﻿1
00:00:09,390 --> 00:00:11,470
...سابقاً في حَكايا البنس المرعبة

2
00:00:13,920 --> 00:00:15,490
كيف أخدمك؟

3
00:00:15,490 --> 00:00:19,390
يلزمني رجل شهم لا يتردد في
الانخراط بمواقف خطرة

4
00:00:19,390 --> 00:00:21,370
 أهذا هو؟ -
 أجل -

5
00:00:21,370 --> 00:00:25,270
نبحث عن شخص
لا تندهش من أي شيء تراه

6
00:00:34,840 --> 00:00:36,930
 ليست هي -
 ليست هنا -

7
00:00:36,930 --> 00:00:38,890
هل يوجد مخلوق آخر كهذا؟

8
00:00:38,890 --> 00:00:40,770
أخبريني بما يجري

9
00:00:40,770 --> 00:00:44,480
ابنة السير مالكولم تم اختطافها
من قبل مخلوق كالذي قتلناه

10
00:00:44,480 --> 00:00:47,230
لكي أنقذها
كنت لأقتل العالم

11
00:00:47,230 --> 00:00:49,190
انضم إلي أيها الطبيب -
 لماذا أنا؟ -

12
00:00:49,190 --> 00:00:53,070
لأنك لم تكن خائفاً
من سحب الجلد والنظر أسفله

13
00:00:53,070 --> 00:00:55,700
 مهلاً، ما هذا؟ -
 مصدر الكتابة -

14
00:00:55,700 --> 00:00:57,530
إنها من كتاب الأموات المصري

15
00:00:57,530 --> 00:00:59,830
الجثة التي أحضرتها لم تكن بشرية
هل هناك المزيد؟

16
00:00:59,830 --> 00:01:00,910
واحد على الأقل

17
00:01:00,910 --> 00:01:03,740
تبدو شخصاً حر التفكير
يمكنه أن يتخيل عالماً

18
00:01:03,740 --> 00:01:06,930
حيث يلتقي العلم والخرافة

19
00:01:08,830 --> 00:01:11,930
اسمي فيكتور فرانكينشتاين

20
00:01:13,880 --> 00:01:16,220
مجزرة
المكان أشبه بساحة معركة

21
00:01:16,220 --> 00:01:19,790
لعن الله فاعلها
إلى الجحيم وبئس المصير

22
00:03:13,670 --> 00:03:17,090
{\fad(320,580)\blur0.24\bord0\shad0\c&HC5B970&}الحلقة الثانية: استحضار الأرواح
{\fs14}  Starz Play ترجمة أصلية مسحوبة من 
arosubs.wordpress.com :للمزيد من تراجم المسلسلات الأصلية

23
00:05:41,960 --> 00:05:43,730
كانت ليلة ظلماء
أليس كذلك؟

24
00:05:44,600 --> 00:05:47,890
 هل لديك وسكي؟ -
 إليك السؤال التالي -

25
00:05:48,300 --> 00:05:49,920
هل تملك النقود؟

26
00:05:52,990 --> 00:05:54,520
قدر ما تشاء، يا صديقي

27
00:06:48,770 --> 00:06:50,410
يجب أن نطلق عليك اسماً

28
00:06:52,530 --> 00:06:56,280
أنت نوع من الجنس البشري الجديد
لذا... ربما أدعوك بآدم؟

29
00:06:57,740 --> 00:06:59,100
لا

30
00:07:00,070 --> 00:07:02,540
المفهوم اللاهوتي الديني
لا يشملنا تماماً، صحيح؟

31
00:07:03,270 --> 00:07:05,550
أعلم
سوف تختار اسمك بنفسك

32
00:07:06,920 --> 00:07:08,630
علمتني أمي عدة أمور

33
00:07:09,470 --> 00:07:10,920
أحد أهم هذه الأمور

34
00:07:11,670 --> 00:07:14,170
هو أن على المرء أن يحمل دوماً
كتاباً لشكسبير

35
00:07:30,900 --> 00:07:32,270
دورك

36
00:07:50,020 --> 00:07:51,530
بروتيوس

37
00:07:57,060 --> 00:07:58,640
بروتيوس

38
00:08:03,450 --> 00:08:05,060
بروتيوس

39
00:08:23,770 --> 00:08:27,410
لا، أنا آسف
علي أن أتركك الآن

40
00:08:28,460 --> 00:08:30,230
لن أتأخر

41
00:08:30,230 --> 00:08:32,150
لدي موعد
لأجني بعض المال

42
00:08:32,880 --> 00:08:34,790
في النهاية
علي أن أطعم شخصين

43
00:08:37,910 --> 00:08:40,470
لا، لا. ابق هنا

44
00:08:40,470 --> 00:08:42,020
سأعود عما قريب

45
00:08:42,730 --> 00:08:44,190
بروتيوس

46
00:08:47,090 --> 00:08:48,540
لا بأس

47
00:08:48,540 --> 00:08:50,230
سأعود إلى هنا بسرعة

48
00:09:50,280 --> 00:09:51,860
سررت بمقابلتك

49
00:09:51,860 --> 00:09:53,050
وبمقابلتك

50
00:09:56,210 --> 00:09:57,810
ما الذي أصاب يدك؟

51
00:09:57,810 --> 00:09:59,300
قصة طويلة

52
00:09:59,870 --> 00:10:01,630
لحسن الحظ أن الوقت مبكر

53
00:10:04,140 --> 00:10:05,680
ليلة مليئة بالتحديات

54
00:10:06,430 --> 00:10:08,050
ألست شخصاً غامضاً؟

55
00:10:08,890 --> 00:10:12,770
بخلاف البحارة السفلة الآخرين
لا نرى أمثالك هنا كثيراً

56
00:10:15,530 --> 00:10:17,860
أتعنين الأميركيين؟ -
 هذا يفي بالغرض -

57
00:10:19,860 --> 00:10:22,300
تم توظيفي هنا
للقيام بأعمال الترفيه

58
00:10:22,300 --> 00:10:24,030
رباه، أنت لست ممثلاً
أليس كذلك؟

59
00:10:24,030 --> 00:10:26,490
 ليس تماماً -
 حمدا لله على ذلك -

60
00:10:26,950 --> 00:10:29,150
كنت أعرف ممثلاً في السابق

61
00:10:29,540 --> 00:10:33,210
لطالما كان يجذب انتباه
كل من في الغرفة، كان يذهلني

62
00:10:35,130 --> 00:10:36,860
أما زلت تعمل بالمسرح؟

63
00:10:38,070 --> 00:10:40,360
 لا أعتقد ذلك -
 ماذا تعمل إذا؟ -

64
00:10:40,360 --> 00:10:43,160
بوسعي إصابة ورقة الآص
من بين أوراق اللعب عن مسافة ٥٠ خطوة

65
00:10:43,160 --> 00:10:45,700
هذا سيكون مفيداً
أنا واثقة من ذلك

66
00:10:45,700 --> 00:10:48,760
 سيدهشك ما سترين -
 لا شيء يدهشني -

67
00:10:52,430 --> 00:10:54,310
أرى بأنك تعيشين هنا؟

68
00:10:54,720 --> 00:10:57,530
في الأعلى
إنه كالقصر

69
00:10:59,970 --> 00:11:01,660
هل عشت في لندن طويلاً؟

70
00:11:02,060 --> 00:11:03,370
بضع سنوات

71
00:11:03,950 --> 00:11:06,960
أتيت إلى هنا سعياً وراء
تلك المراعي الخضراء الشهيرة

72
00:11:08,950 --> 00:11:11,690
حاولت العمل في مهنة النسيج
ولكنها أصبحت صناعية

73
00:11:11,690 --> 00:11:12,730
بوجود مكائن النسج الكبيرة

74
00:11:12,730 --> 00:11:17,720
عملت بمصنع في شوريديتش
ولكن كان جهداً مثبطاً للعزيمة

75
00:11:18,150 --> 00:11:20,740
واحدة تلو الأخرى
تم استبدالنا بمكائن جديدة أفضل

76
00:11:22,860 --> 00:11:24,180
لا بأس في ذلك

77
00:11:24,590 --> 00:11:27,550
هناك دائما وسيلة لجني الرزق
عندما نملك جسداً، أليس كذلك؟

78
00:11:29,010 --> 00:11:31,720
 لا يمكنني معرفة ذلك -
 بلى، يمكنك -

79
00:11:37,340 --> 00:11:39,310
رئتاي متعبتان

80
00:11:41,640 --> 00:11:45,130
أفضل القول بأن هذا كان بسبب
ظروف العمل الرهيبة بالمصنع

81
00:11:45,130 --> 00:11:47,580
من المحتمل جداً
أن الله يدبر أمراً لي

82
00:11:49,340 --> 00:11:50,820
أنا إيثان تشاندلر

83
00:11:56,090 --> 00:11:57,610
برونا كروفت

84
00:11:57,610 --> 00:11:59,740
 برونا؟ -
 إنه اسم سلتي -

85
00:12:00,220 --> 00:12:04,030
ماذا يعني؟ -
 الحزن -

86
00:12:10,680 --> 00:12:12,510
شكراً للفطور
سيد تشاندلر

87
00:12:13,430 --> 00:12:15,070
طعام مقوي بشكل لائق

88
00:12:15,070 --> 00:12:17,420
سأذهب للبحث عن عمل
لا يمكن للمكائن تأديته

89
00:12:17,420 --> 00:12:18,860
حالياً، على أية حال

90
00:12:23,110 --> 00:12:24,800
هل لديك أي غرف شاغرة؟

91
00:12:36,430 --> 00:12:37,660
لقد وصل

92
00:12:39,570 --> 00:12:41,250
فكي أزرار
ياقة فستانك

93
00:12:51,700 --> 00:12:54,520
دكتور فرانكينشتاين
شكراً لقدومك

94
00:12:56,100 --> 00:12:57,850
هل تذكر الآنسة آيفز؟

95
00:12:58,170 --> 00:13:00,230
 كيف حالك؟ -
 دكتور -

96
00:13:00,690 --> 00:13:02,030
من هنا

97
00:13:04,850 --> 00:13:06,480
كيف تسير أمور أبحاثك
أيها الدكتور؟

98
00:13:07,650 --> 00:13:09,200
إنها واعدة بامتياز

99
00:13:10,020 --> 00:13:11,990
أنت مرح بشكل مدهش، سيدي

100
00:13:12,610 --> 00:13:14,370
إنها نزوة العلم يا آنسة آيفز

101
00:13:17,740 --> 00:13:18,950
يا إلهي

102
00:13:30,340 --> 00:13:33,200
 كيف أزلتما الجلد؟ -
 خنافس الجيف -

103
00:13:33,200 --> 00:13:34,970
 من إيسكس -
 سوفولك -

104
00:13:35,330 --> 00:13:37,190
هذا منصف

105
00:13:37,790 --> 00:13:40,900
لن تدوم للأبد
لنبدأ العمل عليها

106
00:13:41,710 --> 00:13:43,480
 أهو الدم؟ -
 إن أردت -

107
00:13:44,460 --> 00:13:47,920
هل قمت بترجمة النصوص الهيروغليفية؟

108
00:13:47,920 --> 00:13:51,280
ترجمت بعضاً منها
يبدو أنها من كتاب الموتى المصري

109
00:13:52,180 --> 00:13:54,770
 هل تعرفه؟ -
 ليس بشكل موثق -

110
00:13:56,560 --> 00:13:58,230
لكني درست علم الدين
على مر السنين

111
00:13:58,460 --> 00:14:01,070
المعتقدات المصرية القديمة
كانت فريدة نوعاً ما

112
00:14:01,070 --> 00:14:02,650
كانت تملك هدفاً وحيداً

113
00:14:02,650 --> 00:14:05,470
ليس الانتقال إلى الآخرة
بل شيءٌ أكثر عمقاً

114
00:14:07,340 --> 00:14:08,880
الحياة الأبدية

115
00:14:09,530 --> 00:14:12,020
 لكني لست خبيراً -
 سنقابل متخصصاً -

116
00:14:12,520 --> 00:14:15,550
يوم الجمعة، في الواقع
سأعملك بما نكتشفه

117
00:14:15,550 --> 00:14:18,480
لن يكون هذا ضرورياً
أنا لست سوى هاوٍ

118
00:14:18,810 --> 00:14:20,680
شعر رومانسي، أيها الدكتور؟

119
00:14:21,540 --> 00:14:23,680
المرء لا يعيش فقط
في العالم التجريبي

120
00:14:25,090 --> 00:14:28,030
علينا أن نسعى وراء كل ما هو عابر
وإلا فلمَ نعيش؟

121
00:14:29,450 --> 00:14:31,650
<i>لو كان هذا الإيمان
مرسلٌ من السماء</i>

122
00:14:31,970 --> 00:14:34,390
<i>لو كان هذا تدبير الطبيعة المقدسة</i>

123
00:14:34,390 --> 00:14:36,750
<i>ألست محقاً حين أرثي</i>

124
00:14:37,580 --> 00:14:39,880
<i>لم صنع الإنسان بالإنسان؟</i>

125
00:14:43,320 --> 00:14:46,440
بوسعي التأكيد أنه دم بشري
أو على الأقل حيوان فقاري

126
00:14:46,440 --> 00:14:48,920
إنه يملك الكريات الحمراء
والصفيحات النموذجية

127
00:14:49,400 --> 00:14:52,010
ثمة خصائص نادرة كثيرة
تتجاوز خبراتي

128
00:14:53,040 --> 00:14:54,910
عليكما التحدث
إلى خبير في أمراض الدم

129
00:14:54,910 --> 00:14:56,980
سأتحدث إلى أحد خبراء الدم
وستتشاور معه

130
00:14:58,100 --> 00:14:59,830
لست متأكداً بأني أملك الوقت

131
00:14:59,830 --> 00:15:00,920
 ...عملي الشخصي -
 لا، سوف تتشاور معه -

132
00:15:02,420 --> 00:15:05,190
إنه أجرك
آمل أن يكون مرضياً

133
00:15:07,470 --> 00:15:08,990
أنا واثق من ذلك

134
00:15:11,470 --> 00:15:13,610
طاب مساؤكما
سير مالكولم، آنسة آيفز

135
00:15:15,740 --> 00:15:18,070
إن اكتشفت أي شيء
وثيق الصلة بالنصوص الهيروغليفية

136
00:15:18,830 --> 00:15:21,060
أعلمني -
 أو حتى شيء عابر؟ -

137
00:15:29,030 --> 00:15:30,720
ما قصة كل هذا الشعر؟

138
00:15:31,090 --> 00:15:32,990
دكتورنا الشاب
يملك سراً

139
00:16:35,800 --> 00:16:37,480
شكراً جزيلاً لقدومك

140
00:16:41,450 --> 00:16:42,990
اسمي دوريان غراي

141
00:16:53,130 --> 00:16:55,570
أيها المفتش
السير مالكولم موراي ينتظر في الخارج

142
00:16:57,180 --> 00:16:59,100
حسناً، أدخله

143
00:17:03,950 --> 00:17:06,650
سير مالكولم، كيف حالك؟
تفضل بالجلوس

144
00:17:06,650 --> 00:17:08,480
أيها المفتش غولسورثي
يسرني لقاؤك

145
00:17:08,980 --> 00:17:10,750
هذا مساعدي، سيمبني

146
00:17:10,750 --> 00:17:12,520
بم أخدمك؟

147
00:17:12,520 --> 00:17:14,860
آمل أن أعرف المزيد بشأن
جرائم سبيتافيلد

148
00:17:14,860 --> 00:17:16,630
وهو حال الكثيرين

149
00:17:16,630 --> 00:17:19,260
أنا لست من هؤلاء الكثيرين -
 رغم ذلك -

150
00:17:19,260 --> 00:17:20,890
تبقى تحقيقاتنا سرية

151
00:17:20,890 --> 00:17:23,160
تعرض شخصان للقتل بالشارع
في هاكني قبل شهر

152
00:17:24,290 --> 00:17:26,750
ثم تم ذبح أفراد عائلة بأكملها
في قلب العاصمة

153
00:17:27,750 --> 00:17:29,810
ستحتاج لكل العون
الذي يمكنني تقديمه إليك

154
00:17:29,810 --> 00:17:31,250
هل يمكنك المساعدة؟

155
00:17:32,730 --> 00:17:36,280
هل هذه الصور من سبيتالفيلد؟ -
 ليست لضعاف القلوب -

156
00:17:36,280 --> 00:17:37,800
قلبي لا يضعف أبداً

157
00:17:38,920 --> 00:17:41,320
كانا من الويلز
يعملان في بيع الخضار

158
00:17:41,320 --> 00:17:42,740
أم وابنتها

159
00:17:42,740 --> 00:17:44,560
لا نعرف لهما عدواً

160
00:17:44,560 --> 00:17:47,580
لقد أخذ ذراعاً
وبعض الأعضاء الداخلية

161
00:17:47,580 --> 00:17:50,450
 أية أعضاء؟ -
 الكبد، الكلية -

162
00:17:50,450 --> 00:17:52,380
وبعض الأعضاء التناسلية

163
00:17:52,380 --> 00:17:54,130
وليس لديك أي مشتبه به؟

164
00:17:54,130 --> 00:17:56,680
مئة شخص
ولا يوجد مشتبه به بينهم

165
00:17:56,680 --> 00:17:59,180
والآن وقد تناولت الصحف
وحكايا البنس المرعبة هذا الأمر

166
00:17:59,180 --> 00:18:01,850
ظهر لدينا مجانين
يريدون الاعتراف

167
00:18:01,850 --> 00:18:05,220
كل رجل في الجانب الشرقي
يحاول اتهام البقية

168
00:18:05,220 --> 00:18:06,910
هل استنزفت دماءهم؟

169
00:18:08,230 --> 00:18:09,580
المعذرة؟

170
00:18:10,430 --> 00:18:12,040
هل استنزفت دماءهم؟

171
00:18:12,910 --> 00:18:14,160
لا

172
00:18:15,880 --> 00:18:17,590
كم كان عمر الابنة؟

173
00:18:18,720 --> 00:18:20,100
سبع سنوات

174
00:18:21,040 --> 00:18:22,520
ما كان اسمها؟

175
00:18:23,220 --> 00:18:24,560
شارلوت

176
00:18:25,560 --> 00:18:27,080
شارلوت

177
00:18:31,650 --> 00:18:33,990
 هل عاد السفاح مجدداً؟ -
 أمر مستبعد -

178
00:18:34,460 --> 00:18:36,340
كان يقتل العاهرات فقط

179
00:18:36,340 --> 00:18:39,160
عندما تحدث الجريمة التالية
يجب أن أرى مسرح الجريمة فوراً

180
00:18:40,140 --> 00:18:42,950
 هل ستحدث جريمة أخرى؟ -
 حتماً -

181
00:18:43,370 --> 00:18:45,010
شكراً لوقتك، أيها المفتش

182
00:18:45,010 --> 00:18:47,490
عندما أملك معلومات لأشاركها معك
أعدك بأني سأفعل

183
00:18:49,270 --> 00:18:51,600
سأخبرك بشيء يمكنك أن تفكر به بجدية

184
00:18:51,600 --> 00:18:53,870
إذا لم تغير أساليبك
فلن تردعه أبداً

185
00:18:55,380 --> 00:18:57,180
أنت تعتقد بأنك تطارد رجل

186
00:18:57,520 --> 00:18:59,640
عليك أن تشرع بمطاردة وحش

187
00:19:23,550 --> 00:19:25,560
هلا أزلت مشدك، آنسة كروفت؟

188
00:19:40,180 --> 00:19:41,550
ثمة دم

189
00:19:42,980 --> 00:19:44,500
هل أنت مصابة بالدرن؟

190
00:19:51,030 --> 00:19:52,470
هل أغادر، يا سيدي؟

191
00:19:53,130 --> 00:19:54,570
ما لم ترغبي بذلك

192
00:20:08,450 --> 00:20:09,860
أتسمحين لي؟

193
00:20:15,330 --> 00:20:17,000
سيدي، لا يجدر بك فعل ذلك

194
00:20:18,250 --> 00:20:21,080
 لا أفهم ما تعنين -
 أعني مرضي يا سيدي -

195
00:20:29,850 --> 00:20:31,650
اكشف صفائح كاميرتك
سيد فرولي

196
00:20:33,180 --> 00:20:34,930
هل تمانعين؟

197
00:20:35,340 --> 00:20:36,480
لا

198
00:21:40,490 --> 00:21:42,630
لم يسبق لي أن ضاجعت امرأة
تحتضر من قبل

199
00:21:43,750 --> 00:21:45,920
أتساءل إذا ما كان يراودك
حس أعمق بالأمور؟

200
00:21:47,110 --> 00:21:48,560
هل تشعرين بالألم؟

201
00:21:50,130 --> 00:21:53,560
 هل تشعر به أنت؟ -
 اكتشفي بنفسك -

202
00:22:36,490 --> 00:22:38,010
برقية من أجلك، سيدي

203
00:22:48,880 --> 00:22:51,700
إيثان، لقد حان الوقت
لتعود إلى الديار

204
00:22:52,260 --> 00:22:54,040
لا يمكنك الهروب للأبد

205
00:22:54,680 --> 00:22:57,990
بوسعي التعامل مع مشاكلك القانونية
دفعت المال للمارشال الفدرالي

206
00:22:58,790 --> 00:23:01,750
كف عن حماقتك
وافعل ما آمرك به

207
00:23:02,920 --> 00:23:04,300
والدك

208
00:23:09,920 --> 00:23:13,880
كانت الأوقات عصيبة
والأجور منخفضة

209
00:23:14,270 --> 00:23:17,630
أتركها، يا جوني أتركها

210
00:23:18,130 --> 00:23:21,890
لكن الآن مجدداً
سترحل من جديد

211
00:23:22,470 --> 00:23:26,280
والوقت قد حان لنا
...لأن نتركها

212
00:23:36,230 --> 00:23:41,240
هل تعرف هذا؟

213
00:23:48,160 --> 00:23:49,650
...قارب

214
00:23:49,650 --> 00:23:51,420
قارب -
 قارب -

215
00:23:52,530 --> 00:23:54,060
قارب

216
00:24:02,910 --> 00:24:05,210
هل تعرف هذا الحيوان؟

217
00:24:05,210 --> 00:24:06,800
حوت

218
00:24:06,800 --> 00:24:10,350
نعم، إنه حوت
مخلوق بحري

219
00:24:11,420 --> 00:24:12,690
حوت

220
00:24:13,450 --> 00:24:17,530
حوت... صيد

221
00:24:27,230 --> 00:24:30,130
لا بأس
اهدأ... اهدأ

222
00:24:33,720 --> 00:24:35,850
هل قتلت حوتاً؟

223
00:24:37,920 --> 00:24:39,430
تعرف ما أعنيه

224
00:24:43,420 --> 00:24:46,480
 بروتيوس -
 ربما هذه كانت مهنتك -

225
00:24:46,480 --> 00:24:50,740
يمكن أن تكون صائد حيتان
كما أنني دكتور

226
00:24:52,230 --> 00:24:54,090
لا داع لأن تخجل من عملك

227
00:24:54,090 --> 00:24:57,070
القتل -
 أجل، أعلم -

228
00:24:59,660 --> 00:25:01,110
بينما تنضج

229
00:25:02,200 --> 00:25:04,620
ستتعلم بأننا جميعاً نقوم بأعمال
يندى لها الجبين

230
00:25:07,000 --> 00:25:08,690
آثام ارتكبناها

231
00:25:25,310 --> 00:25:27,750
شكراً لك، بروتيوس

232
00:25:28,510 --> 00:25:29,840
فيكتور

233
00:26:07,580 --> 00:26:08,900
سير مالكولم

234
00:26:10,060 --> 00:26:13,270
سير مالكولم
آنسة آيفز

235
00:26:13,620 --> 00:26:15,670
أنا في غاية السعادة لحضوركما

236
00:26:15,670 --> 00:26:18,130
شكراً لكما
لقدومكما إلى حفلتي

237
00:26:18,130 --> 00:26:19,430
شكراً لاستضافتنا

238
00:26:19,430 --> 00:26:21,910
أحضرت معي الصور الإضافية
إنها في عربتي

239
00:26:22,820 --> 00:26:24,450
يا له من رجل صريح

240
00:26:24,940 --> 00:26:27,380
لا بد وأن صراحته أفادته جيداً
بأحلك الأماكن في أفريقيا

241
00:26:27,820 --> 00:26:30,810
زوجتي في مكان ما هنا

242
00:26:30,810 --> 00:26:32,900
قريبة من الشراب
حسب تخميني

243
00:26:32,900 --> 00:26:35,840
هلا توجهنا إلى الردهة؟ -
 لم لا تقابلين بعض الناس؟ -

244
00:26:36,860 --> 00:26:38,650
بالطبع، سير مالكولم

245
00:26:38,650 --> 00:26:40,990
هيا بنا، لنتجول وحسب

246
00:26:40,990 --> 00:26:43,430
ولنتبين ما يمكننا العثور عليه
من أمور شريرة

247
00:27:32,770 --> 00:27:34,480
اسمي دوريان غراي

248
00:27:35,150 --> 00:27:36,570
فانيسا آيفز

249
00:27:37,400 --> 00:27:38,910
تشرفت بلقائك
آنسة آيفز

250
00:27:40,030 --> 00:27:42,870
لم أستطع إلا أن ألحظ ميلك للشك

251
00:27:43,290 --> 00:27:44,650
هل أنا متشككة؟

252
00:27:45,140 --> 00:27:46,230
حيال الغرفة

253
00:27:46,230 --> 00:27:48,350
تميل للعدوانية
من ناحية التحف الصينية

254
00:27:48,350 --> 00:27:50,990
ومتلونة من الناحية الجغرافية

255
00:27:50,990 --> 00:27:52,400
في تلك الغرفة بالذات

256
00:27:52,400 --> 00:27:56,880
ثمة آثار يابانية، سيامية
مصرية، وإندونيسية

257
00:27:57,480 --> 00:28:00,770
وشيء، أعتقد أنه من آخر موسم
لمسرحية علاء الدين الإيمائية

258
00:28:03,240 --> 00:28:04,740
هل أنت صديق للسيد لايل؟

259
00:28:04,740 --> 00:28:06,360
لم أقابله قبل هذه الليلة

260
00:28:06,360 --> 00:28:07,910
كان الأمر أقرب إلى
دعوة عشوائية

261
00:28:08,690 --> 00:28:10,220
هل تحظى بكثير من هذه الدعوات؟

262
00:28:10,530 --> 00:28:11,730
قطعاً

263
00:28:12,810 --> 00:28:14,150
كان بوسعك أن تقول لا

264
00:28:14,560 --> 00:28:15,970
أنا لا أقول "لا" أبداً

265
00:28:19,190 --> 00:28:21,060
لم أكن متشككة حيال الغرفة

266
00:28:21,420 --> 00:28:24,370
ماذا إذاً؟
هل أخمن؟

267
00:28:27,130 --> 00:28:28,650
تفضل وخمن، سيد غراي

268
00:28:30,540 --> 00:28:32,230
أنت لا تنتمين إلى هذا المكان

269
00:28:33,410 --> 00:28:35,280
حتى أنك أقل انتماءً مني

270
00:28:36,850 --> 00:28:38,420
أنت لست متهورة

271
00:28:39,210 --> 00:28:41,330
عينك حذرة وتقيم الأمور

272
00:28:42,900 --> 00:28:46,430
هذه ليست غرفة تستلزم الحذر
مع أن فيها كثير ما يمكن تقييمه

273
00:28:47,720 --> 00:28:50,310
يمكن لهذا الأمر أن يحرفك
عن سبيلك لوقت طويل

274
00:28:51,940 --> 00:28:54,310
المكان هنا لا يعجبك
أنت متكتمة حياله

275
00:28:57,740 --> 00:28:58,900
...ورغم ذلك

276
00:28:59,440 --> 00:29:02,490
أنت المرأة الوحيدة في هذا المنزل
التي لا تضع قفازات

277
00:29:04,720 --> 00:29:06,410
يداك ترغبان باللمس

278
00:29:07,600 --> 00:29:09,860
لكن عقلك يرغب بتقييم ما حوله

279
00:29:10,620 --> 00:29:13,500
قلبك منقسم بين الأمرين

280
00:29:16,000 --> 00:29:18,170
...كنت متشككة لأنك ظننت

281
00:29:18,170 --> 00:29:20,290
بأن هذه الأمسية ستكون مهدرة

282
00:29:21,450 --> 00:29:23,290
لكنك الآن لست متأكدة

283
00:29:28,090 --> 00:29:30,300
سيداتي سادتي
انتبهوا إلي، من فضلكم

284
00:29:30,930 --> 00:29:35,420
انتبهوا إلي، من فضلكم

285
00:29:35,420 --> 00:29:38,360
أصدقائي
لقد وصلت ضيفة الشرف

286
00:29:38,670 --> 00:29:42,980
اسمحوا لي بتقديم المشهورة
السيدة كالي

287
00:29:48,750 --> 00:29:51,600
اقتربوا، اقتربوا حول المنضدة

288
00:29:51,600 --> 00:29:53,680
هؤلاء منكم الذين لا يخافون

289
00:29:53,680 --> 00:29:55,450
يلزمنا على الأقل ٨ أشخاص
ممن يتحلون بالشجاعة

290
00:29:56,190 --> 00:29:59,060
أحسنتم، أحسنتم
أحسنتم

291
00:29:59,060 --> 00:30:02,340
سير مالكولم، تفضل بالجلوس
رائع

292
00:30:02,710 --> 00:30:04,670
اجلسوا، اجلسوا

293
00:30:18,810 --> 00:30:21,220
أيها السادة
انزعوا جواهركم، من فضلكم

294
00:30:21,220 --> 00:30:23,960
ما الذي يجري؟ -
 أيتها السيدات، انزعن القفازات -

295
00:30:23,960 --> 00:30:26,630
أعتقد بأننا على وشك التواصل
مع الأرواح

296
00:30:35,280 --> 00:30:38,660
لتتلامس أياديكم ببعضها البعض
من فضلكم

297
00:30:44,640 --> 00:30:46,300
أطلب منكم الصبر

298
00:30:46,780 --> 00:30:49,220
أطلب منكم التوقف عن الإنكار

299
00:30:53,510 --> 00:30:57,160
وتخيلوا أذهانكم
وهي تعوم في دجى الزمن

300
00:30:58,200 --> 00:31:01,010
اسمحوا لتخيلاتكم بالتحرر

301
00:31:02,360 --> 00:31:04,100
وتجولوا معي

302
00:31:04,790 --> 00:31:07,610
بالعودة في الزمن
إلى البحار القديمة

303
00:31:09,210 --> 00:31:13,370
بالعودة بالزمن إلى الماضي
حيث كانت الأرواح تسير

304
00:31:13,830 --> 00:31:17,620
عندما كانت الشمس حديثة الخلق
والآلهة القديمة تسير

305
00:31:18,120 --> 00:31:20,290
أنادي موط، الآلهة الأم

306
00:31:21,130 --> 00:31:22,990
أنادي محدثي الأموات

307
00:31:24,060 --> 00:31:26,880
تعالوا إلي
تعالوا إلي

308
00:31:34,560 --> 00:31:42,890
من الذي استدعاني؟

309
00:31:45,770 --> 00:31:49,810
أنا أتحدث عن الموتى

310
00:31:53,240 --> 00:31:55,370
عن السرمديين

311
00:32:08,380 --> 00:32:09,830
ثمة آخر هنا

312
00:32:18,810 --> 00:32:26,280
ثمة... آخر... هنا

313
00:32:27,030 --> 00:32:28,400
ما الذي تعنيه؟

314
00:32:29,270 --> 00:32:30,690
...آمونت

315
00:32:33,000 --> 00:32:34,520
آمونت

316
00:32:36,990 --> 00:32:38,410
آمونت

317
00:32:38,990 --> 00:32:43,660
آمونت، أيتها الأفعى المتوارية
اعرفي سيدك، اعرفي عشيقك

318
00:33:21,190 --> 00:33:22,490
أبتاه

319
00:33:23,950 --> 00:33:26,280
يا أبي العزيز
دعني أرافقك

320
00:33:26,280 --> 00:33:28,100
سنقضي وقتاً رائعاً

321
00:33:28,100 --> 00:33:30,550
دعني أرافقك
ستكون مغامرة

322
00:33:30,890 --> 00:33:32,150
سوف تعلمني

323
00:33:32,150 --> 00:33:34,320
سأثبت نفسي كمستكشفة حقيقية

324
00:33:34,320 --> 00:33:35,890
بيتر يحبك، يا أبي

325
00:33:43,060 --> 00:33:46,000
لكن يا أبي
إذا ذهب الحمالون

326
00:33:46,000 --> 00:33:47,170
كيف لنا أن ننجو؟

327
00:33:47,790 --> 00:33:49,540
أنا لست خائفة
لست كذلك

328
00:33:49,790 --> 00:33:53,310
يا لها من مغامرة
المكان في غاية الخضرة والجمال

329
00:33:54,180 --> 00:33:56,910
لكن الحمالين يحتضرون
و أنا لا أستطيع المضي، أشعر بالمرض

330
00:33:57,300 --> 00:33:58,530
أهو مرض الزحار؟

331
00:34:00,200 --> 00:34:01,390
أنا أنزف

332
00:34:01,390 --> 00:34:05,200
يا إلهي، أنا أنزف
وبدأت أتغوط دماً الآن

333
00:34:05,540 --> 00:34:08,540
لم أعد أملك سراويل نظيفة
أنا آسفة

334
00:34:10,080 --> 00:34:12,960
أنا سأبقى في المعسكر
اذهب أنت، اتركني

335
00:34:14,320 --> 00:34:16,040
هل ستسمّي جبلاً باسمي؟

336
00:34:16,860 --> 00:34:18,390
هل أنت فخور بي؟

337
00:34:20,420 --> 00:34:21,970
ارحل

338
00:34:30,860 --> 00:34:32,310
وداعاً

339
00:34:34,760 --> 00:34:36,450
سأراك قريباً، يا أبي

340
00:34:39,640 --> 00:34:41,040
أبي

341
00:34:51,430 --> 00:34:52,960
أشعر بالبرد

342
00:34:58,500 --> 00:35:03,130
<i>أغلق النافذة
يا حبي الحقيقي</i>

343
00:35:03,620 --> 00:35:07,440
<i>والمطر يتساقط بلطف</i>

344
00:35:08,710 --> 00:35:15,150
<i>لم أحظ في حياتي
إلا بحب حقيقي وحيد</i>

345
00:35:16,170 --> 00:35:19,700
أشعر بالضعف

346
00:35:25,200 --> 00:35:27,250
لا يمكنني الشعور بيدي

347
00:35:28,340 --> 00:35:29,960
لا يوجد ماء

348
00:35:33,520 --> 00:35:35,290
لا أستطيع البلع

349
00:35:36,940 --> 00:35:38,830
كنت تعلم بأني أحتضر

350
00:35:40,760 --> 00:35:42,600
أليس كذلك، يا أبي؟

351
00:35:44,590 --> 00:35:51,150
هل سميت جبلاً على اسمي؟

352
00:36:41,360 --> 00:36:45,730
آمونت، فتاة؟
لا، بل أكبر سناً

353
00:36:51,020 --> 00:36:53,570
أبي، مينا تنتظر

354
00:36:54,280 --> 00:36:55,790
!لا

355
00:37:10,080 --> 00:37:11,390
...أتساءل

356
00:37:12,430 --> 00:37:15,830
أتساءل متى كانت اللحظة
التي علمت بها، أنك تريد مضاجعتها؟

357
00:37:16,940 --> 00:37:19,530
ولماذا لم تكن أكثر تحفظاً؟

358
00:37:19,530 --> 00:37:21,730
فانيسا سمعتكما
أنتما الاثنان

359
00:37:22,270 --> 00:37:24,600
سمعتك وأنت تضاجع
وقد انتابها الفضول

360
00:37:24,600 --> 00:37:28,140
اقتربت أكثر عند الزاوية
واكتشفت أمركما، أنتما الاثنان

361
00:37:28,140 --> 00:37:30,830
كما تعلم، تضاجع
تضاجع مهبلها

362
00:37:33,480 --> 00:37:36,000
فانيسا شاهدت ما حدث

363
00:37:38,250 --> 00:37:40,090
حيوان لعين

364
00:37:40,640 --> 00:37:46,820
!أيها الرجل
!أيها الحيوان

365
00:37:46,820 --> 00:37:49,090
!مخلوق خائن

366
00:37:51,920 --> 00:37:57,120
نظرت إلى عينيه ورأيتهما 
محقونتين بالدم كدُبر بيتر

367
00:37:57,120 --> 00:38:01,090
شفتاه حمراوتان، كالدم الخارج
من مهبلها وأنت تضاجعها

368
00:38:01,090 --> 00:38:04,230
أسنانه حادة كأسنانك
عندما عضضت مهبلها

369
00:38:04,630 --> 00:38:07,670
والمكان في غاية البرودة والظلام
ورطب كالغابة

370
00:38:07,670 --> 00:38:12,060
كالدموع التي أذرفها
أنا خائفة جداً، يا أبي

371
00:38:12,060 --> 00:38:15,870
!جِدني! جِدني
!أنقذني! أنقذني

372
00:41:26,560 --> 00:41:28,140
الفطور، آنسة كروفت؟

373
00:41:30,560 --> 00:41:32,100
وجبتنا المعتادة؟

374
00:41:34,150 --> 00:41:35,340
لن أرفض

375
00:41:36,520 --> 00:41:39,490
هلا ناديتني برونا
طريقتك في قول ذلك سخيفة

376
00:41:39,820 --> 00:41:41,650
أنزة كروفت

377
00:41:42,410 --> 00:41:46,940
"لا يوجد به حرف الـ"ز
أعتقد أنه موجز

378
00:41:46,940 --> 00:41:49,440
 مثل معظم الأميركيين -
 تماماً -

379
00:41:49,690 --> 00:41:51,360
كيف سارت أمورك
في تصيد الوظائف؟

380
00:41:51,360 --> 00:41:53,430
الوظائف المرتفعة الأجور
يصعب الحصول عليها

381
00:41:54,880 --> 00:41:58,250
عثرت على وظيفة
تمثل حلاً وسطاً

382
00:41:59,100 --> 00:42:01,330
في مجال التصوير
ألا تعرف ذلك؟

383
00:42:01,330 --> 00:42:05,230
للروزنامات وأمثالها؟ -
 إن أبقيتها معلقة في ماخور -

384
00:42:05,950 --> 00:42:10,710
الصور لا تليق بأن يراها الأطفال
ما الذي سيقوله الأسقف برأيك؟

385
00:42:13,190 --> 00:42:14,420
وماذا عنك؟

386
00:42:14,420 --> 00:42:17,060
ألا تريد البحث عن عمل؟ -
 لدي عمل -

387
00:42:17,440 --> 00:42:21,830
أنا مراقب بحري

388
00:42:23,330 --> 00:42:26,310
أجلس هنا وأحرص على أن تمر
جميع القوارب بسلاسة

389
00:42:26,310 --> 00:42:28,130
كاد أن يحدث تصادم قوارب أمامي
ليلة البارحة

390
00:42:28,130 --> 00:42:29,290
كان أمراً مثيراً

391
00:42:32,330 --> 00:42:34,530
 هل أكلت؟ -
 لا -

392
00:42:34,530 --> 00:42:35,970
دعيني أطلب لكلينا
فطوراً حقيقياً

393
00:42:39,130 --> 00:42:41,050
علي أن أخلد للنوم
لكن شكراً

394
00:42:42,970 --> 00:42:44,420
ما رأيك بالعشاء الليلة؟

395
00:42:47,480 --> 00:42:51,330
هل تظن بأنني شابة جميلة
تظهر لأول مرة في مهرجان صيفي؟

396
00:42:51,330 --> 00:42:54,100
 هذا النوع لم يثر اهتمامي أبداً -
 تفضل الزقاق الخلفي، أليس كذلك؟ -

397
00:42:54,420 --> 00:42:56,140
يروق لي أن تكون الأمور
على حالها

398
00:42:58,240 --> 00:43:01,970
سأقبل دعوتك للعشاء
في أي مكان عدا هذا المكان

399
00:43:01,970 --> 00:43:03,330
لا أعرف طرق لندن كثيراً

400
00:43:03,690 --> 00:43:04,960
أنا أعرفها

401
00:43:27,870 --> 00:43:29,520
لن أطلب منها العودة مجدداً

402
00:43:31,640 --> 00:43:35,000
مع أنها أخزت السيدة كالي

403
00:43:35,570 --> 00:43:37,600
كان أداءً لافتاً للانتباه

404
00:43:38,300 --> 00:43:41,150
محبو الفنون في الشركة
انتابهم الغضب

405
00:43:43,070 --> 00:43:46,680
لكن إذا ما تطلب الأمر أن يشتبك أحدهم
بقوى الظلام الأزلية

406
00:43:46,680 --> 00:43:50,950
فعلى الآخر أن يتوقع نوعاً من
الحرج الاجتماعي

407
00:43:52,900 --> 00:43:54,620
مع أن أسلوب الكلام

408
00:43:55,190 --> 00:43:56,750
أعتذر عن ذلك

409
00:43:57,290 --> 00:44:00,880
زوجتي... تشعر بالخزي

410
00:44:03,010 --> 00:44:04,930
مع أن الشراب ساعدها

411
00:44:05,430 --> 00:44:07,180
حسناً، إذن
دعني أراها

412
00:44:11,420 --> 00:44:14,140
نعم، هذه هي الصور الثلاث التي رأيتها

413
00:44:15,940 --> 00:44:17,980
قمت بترجمة بعض هذه النصوص
أليس كذلك؟

414
00:44:18,480 --> 00:44:19,850
 لا -
 لا؟ -

415
00:44:20,790 --> 00:44:24,220
هذا الشكل ذو رأس الأفعى
إنها آمونت

416
00:44:24,220 --> 00:44:27,100
التي أدت دوراً متألقاً ومثيراً
ليلة الأمس

417
00:44:27,100 --> 00:44:30,100
من تكون؟ -
 الإلهة المتوارية -

418
00:44:30,100 --> 00:44:32,860
 لماذا "المتوارية"؟ -
 لأنه على الرغم من شكلها الإلهي -

419
00:44:32,860 --> 00:44:36,880
تملك وحشاً بداخلها
مثل الآنسة آيفز

420
00:44:52,000 --> 00:44:53,400
هذه جديدة

421
00:44:53,850 --> 00:44:56,750
ماذا تعني؟ -
 لم يرها أحد من قبل -

422
00:44:56,750 --> 00:44:59,380
وما أدراك؟ -
 لأن هذا مستحيل -

423
00:45:00,820 --> 00:45:02,550
هل يوجد المزيد من هذه؟
المزيد من الصور؟

424
00:45:02,550 --> 00:45:05,010
 أجل -
 سأطلب منك أن تفعل شيئاً -

425
00:45:05,010 --> 00:45:07,890
أيما كان المكان الذي وجدت به هذه
أيما كان اهتمامك

426
00:45:07,890 --> 00:45:10,460
أيما كانت حاجتك
التي تعتقد بأنها تتملكك

427
00:45:11,280 --> 00:45:14,160
يجب أن تنسى أمرها -
 أخبرني عن السبب أولاً -

428
00:45:16,160 --> 00:45:19,310
كانت آمونت خليلة آمون رع

429
00:45:19,310 --> 00:45:20,940
أحد كبار الآلهة

430
00:45:20,940 --> 00:45:25,350
كان "المتواري" الأول
الأمير الأفعى الأصلي

431
00:45:25,350 --> 00:45:28,410
لم يدعى بهذا الاسم
لأي ميزات معينة خاصة بالزواحف

432
00:45:28,410 --> 00:45:32,310
بل من أجل قوة الانبعاث
لدى الأفعى وهي تسلخ جلدها

433
00:45:33,620 --> 00:45:36,230
إلى الأبد، حياة أبدية

434
00:45:39,310 --> 00:45:42,400
تتقوى بالتغذي
على أرواح الآخرين

435
00:45:44,690 --> 00:45:48,430
آمونت وآمون رع
لم يظهرا أبداً في طقوس التعويذات

436
00:45:48,430 --> 00:45:51,620
من المرفوض كلياً
توحيدهما في العقيدة الفرعونية

437
00:45:51,620 --> 00:45:54,490
تم سرد رواياتهما بشكل منفصل تماماً

438
00:45:55,620 --> 00:45:57,350
لماذا؟ -
 ...لأنه -

439
00:45:57,350 --> 00:46:00,650
إذا ما اجتمعا معاً
آمونت ستصبح أم الشر

440
00:46:01,060 --> 00:46:03,140
سيتبدد النور كله

441
00:46:03,140 --> 00:46:07,710
وسيعيش العالم في ظلام دامس
وسيظهر "المتوارون" ويحكمون

442
00:46:08,810 --> 00:46:12,350
آمونت، آمون رع
موحدان

443
00:46:14,050 --> 00:46:20,460
هذه تعويذة تتنبأ بفناء البشر
وقدوم الوحش

444
00:46:26,000 --> 00:46:30,830
ما كنت لأخبر الآنسة آيفز بهذا

445
00:46:32,710 --> 00:46:35,060
من الذي يرغب بمعرفة
أنه مطارد من قبل الشيطان؟

446
00:47:02,700 --> 00:47:04,140
كم من الوقت؟

447
00:47:04,700 --> 00:47:07,160
فيكتور، كم من الوقت سنسير؟

448
00:47:07,940 --> 00:47:09,770
نزهة طويلة
أليس كذلك يا فيكتور؟

449
00:47:10,260 --> 00:47:11,650
كل شيء في نهار واحد

450
00:47:12,600 --> 00:47:14,080
ليلة واحدة

451
00:47:14,600 --> 00:47:16,770
لقد بلغنا الليل الآن
وليس النهار

452
00:47:16,770 --> 00:47:19,880
ليل، ليل. نعم، ليل

453
00:47:21,720 --> 00:47:23,150
لم أنت بطيء؟

454
00:47:23,150 --> 00:47:24,960
الآن، اسمع، بروتيوس

455
00:47:24,960 --> 00:47:27,720
هذه أول مرة لك
خارج هذه الغرفة

456
00:47:28,330 --> 00:47:30,340
وكل شيء سيبدو
جديداً كلياً بالنسبة لك

457
00:47:30,750 --> 00:47:34,890
حاول أن تلتزم الهدوء، اتفقنا؟ -
 حسنًا يا فيكتور -

458
00:47:57,410 --> 00:47:58,920
لا تخف

459
00:48:00,410 --> 00:48:01,700
ها هو

460
00:48:07,190 --> 00:48:08,760
كل شيء

461
00:48:26,900 --> 00:48:28,520
كل شيء

462
00:48:49,590 --> 00:48:52,010
 كلب -
 كلب -

463
00:48:58,430 --> 00:49:00,020
أنظر لهذه

464
00:49:05,190 --> 00:49:06,360
حصان

465
00:49:12,280 --> 00:49:13,590
دافئ

466
00:49:13,590 --> 00:49:16,270
ساخن -
 ساخن -

467
00:49:19,480 --> 00:49:21,780
لا. لا، شكراً
لا، شكراً

468
00:49:22,600 --> 00:49:24,530
قبعة -
 أجل -

469
00:49:26,080 --> 00:49:28,240
قبعة؟ قبعة

470
00:49:52,100 --> 00:49:53,780
كستناء

471
00:50:19,630 --> 00:50:21,270
أضواء عيد الميلاد

472
00:50:21,860 --> 00:50:24,940
ماذا؟ لا، إنه شيء يدعى إنارة بالغاز

473
00:50:25,270 --> 00:50:27,910
إنها مادة كيميائية غير مرئية
بمعنى أنك لا تستطيع رؤيتها

474
00:50:27,910 --> 00:50:30,720
إنها تملك خصائص القابلية للاشتعال
والتي تنتج اللهب

475
00:50:31,450 --> 00:50:33,700
ومن ثم، الإنارة -
 فيكتور، أضواء العيد -

476
00:50:35,510 --> 00:50:36,990
لن أجادلك

477
00:50:48,860 --> 00:50:50,440
بارجة

478
00:51:00,740 --> 00:51:02,220
مركب وحيد الصاري

479
00:51:03,720 --> 00:51:07,720
قارب مسطح. مركب بثلاث صوار
الشراع الثاني. عقدة حبال

480
00:51:14,480 --> 00:51:15,980
زوجة

481
00:51:17,140 --> 00:51:18,480
ماذا قلت؟

482
00:51:18,880 --> 00:51:20,230
على رصيف السفن

483
00:51:21,260 --> 00:51:22,660
زوجة

484
00:51:27,950 --> 00:51:29,490
دورين

485
00:51:36,000 --> 00:51:37,830
فيكتور، ماذا أكون؟

486
00:51:42,590 --> 00:51:45,880
أخبرني. أخبرني

487
00:51:46,930 --> 00:51:49,010
دكتور -
 سيدي؟ -

488
00:51:49,640 --> 00:51:50,970
لا تتذكر، كنا

489
00:51:51,650 --> 00:51:54,680
قد تقابلنا مع السير مالكولم
والآنسة آيفز في مقر عملك

490
00:51:54,680 --> 00:51:57,000
الأمريكي، بالطبع
كيف حالك؟

491
00:51:57,000 --> 00:51:59,380
بخير، شكراً
هذه الآنسة برونا كروفت

492
00:51:59,380 --> 00:52:01,060
مرحباً -
 آنسة كروفت -

493
00:52:01,670 --> 00:52:06,230
هذا صديقي، السيد بروتيوس

494
00:52:06,230 --> 00:52:07,570
إيثان تشاندلر

495
00:52:09,740 --> 00:52:11,780
كيف حالك؟
اسمي السيد بروتيوس

496
00:52:14,920 --> 00:52:16,590
وهذه هي الآنسة كروفت

497
00:52:17,510 --> 00:52:20,010
كيف حالك، آنسة كروفت؟
أدعى السيد بروتوس

498
00:52:23,110 --> 00:52:26,080
 أمسية جميلة، أليس كذلك؟ -
 أجل، جميلة جداً -

499
00:52:28,660 --> 00:52:31,050
استمتعا بأمسيتكما
سيد تشاندلر وآنسة كروفت

500
00:52:31,050 --> 00:52:32,360
كستناء؟

501
00:52:33,840 --> 00:52:36,480
شكراً لك
هذا لطف منك

502
00:52:38,650 --> 00:52:40,050
استمتعي بأضواء العيد

503
00:52:41,150 --> 00:52:42,610
أفعل ذلك دوماً

504
00:52:53,430 --> 00:52:55,240
ماذا؟

505
00:53:02,400 --> 00:53:03,800
وماذا أيضاً؟

506
00:53:04,770 --> 00:53:10,260
ثم شاهدنا البارجة والسلوب

507
00:53:11,720 --> 00:53:13,180
والزورق

508
00:53:16,120 --> 00:53:24,310
ثم قابلنا السيد إيثان تشاندلر -
 والآنسة برونا كروفت -

509
00:53:24,950 --> 00:53:28,030
صديقانا عند النهر -
 ربما ليسا صديقين -

510
00:53:28,910 --> 00:53:31,220
مجرد شخصان عابران -
 لماذا؟ -

511
00:53:31,220 --> 00:53:32,570
الأصدقاء أمر مختلف

512
00:53:33,620 --> 00:53:35,370
إنهم أناس عرفتهم منذ فترة طويلة

513
00:53:35,870 --> 00:53:37,950
تشعر بالارتياح معهم، مقربين إليك

514
00:53:38,850 --> 00:53:40,070
مثل فيكتور

515
00:53:40,960 --> 00:53:42,180
أجل

516
00:53:42,880 --> 00:53:44,470
هل سأحظى بالعديد من الأصدقاء؟

517
00:53:45,010 --> 00:53:46,350
إن حالفك الحظ

518
00:53:47,020 --> 00:53:49,260
سأحظى بالعديد منهم
عشرة

519
00:53:50,270 --> 00:53:52,980
أكثر من عشرة
...إذا قمنا

520
00:54:27,430 --> 00:54:30,330
ابنك البكر قد عاد

521
00:54:31,410 --> 00:54:33,160
يا أبي

