1
00:00:01,978 --> 00:00:03,408
<font color="#808080"> .. "سابقاً في "هذا نحن</font>

2
00:00:03,433 --> 00:00:07,596
لقد ألقت عليك الحياة

3
00:00:07,623 --> 00:00:09,568
.. الليمونة الأكثر مرارةً

4
00:00:10,538 --> 00:00:13,462
واستطعتَ أنت أن تصنع منها
عصيراً مثالياً للغاية

5
00:00:13,882 --> 00:00:14,755
.. بدأتُ أعتقد

6
00:00:14,796 --> 00:00:16,729
.. أنّ تعلّقكِ بشيء

7
00:00:16,733 --> 00:00:18,597
ليس فِعلاً محسوباً وتمثيلياً
.. هو ببساطة أكثر

8
00:00:18,599 --> 00:00:20,293
مما يستطيع قلبكِ الخالي من
المشاعر الإنسانية تحمّله

9
00:00:20,296 --> 00:00:21,753
وهذه إشارتنا لنرحل

10
00:00:23,048 --> 00:00:25,215
اه، أين ذهبا؟ -
لقد غادرا -

11
00:00:25,219 --> 00:00:26,370
!سيّارتي

12
00:00:26,374 --> 00:00:27,626
أهذه (سلون) في سريرك؟

13
00:00:29,462 --> 00:00:31,326
(مرحباً يا (كيت

14
00:00:31,329 --> 00:00:33,669
أنتِ جميلة للغاية -
شكراً يا حبيبتي -

15
00:00:33,673 --> 00:00:36,792
إن كنتُ أنا جميلة، فهذا يعني
أنّكِ جميلة، لأننا نشبه بعضنا

16
00:00:36,796 --> 00:00:38,423
،أنا بحاجة لأن أملك زمام أموري

17
00:00:38,425 --> 00:00:40,967
بخصوص الوزن وبخصوص كل شيء

18
00:00:41,091 --> 00:00:43,498
أنا أحتاج لهذا الآن أكثر
من أي شيء، وأنا أريده

19
00:00:43,523 --> 00:00:46,746
أريده أكثر من أي شيء الآن

20
00:00:46,749 --> 00:00:48,851
أكثر منّي حتى؟

21
00:00:52,317 --> 00:00:53,977
.. أنتِ و(ويليام) عرفتما بعضكما

22
00:00:53,981 --> 00:00:57,299
(طوال حياة (راندال
وأخفيتِ هذا عنه؟

23
00:00:57,325 --> 00:00:59,053
لقد أخفيتِ هذا السر لـ36 عاماً

24
00:01:00,594 --> 00:01:02,306
لابد أنَّ هذا أشعركِ
بالوِحدة الشديدة

25
00:01:04,058 --> 00:01:06,092
لا، ليس بعد

26
00:01:06,096 --> 00:01:07,621
.أراكِ في الكريسماس

27
00:01:19,375 --> 00:01:21,229
هل بَالغنا في إحضار الهدايا؟

28
00:01:21,231 --> 00:01:23,268
يبدو المكان كأنّه مصنع ألعاب هنا

29
00:01:24,267 --> 00:01:27,414
لستُ متأكدة ما الذي يدل عليه هذا

30
00:01:27,440 --> 00:01:30,542
أن لدينا ثلاثة أطفال
وأنني أعمل بجُهدٍ شديد

31
00:01:30,545 --> 00:01:31,713
يبدو جيّداً

32
00:01:31,866 --> 00:01:34,216
ماما، هل سنذهب لنُغنّي الترانيم؟

33
00:01:34,233 --> 00:01:35,479
أجل سنفعل

34
00:01:35,482 --> 00:01:36,997
.. (يا (كيت

35
00:01:37,000 --> 00:01:38,111
توقّفي عن عَد الهدايا

36
00:01:38,957 --> 00:01:41,047
ماما، بطني تؤلمني

37
00:01:41,049 --> 00:01:42,295
بالطبع تؤلمكِ

38
00:01:42,297 --> 00:01:44,082
رأيتُ كيس البسكويت المفتوح

39
00:01:44,085 --> 00:01:46,715
في المطبخ الذي كان يُفترض
.. "أن يُصبح في بطن "بابا نويل

40
00:01:46,717 --> 00:01:49,042
لا بطنكِ أنتِ

41
00:01:49,045 --> 00:01:51,405
!أنتما، توقّفا عن الجري في المنزل -
يا أولاد -

42
00:01:52,419 --> 00:01:54,070
ماما، (كيفن) أخذ أموالي
التي أعطتها لي جدّتي

43
00:01:54,072 --> 00:01:56,228
لا، لم آخذها، إنها
هناك على الطاولة

44
00:01:56,231 --> 00:01:57,983
لمَ تهتم أصلاً؟

45
00:01:57,985 --> 00:01:59,737
أنت أفقر من أن تشتري أي شيء -
!(كيف) -

46
00:01:59,740 --> 00:02:00,986
.. عندما نَكبُر

47
00:02:00,989 --> 00:02:02,201
سوف أصبح غنيّاً

48
00:02:02,203 --> 00:02:03,483
.. وأنت لن تملك أي شيء

49
00:02:03,485 --> 00:02:05,101
وستضطر للعيش في صندوق

50
00:02:05,104 --> 00:02:06,924
كفى حديثاً عن الأموال

51
00:02:06,926 --> 00:02:09,083
أنتما تُدركان أن الكريسماس
.. ليس المهم فيه

52
00:02:09,086 --> 00:02:10,972
الحصول على الهدايا
وشراء الأشياء، صحيح؟

53
00:02:10,975 --> 00:02:11,951
أنتما تعرفان ذلك

54
00:02:11,954 --> 00:02:13,368
.. اسمعا

55
00:02:13,370 --> 00:02:14,534
لمَ لا تُخبرا أُمّكما ما
تعرفانه عن الكريسماس، هاه؟

56
00:02:14,560 --> 00:02:15,055
من فضلكما

57
00:02:15,058 --> 00:02:16,911
"إنه عن "أمور تخص المسيح

58
00:02:16,913 --> 00:02:19,170
"أمور تخص المسيح"

59
00:02:19,173 --> 00:02:20,689
هذه هي، سوف نذهب للكنيسة

60
00:02:20,692 --> 00:02:22,174
هذه فكرة جيّدة غالباً

61
00:02:22,176 --> 00:02:23,017
أجل، سنذهب

62
00:02:23,020 --> 00:02:25,042
بطني تؤلمني حقّاً

63
00:02:25,044 --> 00:02:27,032
حبيبتي، هذا لن يجعلكِ
تفوّتين الذهاب للكنيسة

64
00:02:27,035 --> 00:02:28,686
سوف نذهب جميعاً
لنُنشد عندما نعود

65
00:02:31,657 --> 00:02:33,105
لا أعرف يا حبيبتي

66
00:02:33,108 --> 00:02:34,421
حرارتها مرتفعة للغاية

67
00:02:34,423 --> 00:02:36,276
ماما، أنا خائفة

68
00:02:36,279 --> 00:02:38,503
أعرف يا حبيبتي، أعرف، لكن
كل شيء سيكون على ما يرام

69
00:02:38,505 --> 00:02:39,515
أعدُكِ

70
00:02:39,518 --> 00:02:41,372
.. سوف تكونين نائمة

71
00:02:41,374 --> 00:02:43,936
وهم يزيلون زوائد
دودية كل يوم هنا

72
00:02:43,938 --> 00:02:45,487
هذا مثل .. خَلع سِن

73
00:02:45,490 --> 00:02:46,635
لكن هذا مؤلم

74
00:02:46,637 --> 00:02:49,063
أجل، كان هذا مثالاً بشعاً -
مثال سيئ -

75
00:02:49,066 --> 00:02:52,201
أيمكنكم التوقّف للحظات؟

76
00:02:52,204 --> 00:02:53,956
لديّ فكرة

77
00:02:53,958 --> 00:02:55,710
،اه، أمسكوا جميعكم بأيدي بعضكم
سأعود على الفور

78
00:02:55,712 --> 00:02:57,465
هيا يا رفاق، أيديكم

79
00:03:03,642 --> 00:03:05,056
انظري يا حبيبتي

80
00:03:05,058 --> 00:03:07,012
هذا الغُصن .. أترين هذا الغُصن؟

81
00:03:07,015 --> 00:03:11,129
إنُّ به قوّة سحرية من الكريسماس

82
00:03:11,131 --> 00:03:14,569
لا شيء سيئ يحدث أبداً
في ليلة الكريسماس

83
00:03:14,572 --> 00:03:16,290
قوليها

84
00:03:16,293 --> 00:03:17,674
لا شيء سيئ يحدث
في ليلة الكريسماس

85
00:03:17,677 --> 00:03:19,260
الآن، سأحتفظ بهذا من أجلكِ

86
00:03:19,262 --> 00:03:22,195
.. وعندما تفيقين

87
00:03:22,197 --> 00:03:25,096
،سنكون جميعنا في انتظاركِ
.. وخمّني ماذا

88
00:03:25,099 --> 00:03:27,154
سيكون يوم الكريسماس

89
00:03:27,157 --> 00:03:29,044
حسناً، أنا أحبُّكِ -
شكراً يا رجال -

90
00:03:29,047 --> 00:03:30,597
أنا أحبُّكِ

91
00:03:30,599 --> 00:03:33,228
شكراً

92
00:03:35,626 --> 00:03:37,547
أمُ جيّدة

93
00:03:41,260 --> 00:03:42,506
أجل

94
00:03:46,693 --> 00:03:48,478
حسناً -
كيف)؟) -

95
00:03:48,480 --> 00:03:50,131
يا فتى؟

96
00:03:50,134 --> 00:03:52,257
كيف)؟)

97
00:03:52,259 --> 00:03:55,967
،انتظر للحظات يا فتى
شكراً يا رجال، معذرةً

98
00:03:55,970 --> 00:03:58,026
هذا مُخيف، لكنها
ستكون بخير، أعدُك

99
00:03:58,029 --> 00:03:59,612
أعتقد أننا سنبقى
.. هنا لبعض الوقت

100
00:03:59,614 --> 00:04:01,974
لذا سأذهب لأحضر لنا
بعض الوجبات الخفيفة

101
00:04:03,527 --> 00:04:05,853
لقد عملتُ بهذه
المستشفى لـ40 عاماً

102
00:04:05,856 --> 00:04:09,531
أعرف أن لديكِ العديد
من البطّانيات الجيّدة

103
00:04:09,534 --> 00:04:11,049
دكتور (ك)؟

104
00:04:11,051 --> 00:04:15,030
ظننتُ أنني أعرف هذا الصوت

105
00:04:15,033 --> 00:04:16,414
أوه، مرحباً يا أنتِ

106
00:04:16,417 --> 00:04:18,202
أجل، لقد مرَّ بعض الوقت

107
00:04:18,204 --> 00:04:19,450
تسعة سنوات

108
00:04:21,544 --> 00:04:25,253
ماذا .. يحدث؟
ما الأمر هنا؟

109
00:04:25,256 --> 00:04:29,403
،كنتُ أقود بسرعة لأصل للمطار
اصطدمتُ ببعض الجليد

110
00:04:29,406 --> 00:04:32,473
وصدمتُ سيّارتي
القديمة بعمود إنارة

111
00:04:32,476 --> 00:04:33,958
ماذا عنكِ؟

112
00:04:33,960 --> 00:04:35,172
أجئتِ لتأخذين الطعام؟

113
00:04:35,175 --> 00:04:38,142
.. (لا، اه، صغيرتنا (كيت

114
00:04:38,144 --> 00:04:39,929
نستئصل زائدتها الدودية

115
00:04:39,932 --> 00:04:41,448
أوه، لا

116
00:04:41,451 --> 00:04:44,215
وفي ليلة الكريسماس

117
00:04:44,217 --> 00:04:47,150
،لا تقلقي حيال ذلك
إنه أمر شائع هذه الأيام

118
00:04:47,153 --> 00:04:49,984
أجل، شكراً لك، أعرف

119
00:04:49,986 --> 00:04:51,570
أين عائلتك؟

120
00:04:51,572 --> 00:04:52,547
أهُم في الطريق؟

121
00:04:52,550 --> 00:04:55,247
اه، في "مونتانا"، نحن نذهب هناك

122
00:04:55,250 --> 00:04:58,486
،أعني، إنهم يحاولون
.. لكن بحالة الجَو هذه

123
00:04:58,489 --> 00:05:01,185
لن يصلوا هنا بالوقت المناسب
لتوديعي على أية حال

124
00:05:01,188 --> 00:05:04,459
توديعك؟

125
00:05:04,461 --> 00:05:06,347
أنا، أنا لا أفهم

126
00:05:06,349 --> 00:05:07,561
أنت تبدو بخير

127
00:05:07,564 --> 00:05:10,227
أجل، إنها .. مشكلة داخلية

128
00:05:10,229 --> 00:05:13,601
نزيف داخلي بطيء بين القلب والرئة

129
00:05:13,604 --> 00:05:15,862
ألا يستطيعون إجراء جراحة؟

130
00:05:15,864 --> 00:05:17,109
.. أنا واثق أنهم سيحاولون

131
00:05:17,112 --> 00:05:19,134
لكن لا تدعي أضواء المستشفى
.. المُبهرة هذه

132
00:05:19,137 --> 00:05:21,462
،)تخدعكِ يا (ريبيكا
أنا عجوز

133
00:05:21,464 --> 00:05:24,094
.. واحتمالات أن يشقّوا بطني

134
00:05:24,096 --> 00:05:27,501
بدون حدوث جلطة أو نزيف حاد

135
00:05:27,504 --> 00:05:31,315
تقترب من الصفر بأي حسابات أعرفها

136
00:05:33,476 --> 00:05:36,375
لا، بحقّكِ، سوف .. سوف يعالجونه

137
00:05:36,378 --> 00:05:37,522
(لا أعرف يا (چاك

138
00:05:37,524 --> 00:05:39,344
من هو الدكتور (ك)؟

139
00:05:39,347 --> 00:05:42,482
اه، إنه الطبيب الذي
(ولّد (كيفن) و(كيت

140
00:05:42,484 --> 00:05:44,574
لولاه، لما كُنّا
سنعثر عليكَ أبداً

141
00:05:44,576 --> 00:05:47,205
لذا إنه نوعاً ما مسئول
عن تكوين عائلتنا هذه

142
00:05:47,207 --> 00:05:51,354
والليلة .. سنكون نحن عائلته

143
00:05:51,357 --> 00:05:54,290
شكراً لكِ

144
00:05:54,292 --> 00:05:55,572
هذه ليست مُجرّد مصادفة

145
00:05:55,575 --> 00:05:58,306
السبب الوحيد الذي جعلكَ
.. أنتَ من تُولّد أطفالنا

146
00:05:58,308 --> 00:06:00,937
كان لأن زائدة طبيبنا
،الدودية انفجرت

147
00:06:00,939 --> 00:06:03,501
?والآن زائدة (كيت)
?أعادتنا جميعاً لهنا

148
00:06:03,503 --> 00:06:05,390
،في ليلة الكريسماس
من بين كل الليالي

149
00:06:05,393 --> 00:06:08,124
أتحاول التحدّث معي بشاعرية؟

150
00:06:10,116 --> 00:06:13,015
أنا أُفضّل أن تذهب
لحَلق هذا الشارب

151
00:06:13,018 --> 00:06:15,815
إذا كانت تأملات
.. دائرة الحياة الكبرى

152
00:06:15,818 --> 00:06:18,042
ستكون آخر ما أسمعه في حياتي

153
00:06:18,044 --> 00:06:19,999
إذن فلتُمتني الآن يا إلهي العزيز

154
00:06:20,002 --> 00:06:21,282
أنت لن ترحل، حسناً؟

155
00:06:21,284 --> 00:06:23,306
سوف تكون بخير

156
00:06:23,308 --> 00:06:26,139
(أنا سعيد للغاية يا (چاك
.. أنّكَ أصبحت طبيباً

157
00:06:26,142 --> 00:06:28,940
،في تلك السنوات منذ تحدّثنا
لكنّكَ لستَ مضطراً لقول هذا

158
00:06:28,943 --> 00:06:30,391
لقد قُلتها لنا العديد من المرّات

159
00:06:30,394 --> 00:06:32,449
،وكما يبدو عليكما
فقد كنتُ مُحقّاً

160
00:06:32,451 --> 00:06:34,304
أجل

161
00:06:34,786 --> 00:06:36,639
أأنتَ خائف؟

162
00:06:36,665 --> 00:06:38,316
(ريبيكا)

163
00:06:38,319 --> 00:06:39,329
خائف؟

164
00:06:39,331 --> 00:06:41,961
من الحياةٍ بعد الموت؟

165
00:06:41,963 --> 00:06:46,380
،حسناً، أنا الآن تحت تأثير المورفين

166
00:06:46,383 --> 00:06:48,574
لذا يجب أن نضع هذا في الإعتبار

167
00:06:48,576 --> 00:06:51,643
لكن، اه .. لا

168
00:06:55,054 --> 00:06:57,346
أظنني سأقول أنني أشعر بالفضول

169
00:06:57,348 --> 00:06:59,336
.. أذكر أوّل مرّة مشيتُ فيها

170
00:06:59,339 --> 00:07:01,934
"على حافة "الجراند كانيون: الأخدود العظيم

171
00:07:03,691 --> 00:07:05,578
كنتُ قد سمعتُ كلاماً
.. جيّداً كثيراً عن المكان

172
00:07:05,581 --> 00:07:08,986
لذا كانت توقعاتي عالية للغاية

173
00:07:08,988 --> 00:07:12,393
.. لكن مع ذلك، اه

174
00:07:12,395 --> 00:07:15,766
لم يخيب ظنّي

175
00:07:17,727 --> 00:07:19,006
ولا حتى قليلاً

176
00:07:20,830 --> 00:07:22,953
لكن "جبل راشمور" لا يعجبني كثيراً

177
00:07:22,954 --> 00:07:26,072
لا، أعني ذلك

178
00:07:26,098 --> 00:07:27,372
إن لم تكن الحياةُ بعد
الموت مثيرة للإعجاب

179
00:07:27,375 --> 00:07:30,038
من أكواب الأربعة رجال
.. البِيض الضخمة تلك

180
00:07:30,041 --> 00:07:32,873
ويحي، يمكنني رؤية ذلك في
مجموعة لعب الجولف كل أربعاء

181
00:08:31,716 --> 00:08:34,649
،إن أردتُ الصلاة
أيهم يُجدي أكثر؟

182
00:08:37,282 --> 00:08:39,304
.. حسناً، في النهاية

183
00:08:39,307 --> 00:08:41,599
أظنُّ أنني سأقول أن أياً
منهم يؤدي الغرض جيّداً

184
00:08:44,537 --> 00:08:48,381
إذن كان الرجل العجوز
على حافة الموت عندئذ

185
00:08:48,383 --> 00:08:49,729
،وكنتُ هناك مع زوجته

186
00:08:49,732 --> 00:08:51,889
.. وأطفالهم يبكون

187
00:08:51,892 --> 00:08:53,508
أتعرفان، ينتظرون فقط النهاية

188
00:08:53,511 --> 00:08:55,736
.. ويقول الرجل، بصوتٍ هامس

189
00:08:55,738 --> 00:08:57,389
.. أعني، بالكاد نستطيع سماعه

190
00:08:57,391 --> 00:09:00,492
"دعوني أفعلها، أريد أن أفعلها"

191
00:09:00,494 --> 00:09:04,641
.. وزوجته .. وسط دموعها

192
00:09:04,643 --> 00:09:06,294
.. تميل نحوه

193
00:09:06,298 --> 00:09:10,682
.. وتقول "أجل، ارحل يا حبيبي

194
00:09:10,683 --> 00:09:13,987
"سنكون بخير، يمكنكَ أن ترحل

195
00:09:13,990 --> 00:09:16,754
:ويرد العجوز لاهثاً
.. لا أستطيع"

196
00:09:16,757 --> 00:09:18,509
"أنتِ تقفين على قسطرتي اللعينة

197
00:09:21,480 --> 00:09:22,894
أهلاً يا حبيبي

198
00:09:23,099 --> 00:09:25,010
أتريد الدخول؟

199
00:09:25,153 --> 00:09:26,298
(أفترض أنّكَ (راندال

200
00:09:26,300 --> 00:09:29,503
أبي يقول أنّكَ السبب
أنهما تبنّاني

201
00:09:29,506 --> 00:09:32,202
لذا شكراً لك

202
00:09:34,006 --> 00:09:35,319
انظروا لهذه

203
00:09:37,346 --> 00:09:39,368
هذه "سنو جلوب" جميلة

204
00:09:39,370 --> 00:09:41,088
لقد أحببتُها

205
00:09:41,503 --> 00:09:42,849
(شكراً لك يا (راندال

206
00:09:42,852 --> 00:09:45,684
لكن أتعرف، كل ما
.. فعلتُه بذاك اليوم

207
00:09:45,686 --> 00:09:48,619
هو أنني وجّهتُ رجلاً لاتجاهٍ
كان يريد بالفعل الذهاب فيه

208
00:09:49,904 --> 00:09:52,431
.. إذا حدثَ بأي لحظة في حياتك

209
00:09:52,434 --> 00:09:56,683
ووجدتُ طريقة لتُظهر
لأحدهم العَطفَ نفسه

210
00:09:56,685 --> 00:09:59,550
.. الذي أظهره لكَ والدك، فهذا، اه

211
00:09:59,553 --> 00:10:01,642
هذه هي الهدية الوحيدة
التي سأريدها

212
00:10:04,344 --> 00:10:06,737
لكنني قطعاً أحبُّ "السنو جلوب" هذه

213
00:10:06,739 --> 00:10:09,233
.. أجل يا سيّدي، أتعرف

214
00:10:09,236 --> 00:10:12,270
أراهن أن هكذا يبدو
.. "كوخي بـ"مونتانا

215
00:10:12,272 --> 00:10:13,517
في هذه اللحظة

216
00:10:13,520 --> 00:10:15,171
إنها تُنير

217
00:10:15,173 --> 00:10:17,128
تفعل؟

218
00:10:17,131 --> 00:10:18,310
تَعالَ أريني

219
00:10:27,758 --> 00:10:29,544
حسناً، انظر لهذا

220
00:10:29,547 --> 00:10:32,311
إنها تُنير حقّاً

221
00:10:32,314 --> 00:10:33,594
يا ويحي

222
00:10:40,559 --> 00:10:45,759
هــذا نـــحــــن
<font color="#0080c0">الموسم الأول، الحلقة العاشرة: الكريسماس الأخير</font>
<font color="#808080">ترجمة: محمد عبدالله
Email: m.abdallahp@yahoo.com</font>

223
00:10:50,788 --> 00:10:53,092
لا يمكنهم إلغاء مسرحيتنا بليلة
الكريسماس، من يفعل هذا؟

224
00:10:53,117 --> 00:10:54,240
ماذا ظننتَ سيحدث؟

225
00:10:54,266 --> 00:10:56,918
لقد اختفت بطلة المسرحية منذ شهر

226
00:10:56,920 --> 00:10:58,214
.. اختفت من على ظهر الأرض

227
00:10:58,318 --> 00:11:00,795
،قادت السيّارة بعيداً من كوخك
لذا شكراً جزيلاً لك

228
00:11:00,869 --> 00:11:02,314
شكراً جزيلاً لك"؟"
ماذا فعلتُ أنا؟

229
00:11:02,355 --> 00:11:03,394
لقد تورطتَ معها

230
00:11:03,396 --> 00:11:05,443
لقد نمتَ مع نجمة مسرحيتي
.. "الفائزة بجائزة "توني

231
00:11:05,446 --> 00:11:06,620
وأفسدتَ كل شيء

232
00:11:06,622 --> 00:11:08,132
أجل، حسناً أتعرفين، لقد
.. نمتُ معكِ أنتِ أيضاً

233
00:11:08,135 --> 00:11:09,141
لم يفسد هذا أي شيء

234
00:11:09,143 --> 00:11:10,552
أجل، لا شيء سوى عشرة
سنوات من العلاج

235
00:11:10,554 --> 00:11:12,568
"لقد جئتُ لـ"نيويورك
تحديداً لأداء هذا المسرحية

236
00:11:12,570 --> 00:11:14,584
مسرحيتي أنا، والآن
.. بسببك، عليّ الذهاب

237
00:11:14,587 --> 00:11:16,200
لعَشَاء "عيد هانوكا" في منزل والديّ
<font color="#808080">عيد الأنوار عند اليهود</font>

238
00:11:16,200 --> 00:11:18,649
"وأخبرهما هما وأختي "المثالية

239
00:11:18,682 --> 00:11:20,864
.. أن المسرحية لن تُقام
سنوات أسمع أنني لن أصبح أبداً

240
00:11:20,865 --> 00:11:23,921
كاتبة مسرحية، وأخيراً أصبحت
كذلك، والآن لستُ كذلك

241
00:11:23,924 --> 00:11:26,643
أنا آسف، حسناً؟
أنا آسف حقّاً

242
00:11:26,645 --> 00:11:28,390
ماذا أستطيع أن أفعل؟ -
تعالَ للعَشَاء معي -

243
00:11:28,393 --> 00:11:30,509
أوه، شكراً لك، لكن لدينا
تقاليد ليلة الكريسماس

244
00:11:30,511 --> 00:11:31,651
التي نقوم بها في منزل أخي

245
00:11:31,653 --> 00:11:33,062
،لا، أنا لا أطلب منك
أنتَ مدينٌ لي

246
00:11:33,064 --> 00:11:35,919
لمَ تريدينني أن آتي
لعَشَاء عائلتكِ؟

247
00:11:35,921 --> 00:11:37,161
لأنني أخبرتُ أمّي أنني أواعد
"الرجل-المُربّية"

248
00:11:37,164 --> 00:11:39,615
هذا يبدو غريباً

249
00:11:39,617 --> 00:11:41,865
لقد كنتُ للتو ارتكبت الخطأ
.. الشنيع بنومي معك

250
00:11:41,868 --> 00:11:43,781
ثم كنتُ أتحدّث مع
أمّي على الهاتف

251
00:11:43,784 --> 00:11:45,798
وكانت تثرثر وتثرثر عن كيف أنني

252
00:11:45,800 --> 00:11:47,310
لن أستطيع أبداً كسب مال
من الكتابة المسرحية

253
00:11:47,313 --> 00:11:49,931
ولأن الموضوع الآخر الوحيد الذي
تتحدّث معي فيه هو حياتي العاطفية

254
00:11:49,934 --> 00:11:52,050
"قلتُ لها: "أنا أواعد الرجل-المُربّية
.. فقط لأجعلها تصمت

255
00:11:52,052 --> 00:11:54,536
والآن لا أستطيع الذهاب لهناك
"بدون مسرحية ولا "رجل-مُربّية

256
00:11:54,538 --> 00:11:55,544
إذن تريدين منّي
التظاهر أننا نتواعد

257
00:11:55,547 --> 00:11:57,325
وهذا جنون، أعرف

258
00:11:57,327 --> 00:11:59,341
لا، لا، لا بأس، في الحقيقة
.. فعلنا هذه القصّة مرّتين

259
00:11:59,344 --> 00:12:00,854
في المسلسل، هيّا بنا

260
00:12:00,856 --> 00:12:03,743
عظيم، هذا يُشعرني بتحسّن كبير

261
00:12:05,325 --> 00:12:06,700
أوه، (كيفن)، تريد شيئاً آخر؟

262
00:12:08,283 --> 00:12:09,860
،)لا يا سيّدة (ساندبيرج
لديّ كل شيء

263
00:12:09,862 --> 00:12:11,405
،لكن شكراً لكِ
كل شيء عظيم

264
00:12:11,408 --> 00:12:14,060
هانوكا"، صحيح؟ هذا جميل" -
"لقد اعتدنا مشاهدة "الرجل-المُربّية -

265
00:12:14,063 --> 00:12:16,043
حقّاً؟ -
متى حدث وشاهدتم المسلسل؟ -

266
00:12:16,045 --> 00:12:18,126
،"لقد شاهدنا "الرجل-المُربّية
كُنّا نُحبّه

267
00:12:18,129 --> 00:12:20,110
حقّاً؟ لأنني ظننتُكم مشغولين
للغاية عن التليفزيون

268
00:12:20,112 --> 00:12:21,286
(لقد شاهدناه يا (سلون

269
00:12:21,289 --> 00:12:23,000
ما الذي تريدين أن أقوله؟ -
.. حسناً، أتعرفين -

270
00:12:23,002 --> 00:12:24,512
أنا سعيد أنّكم شاهدتوه

271
00:12:24,514 --> 00:12:26,057
شكراً لك -
وأنا أيضاً -

272
00:12:26,060 --> 00:12:27,335
أنا سعيدة للغاية
أنكم كان لديكم الوقت

273
00:12:27,337 --> 00:12:28,477
"لمشاهدة "الرجل-المُربّية
.. لكن لم تستطيعوا

274
00:12:28,480 --> 00:12:29,889
مسرحيتي التي عُرضت على
مدار أربعة أسابيع

275
00:12:29,891 --> 00:12:31,032
بذاك المسرح بنهاية شارعكم

276
00:12:31,034 --> 00:12:32,241
أهي تلك المسرحية التي
بها الأم البشعة؟

277
00:12:32,243 --> 00:12:34,626
إنها أنتِ يا أمّي -
لم تكن أنا -

278
00:12:34,629 --> 00:12:36,172
لقد أعطت الشخصية اسمكِ -
كيف عساكِ تعرفين؟ -

279
00:12:36,175 --> 00:12:37,651
كُنتِ مشغولة بمشاهدة
الرجل-المُربّية" عن الذهاب لرؤيتها"

280
00:12:37,654 --> 00:12:40,072
أيمكن أن نرحل؟ -
بعد القراءة -

281
00:12:40,074 --> 00:12:41,314
اه، (بول)، الأنوار؟

282
00:12:42,392 --> 00:12:44,640
سلون)، احكي القصّة)

283
00:12:44,643 --> 00:12:46,556
كيفن)، سوف تحبَّ هذا)

284
00:12:46,559 --> 00:12:48,035
إنها تحكيها بشكلٍ رائع -
لمَ هي دائماً؟ -

285
00:12:48,038 --> 00:12:49,515
أنا أستطيع حكيها بشكلٍ رائع

286
00:12:49,517 --> 00:12:52,169
حبيبتي، لا أقصد إغضابكِ، لكنكِ
تحكيها كأنّها فيديو رهائن

287
00:12:52,172 --> 00:12:53,379
أنا فصيحة

288
00:12:53,382 --> 00:12:54,589
فليقرأ احدكم القصّة اللعينة

289
00:12:54,591 --> 00:12:56,000
حسناً يا صغاري

290
00:12:56,002 --> 00:12:59,260
إذن، كان ياما كان
.. منذ سنوات عديدة

291
00:12:59,262 --> 00:13:02,620
كان هناك ملك إغريقي
يحكمَ "إسرائيل" كلها

292
00:13:02,623 --> 00:13:04,099
:وقال الملك

293
00:13:04,102 --> 00:13:06,586
.. يجب أن تُصلّوا لآلهة الإغريق"

294
00:13:06,588 --> 00:13:09,509
"أو ستقعون في مشاكل كبيرة

295
00:13:09,512 --> 00:13:13,475
:واليهود كانوا يقولون
"أجل، لا أظن ذلك"

296
00:13:13,477 --> 00:13:17,271
"وكان هناك رجلٌ يُدعى "ماتاسياهو

297
00:13:17,274 --> 00:13:19,725
والذي كان لديه خمسة أولاد
.. وغالباً بعض البنات أيضاً

298
00:13:19,728 --> 00:13:22,313
،لكننا لن نعرف أبداً
.. لأنه مرحباً بكم في التاريخ

299
00:13:22,315 --> 00:13:24,531
.. وأحد أولاده كان يُدعى

300
00:13:24,534 --> 00:13:27,891
يهوذا المكابي" والذي"
جَمعَ كل هؤلاء المقاتلين

301
00:13:27,894 --> 00:13:29,437
"وسمّاهم "المكابيين

302
00:13:29,440 --> 00:13:31,589
لأنه كان يجب أن يُسمّيهم

303
00:13:31,591 --> 00:13:34,478
وثاروا ضد الملك

304
00:13:34,481 --> 00:13:38,511
ليستعيدوا الهيكل، رغم
.. أن الجنود الإغريق

305
00:13:38,513 --> 00:13:41,736
،جاءوهم على ظهر أفيال عملاقة
.. ولو كنتُ أنا هناك كنتُ لأقول

306
00:13:41,739 --> 00:13:44,492
فيل!"، ثم أستسلم بسهولة عندئذ"

307
00:13:44,495 --> 00:13:46,913
لكنهم لم يستسلموا

308
00:13:46,915 --> 00:13:50,978
حاربَ اليهود بشراسة حتى
"رحل الإغريق عن "أورشليم

309
00:13:50,981 --> 00:13:52,659
مرحى، صحيح؟

310
00:13:52,662 --> 00:13:54,709
.. لكنهم عندما عادوا للهيكل

311
00:13:54,711 --> 00:13:56,725
ليضيئوا الشمعدان وينظّفوا المكان

312
00:13:56,728 --> 00:13:58,440
.. وجدوا أن الإغريق دمّروا

313
00:13:58,442 --> 00:14:01,834
كل جرّات الزيت ماعدا واحدة فقط

314
00:14:01,836 --> 00:14:04,488
وهذه تكفي فقط لإضاءة
الشمعدان ليلةً واحدة

315
00:14:04,491 --> 00:14:07,008
.. لكن كمكافأة من الرب

316
00:14:07,011 --> 00:14:11,680
،على قتالهم بإخلاص
.. جعل تلك الجرّة

317
00:14:11,682 --> 00:14:15,780
تدوم لثمانٍ ليالٍ كاملات

318
00:14:19,008 --> 00:14:21,358
لمَ لا نقوم بهذا؟ -
ماذا؟ -

319
00:14:21,361 --> 00:14:22,669
هذا أنا وأنتِ، صحيح؟

320
00:14:22,671 --> 00:14:23,912
لا أحد يُصدّق أنني مُمثّل حقيقي

321
00:14:23,915 --> 00:14:25,726
ولا أحد يُصدّق أنّكِ
كاتبة مسرحية حقيقية

322
00:14:25,729 --> 00:14:27,743
من لا يُصدّق هذا؟ -
أنتِ يا أمّي -

323
00:14:27,745 --> 00:14:29,323
هذا ليس حقيقياً -
وأنا أيضاً لا أُصدّق -

324
00:14:29,325 --> 00:14:31,372
أترين؟ لا أحد يُصدّق، يجب
أن يؤمن كلانا بالآخر

325
00:14:31,375 --> 00:14:33,120
صحيح؟ اللعنة على هؤلاء المنتجين

326
00:14:33,122 --> 00:14:34,799
سنقوم بهذه المسرحية بأنفسنا

327
00:14:34,802 --> 00:14:36,380
ما .. ماذا يعني بهذا؟

328
00:14:36,383 --> 00:14:38,060
أحدث شيء سيئ في المسرحية؟

329
00:14:38,062 --> 00:14:39,774
أنا آسف

330
00:14:41,187 --> 00:14:42,831
لقد ألغوها

331
00:14:42,834 --> 00:14:44,310
.. ليس لدينا مُمثّلة

332
00:14:44,313 --> 00:14:46,025
لذا فليس لدينا مسرحية

333
00:14:46,027 --> 00:14:48,209
حسناً، ربما لدينا بالفعل مُمثّلة

334
00:14:48,211 --> 00:14:49,956
أوه، لا، بحقّك

335
00:14:49,959 --> 00:14:51,334
لا، لا، لا -
.. لقد قُلتِ -

336
00:14:51,337 --> 00:14:53,048
أنّكِ لعبتِ الدور من قبل، صحيح؟ -
لا، لا، أجل -

337
00:14:53,050 --> 00:14:54,930
.. عندما كنتُ أعمل عليها -
هذا عظيم -

338
00:14:54,932 --> 00:14:56,946
"يجب أن تراها تُمثّل "رجال وعرائس

339
00:14:56,948 --> 00:14:58,861
،كانت في الصف السادس
مازالوا يتحدثون عنها

340
00:14:58,864 --> 00:15:00,307
ميلفين)، أحضر الشريط)

341
00:15:00,309 --> 00:15:01,851
أريد رؤية الشريط -
لا، لا -

342
00:15:01,854 --> 00:15:03,397
.. كيفن)، إقامة مسرحية)

343
00:15:03,400 --> 00:15:05,280
يتطلب الكثير من الجُهد ..

344
00:15:05,284 --> 00:15:08,440
وأموال، في مرّة حاول أحدهم
.. إقناعي أن أستثمر بمسرحية

345
00:15:08,441 --> 00:15:10,590
"ويكيد"، وقلتُ له: "مستحيل"

346
00:15:10,592 --> 00:15:11,665
وها نحن هنا

347
00:15:13,079 --> 00:15:14,723
:اسمعي، إليكِ نقطتي
أنا لا أهتم، حسناً؟

348
00:15:14,726 --> 00:15:17,421
.. سوف أنفق من مالي الخاص، نحن
أنا أؤمن بنا

349
00:15:17,447 --> 00:15:18,722
أنا أؤمن بنا، أتفعلين أنتِ؟

350
00:15:21,256 --> 00:15:23,405
ماذا لديكِ لتخسريه؟

351
00:15:25,311 --> 00:15:27,123
!حسناً -
!أجل -

352
00:15:27,126 --> 00:15:28,636
!حسناً، أجل -
!سنفعلها -

353
00:15:28,640 --> 00:15:31,326
.. لا، هذا عظيم، هذا
في الحقيقة حدث هذا مرّة

354
00:15:31,327 --> 00:15:33,173
في "الرجل-المُربّية"، لكن يجب أن
تحذري لأننا انتهى بنا الأمر مَخطوبين

355
00:15:33,176 --> 00:15:35,897
.. بنهاية الموسم الثاني، لذا -
أوه، حسناً -

356
00:15:39,085 --> 00:15:41,133
هذا سيكون حجم معدتكِ الجديدة

357
00:15:41,253 --> 00:15:44,504
،بعد إجراء الجراحة المَعِدية
التحكم الجزئي في الأكل مهم للغاية

358
00:15:44,530 --> 00:15:47,351
في البداية، لن تقدرين على أكل
أكثر من 2 أونصات في المرّة

359
00:15:47,353 --> 00:15:49,837
لذا ستضطرين لأكل ستّة
وجبات صغيرة خلال اليوم

360
00:15:49,839 --> 00:15:51,417
لتحصلين على كل العناصر
الغذائية التي تحتاجينها

361
00:15:51,419 --> 00:15:53,534
أهذه بيضة حقيقية؟

362
00:15:58,551 --> 00:16:00,430
لن تكون هناك مساحة فيها

363
00:16:00,433 --> 00:16:02,481
إن أكلتِ بزيادة أو أكلتِ شيئاً

364
00:16:02,483 --> 00:16:05,571
،لا تستطيع معدتكِ تحمّله
.. ربما تصبحين مريضة للغاية

365
00:16:05,574 --> 00:16:09,672
،ارتعاشات، تقيؤ، تعرّق
إسهال، إغماء

366
00:16:09,674 --> 00:16:11,184
أتسمعين كل هذا؟

367
00:16:11,187 --> 00:16:14,041
أحاول أن أسمع، لكن إحداهن
لا تريد التوقّف عن الكلام

368
00:16:14,043 --> 00:16:15,720
ولأنّكِ لا تأكلين الكثير

369
00:16:15,723 --> 00:16:17,098
.. فيجب أن تهتمي بجودة

370
00:16:17,101 --> 00:16:19,283
طعامكِ لتتفادي سوء التغذية

371
00:16:19,285 --> 00:16:21,063
يجب أن تلتزمي بنظام من
الفيتامينات والمعادن

372
00:16:21,066 --> 00:16:23,114
لبقيّة حياتكِ أو ستخاطرين
.. بأن تُصابي بأشياء مثل

373
00:16:23,117 --> 00:16:25,063
.. الآنيميا، وأمراض هشاشة العظام

374
00:16:25,066 --> 00:16:26,946
لا يمكن أن تخطر على بالك

375
00:16:26,948 --> 00:16:29,163
وأنا ظننتُ العملية نفسها

376
00:16:29,166 --> 00:16:31,281
هي الشيء الوحيد الذي
ينبغي أن أقلق بشأنه

377
00:16:31,283 --> 00:16:33,465
يبدو الأمر مُخيفاً، أعرف

378
00:16:33,467 --> 00:16:35,346
.. لكن هذه العملية

379
00:16:35,349 --> 00:16:38,237
هي في الحقيقة خَيار
إيجابي للغاية لأغلب الناس

380
00:16:38,239 --> 00:16:39,849
إنه فقط جزء من وظيفتي أن أحرص

381
00:16:39,852 --> 00:16:40,958
على أن يعرف الجميع مخاطر الأمر

382
00:16:40,960 --> 00:16:43,344
أنتِ بارعة للغاية في هذا

383
00:16:45,061 --> 00:16:46,403
شكراً لكِ

384
00:16:46,405 --> 00:16:49,259
ولأنني أعرف أننا جميعاً
متشوقون للرحيل عن هنا

385
00:16:49,261 --> 00:16:51,039
،وبدء عُطلتنا

386
00:16:51,042 --> 00:16:53,325
آمل أن تكونا خططتما لأشياء ممتعة

387
00:16:53,327 --> 00:16:56,283
فعلنا، سوف نذهب لمنزل ابني

388
00:16:56,285 --> 00:16:59,105
جيّد، اه، إذن يا
.. كيت)، أحتاج فقط)

389
00:16:59,107 --> 00:17:01,256
بضعة أشياء أخرى من أجل تحضيراتك

390
00:17:01,259 --> 00:17:02,936
أهذا هو وزنكِ الحالي؟

391
00:17:02,939 --> 00:17:04,953
اه، أجل، قريب من ذلك

392
00:17:04,955 --> 00:17:06,633
حسناً

393
00:17:06,636 --> 00:17:09,523
أأخذتِ من قبل أدوية اكتئاب؟

394
00:17:09,525 --> 00:17:12,682
بروزاك"، لكنه جعلني"
.. أزيد في الوزن، لذا

395
00:17:12,685 --> 00:17:14,598
ماذا؟ -
ماذا؟ -

396
00:17:14,600 --> 00:17:17,218
"لم أعرف أنّكِ تتعاطين "بروزاك

397
00:17:17,221 --> 00:17:19,504
.. أجل -
لماذا؟ -

398
00:17:19,506 --> 00:17:21,150
لأنني لستُ مسرورة دائماً

399
00:17:21,153 --> 00:17:22,394
وماذا عن عادات أكلكِ؟

400
00:17:22,397 --> 00:17:23,705
أيحدث أن تُصابين بالنَهَم؟

401
00:17:23,707 --> 00:17:24,746
أجل -
لا -

402
00:17:24,749 --> 00:17:25,822
أمّي

403
00:17:25,824 --> 00:17:27,602
حسناً، أجل، عندما
.. كُنتِ طفلة، ربما

404
00:17:27,605 --> 00:17:28,746
.. لكنني لا أعرف لمَ

405
00:17:28,748 --> 00:17:30,257
أجل، وأيضاً الشهر الماضي

406
00:17:30,260 --> 00:17:32,476
حقّاً؟

407
00:17:32,478 --> 00:17:35,332
أجل، حقّاً

408
00:17:38,796 --> 00:17:42,221
إذن، أتمنى لكما عُطلة عيد سعيدة

409
00:17:42,224 --> 00:17:43,633
شكراً لكِ

410
00:17:49,617 --> 00:17:52,840
،يمكنن الذهاب وتغيير ملابسنا
(ثم التوجّه فوراً لمنزل (راندال

411
00:17:52,843 --> 00:17:55,966
،لقد راسلتُه بالفعل
أنا لا أريد الذهاب

412
00:18:01,849 --> 00:18:05,476
بالعادة هناك أغاني كريسماس
على محطة 101.7

413
00:18:38,244 --> 00:18:40,863
أأنا فعلتُ هذا؟

414
00:18:40,865 --> 00:18:43,752
فعلت، أليس كذلك؟

415
00:18:43,755 --> 00:18:45,198
بكل هذا الطعام

416
00:18:48,896 --> 00:18:51,246
لم أعرف إذا كنتُ أذكر
الطعام أكثر من اللازم

417
00:18:51,249 --> 00:18:52,926
أو لم أكن أذكره بما يكفي

418
00:18:52,929 --> 00:18:54,842
(لم أعرف أبداً ماذا أقول يا (كيت

419
00:18:59,415 --> 00:19:01,092
أأنا فعلتُ هذا بكِ؟

420
00:19:01,095 --> 00:19:03,714
لا أعرف

421
00:19:03,717 --> 00:19:06,470
!مرحباً! مرحباً

422
00:19:06,472 --> 00:19:08,251
،أهلاً، لقد حللتُ أمر الأضواء
.. كانت المشكلة في القابس

423
00:19:08,254 --> 00:19:09,293
أجل -
.. لم نُحدثّه أبداً بعد -

424
00:19:09,295 --> 00:19:11,007
بعدما جلبنا ضاغط القمامة

425
00:19:11,010 --> 00:19:12,486
حسناً، لحظة واحدة

426
00:19:12,488 --> 00:19:13,494
أجل، حسناً، حسناً

427
00:19:17,831 --> 00:19:20,214
أتعرفين ماذا أريد؟

428
00:19:20,217 --> 00:19:23,239
أريدُ شخصاً واحداً يخبرني
أنني أقوم بالأمر الصحيح

429
00:19:26,568 --> 00:19:29,019
أتذكرين عندما ذهبنا
لإزالة زائدتكِ الدودية؟

430
00:19:29,022 --> 00:19:30,432
أجل

431
00:19:30,434 --> 00:19:32,682
وأنا أتذكر أنني
كنتُ خائفة للغاية

432
00:19:32,685 --> 00:19:35,506
لأنّكِ كُنتِ بنوتتي الصغيرة فقط

433
00:19:39,708 --> 00:19:41,520
ماذا قُلتِ لي يومها؟

434
00:19:48,782 --> 00:19:52,576
لا شيء سيئ يحدث أبداً
في ليلة الكريسماس

435
00:19:53,755 --> 00:19:55,836
وأظنُّ أنني أحببتِ هذا

436
00:19:59,704 --> 00:20:01,886
!أجل! لقد أضاء

437
00:20:13,900 --> 00:20:16,050
.. رأيتُ قرداً بالشارع في ليلة

438
00:20:17,493 --> 00:20:20,425
عاداتي القديمة كانت تجعلني
أخرج متأخراً للغاية

439
00:20:20,427 --> 00:20:22,791
لكن بتلك الليلة، كان هناك

440
00:20:22,794 --> 00:20:25,358
،كان في شارع جانبي
.. يجلس هناك فقط

441
00:20:25,360 --> 00:20:27,524
في بِركة من الضوء تحت عمود إنارة

442
00:20:27,527 --> 00:20:30,124
.. حدّق فيّ لبضعة لحظات

443
00:20:30,126 --> 00:20:32,524
ثم ركضَ للأعلى بين
.. المباني، لكن قبلها

444
00:20:32,527 --> 00:20:36,258
كان ينظر لي كأنّه يقول
"هممم، أنت تعرف"

445
00:20:37,994 --> 00:20:39,458
الآن، لا أستطيع حتى أن أقول بثقة

446
00:20:39,460 --> 00:20:40,991
.. أنه كان حقيقياً، لكنني مثله

447
00:20:40,994 --> 00:20:43,258
عرفتُ أنه عامةً، إن كُنتَ في الشارع
.. بالخارج في الـ3:30 صباحاً

448
00:20:43,261 --> 00:20:45,358
.. عند لحظةٍ ما

449
00:20:45,360 --> 00:20:47,757
ستُدرك أنّكَ توجهتَ
باتجاهٍ خاطئ تماماً

450
00:20:47,760 --> 00:20:50,158
لذا توقفتُ عن تعاطي المخدرات

451
00:20:50,161 --> 00:20:53,092
وتعلّمتُ أن أروّض
رغباتي هذه من داخلي

452
00:20:53,094 --> 00:20:55,825
حتى استطعتُ أخيراً
السير في ضوء الشمس

453
00:20:57,428 --> 00:21:01,125
ولهذا، عندما جاء رجلٌ
.. ليطرق على بابي ذات يوم

454
00:21:03,061 --> 00:21:05,291
كنتُ موجوداً لأفتح ذلك الباب ..

455
00:21:08,161 --> 00:21:11,125
لا أعرف إن كان هذا
من الرب أم ماذا

456
00:21:11,127 --> 00:21:14,725
أنا لم أتوقع نِعمةً من الرب

457
00:21:14,727 --> 00:21:19,224
لكن الآن كان عليّ أتحمّل
.. الألم الذي بالحياة

458
00:21:19,227 --> 00:21:21,992
وأشعر بالبهجة التي بها

459
00:21:21,994 --> 00:21:25,058
وهذه كلمة نستخدمها في
أوقات الأعياد: بهجة

460
00:21:25,061 --> 00:21:28,258
لأن الأعياد أوقات صعبة

461
00:21:28,261 --> 00:21:32,092
،لكن الليلة سأعود لمنزل ابني

462
00:21:32,094 --> 00:21:35,324
أقضي الكريسماس مع عائلته الجميلة

463
00:21:35,327 --> 00:21:38,925
وأبقى ساهراً بما يكفي
لأشعر بليلة الكريسماس

464
00:21:38,928 --> 00:21:43,693
،تتحوّل ليوم الكريسماس
مرّةً أخيرة

465
00:21:43,695 --> 00:21:45,359
وأنتم منحتوني هذا

466
00:21:45,361 --> 00:21:47,892
وأريد أن أقول أنني مُمتنٌ لهذا

467
00:21:47,895 --> 00:21:49,958
وعيد ميلاد مجيد لكم

468
00:21:49,961 --> 00:21:51,392
شكراً لكم

469
00:21:55,227 --> 00:21:56,958
(مرحباً، أنا (چيسي

470
00:21:56,961 --> 00:21:59,392
(مرحباً يا (چيسي

471
00:21:59,394 --> 00:22:04,758
اه، أخشى أنني ليس
لديّ قصّة قرد لكم

472
00:22:04,761 --> 00:22:08,125
،لديّ قصّة عن حصان
لكنها تصير قذرة قليلاً

473
00:22:09,728 --> 00:22:12,025
.. منذُ عامٍ مضى، كنتُ

474
00:22:12,028 --> 00:22:14,693
في مكانٍ جميل للغاية

475
00:22:14,695 --> 00:22:17,192
بفضل الإصرار وبفضل
الإجتماعات هذه

476
00:22:17,195 --> 00:22:20,160
استطعتُ السيطرة على
عاداتي المختلفة

477
00:22:20,162 --> 00:22:22,893
.. وأنا أيضاً، قابلتُ أحدهم

478
00:22:22,895 --> 00:22:25,192
في وقتٍ من حياتي ظننتُ
.. فيه أن هذا الجزء

479
00:22:25,195 --> 00:22:28,126
من قلبي لن ينبُض أبداً مُجدّداً

480
00:22:28,128 --> 00:22:32,359
اه، لكن بعدها، هذا
الحُب رحل بعيداً

481
00:22:32,362 --> 00:22:34,260
أو لنَقل أن ذلك الواقع
عليه هذا الحب رحل بعيداً

482
00:22:34,262 --> 00:22:37,993
الحبُّ نفسه كان عنيداً

483
00:22:37,995 --> 00:22:40,025
ظننتُ أنه مات

484
00:22:40,028 --> 00:22:41,959
أو قُتل، أو دخل السجن

485
00:22:41,961 --> 00:22:43,592
لم يكن لديّ فكرة، لقد غادر فحسب

486
00:22:43,595 --> 00:22:46,593
ومررتُ بليالٍ مظلمة للغاية

487
00:22:46,595 --> 00:22:49,859
ليالٍ دامت كل واحدة منهن لأيام

488
00:22:49,862 --> 00:22:54,126
.. و.. وبعدها اكتشفتُ

489
00:22:54,128 --> 00:22:56,159
أنه بخير

490
00:22:56,162 --> 00:22:58,060
لا، كان أكثر من بخير

491
00:22:58,062 --> 00:23:01,125
لقد وجد حُبُّه الجديد: عائلته

492
00:23:01,128 --> 00:23:05,026
أردتُ أن أكون سعيداً من أجله

493
00:23:05,029 --> 00:23:06,660
حاولتُ أن أكون كذلك

494
00:23:06,662 --> 00:23:09,360
لكنني كنتُ سيئاً للغاية في هذا

495
00:23:09,362 --> 00:23:13,859
لذا عدتُ لعاداتي القديمة

496
00:23:13,862 --> 00:23:16,193
.. أبعد أسئلتي عن كيف لإنسان

497
00:23:16,196 --> 00:23:20,593
أن يتصرف بهذا الشكل الغير إنساني

498
00:23:20,595 --> 00:23:22,859
أوه، انظروا

499
00:23:22,862 --> 00:23:25,993
هناك في الواقع حيوان في قصّتي

500
00:23:28,096 --> 00:23:31,960
.. لذا الآن، لكي أتحسّن

501
00:23:31,962 --> 00:23:36,160
يجب أن أتعلّم مهارة
جديدة: أن أُسامح

502
00:23:36,163 --> 00:23:39,994
وحتى الآن، يبدو أنني
أيضاً سيئ للغاية في هذا

503
00:23:39,996 --> 00:23:43,927
.. لذا أطلب منكم أن تُصلّوا لي

504
00:23:43,929 --> 00:23:45,527
.. لأن

505
00:23:45,530 --> 00:23:49,161
هذه المجموعة هي الشيء الوحيد
الذي أستطيع الاعتماد عليه

506
00:23:50,929 --> 00:23:53,527
مرحباً يا (راندال)، هذا أنا

507
00:23:53,530 --> 00:23:55,261
سوف أتأخر أكثر قليلاً مما ظننت

508
00:23:55,263 --> 00:23:57,760
عليّ فقط الاهتمام بأمرٍ صغير

509
00:23:57,763 --> 00:23:59,294
أراكَ لاحقاً

510
00:24:01,263 --> 00:24:03,794
القرد كان حقيقياً

511
00:24:03,797 --> 00:24:05,094
أتذكر أنهم تحدثوا عنه بالأخبار

512
00:24:05,096 --> 00:24:07,226
مُدرّب حيوانات سابق من الأفلام

513
00:24:07,229 --> 00:24:09,794
.. كان يُربّي قرداً كحيوان أليف

514
00:24:09,797 --> 00:24:11,561
.. وهرب

515
00:24:11,563 --> 00:24:14,561
وأمسكوا به

516
00:24:14,563 --> 00:24:16,694
حسناً، أظن أن بهذا بعض الراحة

517
00:24:21,129 --> 00:24:22,660
أنا سعيد أن أراكَ بخير

518
00:24:22,663 --> 00:24:24,694
أأنا كذلك؟

519
00:24:31,130 --> 00:24:33,661
شجرة الكريسماس أم "بابا نويل"؟

520
00:24:33,663 --> 00:24:36,696
لا أريد أن آكل

521
00:24:36,721 --> 00:24:37,913
إذن انتشر المرض؟

522
00:24:37,939 --> 00:24:39,537
أجل، إنه بكل مكان الآن

523
00:24:39,562 --> 00:24:41,093
إحتمالية الشفاء؟ -
ضعيفة -

524
00:24:41,119 --> 00:24:43,750
ولم تُفكّر أنني سأودُّ أن أعرف؟

525
00:24:44,170 --> 00:24:45,634
أنا آسف

526
00:24:45,972 --> 00:24:47,570
.. جئتُ هنا الليلة

527
00:24:47,595 --> 00:24:49,359
،لأقول لكَ أنني آسف
عرفتُ أنّكَ ستكون هنا

528
00:24:49,464 --> 00:24:51,028
عرفتَ ذلك فعلاً؟

529
00:24:51,825 --> 00:24:53,656
أنا لم أعرف

530
00:24:53,658 --> 00:24:56,255
منذ ثلاثة أشهر، لم أظن
أنني سأكون بأي مكان الليلة

531
00:24:56,657 --> 00:24:59,955
كنتُ محطماً للغاية، كنتُ
أزور جاركَ العجوز المجنون

532
00:24:59,981 --> 00:25:01,645
فقط لأمسك بقطّكَ اللعين

533
00:25:01,648 --> 00:25:04,613
لم يكن ينبغي أن أرحل

534
00:25:04,615 --> 00:25:06,045
لمَ فعلت؟

535
00:25:06,047 --> 00:25:07,345
أردتُ أن أجنّبك الأمر

536
00:25:07,348 --> 00:25:08,612
أوه، لطيف

537
00:25:08,615 --> 00:25:10,279
تصرفٌ إيثاري جميلٌ منك

538
00:25:10,281 --> 00:25:12,912
حسناً إذن، لأجنّب نفسي

539
00:25:12,914 --> 00:25:16,912
احتجتُ لتوديعكَ بشكلٍ لائق

540
00:25:16,914 --> 00:25:19,078
أخطأتُ عندما حرمتُنا من هذا

541
00:25:28,448 --> 00:25:32,678
إذن، هل ستموت الليلة؟

542
00:25:32,681 --> 00:25:34,412
ليس بهذه اللحظة، لا

543
00:25:34,414 --> 00:25:35,578
غداً إذن؟

544
00:25:35,581 --> 00:25:37,945
بوقتٍ ما بعد هذا، كما أظن

545
00:25:37,948 --> 00:25:40,846
حسناً إذن، سأقول هذا بكلامٍ بسيط

546
00:25:40,848 --> 00:25:42,479
،)ويليام هيل)

547
00:25:42,481 --> 00:25:45,012
لقد أحببتُكَ وأنتَ رحلت

548
00:25:45,015 --> 00:25:47,079
.. الآن أنا أريد

549
00:25:47,082 --> 00:25:50,146
أن نقضي أياً كان الوقت
المُتبقي لكَ معاً

550
00:25:52,315 --> 00:25:54,513
أتقبل بهذا؟

551
00:26:02,257 --> 00:26:04,221
<font color="#0080c0">سوف أتأخر أكثر قليلاً مما ظننت</font>

552
00:26:04,246 --> 00:26:07,067
<font color="#0080c0">،عليّ فقط الاهتمام بأمرٍ صغير
أراكَ لاحقاً</font>

553
00:26:07,108 --> 00:26:08,558
أيشرب الجميع بما يكفي؟

554
00:26:08,561 --> 00:26:10,349
(راندال بيرسون)

555
00:26:10,351 --> 00:26:12,072
أبي لن يكون بالمنزل هو أيضاً

556
00:26:12,313 --> 00:26:14,067
كيفن) و(كيت) ألغا مجيئهما)

557
00:26:14,093 --> 00:26:15,746
الآن (ويليام) لديه أمرٌ ينهيه

558
00:26:15,748 --> 00:26:17,469
أين تظنّه ذهب أصلاً؟

559
00:26:17,471 --> 00:26:19,225
إنه يتصرّف بغموض

560
00:26:19,228 --> 00:26:21,591
لقد كنتُ أتحدّث للتو
.. مع سيّدة خارج الحمّام

561
00:26:21,593 --> 00:26:23,853
والحديث في المكان هو
أنّكَ اشتريتَ قارباً

562
00:26:23,856 --> 00:26:25,577
أندي فانين) كان يعرض قاربه للبيع)

563
00:26:25,579 --> 00:26:27,874
أنتِ لم تشتري لي
قارباً هدية، أفعلتِ؟

564
00:26:27,877 --> 00:26:29,158
هذا ليس مُضحكاً

565
00:26:29,161 --> 00:26:30,442
ماذا ستفعل بقارب؟

566
00:26:30,444 --> 00:26:32,468
أحياناً يحتاج الرجل
(لقارب فحسب يا (بيث

567
00:26:32,471 --> 00:26:35,305
،هذا القارب ليس قارباً
راندال)، هذا القارب هو الحزن)

568
00:26:35,308 --> 00:26:36,657
اسمٌ سيئ لقارب

569
00:26:36,660 --> 00:26:38,515
،عندما تكون مكتئباً
(تشتري أشياء يا (راندال

570
00:26:38,518 --> 00:26:39,531
أنا لستُ مكتئباً

571
00:26:39,532 --> 00:26:41,354
حبيبي، أرجوك، حسناً؟

572
00:26:41,356 --> 00:26:43,583
والدكَ يحتضر ووالدتكَ
.. كانت تكذب عليك

573
00:26:43,586 --> 00:26:45,138
لقد أخبرتُ أمّي أنني أتفهم

574
00:26:45,140 --> 00:26:48,246
التفهّم والصَفح حيوانان
مختلفان تماماً

575
00:26:48,248 --> 00:26:50,543
الشخص الناضج داخلك
.. غالباً عفا عن الأمر

576
00:26:50,545 --> 00:26:52,535
لكن الصبي الصغير
داخلك مازال يتألم

577
00:26:52,538 --> 00:26:54,292
لذا اشتريتُ له قارباً

578
00:26:54,295 --> 00:26:55,644
على الرحب والسِعة أيها الصغير

579
00:26:55,646 --> 00:26:58,245
(اسمع، اذهب لإيجاد (أندي فانين
وأعد إليه قاربه

580
00:26:58,248 --> 00:26:59,496
لا أستطيع

581
00:26:59,498 --> 00:27:01,826
مازال (تايلر) يوزّع العلاوات

582
00:27:01,829 --> 00:27:03,347
حسناً، فلنرى إن
.. (كانت (ليندا بانكس

583
00:27:03,349 --> 00:27:04,833
كانت جيّدة أم شقيّة هذا العام

584
00:27:04,836 --> 00:27:06,557
هذا خطأ تماماً -
أعرف -

585
00:27:06,559 --> 00:27:09,597
إنه يجعلنا جميعاً نأتي
هنا في ليلة الكريسماس

586
00:27:09,600 --> 00:27:11,354
فقط لأنه ليس لديه عائلة

587
00:27:11,356 --> 00:27:13,346
ولا نحن لدينا، الآن وقد
ألغوا جميعهم مجيئهم

588
00:27:13,349 --> 00:27:16,759
لدينا بنتان صغيرتان
في بيت أختي، أتعرف

589
00:27:16,761 --> 00:27:19,427
إلا إذا كُنتَ تريد أن نتركهم هناك -
لا -

590
00:27:19,430 --> 00:27:21,421
أتعرفين ماذا أريد أنا؟

591
00:27:21,424 --> 00:27:23,888
أريد أن يعود كل شيء
كما كان سابقاً

592
00:27:23,890 --> 00:27:26,556
قبل أن أذهب وأثير كل شيء

593
00:27:26,559 --> 00:27:29,327
وجدتُ (ويليام) وفتحتُ
الباب لدراما الجميع

594
00:27:29,329 --> 00:27:30,576
واشتريتَ قارباً

595
00:27:30,579 --> 00:27:31,827
سأذهب لألغي شرائي القارب

596
00:27:31,829 --> 00:27:33,447
شكراً لك -
حسناً -

597
00:27:33,450 --> 00:27:35,678
سأذهب لإيجاد (أندي فانين) الآن

598
00:27:35,681 --> 00:27:38,245
فقط لا تشتكي لي عندما تريدين
أن نُبحر لمثلث برمودا

599
00:27:38,247 --> 00:27:39,495
لن أفعل -
لا تفعلي -

600
00:27:39,498 --> 00:27:41,522
لن أفعل هذا -
شكراً جزيلاً لكِ -

601
00:27:41,525 --> 00:27:43,077
أتعرفون ماذا؟
ليذهب كل هذا للجحيم

602
00:27:43,079 --> 00:27:44,732
هو، هو، هو، جميعكم

603
00:27:44,734 --> 00:27:49,427
سيكون هذا الكريسماس أخضراً

604
00:27:49,430 --> 00:27:50,779
عجباً

605
00:27:57,927 --> 00:27:59,951
"(كلوي)"

606
00:28:17,505 --> 00:28:19,123
أندي)، مرحباً)

607
00:28:19,126 --> 00:28:20,205
!(راندال)

608
00:28:20,207 --> 00:28:21,319
كيف الحال؟

609
00:28:23,720 --> 00:28:25,778
ماذا تفعل بالخارج هنا يا رجل؟

610
00:28:25,781 --> 00:28:27,671
،فقط آخذ استراحة يا رجل
أدخّن

611
00:28:27,673 --> 00:28:29,630
لم أكن أعرف أنّكَ تُدخّن

612
00:28:29,632 --> 00:28:31,792
أجل، أنا .. لقد بدأت قريباً

613
00:28:31,795 --> 00:28:33,380
أين سجائرك؟

614
00:28:35,139 --> 00:28:37,265
أجل، لقد نسيتُهم

615
00:28:37,268 --> 00:28:39,191
اه

616
00:28:46,525 --> 00:28:48,177
أكل شيء بخير يا رجل؟

617
00:28:48,179 --> 00:28:49,157
أكل شيء جيّد

618
00:28:49,159 --> 00:28:50,643
جيد -
أجل -

619
00:28:50,646 --> 00:28:52,705
اه، لقد أردتُ فقط أن
.. أتحدّث معك بشأن القارب

620
00:28:52,707 --> 00:28:54,360
لكنني لا أحب المُرتفعات

621
00:28:54,363 --> 00:28:55,678
أيمكننا الدخول؟

622
00:28:55,680 --> 00:28:56,759
لمَ لا تبقى مكانك فقط؟

623
00:28:56,761 --> 00:28:58,379
حسناً، لا مشكلة

624
00:28:58,382 --> 00:29:00,609
فقط اهدأ، حسناً؟ -
أنا هادئ، أنت اهدأ -

625
00:29:00,612 --> 00:29:02,198
لا، أنا هادئ، كلانا هادئين

626
00:29:03,585 --> 00:29:06,217
ماذا يجري يا رجل؟

627
00:29:09,733 --> 00:29:13,143
أنت، اه، أكُنتَ هنا
بالكريسماس الماضي؟

628
00:29:13,145 --> 00:29:15,204
أجل، اضطررتُ أن آتي، أتفهم؟

629
00:29:15,207 --> 00:29:16,893
أتذكر (تينا)؟

630
00:29:16,896 --> 00:29:18,549
الفستان الأحمر ذاك؟

631
00:29:19,700 --> 00:29:20,778
من "بايابولز"؟ أجل

632
00:29:22,741 --> 00:29:25,238
أجل، لقد كان، لقد
كان فستاناً رائعاً

633
00:29:29,193 --> 00:29:30,846
أكانت علاقة عابرة؟

634
00:29:32,909 --> 00:29:34,900
كانت علاقة أغلب العام

635
00:29:34,903 --> 00:29:37,772
حسناً

636
00:29:37,774 --> 00:29:40,575
إذن، اه، كانت الأمور سيئة بالمنزل

637
00:29:40,578 --> 00:29:42,569
لا، كانت جيّدة

638
00:29:42,572 --> 00:29:44,190
،كاثرين) كانت جيّدة)
دائماً موجودة

639
00:29:44,193 --> 00:29:47,907
.. لذا أنا كنتُ أعمل وهي

640
00:29:47,909 --> 00:29:50,642
.. هي اعتنت بي

641
00:29:50,645 --> 00:29:54,427
.. بعائلتنا، بحياتنا، و

642
00:29:54,430 --> 00:29:57,670
.. وبمرحلةٍ ما، تحوّلت من، اه .. من زوجة

643
00:29:57,673 --> 00:29:59,258
إلى زميل

644
00:30:01,220 --> 00:30:03,211
وأنت لا تضاجع زميلك

645
00:30:03,213 --> 00:30:06,386
.. أنت تُضاجع

646
00:30:06,389 --> 00:30:07,839
"مع (تينا) من "بايابولز

647
00:30:07,841 --> 00:30:09,798
(اسمع يا (أندي

648
00:30:09,801 --> 00:30:11,454
لقد دخلتَ علاقة

649
00:30:11,456 --> 00:30:12,568
أنت لا تفهم

650
00:30:12,571 --> 00:30:13,616
حسناً، ساعدني أن أفهم

651
00:30:13,619 --> 00:30:15,947
كاثرين) اكتفت)

652
00:30:15,950 --> 00:30:19,021
حسناً، أجل، الآن هي غاضبة منك

653
00:30:19,023 --> 00:30:20,271
راندال)، لقد رفعت قضية طلاق)

654
00:30:20,274 --> 00:30:21,826
،إنها .. لقد تحطّمت علاقتي بها
أنا فعلت هذا

655
00:30:21,828 --> 00:30:23,514
بدون سبب

656
00:30:23,517 --> 00:30:25,913
زوجتي، التي كانت أفضل صديقة لي، ضاعت

657
00:30:25,916 --> 00:30:28,279
،طفلتي .. ضاعت
عملي .. ضاع

658
00:30:28,281 --> 00:30:29,461
وأنا أتعامل مع كل هذا وحدي

659
00:30:29,463 --> 00:30:30,811
ماذا تعني بأن عملكَ ضاع؟

660
00:30:30,814 --> 00:30:32,197
إنها الزيادات يا رجل

661
00:30:32,199 --> 00:30:34,393
وجدتُ نفسي أقوم بمبادلات
جنونية، أخاطر بالكثير

662
00:30:34,395 --> 00:30:35,608
خسرتُ الكثير من المال

663
00:30:35,611 --> 00:30:36,724
كثير لأي درجة؟

664
00:30:36,727 --> 00:30:38,345
كثير، مالي ومال غيري

665
00:30:38,348 --> 00:30:40,203
أيعرف (تايلر)؟ -
سوف يعرف -

666
00:30:40,206 --> 00:30:42,806
لهذا اضطررتُ للقدوم إلى
.. هنا لآخذ العلاوة، لأن

667
00:30:42,808 --> 00:30:44,292
على الأقل سيكون هذا لديهم

668
00:30:44,294 --> 00:30:46,251
لهذا بِعتَ لي القارب

669
00:30:46,254 --> 00:30:47,569
لا تتراجع عن هذا -
لن أفعل -

670
00:30:47,571 --> 00:30:49,562
هم بحاجة لهذا -
(لن أتراجع عن الشراء يا (أندي -

671
00:30:53,280 --> 00:30:55,271
لم أقرّر إلا عندما
كنتُ في المِصعد

672
00:30:55,274 --> 00:30:58,279
عندما قرّرتُ أن أقوم بهذا هنا

673
00:30:58,281 --> 00:31:00,913
.. كنتُ به وهو يصعد كل تلك الطوابق

674
00:31:00,915 --> 00:31:02,973
.. وأنا، أنا فكّرت

675
00:31:04,936 --> 00:31:08,548
"أجل، هذا سَيفِي بالغرض"

676
00:31:08,551 --> 00:31:10,001
اسمع يا رجل، لا تتحدّث هكذا

677
00:31:10,004 --> 00:31:13,717
(لا، أنا لم أكن خائفاً يا (راندال

678
00:31:13,720 --> 00:31:16,589
ثم فكّرتُ في غرفة الفندق
.. الذي سأضطر للعودة إليها

679
00:31:16,591 --> 00:31:18,345
وأخافني هذا بشدّة

680
00:31:18,348 --> 00:31:19,934
اتخذتُ قراري -
أندي)، توقّف، توقّف) -

681
00:31:19,936 --> 00:31:22,704
اسمع، أنت الآن مُنزعج فحسب

682
00:31:22,706 --> 00:31:25,406
أأبدو لكَ مُنزعجاً؟

683
00:31:25,633 --> 00:31:28,029
أنا مُتزن، أنا مُتزن تماماً

684
00:31:28,031 --> 00:31:29,819
.. لأنني عندما كنتُ هنا

685
00:31:29,821 --> 00:31:32,995
،أبني اللا شيء
كانت (كاثرين) تبني حياتنا

686
00:31:32,997 --> 00:31:36,642
عائلتنا، أصدقائنا

687
00:31:38,772 --> 00:31:40,526
وكل هذا رحل معها

688
00:31:40,528 --> 00:31:41,844
أنا صديقك

689
00:31:41,847 --> 00:31:43,090
أين أعيش؟

690
00:31:43,115 --> 00:31:44,396
أندي)، أنا لا أعرف أين تعيش)

691
00:31:44,422 --> 00:31:46,142
إذن اصمت

692
00:31:51,778 --> 00:31:53,451
أتريد ساعتي؟
لقد كانت لوالدي

693
00:31:53,476 --> 00:31:55,366
بحق الرب يا رجل، لقد ارتكبتَ خطأ

694
00:31:55,369 --> 00:31:56,920
.. وأنا أعرف شعور

695
00:31:56,922 --> 00:32:00,028
أنّكَ ليس مسموحاً لك أن تفعل، لكن
لا تستطيع أن تستسلم بهذه البساطة

696
00:32:00,030 --> 00:32:02,224
!أنت لا تفهم يا رجل -
ماذا يا (أندي)؟ ما الذي لا أفهمه؟ -

697
00:32:02,226 --> 00:32:03,439
!أنت لا تعيش في عالمي، حسناً؟

698
00:32:03,442 --> 00:32:04,589
!حياتكَ مثالية -
.. ما الذي -

699
00:32:04,591 --> 00:32:06,040
ليس لديكَ فكرة

700
00:32:06,043 --> 00:32:08,203
ما الذي تتحدث عنه يا (أندي)؟
أنت لا تعرف

701
00:32:08,206 --> 00:32:10,872
أنت لا تملك حق احتكار
الشعور بالألم يا رجل

702
00:32:10,875 --> 00:32:14,318
لقد تركني أبي أمام قسم
إطفاء عندما وُلدتُ

703
00:32:14,320 --> 00:32:15,973
لقد رحلَ فقط

704
00:32:15,976 --> 00:32:19,082
،)لكن هذا العام يا (أندي
هذا العام، أنا وجدته

705
00:32:19,084 --> 00:32:20,433
حسناً؟

706
00:32:20,436 --> 00:32:22,224
.. استغرقني الأمر 36 عاماً

707
00:32:22,226 --> 00:32:25,365
لكنني وجدته، وسامحته

708
00:32:25,368 --> 00:32:28,507
.. وأمّي

709
00:32:28,510 --> 00:32:30,906
هي أيضاً قامت ببعض الأشياء

710
00:32:30,908 --> 00:32:33,000
لكنها مازالت في حياتي وتواجه ذلك

711
00:32:33,003 --> 00:32:34,622
.. كما واجهه هو

712
00:32:34,625 --> 00:32:37,054
لأن هناك دائماً فرصة
أن تتحسّن الأمور

713
00:32:37,057 --> 00:32:40,974
وابنتك .. ما اسمها؟

714
00:32:40,976 --> 00:32:43,642
(كلوي)

715
00:32:43,645 --> 00:32:45,365
(كلوي)

716
00:32:46,888 --> 00:32:49,656
،إن أحببتُ (كلوي) بشدّة
سوف تُحبّكَ هي أيضاً

717
00:32:49,659 --> 00:32:53,271
هكذا الأمور مع الأطفال

718
00:32:53,273 --> 00:32:55,196
(وسوف تسامحكَ يا (أندي

719
00:32:55,199 --> 00:32:57,223
لكن لن تفعل إن لم تكن تستطيع

720
00:32:57,226 --> 00:32:59,487
.. مثلاً، إن جعلتَ القصّة هكذا

721
00:32:59,490 --> 00:33:01,616
إن جعلتَ هذه هي الليلة السابقة
.. للكريسماس عندما قام أبوها

722
00:33:01,618 --> 00:33:04,115
،بتحطيم نفسه في الشارع
عندها لن تفعل

723
00:33:04,118 --> 00:33:07,223
صحيح؟

724
00:33:07,225 --> 00:33:12,426
،إنها مهمتك، بصفتك أبيها
أن تظلَ موجوداً حتى تكون جاهزة

725
00:33:12,429 --> 00:33:15,366
،وإن لم تستطع فعل هذا
.. (أندي)

726
00:33:15,368 --> 00:33:18,204
كلوي) سوف تُسامحك)

727
00:33:18,206 --> 00:33:20,196
أعرف أنها ستفعل

728
00:33:21,482 --> 00:33:23,034
راندال)، أأنتَ جاهز؟)

729
00:33:23,037 --> 00:33:24,420
بيث)، توقّفي، لا تأتي لهنا)

730
00:33:24,422 --> 00:33:26,176
،لا تخبرني أن أتوقّف
.. ماذا؟ أنتَ

731
00:33:26,178 --> 00:33:28,000
!أرجوكِ، ليس الآن
.. أنا فقط

732
00:33:28,003 --> 00:33:29,183
!نحن نتحدّث .. (أندي)، لا

733
00:33:29,185 --> 00:33:31,277
!لا، لا، لا، لا

734
00:33:31,280 --> 00:33:33,507
راندال)، ماذا يحدث بحق الجحيم؟)

735
00:33:41,955 --> 00:33:43,878
.. هل

736
00:33:43,881 --> 00:33:46,075
.. حاولتَ إعادة القرب إليه، أم

737
00:33:46,077 --> 00:33:48,136
لا

738
00:33:53,374 --> 00:33:55,264
إذن لمَ جئتَ لهنا؟

739
00:33:55,266 --> 00:33:59,452
لأن لا شيء سيئ يحدث
أبداً في ليلة الكريسماس

740
00:34:08,409 --> 00:34:10,568
لنذهب لنُحضر بناتنا، هيّا بنا

741
00:34:17,155 --> 00:34:19,998
،حسناً يا فتيات
.. غيّرا ملابسكما بسرعة

742
00:34:20,023 --> 00:34:22,654
لكي يقرأ لنا بابا
الليلة السابقة للكريسماس"، حسناً؟"

743
00:34:28,161 --> 00:34:30,522
أأنتَ بخير؟

744
00:34:30,524 --> 00:34:32,209
أجل

745
00:34:32,212 --> 00:34:34,101
لقد كانت ليلة ممتلئة

746
00:34:34,103 --> 00:34:37,915
،كريسماس لطيف وهادئ
.. فقط لأربعتنا

747
00:34:37,918 --> 00:34:39,807
هذا كل ما أريده هذا العام

748
00:34:41,530 --> 00:34:42,980
هل بَالغنا في إحضار الهدايا؟

749
00:34:42,982 --> 00:34:44,465
دائماً

750
00:34:44,468 --> 00:34:45,749
نوك، نوك

751
00:34:47,170 --> 00:34:48,451
مرحباً -
مرحباً -

752
00:34:48,453 --> 00:34:49,565
ظننتُ أنّكَ لن تأتي

753
00:34:49,567 --> 00:34:52,063
.. اه، أجل، لقد انتهينا مُبكّراً، لذا

754
00:34:52,065 --> 00:34:53,515
(مرحباً يا (بيث)، هذه (سلون

755
00:34:53,517 --> 00:34:54,831
من اللطيف مقابلتكِ

756
00:34:54,834 --> 00:34:56,789
سلون)، دعيني آخذ معطفكِ) -
أوه، شكراً لك -

757
00:34:56,791 --> 00:34:58,578
(سلون) -
شكراً لك -

758
00:34:58,581 --> 00:35:00,536
أجل

759
00:35:00,539 --> 00:35:02,697
و(سلون)؟ -
يهودية -

760
00:35:02,700 --> 00:35:03,947
.. أجل، أعني هي

761
00:35:03,949 --> 00:35:05,465
أوه، لا، إنها كاتبة المسرحية

762
00:35:05,890 --> 00:35:07,053
.. أجل، لقد أخبرت أمّها أننا نتواعد

763
00:35:07,056 --> 00:35:09,180
لذا كان عليّ حضور عَشَاء "الهانوكا"،
ثم فكّرت أنه سيكون غريباً

764
00:35:09,183 --> 00:35:11,645
.. لو غادرتُ ولم أحضرها معي، لذا

765
00:35:11,648 --> 00:35:14,008
أجل، الآن هذا ليس غريباً إطلاقاً

766
00:35:14,010 --> 00:35:16,607
ربما بعض النبيذ سيساعد -
على الأرجح -

767
00:35:16,610 --> 00:35:18,633
أجل، أجل -
حسناً، شكراً لكِ -

768
00:35:20,898 --> 00:35:23,022
مرحباً -
عيد ميلاد مجيد -

769
00:35:23,025 --> 00:35:24,947
أنتم أيضاً استطعتم المجئ -
أجل -

770
00:35:24,950 --> 00:35:27,514
الآن، هذه شجرة جميلة، ما هذا؟

771
00:35:27,516 --> 00:35:29,032
أهذه "دوجلاس فير"؟

772
00:35:29,035 --> 00:35:30,552
.. لقد اشترينا شجرة صناعية هذا العام، لكن -
شكراً لك -

773
00:35:30,555 --> 00:35:32,071
شجرة "دوجلاس فير"، هذا كلاسيكي ..

774
00:35:32,073 --> 00:35:33,658
آمل أن يكون مقبولاً
أننا جئنا رغم ذلك

775
00:35:33,661 --> 00:35:35,447
بالطبع هو كذلك

776
00:35:35,450 --> 00:35:37,609
مرحباً

777
00:35:37,611 --> 00:35:38,688
أهلاً

778
00:35:38,691 --> 00:35:40,984
أمّي .. دعيني آخذ معطفكِ

779
00:35:40,987 --> 00:35:43,787
بالتأكيد، شكراً لك -
عفواً -

780
00:35:43,790 --> 00:35:45,205
!جدّتي

781
00:35:45,207 --> 00:35:47,635
مرحباً

782
00:35:47,638 --> 00:35:50,472
،أوه، عيد ميلاد مجيد
لقد اشتقتُ إليكما يا بنات

783
00:35:50,474 --> 00:35:53,139
.. أظنُّ أن جدّكما لديه بعض الهدايا

784
00:35:53,142 --> 00:35:55,503
،لتفتحاها الليلة
إن كُنتما محظوظتين

785
00:35:55,505 --> 00:35:56,583
عيد ميلاد مجيد، تعالي هنا

786
00:35:56,586 --> 00:35:58,440
لكَ أيضاً، مرحباً

787
00:35:58,443 --> 00:36:00,264
دعيني آخذ هذا عنكِ

788
00:36:00,266 --> 00:36:01,681
سلون)؟)

789
00:36:01,684 --> 00:36:04,146
هذا ليس شيئاً

790
00:36:03,549 --> 00:36:05,639
!"انظروا، إنه "بابا نويل -
"لا يا حبيبتي، هذا ليس "بابا نويل -

791
00:36:05,641 --> 00:36:07,597
إنه لا يأتي قبل أن تناموا

792
00:36:07,600 --> 00:36:09,657
"قطعاً يبدو مثل "بابا نويل

793
00:36:10,976 --> 00:36:12,763
!مرحباً، عيد ميلاد مجيد

794
00:36:12,766 --> 00:36:14,620
،لابد أنّكِ (تيس)، تفضّلي
هذه لكِ أنتِ وأختكِ

795
00:36:14,623 --> 00:36:16,038
تفضّلي، أنتَ (راندال)؟

796
00:36:16,040 --> 00:36:17,118
أجل، أجل، مرحباً

797
00:36:17,121 --> 00:36:18,334
مرحباً، أنا (توبي)، كيف حالك؟

798
00:36:18,336 --> 00:36:20,563
!يا إلهي -
من الجّيد رؤيتك، عيد ميلاد مجيد -

799
00:36:20,565 --> 00:36:21,677
عيد .. عيد ميلاد مجيد

800
00:36:21,679 --> 00:36:23,229
أيمكنني الدخول؟ -
أجل، أجل، أجل -

801
00:36:23,232 --> 00:36:24,850
أوه، م .. مرحباً

802
00:36:24,853 --> 00:36:26,944
أهلاً -
(أنا (توبي -

803
00:36:26,946 --> 00:36:27,969
عيد ميلاد مجيد

804
00:36:27,969 --> 00:36:29,413
عجباً، هذه شجرة لطيفة

805
00:36:29,439 --> 00:36:30,720
"إنها "دوجلاس فير -
حقّاً؟ -

806
00:36:30,746 --> 00:36:32,262
أأنتَ، أأنتَ حقّاً هنا؟

807
00:36:32,288 --> 00:36:34,008
.. لقد أمضيتُ ستّة ساعات

808
00:36:34,033 --> 00:36:37,001
في مقعد بالوسط على متن
"شيء يُدعى "طيران زوم

809
00:36:37,027 --> 00:36:40,333
لذا أنا متفاجئ مثلكِ تماماً

810
00:36:40,518 --> 00:36:43,183
كيت)، أنا هنا لآخذ الخطوات الأولى)

811
00:36:43,186 --> 00:36:47,100
.. في تجاوز جنوننا مرّةً أخيرة

812
00:36:47,103 --> 00:36:49,632
من أجلنا كلينا

813
00:36:49,634 --> 00:36:51,151
لأن هذا هو الكريسماس

814
00:36:51,154 --> 00:36:53,751
ولأننا جيّدين معاً

815
00:36:53,754 --> 00:36:55,001
لقد عدتُ للحِمية

816
00:36:55,003 --> 00:36:56,553
ليس من أجلك، من أجلي أنا

817
00:36:56,555 --> 00:36:58,848
،لكن أيضاً من أجلكِ
لكي تكونين معي

818
00:36:58,851 --> 00:37:01,584
يمكنني العَيش بدون
بيتزا وبدون بسكويت

819
00:37:01,586 --> 00:37:02,867
.. وبدون رقائق الشيبسي و

820
00:37:02,870 --> 00:37:04,656
.. كيكة البراونيز تلك التي

821
00:37:04,659 --> 00:37:07,020
كانوا يقدّموها على متن الطائرة

822
00:37:07,022 --> 00:37:11,814
الشيء الوحيد الذي لا
.. أستطيع العَيش بدونه

823
00:37:11,816 --> 00:37:13,367
هو أنتِ

824
00:37:17,860 --> 00:37:20,727
ستّة ساعات في مقعد بالوسط
.. يعطي الشخص وقتاً كافياً

825
00:37:20,730 --> 00:37:22,112
لتحضير ما سيقوله

826
00:37:29,272 --> 00:37:31,092
رجل حكيم، رجل حكيم، رجل حكيم

827
00:37:31,095 --> 00:37:32,511
ابن العم، ربما؟ -
لا أعرف -

828
00:37:32,513 --> 00:37:34,637
ثم .. اه، الحمار يتكلم

829
00:37:34,640 --> 00:37:36,055
أو .. ربما اختلط عليّ هذا

830
00:37:36,058 --> 00:37:37,542
مع كارتون، في الحقيقة

831
00:37:37,544 --> 00:37:38,926
أجل، أنتَ أفضل مع نَص

832
00:37:38,929 --> 00:37:40,276
أجل

833
00:37:40,278 --> 00:37:43,044
مرحباً جميعاً، عيد ميلاد مجيد -
!مرحباً -

834
00:37:43,047 --> 00:37:44,057
!(ويليام)

835
00:37:44,060 --> 00:37:45,712
أنا .. لقد أحضرتُ صديقاً

836
00:37:45,714 --> 00:37:47,298
آمل أن تقبل هذا -
بالتأكيد -

837
00:37:47,301 --> 00:37:48,717
(مرحباً، أنا (راندال

838
00:37:48,719 --> 00:37:49,797
(اه، أنا (چيسي -
(من اللطيف مقابلتك يا (چيسي -

839
00:37:49,800 --> 00:37:51,215
تصرّفا كأنكما بالمنزل

840
00:37:51,218 --> 00:37:52,870
سأعود إليكما فوراً

841
00:37:52,872 --> 00:37:53,882
أجل

842
00:37:58,611 --> 00:38:02,187
،في صفّي بالطائرة
كنتُ أضئل واحد

843
00:38:02,190 --> 00:38:05,024
كل جزء من جسمي يؤلمني بشدّة الآن

844
00:38:05,027 --> 00:38:07,185
أتريد أن نُمارس الحُب؟

845
00:38:07,187 --> 00:38:09,042
وها قد عولجت، أنتِ ساحرة

846
00:38:09,045 --> 00:38:11,102
حقّاً؟ -
أجل -

847
00:38:11,104 --> 00:38:12,283
حسناً

848
00:38:15,595 --> 00:38:17,922
كيف حال هذا الكريسماس الهادئ؟

849
00:38:21,976 --> 00:38:23,560
تفضّل -
.. اسمعي، هل -

850
00:38:23,562 --> 00:38:25,855
هل ذكرَ (ويليام) أبداً
شخصاً يُدعى (چيسي)؟

851
00:38:25,858 --> 00:38:27,813
اه، ليس لي

852
00:38:27,816 --> 00:38:29,063
أنا لا أعرف من هذا

853
00:38:29,066 --> 00:38:30,819
أظنُّ هذا مثل (روي) بالمدرسة

854
00:38:30,821 --> 00:38:32,506
مَن (روي)؟

855
00:38:32,509 --> 00:38:33,857
الفتى الذي لديه أبوين

856
00:38:33,860 --> 00:38:35,681
ماذا تعنين بأن لديه أبوين؟
.. أنا لا

857
00:38:35,683 --> 00:38:37,706
بابا، جدّي مِثليّ

858
00:38:37,709 --> 00:38:39,800
أو "ثنائي" على الأقل

859
00:38:42,841 --> 00:38:44,155
ما هذا الآن؟

860
00:38:56,886 --> 00:38:58,234
مرحباً

861
00:38:58,237 --> 00:38:59,619
أهلاً

862
00:38:59,621 --> 00:39:01,982
كنتُ أعطي (توبي) جولة
في منزلكم الجميل

863
00:39:01,985 --> 00:39:03,873
لابد أنها كانت جولة طويلة
بالنظر لكيفية تنفّسه

864
00:39:03,875 --> 00:39:06,979
.. أجل .. العمارة في منزلكم

865
00:39:06,981 --> 00:39:08,701
تأخذ الأنفاس

866
00:39:08,704 --> 00:39:10,086
شكراً لك

867
00:39:10,088 --> 00:39:11,908
قميصك مُزرّر خطأ

868
00:39:11,910 --> 00:39:13,663
أوه، حسناً

869
00:39:22,175 --> 00:39:23,827
الدَبق

870
00:39:23,829 --> 00:39:25,650
(وانظروا لـ(راندال

871
00:39:25,653 --> 00:39:27,946
لا، لا، لا، لا نريد رؤية هذا

872
00:39:27,948 --> 00:39:29,396
!أوه، بحقّكم

873
00:39:40,846 --> 00:39:42,970
!بحقّكم

874
00:39:47,969 --> 00:39:51,680
أتعرفان أسماء غِزلان "بابا نويل"؟

875
00:39:51,683 --> 00:39:53,133
لا تعرفان؟

876
00:39:53,135 --> 00:39:54,686
أتعرف جدّتكما؟

877
00:39:58,098 --> 00:40:00,391
،"هناك "داشر

878
00:40:00,394 --> 00:40:04,241
.. "برانسر"، "فيكسين"

879
00:40:11,941 --> 00:40:13,897
!واحد، اثنان، ثلاثة

880
00:40:13,899 --> 00:40:15,888
عيد ميلاد مجيد

881
00:40:32,570 --> 00:40:36,326
،غرفة العمليات جاهزة
سنأخذه للجراحة الآن

882
00:41:21,121 --> 00:41:22,874
يا إلهي

883
00:41:22,877 --> 00:41:23,786
!(راندال)

884
00:41:23,788 --> 00:41:25,608
!اتّصل بالطوارئ

885
00:41:25,611 --> 00:41:27,196
!اتّصل بالطوارئ

886
00:41:30,710 --> 00:41:32,395
بحَذر، بحَذر

887
00:41:34,153 --> 00:41:35,299
!توبي)؟)

889
00:42:08,118 --> 00:42:09,939
حسناً، يا ويحي

890
00:42:11,933 --> 00:42:12,978
مرحباً

891
00:42:13,926 --> 00:42:15,780
.جاهزة

892
00:42:16,780 --> 00:42:25,400
<font color="#808080">ترجمة: محمد عبدالله
Email: m.abdallahp@yahoo.com</font>

1111
00:10:35,000 --> 00:10:50,014

{\t(600,1800,1,\fry360)}{\t(1800,2800,1,\frx360)}
{\)\fad(0,0000)\fscx00\fscy00\t(0,6000,\fscx125\fscy125)
{\)\fad(0,0000)\fscx00\fscy00\t(0,6000,\fscx152\fscy130)\c&HFFFF00&\3c&H000000&\4c&H000000&\fs9}{\shad2\bord2}<FONT FACE="">تعديل التوقيت   
{\t(600,1800,1,\fry360)}{\t(1800,2800,1,\frx360)}{ \t(3100,6000,1,\frz360)}{411,,tekstas virsuje,,0000,0000,0000,,}{\fad(1000,500)}{\3c&Hff1212&\bord6}{\shad8\bord8}{\1c&H00ffff&\10c&H00ffff&\4c&Haassdd&\fs13\b9\an9}<FONT FACE="Monotype Corsiva"><font size=18>2f u n</font>