بوضع مرايا خلف
العيون الزجاجية، لكي تلمع شرراً

251
00:20:55,120 --> 00:20:56,450
هل ترى؟

252
00:20:58,670 --> 00:21:00,260
تبدوان حيتين

253
00:21:01,670 --> 00:21:03,040
إنهما كذلك

254
00:21:10,300 --> 00:21:13,680
كنت لأضع المرايا خلف العالم بأسره
لو أمكنني ذلك

255
00:23:05,840 --> 00:23:07,550
اهدئي، اهدئي

256
00:23:10,460 --> 00:23:11,840
!فانيسا

257
00:23:13,050 --> 00:23:14,630
!فانيسا، عودي

258
00:23:16,050 --> 00:23:18,590
!هذا عمل فاحش، لا يجب أن تفعلي ذلك -
ما يمنعني عن ذلك؟ -

259
00:23:18,850 --> 00:23:20,470
ألا تشعرين بالخجل؟

260
00:23:20,640 --> 00:23:22,600
!اصعدي للأعلى فوراً

261
00:23:23,810 --> 00:23:26,230
كيف تجرؤين على محادثتي
بشأن الخجل؟

262
00:23:26,770 --> 00:23:29,600
اصعدي للأعلى بنفسك
واعتذري لوالدي عن خطاياك

263
00:23:47,580 --> 00:23:49,040
يجب أن أراها

264
00:23:50,550 --> 00:23:52,050
لتفعلي ماذا؟

265
00:23:53,570 --> 00:23:55,130
لأصحح هذا الأمر

266
00:24:03,840 --> 00:24:06,640
لطالما ظننت بأن سفري
سيقتل عائلتي

267
00:24:06,810 --> 00:24:08,480
كوني بعيداً عنهم لفترة طويلة

268
00:24:09,380 --> 00:24:11,020
...يا لحماقتي

269
00:24:12,280 --> 00:24:15,990
لم أتصور قط أن يحدث ذلك
بسبب فتاة صغيرة قاسية

270
00:24:53,820 --> 00:24:56,200
عندما أصبت بالمرض
كان أمراً حتمياً

271
00:24:56,870 --> 00:24:58,900
فقدت إدراكي لمعظم الأمور

272
00:24:59,520 --> 00:25:01,750
كان الأطباء عاجزين
عن تفسير حالتي

273
00:25:01,950 --> 00:25:05,070
لأنه كان أمراً يتعذر تفسيره

274
00:25:22,870 --> 00:25:24,510
شكراً لكم، شكراً لكم

275
00:25:33,730 --> 00:25:35,310
يجب أن تأكلي

276
00:25:43,330 --> 00:25:45,160
لم يعودوا يعتقدون
بأنه مرض الصرع

277
00:25:46,700 --> 00:25:48,290
هل أخبرتك بذلك؟

278
00:25:52,510 --> 00:25:54,500
الدكتور كينغستون
عاجز عن تفسير الأمر

279
00:25:55,050 --> 00:25:56,640
رجل سخيف

280
00:25:59,250 --> 00:26:00,630
...يخشون

281
00:26:02,970 --> 00:26:04,880
يخشون أنه ربما يكون السبب
هو دماغك

282
00:26:08,310 --> 00:26:09,980
شيء ما بداخلك

283
00:26:12,980 --> 00:26:14,440
...وماذا أيضاً

284
00:26:15,530 --> 00:26:18,280
ماذا أيضاً؟
مينا رحلت

285
00:26:19,880 --> 00:26:21,480
لم ترغب بالبقاء هنا

286
00:26:23,420 --> 00:26:25,160
هل يجدر بنا أن لا نتحدث
عن مينا؟

287
00:26:27,630 --> 00:26:29,130
لا أدري

288
00:26:31,500 --> 00:26:33,010
لا أدري

289
00:26:36,750 --> 00:26:39,540
لم نعد نتحدث لعائلة موري
وهم كذلك

290
00:26:42,390 --> 00:26:43,980
حاولت الذهاب إلى هناك

291
00:26:44,220 --> 00:26:45,980
لم يكن مرحباً بي

292
00:26:46,730 --> 00:26:49,970
...السير مالكولم

293
00:27:02,120 --> 00:27:04,240
لا يعرفون ما بك يا حبيبتي

294
00:27:09,300 --> 00:27:10,790
...النوبات المرضية

295
00:27:11,050 --> 00:27:12,790
النوبات المرضية مريعة جداً

296
00:27:17,410 --> 00:27:20,300
سوف نستشير طبيب متخصص
في لندن

297
00:27:22,000 --> 00:27:24,840
لطالما أحببت لندن

298
00:27:25,440 --> 00:27:28,060
...لذا، ربما التغيير

299
00:27:30,250 --> 00:27:32,190
قمنا بحجز غرف
في فندق ستراند

300
00:27:33,420 --> 00:27:34,600
...ثمة

301
00:27:34,940 --> 00:27:39,070
ثمة عيادة بالقرب من الفندق معروفة
بمعالجة حالات اضطراب النساء

302
00:27:39,480 --> 00:27:41,070
مشفى للأمراض العقلية

303
00:27:49,220 --> 00:27:51,450
أنا لست مجنونة، يا أمي

304
00:27:54,140 --> 00:27:57,510
لست حزينة

305
00:27:59,620 --> 00:28:01,140
يجب أن تتركيني أموت

306
00:28:30,610 --> 00:28:32,040
فانيسا

307
00:28:35,580 --> 00:28:37,290
هل تفهمين ما قلت؟

308
00:28:43,220 --> 00:28:46,000
أعتقد أنه سيكون من الأفضل
لو أنك خرجت سيدة آيفز

309
00:28:46,240 --> 00:28:47,210
سأبقى

310
00:28:47,390 --> 00:28:48,980
يجب أن أتكلم بشكل صريح
مع زوجك

311
00:28:49,140 --> 00:28:50,390
أود البقاء

312
00:28:50,980 --> 00:28:53,630
هذا النوع من التخشب
ليس مجهولاً بالنسبة لي

313
00:28:53,810 --> 00:28:56,470
حالات الإجهاد الجسدي غير العادية
...هي مظاهر لـ

314
00:28:56,640 --> 00:28:58,030
لم تكن حالات إجهاد

315
00:28:59,330 --> 00:29:00,820
كانت تتعذب

316
00:29:01,440 --> 00:29:04,940
شاهدت من قبل نوبات صرع
تسببت بكسر العظام، يا سيدة آيفز

317
00:29:05,110 --> 00:29:07,070
لا شيء من هذا مستحيل
لكنه أمر نادر

318
00:29:08,200 --> 00:29:11,870
الاضطراب العصبي لطبيعة العوامل
النفسية الجنسية يمكن علاجها

319
00:29:12,140 --> 00:29:16,080
العلاج يستلزم استخدام المخدرات
والمعالجة المائية المتصاعدة

320
00:29:16,340 --> 00:29:18,950
الماء البارد يخفض
من جريان الدورة الدموية إلى المخ

321
00:29:19,220 --> 00:29:22,540
وبذلك سيخفض الأيض
والنشاط الحركي

322
00:29:23,160 --> 00:29:25,590
سيتباطأ كل من الاهتياج
والصدمة العقلية

323
00:29:25,760 --> 00:29:26,840
ثم ينقطع كل هذا

324
00:29:27,070 --> 00:29:29,680
شاهدت نجاح العلاج، سيد آيفز
كن على يقين من ذلك

325
00:29:30,270 --> 00:29:32,050
وماذا لو لم ينجح؟

326
00:29:33,100 --> 00:29:34,770
إذا لم نرى أي تحسن

327
00:29:35,020 --> 00:29:37,270
ثمة خيارات جراحية مفتوحة أمامنا

328
00:29:37,440 --> 00:29:38,520
نعم

329
00:29:40,710 --> 00:29:42,270
لنفعل هذا

330
00:29:43,570 --> 00:29:46,530
سيد وسيدة آيفز
غادرا الغرفة فوراً، من فضلكما

331
00:29:55,580 --> 00:29:57,420
يسرني جداً سماع صوتك، فانيسا

332
00:30:01,250 --> 00:30:04,040
أنا الدكتور كريستوفر بانينغ
وآمل أن أساعدك

333
00:30:05,380 --> 00:30:07,390
...والداك -
أريد الخروج إلى هناك -

334
00:30:07,740 --> 00:30:09,010
ستخرجين

335
00:30:10,010 --> 00:30:12,350
...لدينا حديقة رائعة -
أفضل المحيط -

336
00:30:14,630 --> 00:30:16,350
هل شاهدت شخصاً وهو يغرق؟

337
00:30:18,890 --> 00:30:20,400
أنا شاهدت

338
00:30:21,100 --> 00:30:25,360
ليس كلباً أو قطة، ليست روحاً كافية
في كلب أو قطة، إنما رجل

339
00:30:27,440 --> 00:30:29,070
مئة رجل

340
00:30:30,450 --> 00:30:32,160
سفينة رقيق

341
00:30:32,330 --> 00:30:34,750
نعم، أكثر من أي شيء

342
00:30:35,210 --> 00:30:37,950
غرقت إلى القاع بالرجال
وهم ما زالوا مقيدين بها

343
00:30:38,370 --> 00:30:43,090
أرواح تتعذب
وجدت نفسها الآن في عذاب أشد

344
00:30:45,810 --> 00:30:48,420
هل شاهدت هذا
يا دكتور كريستوفر ماثيو بانينغ؟

345
00:30:56,700 --> 00:30:59,360
من المهم جداً بالنسبة لي، يا فانيسا
أن تجلسي الآن

346
00:31:05,650 --> 00:31:07,070
من هي فانيسا؟

347
00:35:46,480 --> 00:35:48,720
سيدة آيفز
هل تسمحين لي بالدخول؟

348
00:35:50,350 --> 00:35:51,690
بالطبع

349
00:35:53,690 --> 00:35:55,990
سيد آيفز -
بيتر -

350
00:35:56,500 --> 00:35:58,190
أتيت لأودعكما

351
00:35:58,600 --> 00:36:02,410
سوف أسافر إلى أفريقيا
بصحبة والدي

352
00:36:06,010 --> 00:36:07,510
هل تسمحون لي برؤيتها؟ -
...أنا -

353
00:36:07,690 --> 00:36:09,080
نعم -
...لا أعتقد -

354
00:36:09,750 --> 00:36:11,160
ابق هنا

355
00:36:12,580 --> 00:36:14,880
يجب ألا تشعر بالصدمة

356
00:36:15,790 --> 00:36:17,200
لقد تغيرت كثيراً

357
00:36:28,050 --> 00:36:29,220
...فان

358
00:36:32,340 --> 00:36:33,600
...يا فان

359
00:36:38,020 --> 00:36:39,350
هل ستموت؟

360
00:36:40,520 --> 00:36:42,030
إذا رحمها القدير

361
00:36:44,610 --> 00:36:46,150
أهي دائماً بهذه الحال؟

362
00:36:46,750 --> 00:36:47,870
لا

363
00:36:48,190 --> 00:36:50,990
ثمة أحداث متكررة من الحركة

364
00:36:53,830 --> 00:36:56,170
هل تسمحين لي بالجلوس معها؟ -
نعم، بالطبع -

365
00:37:22,580 --> 00:37:23,950
هل تعرفني؟

366
00:37:26,100 --> 00:37:27,480
لا ندري

367
00:37:27,700 --> 00:37:29,790
لكن تحدث إليها
قد يساعدها ذلك

368
00:37:34,520 --> 00:37:35,880
مرحباً، فان

369
00:37:37,410 --> 00:37:38,830
أنا بيتر

370
00:37:39,060 --> 00:37:40,800
للأسف، يجب أن تقترب منها

371
00:37:50,870 --> 00:37:52,390
أنا بيتر

372
00:37:55,850 --> 00:37:57,650
سوف أنطلق إلى أفريقيا

373
00:38:00,690 --> 00:38:02,310
هل تصدقين ذلك؟

374
00:38:04,280 --> 00:38:06,620
أخيراً سأحقق المغامرة
التي تحدثنا عنها

375
00:38:09,680 --> 00:38:11,370
أنا في غاية الحماس

376
00:38:15,940 --> 00:38:18,700
ذهبت للسير عند الشاطئ
حيث اعتدنا السباحة هناك

377
00:38:22,300 --> 00:38:26,640
كان يجدر بك أن تقبلني

378
00:38:32,680 --> 00:38:35,600
هلا قبلتني الآن؟

379
00:39:02,140 --> 00:39:04,380
سوف تموت هناك

380
00:39:06,650 --> 00:39:08,710
سوف تموت هناك

381
00:39:43,310 --> 00:39:44,660
بيتر

382
00:39:45,450 --> 00:39:47,010
حظاً موفقاً مع رحلتك

383
00:39:47,880 --> 00:39:50,390
وشكراً لقدومك

384
00:39:57,030 --> 00:39:58,380
طبعاً

385
00:39:59,060 --> 00:40:00,390
بيتر

386
00:40:01,040 --> 00:40:02,550
ماذا قالت لك؟

387
00:40:06,590 --> 00:40:08,100
لم أستوضح ما قالت

388
00:41:07,850 --> 00:41:09,380
هل تعرفين كيتس؟

389
00:41:15,770 --> 00:41:18,560
أعني الشاعر
كيتس، الشاعر

390
00:41:20,630 --> 00:41:22,390
لا أستطيع التكلم

391
00:41:23,480 --> 00:41:26,360
أنا ضعيفة جداً -
لا، لست كذلك -

392
00:41:30,460 --> 00:41:32,200
أنت لست هنا

393
00:41:34,040 --> 00:41:35,410
...ومع ذلك

394
00:41:41,210 --> 00:41:42,910
من أنت؟

395
00:41:44,440 --> 00:41:45,910
لست السير مالكولم

396
00:41:46,080 --> 00:41:48,630
يجب عليك تسمية الشيء
لتجعليه يعود للحياة، أليس كذلك؟

397
00:41:52,670 --> 00:41:54,550
وهل يجب علي تسميتك؟

398
00:41:54,710 --> 00:41:56,380
إلا إذا أردتني أن أعيش

399
00:41:56,970 --> 00:41:58,470
أيها الأفعى

400
00:41:59,470 --> 00:42:00,890
أهذا ما تعنيه؟

401
00:42:01,050 --> 00:42:04,010
ساحر، مخادع
الأمير السوداوي، شيطان الحفرة؟

402
00:42:04,340 --> 00:42:06,980
هل تكنين هذا القدر من الازدراء
تجاه صديقك القديم؟

403
00:42:09,560 --> 00:42:13,200
نعود لموضوعنا
قصائد كيتس

404
00:42:13,360 --> 00:42:15,410
أربعة سطور
"من قصيدة "أغنية إلى عندليب

405
00:42:15,570 --> 00:42:17,450
لطالما كانت تؤثر في

406
00:42:18,810 --> 00:42:22,160
كيتس كان يحتضر عندما كتبها
وكان يعلم بأنه يحتضر

407
00:42:22,320 --> 00:42:24,860
وهو ما يضيف صفة الإبهار
أليس كذلك؟

408
00:42:26,820 --> 00:42:28,530
هل ترغبين بسماعها؟

409
00:42:29,350 --> 00:42:31,880
وهل أملك خياراً؟ -
فانيسا، أرجوك -

410
00:42:32,040 --> 00:42:34,420
كنت دوماً تملكين الخيار

411
00:42:34,950 --> 00:42:36,890
لقد سمحت لكل هذا بالحدوث

412
00:42:39,020 --> 00:42:41,060
حتى أنك سعيت له ولاطفته

413
00:42:44,810 --> 00:42:48,230
كان بوسعك غلق الباب في أي وقت
ما زال بوسعك ذلك

414
00:42:48,930 --> 00:42:51,350
حالياً، هلا فعلت ذلك؟

415
00:42:54,940 --> 00:42:56,230
أجل

416
00:42:56,440 --> 00:42:58,520
وتتخلين عن كل شيء
يمكن أن نحظى به معاً؟

417
00:42:59,960 --> 00:43:03,450
المعرفة الحقيقية لطهارة الإنسان
وخطيئته أيضاً

418
00:43:04,450 --> 00:43:05,710
القوة

419
00:43:07,160 --> 00:43:09,200
مشاهدة ما وراء هذا العالم

420
00:43:09,370 --> 00:43:13,080
لا أريد شيئاً مما وراء هذا العالم -
لا تكذبي علي -

421
00:43:16,510 --> 00:43:19,140
لطالما كنت منجذبة
إلى أعماق المحيط

422
00:43:21,140 --> 00:43:23,100
إلى همس الظلام

423
00:43:25,150 --> 00:43:27,680
مرآة خلف العيون الزجاجية

424
00:43:30,720 --> 00:43:33,640
إلى حياة زاخرة تماماً

425
00:43:34,910 --> 00:43:36,730
هل ستغلقين هذا الباب الآن؟

426
00:43:38,470 --> 00:43:41,690
عودة لموضوعنا
قصائد كيتس

427
00:43:42,370 --> 00:43:44,700
السطور من قصيدة كيتس

428
00:43:44,870 --> 00:43:46,080
نعم

429
00:43:46,860 --> 00:43:50,070
"ارهف سمعي في الظلام"

430
00:43:51,520 --> 00:43:56,050
ولمرات عدة"
"صبوت إلى موت هادئ

431
00:43:57,430 --> 00:44:00,640
أناديه بأحلى الأسماء"
"وبقواف موازية

432
00:44:00,800 --> 00:44:05,970
ليحمل أنفاسي الوادعة"
"في الهواء الطلق

433
00:44:19,860 --> 00:44:23,770
هذا ما نطقت به الظلمات -
أجل -

434
00:44:27,110 --> 00:44:29,040
لكنك أصغيت

435
00:45:16,160 --> 00:45:20,790
أتمنى لروح كلير آيفز
وأرواح كل المؤمنين

436
00:45:20,960 --> 00:45:24,170
أن يمن الرب عليهم برحمته
وأن ترقد بسلام

437
00:45:24,350 --> 00:45:26,260
آمين -
آمين -

438
00:46:36,460 --> 00:46:37,780
أختي

439
00:46:40,420 --> 00:46:42,130
أنا لا ألقي اللوم عليك

440
00:46:43,970 --> 00:46:45,340
أيما كان الإثم

441
00:46:45,640 --> 00:46:47,750
فهو مغفور
لما تلاقينه من معاناة

442
00:46:50,300 --> 00:46:51,970
كل هذه المعاناة

443
00:46:54,580 --> 00:46:56,310
هذا أكثر مما أستحق

444
00:46:57,860 --> 00:46:59,640
لكني لا أستطيع أن أغفر لنفسي

445
00:47:01,600 --> 00:47:03,730
ثمة الكثير مما يجب قوله -
أو القليل -

446
00:47:10,360 --> 00:47:11,780
أنا متزوجة الآن

447
00:47:12,740 --> 00:47:14,200
هل تتصورين هذا؟

448
00:47:16,320 --> 00:47:19,710
يعمل محامياً
لدي السيد هوكينز في أسيكس

449
00:47:22,200 --> 00:47:25,330
لا يملك شارباً
كحبيبي الكابتن الأنيق برانسون

450
00:47:26,880 --> 00:47:30,470
لكن السيد هاركر
رجل صالح ويحبني

451
00:47:38,620 --> 00:47:40,190
أنا سعيدة من أجلك

452
00:47:43,500 --> 00:47:45,030
والمسكين بيتر

453
00:47:45,860 --> 00:47:47,200
أنا في غاية الأسف

454
00:47:47,360 --> 00:47:49,780
لو أنك انطلقت خلفه
في ذلك اليوم بالمتاهة

455
00:47:53,030 --> 00:47:55,410
وتمسكت به بحزم
وأخبرته بعدم الذهاب

456
00:47:55,680 --> 00:47:57,500
وأنك أحببته رغم ضعفه

457
00:47:59,190 --> 00:48:01,040
كيف تعرفين هذه الأمور؟

458
00:48:03,680 --> 00:48:06,080
أعرف عن الكثير من الأمور الآن
يا فانيسا

459
00:48:07,620 --> 00:48:09,550
أخبرني السيد عن الكثير

460
00:48:13,760 --> 00:48:15,560
أمور يجب ألا يعرفها أحد

461
00:48:16,970 --> 00:48:18,340
ساعديني

462
00:48:20,060 --> 00:48:23,060
أنقذيني منه
أرجوك

463
00:49:15,830 --> 00:49:17,440
مينا بحاجة لمساعدتنا

464
00:49:18,870 --> 00:49:20,370
هلا سمحت لي بالدخول؟

465
00:49:24,880 --> 00:49:26,420
ولا يوجد المزيد؟

466
00:49:27,430 --> 00:49:28,660
لا

467
00:49:29,710 --> 00:49:33,050
أتعتقدين أنه بوسعك
التوصل إليها مجدداً؟

468
00:49:33,710 --> 00:49:35,170
أو تتوصل هي إلي

469
00:49:37,010 --> 00:49:40,180
أعرف أنك لا تصدق الأمر -
أنت لا تعرفين شيئاً عني -

470
00:49:48,020 --> 00:49:50,110
هل تعرفين كم رجلاً قتلت؟

471
00:49:51,280 --> 00:49:54,230
في أفريقيا سرنا على الدماء
في كل خطوة

472
00:49:55,690 --> 00:49:58,830
فيما سبق
كنت لأقتلك بكل سرور

473
00:50:00,360 --> 00:50:03,420
وقد يأتي وقت
عندما أفعل ذلك عن طيب خاطر

474
00:50:06,090 --> 00:50:08,330
لكن في الوقت الحاضر
يمكنني الاستفادة منك

475
00:50:09,460 --> 00:50:12,880
ولا مزيد لتخبرني به؟ -
ماذا أيضاً؟ المغفرة؟ -

476
00:50:15,410 --> 00:50:18,800
اذهبي إلى كنيستك الرومانية لأجل هذا
لن تجدي أي مغفرة هنا

477
00:50:26,850 --> 00:50:30,310
هل تخيلت للحظة واحدة
ما عنى الأمر لي

478
00:50:32,700 --> 00:50:36,660
إثم لا يغتفر
بات موسوماً بي مدى الحياة

479
00:50:37,940 --> 00:50:39,480
تعتقد بأنك عانيت

480
00:50:39,920 --> 00:50:41,570
تعتقد بأنك تعرف الدماء

481
00:50:42,210 --> 00:50:44,120
تعتقد بأنك سرت على جثث

482
00:50:45,340 --> 00:50:49,340
انثرهم من هنا حتى الأفق
وقد سرت لأبعد من ذلك

483
00:50:50,880 --> 00:50:54,380
أيها الرجل الواهن، الأحمق
الشبق، المغرور

484
00:50:54,950 --> 00:50:58,080
كيف تتجرأ على الافتراض
بأنك تحدثني عن الموت؟

485
00:51:01,220 --> 00:51:03,480
إذاً سنتحدث عن هذا الأمر سوياً

486
00:51:10,370 --> 00:51:11,720
أجل

487
00:51:11,940 --> 00:51:14,520
سنلاحقه حتى نصل إلى مينا

488
00:51:17,100 --> 00:51:18,160
أجل

489
00:51:19,280 --> 00:51:20,780
وبعد ذلك؟

490
00:51:21,820 --> 00:51:23,280
ينتهي أمرك

491
00:51:23,450 --> 00:51:25,000
سأمضي في حياتي

492
00:51:29,990 --> 00:51:32,130
سآمر سيمباني بإعداد غرفة

493
00:51:33,900 --> 00:51:36,080
هذا هو منزلك الآن

494
00:51:42,960 --> 00:51:45,550
لا أتوقع منك أي تبرئة

495
00:51:46,350 --> 00:51:49,470
الذنب ذنبي وحدي
وهو ما أحمله معي

496
00:51:50,330 --> 00:51:52,680
إنه حاضري ومستقبلي

497
00:51:53,310 --> 00:51:56,980
لقد أشقاني تماماً
حتى ما بعد حياتي القصيرة هذه

498
00:52:02,200 --> 00:52:05,120
لكن لن يهدأ لي بال
حتى عودتك آمنة

499
00:52:06,660 --> 00:52:08,870
ليس ثمة غاية أخرى في حياتي

500
00:52:13,000 --> 00:52:14,710
سوف أحبك دائماً

501
00:52:15,120 --> 00:52:17,880
صديقتك المخلصة
فانيسا

502
00:53:01,520 --> 00:53:06,000
إلى السيدة جوناثان هاركر

503
00:53:32,610 --> 00:53:34,080
ملحوظة

504
00:53:34,460 --> 00:53:38,000
والدك يحبك كثيراً
وسيفعل أي شيء لإنقاذك

505
00:53:39,630 --> 00:53:41,630
لكني أحبك بنحو مغاير

506
00:53:44,760 --> 00:53:46,470
أحبك إلى حد كاف

507
00:53:47,220 --> 00:53:48,720
لقتلك

