1
00:00:00,020 --> 00:00:02,950
الجيش البريطاني والفرنسي
.سيقومون بقذف قنابلهم علينا

2
00:00:03,066 --> 00:00:07,665
هل تفكر بذلك؟
نهاية الحرب؟

3
00:00:07,691 --> 00:00:08,995
هل رأيتم الألمان؟

4
00:00:09,021 --> 00:00:10,609
.ليس بعد -
.قريباً ترأهم -

5
00:00:10,635 --> 00:00:13,870
.سيتذكر الجميع أنتصارنا في هذه الحرب

6
00:00:16,256 --> 00:00:18,536
.هنا، في ساحة القتال

7
00:00:35,000 --> 00:00:38,000
<font color="yellow">(توماس إدواردز)</font> باتريك جيبسون
<font color="yellow">(مايكل لانج)</font> جاك لودين

8
00:00:38,024 --> 00:00:41,024
<font color="yellow">(جوانا)</font> اريكا كارزوسكا
<font color="yellow">(كاتي)</font> أماندا درو

9
00:00:41,048 --> 00:00:44,048
<font color="yellow">(كيفن)</font> بن مكغريغور
<font color="yellow">(انزو)</font> فيليكس أوير

10
00:00:44,100 --> 00:00:47,100
<font color="yellow">(سيرل)</font> هوبرت بيرتون
<font color="yellow">(أنتوني)</font> آدم لانج

11
00:00:47,124 --> 00:00:50,124
<font color="yellow">(فريدي)</font> يلف سكولدينغ
<font color="yellow">(ستيفان)</font> تشارلز فرنيس

12
00:00:59,900 --> 00:01:04,200
<font color="lawngreen">وفاة الأجراس</font>
<font color="#8080ff">..::: الجزء الرابع :::..</font>

13
00:01:04,900 --> 00:01:06,900
تمت الترجمة بواسطة
<font color="yellow">@iM3GB</font>
<font color="hotpink">مشاهدة ممتعة اتمناها لكم</font>

14
00:01:09,000 --> 00:01:11,500
<font color="yellow">خنادق الالمان، شمال فرنسا</font>

15
00:01:20,000 --> 00:01:23,500
<font color="yellow">الخنادق البريطانية، شمال فرنسا</font>

16
00:01:49,600 --> 00:01:50,800
!(سيريل)

17
00:02:19,828 --> 00:02:23,760
...أراه أمامي
.كل يوم قبل أن أذهب الى النوم

18
00:02:25,451 --> 00:02:26,658
.وفي منامي

19
00:02:28,720 --> 00:02:30,330
.ومرة آخرى كل صباح

20
00:02:32,056 --> 00:02:33,432
...يوماً ما سأنسى

21
00:02:35,073 --> 00:02:36,501
.بأنني فقدته في حرب

22
00:02:39,033 --> 00:02:40,283
...ومن ثم أتذكر

23
00:02:41,920 --> 00:02:45,470
.وأراه يغادر مرة آخرى

24
00:02:50,156 --> 00:02:52,630
لقد فقدناه -
بالطبع لا -

25
00:02:52,680 --> 00:02:53,979
.هذه الحقيقة

26
00:02:55,159 --> 00:02:58,463
،حتى وإن عاد
.لن يكون نفس الفتى الذي غاردنا

27
00:03:01,120 --> 00:03:05,259
،طفلنا الصغير
كيف من الممكن أن يذهب؟

28
00:03:06,635 --> 00:03:08,502
يجب عليك التوقف بالتفكير
(بمثل هذه الأمور (آني

29
00:03:11,786 --> 00:03:13,342
.لهذا السبب تخبرني بأنه بخير

30
00:03:18,687 --> 00:03:20,040
!لقد كذبت علي

31
00:03:26,320 --> 00:03:29,110
.لقد أقتربنا من ثلاث سنوات

32
00:03:29,710 --> 00:03:32,390
ونحن نقاتل من أجل قطعة أرض
.على بعد 15 كيلومترا

33
00:03:33,417 --> 00:03:35,268
.لقد أحضرنا قوات اضافية من الشرق

34
00:03:35,600 --> 00:03:37,878
حتى لو أكرنا الكثير منهم
.الأميركان سينضمون للبريطانيين

35
00:03:37,930 --> 00:03:41,582
،مهما حدث
.نحن ندور في حلقات فارغة

36
00:03:42,288 --> 00:03:46,296
،هذا لا يؤدي لتغيير العالم
.نحن نحارب على نفس الميدان

37
00:03:47,281 --> 00:03:50,280
لا يزال بوسعنا الأنتصار -
أي أنتصار؟ -

38
00:03:58,993 --> 00:04:00,993
احذروا -
!انتبهوا -

39
00:04:05,534 --> 00:04:07,680
،أيها الحراس
!عودوا للخلف

40
00:04:10,058 --> 00:04:11,550
!مداهمة
!انهم قادمون

41
00:04:18,372 --> 00:04:19,972
!يوجد الكثير قادمون

42
00:04:30,200 --> 00:04:34,000
<font color="yellow">خنادق التزويد البريطانية، شمال فرنسا</font>

43
00:04:35,960 --> 00:04:38,080
،هيا
.أحملوها الى تلك الشاحنة

44
00:04:40,379 --> 00:04:43,692
.حملوها في الشاحنة -
حاضر سيدي -

45
00:04:58,577 --> 00:05:00,673
.يقومون بنقلنا الى حيث بدأنا

46
00:05:01,426 --> 00:05:02,780
هل بدأت الحرب؟

47
00:05:03,120 --> 00:05:06,350
طوال هذا الوقت
.ونحن لم نستقر بعد

48
00:05:07,414 --> 00:05:08,720
ماذا لو لم تتوقف؟

49
00:05:10,760 --> 00:05:14,264
ماذا لو لم ينتصر احد
أو لم يستسلم أحد؟

50
00:05:24,760 --> 00:05:26,592
أعني، ما إذا كان ذلك كل ما يمكن؟

51
00:05:28,898 --> 00:05:30,440
كل هذا سيحدث؟

52
00:05:31,986 --> 00:05:36,000
يقولون لنا أن نسير للأمام أو الشمال
...أو الشرق أو الى حيث بدأنا

53
00:05:36,026 --> 00:05:38,074
.ولكن ليس لدينا فكرة عما نحن فيه

54
00:05:39,329 --> 00:05:43,695
نطلق النار على أشخاص من على بعد
.ولا نعرف حقاً من اطلقنا عليه النار

55
00:05:45,908 --> 00:05:47,889
هذه ليست الحرب
.التي قرأنا عنها في المدرسة

56
00:05:48,922 --> 00:05:50,630
.كما اعتقدت أنها ستكون كذلك

57
00:05:51,490 --> 00:05:55,560
،لم أرغم على شيء
.كالسير في المدن بالأعلام

58
00:05:58,213 --> 00:05:59,594
...ماذا لو

59
00:06:01,069 --> 00:06:02,969
ماذا لو لم تتوقف؟ -
.الحروب تتوقف -

60
00:06:03,009 --> 00:06:05,485
ولكن لم تكن هناك حرب
.مثل هذه من قبل

61
00:06:06,332 --> 00:06:10,320
،إذا لم تكن هناك حرب كهذه
كيف لنا أن نعرف أنها ستنتهي؟

62
00:06:11,840 --> 00:06:14,360
.ستنتهي، لابد من ذلك

63
00:06:17,426 --> 00:06:19,600
.ربما عندما لا يتبقى أحد للقتال

64
00:06:28,580 --> 00:06:30,990
ليس هناك الكثير من الاجازة
.قبل رحيلنا، (ادواردز) انا آسف

65
00:06:31,040 --> 00:06:34,430
.أنا لم أرها منذ شهر -
.لدينا أوامر -

66
00:06:34,763 --> 00:06:36,560
.سنغادر هذا الصباح

67
00:06:38,680 --> 00:06:40,213
كانت مهمة شاقة، أليس كذلك؟

68
00:06:41,946 --> 00:06:43,164
.حان وقت الجد

69
00:06:44,029 --> 00:06:46,300
.الشيء نفسه للجميع

70
00:06:46,440 --> 00:06:47,590
...أنا فقط

71
00:06:48,215 --> 00:06:49,520
.أعرف ذلك

72
00:06:52,839 --> 00:06:55,129
.لقد قُمنا ببعض الهجمات صباح اليوم

73
00:06:55,302 --> 00:06:59,643
سيتم نقل آسرى خلال نصف ساعة
..وبإمكانهم الأستفادة من رجل آخر

74
00:06:59,722 --> 00:07:01,989
المخيم يبعد قرابة نصف ميل
.عن مقرها

75
00:07:02,008 --> 00:07:05,192
والآن، بإمكاني أن اخبرهم أن يسمحوا
..لك بالمكوث قليلاً هناك، بشرط حدوث مشكلة

76
00:07:05,218 --> 00:07:07,458
.كالتواء كاحلك في الطريق

77
00:07:09,160 --> 00:07:10,396
!بالطبع، ايها االضابط

78
00:07:11,860 --> 00:07:13,182
!شكراً لك

79
00:07:17,141 --> 00:07:21,235
لا يمكنني الذهاب دونك -
ستكون بخير، كُن بالقرب من الآخرين -

80
00:07:23,146 --> 00:07:24,352
.سألقاكم هناك

81
00:07:26,520 --> 00:07:28,379
ترتيب الأفرشة لائق لي، أليس كذلك؟

82
00:07:32,597 --> 00:07:34,597
.يقول الرقيب بأنكم بحاجه الى مساعدة

83
00:07:36,520 --> 00:07:38,630
.قيل لي بأنها مهمة خيرية

84
00:07:39,333 --> 00:07:41,069
صديقتك؟ -
نعم -

85
00:07:42,293 --> 00:07:44,363
!حسناً، أجمعوهم

86
00:07:45,145 --> 00:07:47,470
!هيا!، هيا  -
!الجميع -

87
00:07:48,399 --> 00:07:50,440
!على قدميك -
انهضوا الآن -

88
00:08:08,080 --> 00:08:10,037
.لا يبدو وأنهم غريبون علينا

89
00:08:11,577 --> 00:08:14,600
.أراهن بأننا قد التقينا قبل الحرب
.ربما في حانة

90
00:08:14,967 --> 00:08:18,093
.تحدثنا وضحكنا معاً -
.ربما -

91
00:08:19,546 --> 00:08:24,360
.على أية حال، عندما تنتهي الحرب -
ماذا؟ -

92
00:08:25,724 --> 00:08:30,047
قاتلنا بجد، والآن نحن آسرى
مالذي يمكننا فعله ؟

93
00:08:31,760 --> 00:08:34,976
،يمكننا الهروب
.والعودة الى صفوفنا

94
00:08:52,609 --> 00:08:55,040
مالذي يحدث؟ -
لقد حاول الهروب -

95
00:08:57,204 --> 00:08:58,580
.حان وقت المغادرة

96
00:09:15,816 --> 00:09:19,319
أبقوا هادئيين -
واصلوا السير -

97
00:09:21,788 --> 00:09:26,120
سنرتاح هنا -
ايها الساده، على خط واحد، الآن -

98
00:09:27,960 --> 00:09:31,763
لديك ساعة، إن تأخرت دقيقة فقط
.فأنت تُعتبر هارب

99
00:09:31,789 --> 00:09:35,580
.أجلسوا، ولا تتحركوا

100
00:10:20,202 --> 00:10:24,084
ليس لدي الكثير من الوقت
.أنهم ينقلوننا مرة آخرى، وتوجب علي رؤيتك

101
00:10:25,058 --> 00:10:27,051
ايمكنك اخذ فترة راحة؟ -
أنتظر -

102
00:10:35,400 --> 00:10:36,960
هل أنت بخير؟

103
00:10:38,160 --> 00:10:39,800
.أنا بخير الآن

104
00:10:45,600 --> 00:10:47,470
...جميع اولئك الفتيه لطيفون

105
00:11:02,360 --> 00:11:03,602
مالأمر؟

106
00:11:06,760 --> 00:11:08,042
.أنا حامل

107
00:11:11,040 --> 00:11:12,573
هل تكرهني؟

108
00:11:12,598 --> 00:11:14,159
!كلا

109
00:11:14,160 --> 00:11:17,978
.كلا! أنا أحبك
!أنا صُدمت فقط

110
00:11:18,477 --> 00:11:20,200
رائع، وأنا أيضاً

111
00:11:23,320 --> 00:11:27,017
ولكن هل أنت سعيد؟

112
00:11:30,265 --> 00:11:31,790
!سيتوجب علينا الزواج

113
00:11:32,399 --> 00:11:34,045
.لا ينبغي عليك ذلك -
كلا -

114
00:11:35,625 --> 00:11:37,000
.كلا! أريد ذلك

115
00:11:38,240 --> 00:11:41,373
لا أعلم كيف سيحدث ذلك
.ولكن سأكتشفه

116
00:11:45,046 --> 00:11:46,248
ماذا؟

117
00:11:48,400 --> 00:11:49,880
...أنا

118
00:11:51,040 --> 00:11:53,755
أريد الزواج منك -
إذاً اين المشكلة؟ -

119
00:11:54,553 --> 00:11:56,744
.دائماً ما أحلم بيوم زفافي

120
00:11:57,471 --> 00:11:59,200
.وأنني سأكون بحضن والدي

121
00:12:02,147 --> 00:12:05,350
,لا أعلم أين هو
.وهل لايزال على قيد الحياة

122
00:12:05,400 --> 00:12:09,768
لازال على قيد الحياة، أليس كذلك؟
.سنتظره

123
00:12:10,840 --> 00:12:13,033
ألا تمانع في ذلك؟ -
!كلا -

124
00:12:19,120 --> 00:12:21,790
...علينا التفكير بأسم جديد

125
00:12:21,840 --> 00:12:23,944
أو ربما إسمان -
إسمان؟ -

126
00:12:25,226 --> 00:12:27,216
واحد لصبي، وواحد لفتاة؟

127
00:12:28,987 --> 00:12:30,447
آووه، صحيح

128
00:12:31,827 --> 00:12:35,854
.ربما لسنا بحاجة لفعل ذلك الآن

129
00:12:39,720 --> 00:12:42,110
ولكن تعرفين عندما يأتي؟

130
00:12:43,039 --> 00:12:44,516
.أعني، لا يمكنك البقاء هنا

131
00:12:46,240 --> 00:12:48,638
،بإمكاني العودة للديار
.ولكن لن أفعل

132
00:12:49,560 --> 00:12:51,372
(لا أستطيع العودة إلى (كراكوف

133
00:12:53,835 --> 00:12:56,750
أحدى الممرضات تقول
.بأنه يوجد دير ليس ببعيد من هنا

134
00:12:53,835 --> 00:12:56,750
{\a6}<font color="#ff8040">دير : مكان يتم فيه عقد قران الزواج</font>{\a6}

135
00:12:56,800 --> 00:12:58,000
لا

136
00:12:58,520 --> 00:13:00,965
،سأكتب رسالة لوالدي
.يمكنك البقاء هناك

137
00:13:01,280 --> 00:13:03,080
.أنا لا أعرفهم حتى

138
00:13:04,240 --> 00:13:07,824
،سوف يحبونك
.مثلي تماماً

139
00:13:20,226 --> 00:13:22,573
يجب أن يكون مسارنا
.من تلك الجهة من الغابة

140
00:13:22,599 --> 00:13:23,819
.سيطلقون النار علينا

141
00:13:24,232 --> 00:13:28,692
.هناك أربعة فقط، ونحن ثمانية
.إذا تفرقنا جيداً، لدينا فرصة

142
00:13:28,718 --> 00:13:30,421
هل تعتقد بأنه يمكننا الركض؟

143
00:13:38,046 --> 00:13:41,199
،هذا هو العنوان
.سأكتب لهم بأنكِ قادمة

144
00:13:42,268 --> 00:13:44,248
أذهبي بأسرع ما يمكنك -
سأفعل -

145
00:14:12,506 --> 00:14:14,456
.انهضوا جميعاً

146
00:14:14,846 --> 00:14:19,430
هل سمعت الجندي
!الكل يقف

147
00:14:19,484 --> 00:14:23,195
كيف كانت؟ -
جميلة، شكراً أيها العريف -

148
00:14:23,222 --> 00:14:25,870
لا أستطيع فعل هذا -
.يجب أن تأتي معي -

149
00:14:25,920 --> 00:14:28,818
كلا، لا يمكنني بعد الآن
.إن فعلت، سينتهي الآمر

150
00:14:28,971 --> 00:14:31,510
أنت لا تعرف الى أين سيأخذوننا -
نحن أسرى الحرب -

151
00:14:31,560 --> 00:14:35,335
ماذا يعني هذا؟ كيف نعرف بأنهم
لن يأخذوننا الى مكان ما ليطلقون النار علينا؟

152
00:14:35,360 --> 00:14:37,227
لن يستطيعوا -
كيف يمكنك قول هذا؟ -

153
00:14:37,622 --> 00:14:40,440
بعد كل ما رأيناه؟ -
(أنا مُتعب (مايكي -

154
00:14:50,600 --> 00:14:52,338
(احتاج للعودة لـ (كاتي

155
00:14:52,944 --> 00:14:56,597
لابد من وضع حد لهذا
(من أجل (ستيفان) و (إنزو) و (رودي

156
00:14:56,623 --> 00:14:58,357
الأنتهاء من هذا والعودة للوطن -
أعرف ذلك -

157
00:15:02,118 --> 00:15:04,603
،أستطيع الركض بسرعة
.لقد أعتدت على الركض في الحقول

158
00:15:04,636 --> 00:15:05,882
.لن يستطيعوا الإمساك بي

159
00:15:05,908 --> 00:15:08,078
ولكن الرصاصة تستطيع -
ينبغي علي المحاولة -

160
00:15:09,840 --> 00:15:11,224
.بأمكاني إشغالهم قليلاً

161
00:15:12,097 --> 00:15:16,179
،سأركض لتلك الطريق
.ليس بعيداً وليس سريعاً

162
00:15:17,493 --> 00:15:21,182
،بمجرد أن يصرخوا، سأتوقف وأرفع يداي
.يجب أن يعطيك هذا بضع ثوان

163
00:15:23,234 --> 00:15:26,470
.سأراك عندما تنتهي الحرب

164
00:15:29,566 --> 00:15:31,987
!توقف أو سنطلق النار

165
00:15:39,440 --> 00:15:43,329
.هناك آخر، لا تدعوه يهرب
!ابقوا مع بقية السجناء

166
00:17:20,294 --> 00:17:23,200
أين هو؟ -
.لقد أختفى -

167
00:17:24,956 --> 00:17:28,640
لم يكن هناك فرصة للقبض عليه -
!لقيط محظوظ -

168
00:17:30,220 --> 00:17:32,867
هيا، لنعود

169
00:17:48,000 --> 00:17:51,000
<font color="yellow">الخنادق البريطانية، شمال فرنسا</font>

170
00:17:57,614 --> 00:17:59,941
هل ظننت بأنني سأتركك لوحدك؟

171
00:18:22,424 --> 00:18:23,988
'أعطها قبلة نيابة عني'

172
00:18:24,014 --> 00:18:25,512
'وأنا ايضاً - وأنا أيضاً'

173
00:18:27,886 --> 00:18:29,137
'أشم رائحة لحم الخنزير المُدخن'

174
00:18:29,163 --> 00:18:31,830


175
00:18:31,966 --> 00:18:33,713
...لا اعلم أين نحن ذاهبون -

176
00:18:33,720 --> 00:18:37,769
لأن من كانوا هناك في البداية
.قد لقوا حتفهم

177
00:18:55,000 --> 00:18:58,000
<font color="yellow">خنادق الألمان، شمال فرنسا</font>

178
00:19:10,818 --> 00:19:12,560
هل هربت من البريطانيين؟

179
00:19:15,200 --> 00:19:16,880
.أجل

180
00:19:20,351 --> 00:19:21,600
كم عدد من هرب منكم؟

181
00:19:24,577 --> 00:19:25,817
.أنا فقط

182
00:19:37,173 --> 00:19:38,603
مالذي أعجبهم هناك؟

183
00:19:41,417 --> 00:19:42,626
البريطانيين؟

184
00:21:10,803 --> 00:21:12,280
.قم بالتغطية

185
00:21:15,120 --> 00:21:16,600
!(ديريك)

186
00:21:28,446 --> 00:21:30,680
ماذا يجري؟ -
.يوجد شخص ما هناك -

187
00:21:34,963 --> 00:21:36,400
.سأطلق عليه النار

188
00:21:39,120 --> 00:21:40,640
!(ديريك)

189
00:21:41,970 --> 00:21:43,184
.أتركهم

190
00:21:44,196 --> 00:21:45,363
!ماذا؟

191
00:21:46,035 --> 00:21:46,830
!(ديريك)

192
00:21:47,184 --> 00:21:49,805
!اتركني أرحل -
!سيقتلوننا معاً -

193
00:21:57,751 --> 00:21:59,809
.أرجوك، أود فقط الذهاب للمنزل

194
00:21:59,943 --> 00:22:02,255
وكيف ستفعل ذلك أيها المغفل؟

195
00:22:02,680 --> 00:22:06,430
!أرجوك
.دعني أرحل

196
00:22:06,999 --> 00:22:11,187
لو أستطيع لحملتك على ظهري
...الى أن تصل الى البيت، أقسم لك

197
00:22:12,140 --> 00:22:14,470
.ولكن ليس هناك طريق

198
00:22:14,520 --> 00:22:17,430
،الألمان من جهة
...وضباطنا من الجهة الآخرى

199
00:22:17,480 --> 00:22:20,590
،سيطلقون النار كعدو أو كهارب
.وفي كلا الحالتين أنت ميت

200
00:22:21,064 --> 00:22:23,637
!أريد العودة للمنزل -
.أعلم ذلك -

201
00:22:23,663 --> 00:22:26,104
.هذا سيحدث

202
00:22:26,840 --> 00:22:28,400
ليس صحيحاً -
!أعدك -

203
00:22:29,800 --> 00:22:33,990
لا يمكنك الذهاب الآن، مفهوم؟ -
!لقد قُلت ذلك -

204
00:22:34,395 --> 00:22:35,983
.لقد قُلت بأنه لن يكون هناك شئ

205
00:22:36,365 --> 00:22:39,743
وأن كل هذا سينتهي
!(لقد قلت هذا يا (تومي

206
00:22:40,540 --> 00:22:45,520
أعلم ذلك، وبعد ثلاث سنوات
...هذا ما أشعر به أحياناً

207
00:22:47,720 --> 00:22:49,550
.ولكن لا يمكننا فقدان الأمل

208
00:22:50,098 --> 00:22:53,659
علينا الأستمرار في البقاء
.وبذل أقصى ما لدينا

209
00:22:54,659 --> 00:22:56,520
.أخبرتني (جوانا) بأنها ستنجب طفلاً

210
00:22:57,960 --> 00:23:01,040
.وهذا الطفل بحاجة لأب

211
00:23:02,440 --> 00:23:05,630
عندما أنجبك والدك وأمك
...كانوا بحاجة لأبن

212
00:23:06,307 --> 00:23:10,110
،لذلك امور سيئة تحدث
.حتى لو كانت من أجلهم

213
00:23:11,204 --> 00:23:12,785
.لا يمكنك التخلي عنهم

214
00:23:13,385 --> 00:23:16,270
،لو لم نكن هنا للقيام بذلك
.سيكون أشخاص آخرين هنا

215
00:23:16,760 --> 00:23:19,205
شخص آخر لديه
.أناس يقلق عليهم

216
00:23:19,317 --> 00:23:23,116
أعيش طوال الوقت خائفاً -
أعرف ذلك، وأنا أيضاً -

217
00:23:23,555 --> 00:23:29,205
.لذلك لا تتركني أخاف بمفردي
مفهوم؟

218
00:23:31,480 --> 00:23:33,040
...لقد حان الظلام الآن

219
00:23:34,974 --> 00:23:38,080
لا نستطيع رؤية أي نور
.ولكنه سيأتي حتماً

220
00:23:41,148 --> 00:23:42,536
.لا بد أن يكون

221
00:23:49,440 --> 00:23:52,942
لقد اختفوا الآن -
ماذا؟ هل تظن بأنني على خطأ؟ -

222
00:23:54,000 --> 00:23:55,451
.لا أعلم

223
00:24:08,680 --> 00:24:11,480
كان هناك 19 صبياً
.في صفه بالمدرسة

224
00:24:13,320 --> 00:24:14,903
.أحد عشر منهم لقوا حتفهم

225
00:24:17,376 --> 00:24:18,615
!أحد عشر

226
00:24:20,280 --> 00:24:24,635
ليس لدينا طعاماً،
.وهناك أعمال شغب

227
00:24:26,748 --> 00:24:30,040
.أود فقط أن تنتهي تلك الحرب
.لا يهمني من سينتصر أكثر من ذلك

228
00:24:32,102 --> 00:24:34,680
أذهب الى القرية
...وأنا مبتسمة ورأسي للأسفل، لكن

229
00:24:37,933 --> 00:24:43,052
لا أستطيع النظر في عين
...(هيلدا) و (أيفا)

230
00:24:44,560 --> 00:24:48,560
أشعر بالذنب لأن أبننا لازال حياً
.بينما أبنائهم لا

231
00:24:50,392 --> 00:24:51,991
.هذا أمر طبيعي

232
00:24:54,839 --> 00:24:56,559
.ربما هذه هي المشكلة

233
00:24:58,200 --> 00:25:01,600
لقد خُلقنا في عالم
.حيث يبدو فيه شيئاً كهذا أمر طبيعي

234
00:25:06,040 --> 00:25:07,830
.سيكون (مايكل) على ما يرام

235
00:25:08,766 --> 00:25:13,744
لقد اخبرنا في رسائله
.أنهم تحت حماية قوية..إنه بآمان

236
00:25:13,879 --> 00:25:15,990
.إنه ليس قريباً من ساحة المعركة

237
00:25:16,730 --> 00:25:18,960
وماذا نقول عندما نكتب له؟

238
00:25:21,240 --> 00:25:24,471
ليس لدينا طعام؟
ولا زيت، ولا دواء؟

239
00:25:26,036 --> 00:25:31,640
،نخبره بأننا بخير
.كل شيء يبدو مثل يوم مغادرته

240
00:25:34,033 --> 00:25:37,103
،النار مشتعله في الفرن
.وطعامنا دائماً على الطاولة

241
00:25:37,920 --> 00:25:40,280
.وسريره مرتب وفي إنتظاره

242
00:25:43,280 --> 00:25:45,000
.واحده منها صحيحه

243
00:25:46,440 --> 00:25:49,466
،ولكن إن كذبنا عليه
ماذا لو كان يكذب علينا؟

244
00:25:50,320 --> 00:25:53,160
ما هي تلك الأمور السيئة
التي يخشى أن يُخبرنا بها؟

245
00:25:54,720 --> 00:25:56,352
كيف يمكنه تحمل ذلك؟

246
00:27:27,000 --> 00:27:29,160
.يجب أن تعود

247
00:27:43,000 --> 00:27:45,000
تمت الترجمة بواسطة
<font color="yellow">iM3GB</font>

