1
00:01:51,846 --> 00:01:54,688
احجزي الاستوديو عند الساعة التاسعة

2
00:01:54,688 --> 00:01:58,097
وليس عند الساعة 9:30
لا تنسي .. وليس عند الساعة العاشرة

3
00:01:59,420 --> 00:02:02,156
حسنٌ .. عند الساعة التاسعة

4
00:02:10,066 --> 00:02:14,036
( سيد ( تريفيزو -
نعم .. هل أعرفكِ ؟ -

5
00:02:14,071 --> 00:02:17,306
أعتذر بشدة لأنني أجفلتك
( أنا السيدة ( بيرس

6
00:02:17,340 --> 00:02:19,274
لقد التقينا مرةً من قبل

7
00:02:19,309 --> 00:02:24,965
أعتقد أن ابنتي ( فيدا ) تدرس
الغناء عندك الآن

8
00:02:25,000 --> 00:02:25,649
حسنٌ

9
00:02:27,651 --> 00:02:34,071
حسنٌ .. لأسباب خاصةٍ بها
( سيد ( تريفيزو

10
00:02:34,626 --> 00:02:36,960
فإن ( فيدا ) تفضل أن تستقل عني
في الوقت الراهن

11
00:02:36,995 --> 00:02:41,297
ومع ذلك فقد كنتُ أنا من يدفع تكاليف
دراستها منذ البداية

12
00:02:41,332 --> 00:02:43,467
ومع أنها اختارت أن تعيش بشكل ٍ
مستقل ٍ عني

13
00:02:43,502 --> 00:02:48,680
مازلتُ أشعر أن إتمامها لدراسة الموسيقى
. . . يعد مسؤوليتي ، لذا

14
00:02:48,680 --> 00:02:56,744
لذا أود منك سيد ( تيرفيزو ) من الآن فصاعداً
أن ترسل الفواتير إليّ

15
00:02:57,350 --> 00:02:59,416
أعتذر بشدة سيدتي

16
00:02:59,451 --> 00:03:02,987
لكن هذا موضوعٌ لا يمكنني أن أناقشه معكِ

17
00:03:04,323 --> 00:03:07,893
اعذريني .. لدي ارتباطٌ مهم

18
00:03:15,002 --> 00:03:19,627
حسنٌ سيد ( تريفيزو ) أنا آسفةٌ أيضاً
لكن ( فيدا ) في النهاية ابنتي

19
00:03:19,627 --> 00:03:22,608
. . . وأشعر أن من حقي -
لماذا تريدين منها أن تعود ؟ -

20
00:03:22,643 --> 00:03:24,044
أخبريني السبب في ذلك

21
00:03:25,113 --> 00:03:26,313
إنك تسيء فهم دوافعي

22
00:03:26,347 --> 00:03:29,050
لم أسئ فهم أي شيء

23
00:03:29,084 --> 00:03:33,853
لقد قلتُ لـ ( فيدا ) أنها فتاةٌ محظوظةٌ جداً
لأن هناك من يدفع تكاليف دراستها

24
00:03:33,888 --> 00:03:37,892
وهي لا تملك أدنى فكرة من تشكر
من أجل ذلك

25
00:03:37,926 --> 00:03:40,394
إنه أمرٌ رائعٌ بالتأكيد
ما رأيك أن تلتقيني مجدداً ؟

26
00:03:41,930 --> 00:03:43,764
فيتشينزو ) .. جهز السيارة للانطلاق )

27
00:03:43,799 --> 00:03:47,546
لم يكن ذلك ما أرمي إليه لكن إذا
. . . كانت ( فيدا ) تشعر

28
00:03:47,546 --> 00:03:52,307
اسمعي .. إنك سيدةٌ عاقلة على ما يبدو
أليس كذلك ؟

29
00:03:52,341 --> 00:03:56,345
فحين تذهبين إلى حديقة الحيوان
وترين أفعى صغيرة

30
00:03:56,379 --> 00:03:59,949
من الهند وملونةٌ بالأحمر والأصفر والأسود
مما يجعلها جميلةً جداً

31
00:03:59,983 --> 00:04:01,817
فهل تأخذينها معكِ إلى المنزل ؟

32
00:04:01,851 --> 00:04:05,755
وتقومين بتربيتها كما لو كانت جرواً صغيراً ؟
لا .. فأنتِ أعقل من ذلك

33
00:04:05,789 --> 00:04:08,958
( نفس الشيء ينطبق على ( فيدا

34
00:04:08,992 --> 00:04:15,279
حيث أنكِ تشترين التذكرة لمشاهدة الأفعى
الصغيرة لا لأخذها إلى المنزل

35
00:04:15,279 --> 00:04:18,001
إلامَ تلمح ؟ .. أتقول أن ابنتي أفعى ؟

36
00:04:18,036 --> 00:04:21,872
إنها أسوأ من ذلك بكثير
" إنها مغنيةٌ " كلوتورا

37
00:04:21,906 --> 00:04:26,611
 . . .  ماذا تقصد بــ " كلوتورا -
سيدتي -

38
00:04:26,645 --> 00:04:30,248
النسل المميز كالقطط الفارسية الزرقاء

39
00:04:30,282 --> 00:04:32,816
لا يظهر إلا مرةً في العمر

40
00:04:32,851 --> 00:04:34,551
فالغناء بطبقاتٍ صوتية متعددة

41
00:04:34,585 --> 00:04:37,021
( كالـ ( سكاتو ) والـ ( كادينزا

42
00:04:37,056 --> 00:04:39,624
يعد أمراً صعباً
ويحتاج إلى جهد ٍ كبير

43
00:04:39,658 --> 00:04:44,629
إن مغنية الـ " كلوتورا " تجلب مالاً أكثر
بكثير لدار الأوبرا العظيمة من أي مغنيةٍ عادية

44
00:04:44,663 --> 00:04:47,967
" وهذه الفتاة مغنية " كلوتورا

45
00:04:48,001 --> 00:04:50,435
" كل ما فيها هو " كلوتورا

46
00:04:50,470 --> 00:04:53,639
بأنفها الطويل وتجويف بطنها العميق

47
00:04:54,607 --> 00:04:59,813
هل رأيتِ برنامج " سناك أو هام " ؟ -
أجل -

48
00:04:59,847 --> 00:05:04,683
لذا فإنها ليس مجرد مغنيةٍ جيدة
بل هي مغنيةٌ رائعة

49
00:05:05,986 --> 00:05:07,520
إنها فتاةٌ رائعة

50
00:05:07,554 --> 00:05:10,690
لا .. إنها مغنيةٌ رائعة

51
00:05:10,724 --> 00:05:14,541
تلك الفتاةُ مختلفةٌ عن الآخرين

52
00:05:14,628 --> 00:05:16,863
( حسنٌ هذا ما تظنه أنت سيد ( تريفيزو

53
00:05:16,898 --> 00:05:22,765
إنه ليس مجرد ظن ، ففي الأسبوعين الأخيرين
( ومنذ بدأ برنامج ( سناك أو هام

54
00:05:22,765 --> 00:05:27,153
أخبرتني تلك الإمبراطورة أن أمها البائسة
الغبية ستحاول أن تعيدها

55
00:05:27,153 --> 00:05:31,646
وأول ما ستفعله هو القدوم إلى هنا
لتبدي استعدادها لدفع تكاليف دروس الغناء

56
00:05:31,681 --> 00:05:33,615
. . . هل -
أجل .. كما أقول لكِ -

57
00:05:33,649 --> 00:05:37,618
إنها أفعى .. إنها سافلة
" إنها مغنية " كلوتورا

58
00:05:37,652 --> 00:05:42,619
وأنا لستُ مستعداً لتلقي لدغةً من الأفعى

59
00:05:43,759 --> 00:05:47,796
إذا كنتِ تحاولين إبقاءها تحت جناح
أمومتك طوال حياتها

60
00:05:47,831 --> 00:05:49,732
فهذا شأنكِ الخاص

61
00:05:49,766 --> 00:05:53,236
أما أنا فلا علاقة لي بهذه المكيدة

62
00:05:53,270 --> 00:05:55,338
والآن إذا سمحتي لي

63
00:05:56,673 --> 00:05:59,043
انطلق -
أمرك سيدي -

64
00:05:59,964 --> 00:06:19,844
" خاص بـ" منتدى المسلسلات الأجنبية المترجمة
" في " ستار تايمز

65
00:06:19,844 --> 00:06:40,072
zoomi1510 : ترجمة 
<font color="#ec14bd">تعديل التوقيت: خالد الجهني  </font>
twitter.com/shirohige4

66
00:07:35,579 --> 00:07:39,748
تومي ) .. اركن السيارة هنا  ) _
أمركِ سيدتي -

67
00:07:48,225 --> 00:07:51,794
مونتي ) .. هل هذا أنت ؟ )

68
00:08:01,473 --> 00:08:02,640
ميلدريد ! ؟

69
00:08:05,111 --> 00:08:06,644
ما الذي تفعله هنا ؟

70
00:08:06,679 --> 00:08:09,546
لدي موعد عمل ٍ مع بعض الموردين

71
00:08:09,581 --> 00:08:12,650
فأنا أعمل في مجال السيارات هذه الأيام

72
00:08:12,685 --> 00:08:14,286
حسنٌ .. اصعد .. دعني أوصلك

73
00:08:14,320 --> 00:08:17,322
لا .. لا .. لا .. فقد بدأتُ أستمتع
برؤية مواكب العامة

74
00:08:17,357 --> 00:08:18,823
لكن هذا لطفٌ منك

75
00:08:18,858 --> 00:08:21,467
لا تكن سخيفاً .. إنني أصر

76
00:08:21,760 --> 00:08:25,234
لا يمكنني أن اتجادل مع سيدة

77
00:08:29,870 --> 00:08:31,304
يا لها من مفاجأة

78
00:08:41,215 --> 00:08:44,151
هلاّ أوصلتِ القهوة إلى الطاولة رقم 13

79
00:08:44,152 --> 00:08:46,827
انظري من هنا ؟

80
00:08:51,993 --> 00:08:55,196
حسنٌ .. إنك تبدو على ما يرام

81
00:08:56,232 --> 00:08:57,765
لا يمكنني الاحتجاج

82
00:08:57,799 --> 00:09:00,435
بالأحرى يمكنني لكنني لن أفعل

83
00:09:00,469 --> 00:09:03,256
وأنتِ .. كيف حال ابنتكِ ( فيدا ) ؟

84
00:09:04,474 --> 00:09:07,576
إنها مشغولةٌ جداً

85
00:09:07,610 --> 00:09:10,779
لقد استأجرت شقةً لوحدها منذ
عدة أشهر خلت

86
00:09:10,813 --> 00:09:13,581
فقد كان يزعجها إصغاء الجيران لها
وهي تغني

87
00:09:13,615 --> 00:09:14,917
إنها تغني كما تعلم

88
00:09:14,951 --> 00:09:18,320
لقد سمعتُ ذلك
وقد أذهلتني جداً في الواقع

89
00:09:18,355 --> 00:09:22,724
( لديكِ ابنةٌ موهوبةٌ جداً سيدة ( بيرس
أرجوكِ أبلغيها تحياتي

90
00:09:22,759 --> 00:09:25,062
شكراً .. سأبلغها

91
00:09:26,764 --> 00:09:29,533
من الذي أخدعه ( مونتي ) ؟

92
00:09:29,567 --> 00:09:32,502
فأنا لم أتحدث إليها منذ أشهر
إذ أنها لا ترد على مكالماتي

93
00:09:32,537 --> 00:09:35,950
كما أنها لا ترد على رسائلي
لقد أصبحتُ قريبةً من الجنون

94
00:09:36,608 --> 00:09:38,909
أنا واثقٌ أنها مجرد حالةٍ عابرة تمر
بها الآن

95
00:09:38,944 --> 00:09:41,179
وسوف تعود عاجلاً أم آجلاً
فهذا يحصل دائماً

96
00:09:42,813 --> 00:09:44,114
وما أدراكَ أنت ؟

97
00:09:46,017 --> 00:09:47,318
أرجو أن تكون محقاً

98
00:09:47,352 --> 00:09:50,521
أنا دائماً على حق

99
00:09:50,556 --> 00:09:53,591
هناك أمرٌ لربما كنتَ محقاً بخصوصه
منذ البداية

100
00:09:54,859 --> 00:09:56,995
( إنها ( غلانديل

101
00:09:57,029 --> 00:09:59,872
ببساطة يجب أن أبحث عن منزلٍ
ذو موقع ٍ مناسب

102
00:09:59,872 --> 00:10:01,200
فأنا في السيارة طوال اليوم

103
00:10:01,234 --> 00:10:02,734
حمداً لله

104
00:10:02,768 --> 00:10:04,970
( وكنت أفكر أن يكون في ( باسيدينا

105
00:10:05,004 --> 00:10:08,397
ستكون أكثر منطقة ملائمة بين
المطاعم الثلاثة

106
00:10:08,397 --> 00:10:12,145
في الواقع كنت أنوي الاتصال بك لأجبرك
على أن تأخذني في جولةٍ في المنطقة

107
00:10:12,179 --> 00:10:15,046
لتساعدني في التعرف عليها

108
00:10:15,081 --> 00:10:17,450
فلا أحد يعرف المنطقة أكثر منك

109
00:10:17,485 --> 00:10:19,085
يبدو أنكِ بحاجةٍ إلى سمسار عقاري

110
00:10:19,120 --> 00:10:23,256
لا .. هذا بالضبط ما أريد تفاديه

111
00:10:23,324 --> 00:10:26,544
ربما يمكنني أن أدبر لكِ شيئاً ما

112
00:10:26,628 --> 00:10:28,895
لكن علي أن أتفقد جدولي بالطبع

113
00:10:30,031 --> 00:10:31,932
هل ستفعل ذلك ؟

114
00:10:32,000 --> 00:10:34,203
بشرط ٍ واحد

115
00:10:34,636 --> 00:10:37,622
أن أتكفل أنا بهذه

116
00:10:45,580 --> 00:10:48,483
( هذا الجانب من ( سيرا مادري
لا يرغبه الكثيرون

117
00:10:48,518 --> 00:10:50,718
بالرغم من أن الأسعار هنا انخفضت
بشكل كبير

118
00:10:50,753 --> 00:10:52,654
أوه .. حسنٌ

119
00:10:52,688 --> 00:10:55,590
إيتون درايفز ) منطقةٌ جميلة )

120
00:10:55,625 --> 00:10:58,694
أرض ( ماك دونالد ) تدعو للسخرية

121
00:10:58,728 --> 00:11:00,996
( لقد ذهبتُ إلى المدرسة مع ( دانكان
عندما كان والده منغمساً

122
00:11:01,031 --> 00:11:04,200
في شراء العقارات وإعادة تسميتها

123
00:11:04,234 --> 00:11:06,669
هذا المنزل يبدو جيداً
لكنني لا أعلم ما وضعه بالضبط

124
00:11:06,703 --> 00:11:09,306
( وهذا المنزل المملوك لعائلة ( كانينغهام
يعد من الطراز الأول

125
00:11:09,340 --> 00:11:11,375
لقد أعجبني -
هذا يمكنكِ تجاوزه -

126
00:11:11,409 --> 00:11:13,743
وهذا أيضاً .. ما كنتُ لأنظر إليه حتى

127
00:11:13,778 --> 00:11:16,612
و منزل ( تودور نوكوف ) هذا
مهزلةٌ بحد ذاته

128
00:11:16,647 --> 00:11:18,482
لم يعجبني مطلقاً

129
00:11:18,516 --> 00:11:22,760
( أعتقد أن ما يناسبك هو منزل ( أوك نولز
( أو منزل ( غوين بارك

130
00:11:23,454 --> 00:11:28,426
وهذا المنزل لا أعلم ما وضعه بالضبط

131
00:11:29,461 --> 00:11:30,896
فلنلق ِ نظرةً عليه

132
00:11:36,435 --> 00:11:38,503
ليس كما كنتُ أتخيله

133
00:11:38,537 --> 00:11:40,872
هل نحصل على الكلب أيضاً ؟

134
00:11:40,907 --> 00:11:42,708
توقف عن النباح

135
00:12:13,808 --> 00:12:15,175
حسنٌ

136
00:12:20,149 --> 00:12:21,750
جميل

137
00:12:21,784 --> 00:12:24,720
هذا ؟ .. يمكنه أن يكون كذلك
بإنفاق بعض المال عليه

138
00:12:24,754 --> 00:12:26,321
ادخلي إن شئتِ

139
00:12:27,490 --> 00:12:29,725
ليس لدي الكثير لأقدمه

140
00:12:29,759 --> 00:12:31,527
سنلقي نظرةً وحسب

141
00:12:41,939 --> 00:12:43,938
جميل

142
00:12:45,440 --> 00:12:47,911
جميلٌ تماماً

143
00:12:51,150 --> 00:12:53,284
كم يريدون ثمناً له ؟

144
00:12:53,318 --> 00:12:57,188
في السنة قبل الفائتة كان الثمن
خمساً وسبعين ألفاً

145
00:12:58,490 --> 00:13:03,905
في السنة الفائتة أصبح خمسون ألفاً
أما الآن فحوالي الثلاثون ألفاً

146
00:13:07,233 --> 00:13:09,434
متى تم بناؤه ؟

147
00:13:09,468 --> 00:13:10,969
بدأ بناؤه في عام 1909 م

148
00:13:14,308 --> 00:13:18,511
هل أقدم لكِ الشاي أم مشروباً أقوى

149
00:13:19,946 --> 00:13:22,581
أود احتساء مشروبٍ أقوى

150
00:13:22,616 --> 00:13:25,307
لكن ليس لدي ثلجٌ أو مياه غازية

151
00:13:26,020 --> 00:13:27,620
إنني أفضله دون أية إضافات

152
00:13:27,654 --> 00:13:29,488
منذ متى ؟

153
00:13:38,200 --> 00:13:40,801
أظن أن منزل ( أوك نول ) مثيرٌ للاهتمام

154
00:13:43,572 --> 00:13:47,953
سأرى ما يمكنني فعله مع المالكين
بشأن السعر

155
00:13:48,878 --> 00:13:50,045
في صحتكِ

156
00:14:00,089 --> 00:14:01,689
لم تتغيري كثيراً

157
00:14:01,724 --> 00:14:04,160
فبما يتعلق بالمشروبات الكحولية
مازلتِ كما أنتِ

158
00:14:04,194 --> 00:14:06,062
حسنٌ .. إنني أفضل الويسكي هذه الأيام

159
00:14:09,366 --> 00:14:12,101
يا إلهي ( مونتي ) إنه منزلٌ رائع

160
00:14:13,338 --> 00:14:16,606
إنه يغريني بالكف عن البحث منذ الآن

161
00:14:16,640 --> 00:14:20,777
إن له سحراً خاصاً
حتى أنكِ لم تري حدائقه بعد

162
00:14:20,811 --> 00:14:23,196
لا داعي لأن تحاول إقناعي

163
00:14:23,915 --> 00:14:29,022
كما أنه لا ينبغي بك أن تقف في الطرف
المقابل من الغرفة وترفع صوتك بالكلام

164
00:14:44,337 --> 00:14:47,672
كيف حالك ؟
بصدق

165
00:14:49,075 --> 00:14:53,244
أنا بخير -
يسعدني ذلك -

166
00:14:53,279 --> 00:14:54,446
كيف حالكِ أنتِ ؟

167
00:14:56,082 --> 00:14:59,702
أنا بخير -
يسعدني ذلك أيضاً -

168
00:15:06,627 --> 00:15:09,562
كما تعلمين فإن الرجال الذي يعيشون
الظروف التي أعيشها

169
00:15:09,596 --> 00:15:13,666
لا يحظون بالكثير من العلاقات العاطفية
في حياتهم

170
00:15:13,700 --> 00:15:19,726
وإذا بقيتِ تفعلين ذلك فقد تجدين
نفسك ضحيةً لشخص ٍ وحشيّ مفترس

171
00:15:21,576 --> 00:15:24,344
كما أن الافتراس ليس سيئاً لهذه الدرجة

172
00:15:24,378 --> 00:15:29,286
مع ذلك علينا أن نحاول التركيز على موضوع المنزل

173
00:15:29,751 --> 00:15:33,387
هناك أمرٌ يزعجني -
وما هو ؟ -

174
00:15:34,689 --> 00:15:39,271
حسنٌ .. إذا نويت شراء المنزل فعلاً
فما الذي سيحدث لك ؟

175
00:15:39,306 --> 00:15:44,967
أعني هل ستقوم بافتراسك الوحشي
في مكان ما

176
00:15:45,001 --> 00:15:47,603
أم أنني سأحظى به وحدي

177
00:15:48,805 --> 00:15:51,474
إنه لكِ كلياً

178
00:15:53,444 --> 00:15:54,810
فهمت

179
00:15:56,180 --> 00:16:00,183
لقد أخطأتُ خطأ بسيطاً فيما يتعلق بالسعر

180
00:16:00,217 --> 00:16:03,419
من أجلكِ سيكون 29580 دولار

181
00:16:03,454 --> 00:16:05,088
وبذلك سأسدد ذلك الدين البسيط
الذي أدين به لكِ

182
00:16:05,122 --> 00:16:07,224
والذي كان يسبب الإزعاج منذ مدة

183
00:16:07,258 --> 00:16:09,293
هل تدين لي بشيء ؟

184
00:16:09,327 --> 00:16:13,017
إذا حاولتِ أظن أنه بإمكانكِ أن تذكريه

185
00:17:05,586 --> 00:17:08,956
تباً .. مازالت ساقاكِ رائعتان

186
00:17:10,025 --> 00:17:13,961
هل تظن أنهما مقوستان ؟ -
كفي عن التلويح بهما -

187
00:17:13,995 --> 00:17:18,276
إنه مجرد سؤال -
لا  -

188
00:18:00,278 --> 00:18:03,280
مونتي

189
00:18:03,315 --> 00:18:07,318
كيف لي أن أعيش هنا بدونك ؟
لا يمكنني ذلك

190
00:18:07,352 --> 00:18:11,456
حسنٌ .. لقد كنتُ أقول دائماً أنكِ ستكونين
زوجة ً رائعة لصاحب النصيب

191
00:18:11,456 --> 00:18:15,201
( طالما أنكِ لا تقيمين في ( غلانديل

192
00:18:15,694 --> 00:18:18,240
هل هذا طلبٌ للزواج ؟

193
00:18:20,501 --> 00:18:24,073
إذا انتقلتِ إلى ( باسيدينا ) فإنه كذلك

194
00:18:25,439 --> 00:18:29,008
بل تقصد إذا اشتريتُ هذا المنزل -
لا -

195
00:18:29,042 --> 00:18:32,378
لا .. هناك منازلٌ بقدر ما تشائين

196
00:18:32,412 --> 00:18:38,004
وهناك خياراتٌ كثيرةٌ أفضل من هذا
( لكنني لا أريد الإقامة في ( غلانديل

197
00:18:43,591 --> 00:18:45,292
حسنٌ إذاً

198
00:18:48,263 --> 00:18:49,696
موافقة

199
00:18:52,635 --> 00:18:54,269
موافقة

200
00:19:03,812 --> 00:19:09,284
ما رأيك أن نذهب إلى ( لاغونا ) لنحتفل
تحت النجوم

201
00:19:11,687 --> 00:19:14,990
ليس إلا إن كان بإمكاني
ارتداء بدلةٍ رسمية

202
00:19:15,024 --> 00:19:18,460
فهذه الأناقة الزائفة هو كل ما تبقى لي

203
00:19:18,495 --> 00:19:21,863
( حسنٌ إذاً .. لن نذهب إلى ( لاغونا
فأنا أحب أن أراك ببدلةٍ رسمية

204
00:19:23,033 --> 00:19:27,003
سنحتفل بشكل ٍ مناسب
ونشرب الشامبانيا

205
00:19:27,438 --> 00:19:32,409
إن كان الأمر حقيقياً
أي إن كنا فعلاً مخطوبان

206
00:19:52,231 --> 00:19:56,468
( هذه هي ( كي إي سي إيه
الإذاعة الأرستقراطية

207
00:19:56,502 --> 00:20:00,964
لقد أخبرتكم أنها ستكون على هذه الإذاعة

208
00:20:02,609 --> 00:20:05,310
أتعلمون من تلك التي نسمعها
عبر المذياع ؟

209
00:20:05,345 --> 00:20:07,879
( إنها  (فيدا بيرس ) ابنة السيدة ( بيرس

210
00:20:07,913 --> 00:20:09,381
إنكِ تمزحين -
بالتأكيد لا -

211
00:20:09,415 --> 00:20:11,383
( بلّغ تحياتي للسيد ( إيريكستين

212
00:20:11,417 --> 00:20:13,118
أمركِ سيدتي .. شكراً لكِ

213
00:20:13,152 --> 00:20:16,356
إنها مغنية مذهلة عليك مشاهدتها -
بالتأكيد سأفعل -

214
00:20:19,627 --> 00:20:23,529
إليكِ .. وهذا الوصل أيضاً

215
00:20:27,168 --> 00:20:32,155
وأيضاً سيدة ( جايكل ) يبدو أنني سأحتاج
إلى نفقاتٍ إضافية هذا الشهر

216
00:20:32,155 --> 00:20:36,284
وقد أحتاج إلى أن أعدل ما أتقاضاه

217
00:20:36,778 --> 00:20:38,679
ما الذي أتقاضاه الآن بالضبط ؟

218
00:20:38,713 --> 00:20:41,915
خمسٌ وسبعون دولار أسبوعياً من
كل قسم ٍ من أقسام الشركة

219
00:20:41,949 --> 00:20:47,237
والتي تشمل ثلاث مطاعم ومصنعٌ للفطائر
والمجموع 300 دولار

220
00:20:48,891 --> 00:20:51,693
ابتداءً من الأسبوع القادم قومي
بزيادته إلى 400

221
00:20:51,727 --> 00:20:54,362
أربعمئة ؟

222
00:20:54,397 --> 00:20:55,631
أجل

223
00:21:04,775 --> 00:21:08,344
سيتوجب علينا تحويل الودائع من
مدخرات الشركة

224
00:21:08,378 --> 00:21:12,515
إلى سيولةٍ نقدية لتغطية الميزانية إذاً

225
00:21:12,549 --> 00:21:15,318
( افعلي ما ترينه مناسباً سيدة ( جاكيل

226
00:21:15,352 --> 00:21:19,456
في الوقت الراهن فقط -
( بالتأكيد سيدة ( بيرس -

227
00:21:20,925 --> 00:21:24,487
سيدة ( بيرس ) .. السيد ( بارغون ) على الخط

228
00:21:24,495 --> 00:21:26,664
( شكراً ( سيغريد

229
00:21:28,233 --> 00:21:29,834
مونتي ؟

230
00:21:29,868 --> 00:21:33,304
تعالي إلى هنا
هناك شيءٌ أريد أن أريكِ إياه

231
00:21:33,339 --> 00:21:36,441
أتقصد الآن ؟ -
أجل الآن -

232
00:21:49,121 --> 00:21:50,856
مرحباً

233
00:21:50,890 --> 00:21:54,570
عندما وصل الأثاث لم أستطع
المقاومة طويلاً

234
00:21:56,630 --> 00:21:58,965
( عجباً ( مونتي

235
00:21:58,999 --> 00:22:00,800
إنه رائع

236
00:22:00,835 --> 00:22:02,902
لدي نظريةٌ بسيطة

237
00:22:02,936 --> 00:22:05,738
عندما يتعلق الأمر بالراحة
اصرف دون قيد

238
00:22:05,772 --> 00:22:09,142
أما فيما يتعلق بالمظهر
فاصرف باعتدال

239
00:22:09,177 --> 00:22:12,145
فالناس سيحبونك أكثر إن لم
تكن فاحش الثراء

240
00:22:12,180 --> 00:22:14,214
إنك تتحلى بالكثير من الحكمة

241
00:22:14,249 --> 00:22:15,682
لقد وضعتها في إطار

242
00:22:15,716 --> 00:22:21,324
أثاث غرفة الطعام سيصل يوم الخميس
لكن تعالي لتلقي نظرةً هنا

243
00:22:29,199 --> 00:22:31,870
لا أعلم إن كان هذا مناسباً

244
00:22:31,935 --> 00:22:33,936
. . أنت لا تظن أنها

245
00:22:33,970 --> 00:22:38,007
حسنٌ .. لا أعلم ماذا أقول

246
00:22:38,041 --> 00:22:42,311
اجلسي قليلاً لأعطيك درساً
في أصول هندسة الديكور

247
00:22:43,313 --> 00:22:45,890
أحب دروس هندسة الديكور

248
00:22:46,750 --> 00:22:48,752
أتعلمين ماهي أفضل غرفةٍ تواجدتُ فيها ؟

249
00:22:48,787 --> 00:22:50,320
لا .. ما هي

250
00:22:50,354 --> 00:22:53,590
غرفة الجلوس في منزلك أو بالأحرى
( منزل ( بيرت ) في ( غلانديل

251
00:22:53,625 --> 00:22:56,326
فكل شيءٍ في تلك الغرفة كان
ذو معنى لدى ذلك الرجل

252
00:22:56,360 --> 00:23:01,065
فطاولات الطعام تلك ، و أيضاً المخططات
الزرقاء لمنازل لم تبنى

253
00:23:02,034 --> 00:23:03,768
إنه تؤثر في من يراها

254
00:23:03,803 --> 00:23:06,337
لأنها كانت جزءاً من شخصيته
ولذلك كانت الغرفة جميلة

255
00:23:06,371 --> 00:23:08,774
وهل تعلمين ما هي أسوأ غرفةٍ تواجدتُ فيها ؟

256
00:23:08,809 --> 00:23:10,909
تابع .. إنني أستفيد

257
00:23:10,944 --> 00:23:13,545
إنها غرفة المعيشة التي كانت لديك
في نفس المنزل

258
00:23:13,579 --> 00:23:16,915
لم يكن فيها أي شيءٍ يعني لكِ
حتى وصل ذلك البيانو

259
00:23:16,950 --> 00:23:19,852
أو له أو لأي أحد آخر

260
00:23:19,886 --> 00:23:24,190
فكما ترين المنزل لا يبنغي أن يكون متحفاً

261
00:23:24,224 --> 00:23:29,095
مليئاً بلوحات بيكاسو وسجادات شرقية
كما كان حال هذا المنزل من قبل

262
00:23:29,129 --> 00:23:31,398
بل ينبغي أن يُفرش بأمور ٍ ذاتُ قيمة

263
00:23:33,534 --> 00:23:35,902
دعينا نجهز هذا المنزل بالطريقة التي نريدها

264
00:23:35,937 --> 00:23:38,705
وإذا كانت تلك الزاوية لم تعجبكِ
فإنها تعجبني

265
00:23:41,943 --> 00:23:43,844
لقد أحببتها

266
00:23:43,878 --> 00:23:45,145
إذاً ستبقى

267
00:23:50,676 --> 00:23:52,971
لقد أحببتها

268
00:23:53,755 --> 00:23:56,591
انظروا إلى العريسان الجديدان

269
00:23:56,625 --> 00:23:58,226
كما يبدوان سعيدان

270
00:23:59,828 --> 00:24:03,032
مبارك عزيزي . . . عزيزتي

271
00:24:04,934 --> 00:24:07,569
( مبارك سيد ( بارغون -
( شكراً ( تومي -

272
00:24:15,813 --> 00:24:17,914
( أنه حفلٌ راق ٍ فعلاً ( ميلدريد

273
00:24:17,948 --> 00:24:19,482
أنا سعيدٌ جداً من أجلكِ

274
00:24:19,517 --> 00:24:22,419
شكراً ( بيرت ) .. هذا يعني لي الكثير

275
00:24:23,522 --> 00:24:25,355
( أين السيدة ( بيدرهوف
أود أن أسلّم عليها

276
00:24:25,390 --> 00:24:27,558
إنها قصةٌ طريفة

277
00:24:27,592 --> 00:24:30,060
لقد اكتشف زوج ( ماجي ) بئر نفط ٍ
في " تكساس " منذ فترةٍ قريبة

278
00:24:30,094 --> 00:24:32,296
وقررت ( ماجي ) أن تذهب للانضمام
إليه هناك

279
00:24:32,331 --> 00:24:34,499
وحالياً أعيش مع أبي وأمي

280
00:24:34,534 --> 00:24:38,603
أي زوج ؟ .. كنت أظن أنها أرملة

281
00:24:38,638 --> 00:24:40,539
هذا ما كنتُ أعتقده أيضاً

282
00:24:42,042 --> 00:24:43,409
( يؤسفنى ذلك ( بيرت

283
00:24:44,810 --> 00:24:47,513
أطيب الأمنيات بحياةٍ سعيدة
( سيدة ( باراغون

284
00:24:47,547 --> 00:24:49,181
شكراً لكِ

285
00:24:49,215 --> 00:24:51,650
هذا المكان رائعٌ جداً

286
00:24:51,685 --> 00:24:53,353
علامات الفخامةِ باديةٌ على المكان

287
00:24:53,387 --> 00:24:55,972
( كل هذا من صنع ( مونتي

288
00:24:57,258 --> 00:24:59,159
( أتعلمين ( ميلدريد

289
00:24:59,193 --> 00:25:01,261
لقد عانيت كثيراً وأنا أحاول الاتصال
بك خلال الأسبوع المنصرم

290
00:25:01,295 --> 00:25:04,631
بالنسبة لحسابات الشهر المنصرم
لم أفهم منها شيئاً

291
00:25:04,666 --> 00:25:07,535
إذا كان لديكِ بعض الوقتِ هذه الليلة
فلربما يمكنك توضيح بعض الأمور لي

292
00:25:07,569 --> 00:25:10,938
أرجوكِ ( آيدا ) ألا يمكننا أن ننسى
مشاكل العمل ليوم واحد ٍ فقط ؟

293
00:25:10,972 --> 00:25:13,308
وسيكون هذا أول ما نفعله في
صباح الغد ، أعدكِ بذلك

294
00:25:13,342 --> 00:25:16,724
أعتقد أن الأمر يحتمل التأجيل ليوم ٍ آخر

295
00:25:17,379 --> 00:25:18,879
هل ما زال السيد ( باراغون ) مختفياً ؟

296
00:25:18,913 --> 00:25:22,526
بلى سيدتي .. لقد وصل لتوه
مع سيدةٍ شابة

297
00:25:34,898 --> 00:25:36,165
مرحباً عزيزتي

298
00:25:36,200 --> 00:25:39,102
عدت ومعي الزيتون وبهذا
تجنبنا حدوث الكارثة

299
00:25:39,136 --> 00:25:40,769
( شكراً ( آرلين

300
00:25:42,706 --> 00:25:47,996
. . . لقد قالوا أنك أتيت مع سيدةٍ شابة ، وقد

301
00:25:49,146 --> 00:25:52,281
كنتُ أظن أنني أبلي بلاءً حسناً -
إنك تبلين بشكل ٍ ممتاز -

302
00:25:52,316 --> 00:25:54,284
لقد أرسلتُ لها بطاقة دعوة بنفسي

303
00:25:54,319 --> 00:25:57,053
وأعلم أنها رأت الإخطار في الصحيفة

304
00:25:57,088 --> 00:26:02,892
. . وكنتُ فقط .. كنتُ أرجو فقط

305
00:26:02,927 --> 00:26:06,897
أنا واثقٌ من أن الرسالة وصلتها -
هذا أسوأ -

306
00:26:06,932 --> 00:26:08,833
لا تكوني واثقةً جداً

307
00:27:36,260 --> 00:27:37,661
شكراً لك -
على الرحب والسعة -

308
00:27:37,696 --> 00:27:40,331
بربكِ كيف أصبحتِ مغنية ؟

309
00:27:40,365 --> 00:27:42,600
عندم اكتشفتكِ .. عملياً

310
00:27:42,634 --> 00:27:44,768
وانتشلتكِ من بين القذاورات
كنتِ تعزفين فقط

311
00:27:44,802 --> 00:27:46,503
إليكِ عزيزتي

312
00:27:46,538 --> 00:27:49,775
وها أنا أدير ظهري للحظة وإذا بكِ
تصبحين مغنية بارعة

313
00:27:50,141 --> 00:27:52,276
حسنٌ .. تباً

314
00:27:52,310 --> 00:27:55,512
لقد كانت صدفة -
أخبرينا عنها إذاً -

315
00:27:55,547 --> 00:27:58,850
( لقد كنتُ في مسرح الـ ( فيل هارمونيك -
أجل .. لقد ذهبتُ إليه من قبل -

316
00:27:58,884 --> 00:28:02,053
( وكانت تُعزف المقطوعة الثامنة لـ ( شوبارت

317
00:28:02,087 --> 00:28:05,022
وبعد ذلك كنت أعبر الحديقة متجهةً
إلى سيارتي

318
00:28:05,057 --> 00:28:06,858
وكنتُ أدندن بها

319
00:28:06,892 --> 00:28:09,027
وهنا رأيته يسير متجهاً نحوي

320
00:28:09,062 --> 00:28:12,365
من ؟ -
تريفيزو -

321
00:28:12,399 --> 00:28:16,780
لقد كان لدي عدةُ أسبابٍ لعدم رغبتي
في مقابلة ذلك السيد الموقر

322
00:28:16,780 --> 00:28:18,104
لماذا ؟

323
00:28:18,139 --> 00:28:22,775
لقد أديتُ أمامه من قبل ولكنه لم
يقدرني حق التقدير

324
00:28:22,809 --> 00:28:25,411
لكنه توقف واستدار قائلاً

325
00:28:25,445 --> 00:28:28,448
هل أنت من كانت تغني الآن ؟

326
00:28:28,483 --> 00:28:30,684
ولم أكن فخورةً بقدراتي الغنائية حينها

327
00:28:30,718 --> 00:28:34,821
لأنني كنتُ أغني بطبقةٍ حادة
وكنتُ أبدو كالرجال تماماً

328
00:28:34,855 --> 00:28:39,059
لقد كانت ( هينين ) تلقبني
" بـ " الصوت الجهور لغلانديل

329
00:28:39,094 --> 00:28:42,930
لذا قلتُ له أنه ليس من شأنه إن
كنتُ أغني أم لا

330
00:28:42,964 --> 00:28:45,700
فأمسكني من ذراعي قائلاً أنه
معجبٌ جداً بصوتي

331
00:28:45,734 --> 00:28:48,002
وأصر على أن أقابله في اليوم التالي

332
00:28:48,905 --> 00:28:51,582
وبعد ؟ -
ذهبت -

333
00:28:51,674 --> 00:28:53,274
وكيف لي أن أرفض ؟

334
00:28:53,309 --> 00:28:56,365
وبعدها ولمدة أسبوع كامل أخذ يدربني

335
00:28:56,365 --> 00:28:59,848
في محاولةٍ ليجعلني أغني كامرأة

336
00:28:59,882 --> 00:29:03,018
ثم وأخيراً  .. وأخيراً

337
00:29:03,052 --> 00:29:05,521
بدأت موهبتي بالظهور

338
00:29:06,690 --> 00:29:08,457
وهكذا انتقمتُ لنفسي

339
00:29:08,491 --> 00:29:10,360
كيف ذلك

340
00:29:10,394 --> 00:29:13,996
لقد قال أنني أملك الصوت الجميل
لكن إن أردتُ أن أصبح فنانةً حقيقية

341
00:29:14,031 --> 00:29:17,166
فعلي أن أتقن علم الموسيقى أيضاً

342
00:29:17,201 --> 00:29:20,003
فسألته إن كان يريد اختبار قدرتي في
قراءة المقطوعات الموسيقية

343
00:29:20,038 --> 00:29:22,072
أحسنتِ الرد

344
00:29:22,106 --> 00:29:24,674
( فأعطاني مقطوعة الـ ( إنفلاماتوس

345
00:29:24,709 --> 00:29:28,478
( من مجموعة أعمال ( روسيني
( المسماة ( ستابات ماتر

346
00:29:28,512 --> 00:29:32,082
فقمتُ بأدائها بمنتهى السهولة
كالسكين الحامية في الزبدة

347
00:29:32,116 --> 00:29:34,518
وبعدها جعلته يشاهد إمكانياتي

348
00:29:34,553 --> 00:29:37,822
والنظرية التي تقولها ( هانين ) لي

349
00:29:37,856 --> 00:29:40,759
وكأنه عثر على كنز

350
00:29:40,793 --> 00:29:43,428
فما كان له أن يبدو أكثر حماقة
مما بدا عليه

351
00:29:43,463 --> 00:29:46,898
إذا أخذ يفحصني بمطارق خشبية صغيرة

352
00:29:46,932 --> 00:29:50,134
وأداوت مضيئة ليرى بواسطتها حنجرتي

353
00:29:50,169 --> 00:29:52,739
. . . حتى أنه بدأ يتحسس -
هل تحسس صدركِ ؟ -

354
00:29:52,773 --> 00:29:53,839
( لا ( مونتي

355
00:29:53,873 --> 00:29:57,075
قد لا تصدق ذلك .. لكن بلى

356
00:29:57,109 --> 00:30:01,914
اتضح أنه فعل ذلك ليس بدافع الرغبة
بل لأمر ٍ آخر

357
00:30:01,948 --> 00:30:05,886
لقد قال أن ذلك يثري طبقة الصوت

358
00:32:31,507 --> 00:32:35,210
( لقد استمتعتم إلى لحن ( كاستا ديفا
( من سمفونية " نورما " لـ ( بيليني

359
00:32:35,245 --> 00:32:38,313
( أدتها الآنسة ( فيدا بيرس

360
00:32:40,017 --> 00:32:41,918
عندما رفعت ذراعها كانت مذهلة جداً

361
00:32:41,952 --> 00:32:44,520
إن كنتُ قد رأيتُ موهبةً مميزة
( سيدة ( بيرس

362
00:32:44,555 --> 00:32:46,557
فإنها هي .. ابنتكِ

363
00:32:46,591 --> 00:32:49,040
( ها هي ذا .. الآنسة ( فيدا -
شكراً لك -

364
00:32:49,040 --> 00:32:50,460
تهانينا

365
00:32:50,494 --> 00:32:53,496
لستُ عادةً ممن يتخذون قراراتٍ
( متهورة أنسة ( بيرس

366
00:32:53,531 --> 00:32:55,065
لكننا على وشكِ أن نبدأ حلمةً ترويجية

367
00:32:55,099 --> 00:32:59,273
" لخبز ٍ جديد غني بالفيتامينات اسمه " صانباك -
( أنا وكيل الآنسة ( بيرس -

368
00:32:59,604 --> 00:33:00,837
مو ليفنسون

369
00:33:00,872 --> 00:33:04,174
تيد هوبي ) .. رئيس الشركة المتحدة للأغذية )

370
00:33:04,208 --> 00:33:06,477
سأدخل مباشرةً في الموضوع
( سيد ( ليفنسون

371
00:33:06,511 --> 00:33:08,980
إنني مستعدٌ أن أمنح عميلتك
عقداً لمدة عامين

372
00:33:09,014 --> 00:33:11,549
تتقاضي فيه 2500 دولار أسبوعياً
إضافةً إلى ترويج مضمون ٍ لها

373
00:33:11,584 --> 00:33:14,285
في 25 % من حملة إعلاناتنا الدولية

374
00:33:14,319 --> 00:33:16,655
" إذا أتيتِ إلى نيويورك لتغني لـخبر " صانباك

375
00:33:16,690 --> 00:33:18,991
ما رأيك في ذلك ؟

376
00:33:19,025 --> 00:33:22,360
آسف يا صديقي إنه عرضٌ جيد
لكنها قد وقعت عقد احتكار

377
00:33:22,395 --> 00:33:25,130
" إنها تغني لصالح شركة " بليزانت
شركة السجائر المنكهة

378
00:33:25,164 --> 00:33:26,398
الأمر غير قابل ٍ للنقاش

379
00:33:26,432 --> 00:33:28,935
لكن .. نيويورك

380
00:33:28,970 --> 00:33:30,603
. . . بالتأكيد هناك ما يمكننا

381
00:33:30,637 --> 00:33:33,238
آسف يا صغيرتي لكن هناك عقدٌ لنلتزم به

382
00:33:33,272 --> 00:33:35,808
لقد وقعتِ على ذلك العقد
ولا يوجد ما يمكن فعله حيال ذلك

383
00:33:35,842 --> 00:33:38,277
. . . لكن -
يؤسفني سماعُ ذلك -

384
00:33:38,312 --> 00:33:41,481
لكن إذا تغير شيء فسيكون العرض قائماً

385
00:33:41,515 --> 00:33:43,483
أرجو أن تبقينا في ذاكرتك

386
00:33:43,517 --> 00:33:46,552
( شكراً سيد ( هوبي
سنفعل ذلك بالتأكيد

387
00:33:46,587 --> 00:33:49,657
( أنا آسف ( تيد -
لا عليك -

388
00:33:49,691 --> 00:33:52,660
عقد احتكار .. لشركة ( بليزانت ) للسجائر

389
00:33:52,694 --> 00:33:54,128
لسنةٍ كاملة

390
00:33:54,162 --> 00:33:56,097
خمسئة دولار في الأسبوع لا يعد
أمراً سيئاً

391
00:33:56,131 --> 00:33:58,399
هذا صحيحٌ عزيزتي ، فمازال ذلك يعد
مبلغاً محترماً

392
00:33:58,434 --> 00:34:00,902
أمي .. ليس هذا ما قصدته

393
00:34:00,937 --> 00:34:02,569
هناك مستوياتٌ في مجال العمل هذا

394
00:34:02,604 --> 00:34:05,673
وقد سنحت لنا للتو فرصة الارتقاء
ومع ذلك فوّتناها

395
00:34:05,707 --> 00:34:09,678
هل لديكِ أدنى فكرة ماذا تعني نيويورك
بالنسبة لمغن ٍ كلاسيكي ؟

396
00:34:09,712 --> 00:34:12,247
فلو تمعّن ( ليفنسون ) في الأمر لدقيقتين

397
00:34:12,281 --> 00:34:14,582
ولم يتسرع في ردة فعله

398
00:34:14,617 --> 00:34:17,986
لو لم يكن شديد الطمع -
حذار ِ .. حذار ِ -

399
00:34:18,021 --> 00:34:20,523
أنتظر منكِ أن ستسحبين كلامكِ

400
00:34:20,557 --> 00:34:21,858
وأن تعتذري

401
00:34:21,892 --> 00:34:24,460
ولم أفعل ذلك ؟
إنها الحقيقة ، أليس كذلك ؟

402
00:34:24,494 --> 00:34:26,595
لأنني أملك عرضاً لكِ
وهو عرضٌ ستودين سماعه

403
00:34:26,630 --> 00:34:27,897
أي عرض ؟

404
00:34:29,600 --> 00:34:31,434
( الـ ( فيل هارمونك

405
00:34:31,469 --> 00:34:33,002
المغنية الرئيسية

406
00:34:33,037 --> 00:34:35,304
  قاعة الـ ( فيل هارمونك ) ؟

407
00:34:35,338 --> 00:34:39,082
هذا مدهش -
مدهشٌ جداً -

408
00:34:41,212 --> 00:34:44,148
فلتوافق عليه إذا كانت الشروط مناسبة

409
00:34:44,182 --> 00:34:46,283
ليس بهذه السرعة عزيزتي

410
00:34:46,317 --> 00:34:50,055
( إنه عرضٌ مزدوج ، فهم يريدون إما ( بيرس
( أو ( أوبي لوكاس

411
00:34:50,089 --> 00:34:51,823
لقد تركوا القرار لي

412
00:34:51,857 --> 00:34:54,625
فأنا وكيل كليكما كما أن
أوبي ) لا توجه لي الشتائم )

413
00:34:54,660 --> 00:34:56,360
إنها لطيفة

414
00:34:56,395 --> 00:34:59,064
إنها ليس جيدة

415
00:34:59,098 --> 00:35:01,533
لكن العمل سيكون لها
إن لم تعتذري

416
00:35:04,670 --> 00:35:06,671
. . حسنٌ

417
00:35:06,706 --> 00:35:08,707
ليفي ) .. أعتذر منك )

418
00:35:11,011 --> 00:35:12,778
( إياكِ أن تستخفي بـ ( مو ليفنسون

419
00:35:14,181 --> 00:35:15,881
فلربما لا تعلمين من أين أتيتِ

420
00:35:19,019 --> 00:35:22,255
( مونتي ) فلتذهب للبحث عن ( تومي )
ولتخبره أننا سنكون جاهزتان قريباً

421
00:35:22,289 --> 00:35:25,382
حسنٌ عزيزتي
تهانينا أيتها الصغيرة

422
00:35:25,382 --> 00:35:26,383
( شكراً ( مونتي

423
00:35:26,418 --> 00:35:29,896
( أوه .. ( فيدا ) .. الـ ( فيل هارمونك

424
00:35:29,931 --> 00:35:33,000
هل تذكرين أول حفلةٍ أخذتكِ إليها
في الـ ( فيل هارمونيك ) ؟

425
00:35:33,035 --> 00:35:35,736
( لقد كانت حفلة للـ ( يانغ بيبول -
حان وقت التصوير عزيزتي -

426
00:35:35,770 --> 00:35:37,637
لا يجوز أن نترك المصورين ينتظرون

427
00:35:37,671 --> 00:35:40,775
بعد إذنك أمي -
اذهبي -

428
00:35:40,809 --> 00:35:42,744
ها هي ذا يا رفاق
وهي تحت تصرفكم

429
00:35:42,778 --> 00:35:44,045
( آنسة ( بيرس

430
00:35:44,079 --> 00:35:46,114
( هنا آنسة ( بيرس

431
00:35:54,958 --> 00:35:58,093
وأغنية " كوي لا فوكي " ستكون
نهاية مثالية

432
00:35:58,128 --> 00:36:00,695
 أعدكِ أنني لن أؤدي شيئاً
 " مما تؤديه " أوبي لوكاس

433
00:36:01,570 --> 00:36:03,967
ثم يجب أن نهتم بالثوب الذي سترتدينه

434
00:36:04,001 --> 00:36:05,501
اللون ونوع القماش

435
00:36:05,535 --> 00:36:08,503
ناهيكِ عن مسألة الترويج الإعلامي

436
00:36:08,537 --> 00:36:09,938
( شكراً لك ( مونتي

437
00:36:09,973 --> 00:36:13,810
لقد رأيتُ ثوباً جميلاً من الساتان الخوخي
" اللون في معرض " بولوك

438
00:36:13,844 --> 00:36:16,079
هذا الثوب ليس من النوع الذي
قد أشتريه أمي

439
00:36:16,113 --> 00:36:17,613
حقاً ؟

440
00:36:17,648 --> 00:36:21,350
يجب أن يكون الثوب مفصلاً خصيصاً لي
مع القبعة

441
00:36:21,385 --> 00:36:24,488
( قبعة ؟ .. لترتديها في الـ ( فيل هارمونك

442
00:36:24,522 --> 00:36:26,657
حتى الفاصل الأول فقط

443
00:36:26,691 --> 00:36:29,894
إنها تضفي إحساساً بالتطور و الحميمية

444
00:36:29,928 --> 00:36:33,098
إنكِ مخرجةٌ متكاملة

445
00:36:33,132 --> 00:36:35,867
يجب أن نحجر بعض المقاعد
على الأقل 12 مقعداً

446
00:36:35,902 --> 00:36:38,635
سوف أتحدث إلى ( ليفنسون ) في الصباح -
أجل ، افعل ذلك -

447
00:36:38,670 --> 00:36:43,630
ثم سنتناول العشاء بعد ذلك
وهذا يحتاج ترتيباً مسبقاً أيضاً

448
00:36:43,742 --> 00:36:45,977
حسنٌ .. أنا منهك

449
00:36:46,012 --> 00:36:48,479
من الواضح أنكما ستسهران لساعاتٍ
وأنتما تخططان

450
00:36:48,514 --> 00:36:50,882
( لا تذهب ( مونتي

451
00:36:50,917 --> 00:36:53,085
لربما قد سمعتِ أنه لدي عملٌ في الصباح

452
00:36:54,454 --> 00:36:56,222
أظن أنني سأبات في الغرفة
الملحقة هذه الليلة

453
00:36:56,256 --> 00:36:58,757
أوه .. لا أريد أن أسبب لك الإزعاج

454
00:36:58,792 --> 00:37:01,160
لا أنا بخير

455
00:37:01,195 --> 00:37:03,897
أظن أننا كبرنا في السن فعلاً
أليس كذلك ( مونتي ) ؟

456
00:37:05,166 --> 00:37:06,433
أظن أنكِ محقة

457
00:37:07,601 --> 00:37:08,767
تصبحين على خير عزيزتي

458
00:37:09,703 --> 00:37:12,271
نوماً هنيئاً

459
00:37:12,306 --> 00:37:14,474
وهذا يعني 4 أرطال من الجمبري
و 4 أرطال من سرطان الماء العذب

460
00:37:14,508 --> 00:37:16,343
ورطلان من السرطان البحري -
السرطان البحري ؟ -

461
00:37:16,377 --> 00:37:17,911
أجل -
والكافيار -

462
00:37:17,946 --> 00:37:19,579
ورطلٌ من الكافيار .. هذا صحيح

463
00:37:19,613 --> 00:37:20,914
هل أضعها على حساب المطعم

464
00:37:20,949 --> 00:37:23,050
لا .. ضعها على الحساب الثاني

465
00:37:23,084 --> 00:37:25,053
إننا في الـ 20 من شهر تموز -
أجل -

466
00:37:25,087 --> 00:37:27,588
أجل .. إنها الليلة الموعودة -
إنها ليلةٌ موعودةٌ بالفعل -

467
00:37:27,622 --> 00:37:29,057
( أجل .. شكراً سيد ( بيترس

468
00:37:29,091 --> 00:37:30,691
( من دواعي سروري سيدة ( باراغون

469
00:37:32,294 --> 00:37:34,563
( أجل ( سيغريد

470
00:37:34,597 --> 00:37:36,631
لدي مجموعةٌ من الرسائل

471
00:37:36,666 --> 00:37:40,235
لقد اتصل السيد ( إيكستين ) يقول أنه
مازال لم يقبص مستحقاته عن شهر أيار

472
00:37:40,269 --> 00:37:43,071
سوف أتصل به لاحقاً -
كذلك اتصل بائع الزهور -

473
00:37:43,105 --> 00:37:46,008
إضافةً إلى ( آيدا ) مجدداً -
أوه .. ( آيدا ) .. تباً -

474
00:37:47,142 --> 00:37:49,278
هل هذا رقمُ بائع الزهور ؟ -
أجل -

475
00:37:50,080 --> 00:37:55,418
وقد اتصل السيد ( بيرغن ) أيضاً -
والي ) ؟ ..  ماذا كان يريد ؟ ) -

476
00:37:55,452 --> 00:37:58,321
لم يخبرني ، فقط قال أنه من الضروري
أن تعاودي الاتصال به

477
00:37:58,356 --> 00:38:01,224
سجلي لي المكالمات وسأرد
عليها بأسرع ما يمكنني

478
00:38:01,259 --> 00:38:04,494
. . ( حاضر سيدة ( بيرس
( حاضر سيدة ( باراغون

479
00:38:08,633 --> 00:38:10,600
( بائع الزهور ( هانغ تينغتون -
( مرحباً .. معك السيدة ( باراغون -

480
00:38:10,634 --> 00:38:12,369
( أهلاً سيدة ( باراغون
كيف حالكِ اليوم ؟

481
00:38:12,403 --> 00:38:13,770
بخير .. شكراً لك

482
00:38:13,804 --> 00:38:16,374
هل لديك أزهار أوركيد بيضاء ؟

483
00:38:42,835 --> 00:38:44,436
آه .. رائع

484
00:38:44,470 --> 00:38:46,705
الطلبية التي كنا ننتظرها

485
00:38:46,740 --> 00:38:47,907
أجل سيدي

486
00:38:47,942 --> 00:38:49,275
لم يُكسر شيء على ما أظن ؟

487
00:38:49,310 --> 00:38:50,643
جميعها تبدو بحالةٍ جيدة

488
00:38:50,677 --> 00:38:52,412
ضع هذه في الأعلى -
حاضر سيدي -

489
00:38:56,751 --> 00:38:58,718
مرحباً عزيزتي

490
00:39:00,555 --> 00:39:02,356
كنتُ أظن أنكَ ستذهب لتفقد
الحديقة اليوم

491
00:39:02,390 --> 00:39:06,627
كنتُ سأفعل ذلك ، لكن وصلت طلبية الخمور
فأخذتُ أنا و ( فريدريك ) نصفها في المطبخ

492
00:39:06,662 --> 00:39:10,798
وقد تذوقتُ لتوي بعضاً من زجاجة خمر
من عام 1929 وإنها رائعاص

493
00:39:10,833 --> 00:39:11,933
هلاّ تذوقتها ؟

494
00:39:11,967 --> 00:39:14,468
حقاً ( مونتي ) ؟
في هذا الوقت ؟

495
00:39:15,870 --> 00:39:17,305
لا -
فيدا -

496
00:39:17,340 --> 00:39:18,806
هذا كله غير لائق -
فيدا -

497
00:39:18,841 --> 00:39:23,345
( ليفي ) .. لا أريد ما يربطني بـ ( باسيدينا  )

498
00:39:23,379 --> 00:39:25,847
( يجب أن تكون ( غلانديل
والإذاعة

499
00:39:25,881 --> 00:39:27,516
" يجب أن تكون هنا في " لوس أنجلوس

500
00:39:27,550 --> 00:39:29,952
ماذا تقصدين ؟
هذا مذهل

501
00:39:29,987 --> 00:39:31,820
لو كتبتها بنفسكِ لما كانت بهذه الجودة

502
00:39:31,855 --> 00:39:33,922
يوجد 2000 مقعد في ذلك المكان

503
00:39:33,957 --> 00:39:35,791
ويجب أن يشعر الجميع أنني واحدةٌ منهم

504
00:39:35,825 --> 00:39:37,727
ألا تفهم ؟ -
حسنٌ -

505
00:39:37,761 --> 00:39:39,429
أظن أنكِ محقة

506
00:39:39,464 --> 00:39:41,598
( مساء الخير سيدة ( باراغون

507
00:39:41,632 --> 00:39:43,966
( لم أتوقع أن أسمعكِ تدافعين عن ( غلانديل

508
00:39:44,001 --> 00:39:46,035
كل شيءٍ يحتاج لبداية

509
00:39:46,069 --> 00:39:48,338
هل أنتِ مستعدةٌ سيدة ( تيمبل ) ؟

510
00:39:50,774 --> 00:39:54,311
أوه .. ( فيدا ) .. أظن أنه ثوبٌ أخّاذ

511
00:39:54,345 --> 00:39:55,712
إنها في منتهى الرقي

512
00:39:55,746 --> 00:39:57,928
لقد أضفنا الصِدار

513
00:39:59,118 --> 00:40:03,554
ألا تظنين أنه مبتذل بعض الشيء ؟ -
مبتذل ؟ -

514
00:40:03,588 --> 00:40:05,723
( فلا يمكن أن أبدو كالأختين ( غوش

515
00:40:05,757 --> 00:40:07,358
لا تكوني سخيفة

516
00:40:07,393 --> 00:40:09,128
أنا رأيي أنه لا داعي للصدار

517
00:40:10,130 --> 00:40:12,498
حسنٌ . . بدون الصدار

518
00:40:12,532 --> 00:40:14,232
لكن سأستخدم مظلةً مناسبة

519
00:40:14,266 --> 00:40:18,436
مظلة ! ؟ . . حتى يوم السبت
لن يكون هناك وقتٌ كاف ٍ

520
00:40:18,470 --> 00:40:20,639
( افعلي ما تريده سيدة ( تيمبل

521
00:40:20,673 --> 00:40:22,574
إنها مناسبةٌ مميزةٌ جداً

522
00:40:22,608 --> 00:40:25,377
أمي .. انظري إلى الوقت
لدي تدريبٌ عند الساعة الثالثة

523
00:40:25,412 --> 00:40:27,413
تعالي .. سأوصلك ، فأنا متجهٌ
إلى هناك الآن

524
00:40:27,447 --> 00:40:29,749
( سيدة ( باراغون
( سيد ( باراغون

525
00:40:29,783 --> 00:40:32,185
فلتذهبا أنتما ، مازال هناك الكثير
لانجازه هنا

526
00:40:32,219 --> 00:40:34,421
الفضيات .. والكتان

527
00:40:36,524 --> 00:40:38,158
انظر إلى نفسك

528
00:40:38,192 --> 00:40:42,763
تتصرف و كأنه لا يحدث شيءٌ هنا
منذ أربعة أيام

529
00:40:42,797 --> 00:40:46,619
إنك تعتقد أن كل شيءٍ سيحدث
من تلقاء نفسه

530
00:40:55,610 --> 00:40:57,978
انظر إلى تلك الحشود

531
00:40:58,980 --> 00:41:02,717
( لم يكن لدي أدنى فكرة ( تومي

532
00:41:02,751 --> 00:41:06,088
سأخرج من هنا -
( حسنٌ سيدة ( باراغون -

533
00:41:07,623 --> 00:41:09,924
وأخبري ( فيدا ) بأنني أتمنى
لها حظاً طيباً

534
00:41:09,959 --> 00:41:11,994
شكراً ( تومي ) ، سوف أخبرها

535
00:41:34,519 --> 00:41:35,720
ميلدريد

536
00:41:51,504 --> 00:41:52,604
من هنا

537
00:41:52,639 --> 00:41:54,039
هل رأيتها ؟ -
ليس بعد -

538
00:41:54,073 --> 00:41:56,174
كنتُ أنتظركِ في الجانب الأمامي

539
00:41:56,208 --> 00:42:01,915
لقد أصطحبها ( مونتي ) للتمرين قبل
ساعةٍ من الآن ، لكن الزحام كان شديداً

540
00:42:04,484 --> 00:42:05,974
فلنذهب هيا

541
00:42:05,974 --> 00:42:07,808
سأسمح لكم بالعودة إلى هنا لاحقاً
أعدكم بذلك

542
00:42:08,355 --> 00:42:09,622
فيدا -
آسف سيدتي -

543
00:42:09,657 --> 00:42:10,857
تلك ابنتي

544
00:42:10,891 --> 00:42:12,893
هذا لطيفٌ جداً ، لكن الوقتُ ليس مناسباً

545
00:42:12,927 --> 00:42:15,195
سأحرص على أن أعطيها الأزهار

546
00:42:16,197 --> 00:42:17,698
فيدا

547
00:42:17,732 --> 00:42:20,567
فليتوجه العازفون إلى أماكنهم

548
00:42:22,304 --> 00:42:24,672
هلاّ غادرتم الكواليس رجاءً

549
00:42:24,706 --> 00:42:27,175
أظن أنه علينا أن نذهب إلى مقاعدنا -
أجل -

550
00:42:33,149 --> 00:42:35,784
كما أقول لكِ ( ميلدريد ) لقد
نفذت كل التذاكر

551
00:42:37,920 --> 00:42:39,821
انظري إلى المكان وحسب

552
00:43:02,379 --> 00:43:03,714
( سيدة ( باراغون

553
00:43:05,517 --> 00:43:06,983
لابد وأنكِ فخورةٌ جداً

554
00:43:07,018 --> 00:43:08,485
ومتوترة .. إنني متوترة

555
00:43:08,520 --> 00:43:10,053
مرحباً

556
00:43:20,233 --> 00:43:22,333
كيف حالها ؟
هل تشعر بتوتر ؟

557
00:43:22,367 --> 00:43:24,168
أجل .. كالفولاذ

558
00:45:50,526 --> 00:45:52,494
مذهل -
أحسنتِ -

559
00:45:58,133 --> 00:45:59,634
أحسنتِ

560
00:46:03,639 --> 00:46:06,708
أعلم أن الأمر لا يعنيني
لكن برأيي

561
00:46:06,742 --> 00:46:10,713
أنه بعد هذا التصفيق الحار فإن على
تريفيزو ) أن يسمح لها بأداء وصلةٍ إضافية )

562
00:46:10,747 --> 00:46:12,315
لقد كانت رائعةً تماماً

563
00:46:12,349 --> 00:46:16,219
أنا نفسي لستُ مختصاً في
( هذا المجال ( بيرت

564
00:46:16,253 --> 00:46:20,190
لكن لدي انطباعٌ أن الوصلات الإضافية نادراً
ما تؤدى في النصف الأول من البرنامج

565
00:46:20,225 --> 00:46:23,727
فدائماً يؤخرونها حتى النهاية

566
00:46:23,761 --> 00:46:26,130
أنا واثقةٌ أن الأمر سيكون هكذا

567
00:46:26,164 --> 00:46:27,898
إنها غلطتي إذاً

568
00:46:27,932 --> 00:46:29,666
كل ما أعلمه هو أنها سلبت ألباب الجميع

569
00:46:29,700 --> 00:46:32,469
لقد سلبت ألباب الجميع بالفعل -
بالتأكيد -

570
00:47:37,339 --> 00:47:38,606
أحسنتِ

571
00:47:41,777 --> 00:47:43,278
أحسنتِ

572
00:47:47,484 --> 00:47:49,318
أحسنتِ

573
00:48:09,773 --> 00:48:10,940
.. بالرغم من

574
00:48:12,577 --> 00:48:17,858
بالرغم من أنها أغنيةٌ لا تندرج ضمن برنامج الحفلة

575
00:48:17,858 --> 00:48:22,273
فهل لي بأن أغني أغنيةً
لأنني أريد أن أغنيها

576
00:48:28,827 --> 00:48:30,995
هذه الأغنية لكِ أنتِ فقط

577
00:48:49,950 --> 00:48:54,654
البعض ينظرون فيرون إشراقة الشمس

578
00:48:54,689 --> 00:48:59,626
أما أنا فأنظر دائماً لأرى المطر

579
00:48:59,660 --> 00:49:05,165
البعض يحققون النجاحات أحياناً

580
00:49:06,201 --> 00:49:10,204
وأنا لم أحقق شيئاً

581
00:49:10,238 --> 00:49:14,040
صدقوني

582
00:49:14,943 --> 00:49:19,614
أنا دائماً

583
00:49:19,648 --> 00:49:25,821
أطارد قوس القزح

584
00:49:25,855 --> 00:49:31,960
في انتظار أن أرى عصفوراً أزرقاً صغيراً

585
00:49:33,096 --> 00:49:40,336
يختال

586
00:51:10,967 --> 00:51:17,081
إيكستين ) و ( روسي ) رجلكِ في السوق )
وتجار البقالة الذين تتعاملين معهم

587
00:51:18,743 --> 00:51:20,877
كل ما يريدونه هو أن تطمئنينهم

588
00:51:20,911 --> 00:51:22,578
( لقد تحدثتُ إلى السيد ( إيكستين

589
00:51:22,613 --> 00:51:25,115
وأنا أعلم أنني أرسلتُ ما يترتب عليّ
من مستحقات يوم الإثنين

590
00:51:25,149 --> 00:51:28,252
لم ترسلي شيئاً يوم الإثنين ولا حتى
يوم الإثنين الذي قبله

591
00:51:28,286 --> 00:51:30,354
اسمعي ( ميلدريد ) لا أحد هنا
يريد إحداث أية مشاكل

592
00:51:30,388 --> 00:51:32,556
صدقيني .. فكوني مستشارٌ للذين
يمولونكِ

593
00:51:32,590 --> 00:51:34,792
فإنني أعلم أنه من مصلحة جميع
الذين يجلسون على تلك الطاولة

594
00:51:34,826 --> 00:51:36,761
أن تعودي للوقوف على قدميك مجدداً

595
00:51:36,795 --> 00:51:39,163
وأن تصبحي أهم زبون لديهم
كما كنتِ في السابق

596
00:51:43,534 --> 00:51:46,536
لا بد وأن المخبز يعمل بشكل ٍ جيد

597
00:51:46,571 --> 00:51:49,390
فأنا أرى فطائرك في كافة أرجاء البلدة

598
00:51:49,708 --> 00:51:51,409
المخبز وضعه جيد

599
00:51:51,443 --> 00:51:53,378
( شكراً سيد ( روسي

600
00:51:53,412 --> 00:51:57,149
وكذلك الأمر بالنسبة لمطعمي
( غلانديل ) و ( بفرلي )

601
00:51:57,183 --> 00:52:01,387
أما هنا في ( لاغونا ) وبسبب افتتاح مطعم
فيكتور هوغو ) في آخر الشارع  )

602
00:52:01,421 --> 00:52:04,290
بدأنا نواجه انخفاضاً في المردود

603
00:52:04,324 --> 00:52:06,259
لا بد وأنه انخفاضٌ كبير

604
00:52:07,995 --> 00:52:12,408
إنه ليس بهذا السوء الكبير -
أين المشكلة إذاً ؟ -

605
00:52:13,967 --> 00:52:16,502
صحيح أنه في هذا العام

606
00:52:16,536 --> 00:52:19,205
كانت نفقاتي الشخصية و الدين المترتب
على المنزل

607
00:52:19,239 --> 00:52:21,308
أكثر من المتوقع

608
00:52:21,342 --> 00:52:24,678
مما دفعني لزيادة مرتبي لعدة
أشهر ٍ لتغطية ذلك

609
00:52:24,712 --> 00:52:26,546
ومع ذلك فأظن أنه من المنصف فعل ذلك

610
00:52:26,580 --> 00:52:28,415
على اعتبار أنه استثماري أنا

611
00:52:28,449 --> 00:52:30,318
. . . وتلك الزيادة الضرورية التي -
توقفي .. توقفي -

612
00:52:30,352 --> 00:52:32,520
توقفي .. توقفي .. توقفي

613
00:52:32,554 --> 00:52:34,588
ما تقولينه إذا هو

614
00:52:34,623 --> 00:52:40,094
أننا كنا سنرى أرباحاً لولا القصر الذي
تملكينه في ( باسيدينا ) ؟

615
00:52:40,130 --> 00:52:43,731
بصراحة سيد ( إيكستين ) هذا
ليس من شأنك

616
00:52:43,765 --> 00:52:46,400
( ليس أن الأمر من شأن أحد ( ميلدريد

617
00:52:46,435 --> 00:52:48,903
فلو فعلنا ما هو من شأننا

618
00:52:48,938 --> 00:52:52,041
لكنا الآن في المحكمة
ولكنا احتفظنا بأسئلتنا لنفسنا

619
00:52:52,075 --> 00:52:54,109
لكننا لم نفعل ذلك

620
00:52:54,144 --> 00:52:57,659
لقد أردنا أن نمنحكِ فرصةً ونسمع ما لديكِ

621
00:53:00,650 --> 00:53:02,252
ما الذي تريدون معرفته إذاً ؟

622
00:53:02,286 --> 00:53:05,255
أريد أن أعرف ما الذي تدفعه (فيدا ) ؟

623
00:53:05,289 --> 00:53:07,651
فهي تنفق الكثير ، أليس كذلك ؟

624
00:53:08,659 --> 00:53:11,062
أنا لا أسجل ما تنفقه ابنتي

625
00:53:11,096 --> 00:53:13,196
مليدريد ) ..  ( فيدا ) تجني الكثير من المال )

626
00:53:13,231 --> 00:53:17,433
( خمسئة دولار في الأسبوع من شركة ( بليزانت
إضافة إلى المال الذي حصلت لها عليه من التسوية

627
00:53:17,468 --> 00:53:20,636
أعني لم لا تتصرفي بعقلانية

628
00:53:20,671 --> 00:53:22,573
وتطلبي منها مبلغاً من المال

629
00:53:22,607 --> 00:53:26,778
وبذلك تخففين من كل هذه الضغوطات
التي تحيط بك

630
00:53:27,846 --> 00:53:33,969
والي ) .. لا يحق لكَ أو لأي أحدٍ آخر )
أن يأخذ شيئاً يخصني

631
00:53:33,969 --> 00:53:37,389
أو يخص ابنتي لدفع فواتير هذا العمل

632
00:53:39,125 --> 00:53:41,393
( ربما نسيت سيد ( والي بيرغن

633
00:53:41,427 --> 00:53:44,798
أنك أنت من أخبرتني بأن أقوم بهذا
الاندماج من أجل نفس السبب

634
00:53:44,798 --> 00:53:48,278
وهو أن احمي ممتلكاتي الشخصية
من الدائنين

635
00:53:48,278 --> 00:53:51,136
ربما تكون قد نسيت
لكنني لم أنسى

636
00:53:51,170 --> 00:53:53,206
لا .. لم أنسَ ذلك

637
00:53:53,240 --> 00:53:55,775
وأنت محقة فلا أحد هنا يستطيع أن يأخذ
( فلساً من مالكِ أو من مال ( فيدا

638
00:53:55,809 --> 00:53:59,946
كل ما يستطيعون فعله هو مقاضاتكِ
وجعلكِ تعلنين إفلاسكِ

639
00:53:59,980 --> 00:54:02,917
وستعين المحكمة حراس قضائيون للحجز
على ممتلكاتك ، وستخسرين عملكِ

640
00:54:02,951 --> 00:54:04,985
 حسنٌ . . لا مانع لدي

641
00:54:05,020 --> 00:54:07,754
ستخسرين عملكِ وستأخذ ( آيدا ) مكانكِ

642
00:54:07,789 --> 00:54:08,989
من ؟

643
00:54:13,896 --> 00:54:15,062
آيدا ؟

644
00:54:16,965 --> 00:54:18,698
هذا كذب

645
00:54:18,733 --> 00:54:23,103
فهي ما كانت لتفعل ذلك أبداً -
بلى ستفعل -

646
00:54:23,139 --> 00:54:25,273
بالطبع قد بكت في البداية رافضة
ان تصغي لمثل هذا الأمر

647
00:54:25,308 --> 00:54:29,210
لأنها كانت صديقةً مخلصةً لكِ
لكنها حاولت أن تكلمكِ لأسابيع

648
00:54:29,245 --> 00:54:33,014
لتناقش الأمر معكِ
لكنكِ كنتِ مشغولةً جداً بالحفلة

649
00:54:33,049 --> 00:54:36,118
ربما يكون ذلك قد جرح مشاعرها
ربما جعلها ذلك في حيرةٍ من أمرها

650
00:54:36,153 --> 00:54:38,120
والآن سوف تصغي إلى المنطق

651
00:54:38,155 --> 00:54:41,523
وإننا نعتقد أن بإمكانها أن تدير هذا
العمل باقتدار كأي شخص ٍ آخر

652
00:54:41,558 --> 00:54:43,927
ربما ليس بنفس الاقتدار الذي تملكينه
عندما كان تركيزكِ منصباً عليه

653
00:54:43,962 --> 00:54:45,394
لكن أفضل من السيدةٍ المولعةٍ بالمسارح

654
00:54:45,429 --> 00:54:49,000
والتي تفضل حضور الحفلات الموسيقة
بدل أن تدفع ما تدين به

655
00:54:49,532 --> 00:54:52,468
أمامكِ ( ميلدريد ) ثلاثة أمور ٍ لتقومي بها

656
00:54:52,502 --> 00:54:55,772
يجب أن تقللي من نفقاتكِ حتى تتمكني
من العيش بما تجنيه

657
00:54:55,806 --> 00:54:57,240
وعليكِ أن تجمعي بعض المال
بأي طريقةٍ ممكنه

658
00:54:57,275 --> 00:54:58,508
( سواءً من مطعم ( غلانديل ) أو من ( فيدا

659
00:54:58,542 --> 00:55:00,710
حتى تتمكني من دفع ما يترتب
عليك وتبدأي من الصفر

660
00:55:00,744 --> 00:55:03,613
فعليكِ أن تتوقفي عن كل هذه المماطلة
وأن تبدأي بالعمل

661
00:55:03,647 --> 00:55:07,194
فإذا اتخذتِ تدابير فعالة خلال
أسبوع من الآن

662
00:55:07,194 --> 00:55:09,615
يمكنكِ أن تنسي ما تم قوله هنا

663
00:55:11,457 --> 00:55:12,857
.. وإن لم تفعلي

664
00:55:14,326 --> 00:55:16,861
فلربما سنتخذ تدابيرنا الخاصة

665
00:56:03,011 --> 00:56:05,179
من أجل بعض المشاكل في الحسابات

666
00:56:06,149 --> 00:56:09,284
. . . فيقومون

667
00:56:09,318 --> 00:56:10,485
. . سأكون

668
00:56:13,089 --> 00:56:16,892
. . . والمحاسبون .. هل فعلوا -
( كل شيءٍ من فعلي أنا ( بيرت -

669
00:56:16,927 --> 00:56:18,960
إنها غلطتي أنا

670
00:56:18,994 --> 00:56:20,995
ففصل الحسابات كانت فكرتي أنا

671
00:56:21,030 --> 00:56:24,162
لكن كيف كنتِ تظنين أنكِ ستسددين ذلك ؟

672
00:56:29,940 --> 00:56:31,107
.. حسنٌ

673
00:56:34,844 --> 00:56:36,379
إذا كان كل ما قلته دقيقاً

674
00:56:36,413 --> 00:56:38,415
( إنه كذلك ( بيرت

675
00:56:39,350 --> 00:56:42,100
لقد أخبرتك بكل شيء

676
00:56:42,100 --> 00:56:43,420
وأنت الوحيد الذي أخبرته بذلك

677
00:56:45,523 --> 00:56:47,525
. . حسنٌ

678
00:56:47,560 --> 00:56:50,527
بحسب معلوماتي .. فلا يوجد أي خرق
فعلي للقانون

679
00:56:50,562 --> 00:56:53,554
لا أقول أنه لم يكن تصرفاً غبياً جداً

680
00:56:55,032 --> 00:56:58,026
لكن في الحقيقة فإن ( فيدا ) تكلفكِ
الكثير من المال

681
00:56:58,026 --> 00:56:59,036
وهي تجني مالاً وفيراً

682
00:56:59,071 --> 00:57:01,106
ويجب عليها أن تسهم بمبلغ ٍ ما

683
00:57:01,140 --> 00:57:02,540
لم أكن أريدها أن تعلم بالأمر

684
00:57:02,575 --> 00:57:04,509
ولا أنا أيضاً ولكنا اكتشفت الأمر

685
00:57:04,543 --> 00:57:06,511
بنفس الطريقة .. عندما وصلتُ
لمرحلة الإفلاس

686
00:57:08,348 --> 00:57:11,650
لو كان لديها بعض المال عندما
بدأت شركتي بالانهيار

687
00:57:11,684 --> 00:57:15,154
وكنتُ قد أخذته منها لكانت الشركة
مازالت لنا الآن

688
00:57:15,188 --> 00:57:17,556
ولكانت أفضل حالاً الآن .. صحيح ؟

689
00:57:19,260 --> 00:57:22,228
ومن أوصل تلك الفتاة إلى
ما هي عليه الآن ؟

690
00:57:22,262 --> 00:57:25,063
من تكفل بدراستها للموسيقى

691
00:57:25,098 --> 00:57:27,766
وبثمن البيانو والسيارة والثياب

692
00:57:27,800 --> 00:57:30,458
لقد كنتَ تشارك أيضاً

693
00:57:31,560 --> 00:57:33,487
بمقدار ٍ ضئيل ٍ جداً

694
00:57:33,541 --> 00:57:37,839
( لقد قمتَ بالكثير ( بيرت
قمتَ بالكثير

695
00:57:38,312 --> 00:57:42,874
لقد كنا ننعم برغد العيش قبل الأزمة المالية
كأي عائلةٍ ثريةٍ عاشت في هذا البلد

696
00:57:42,874 --> 00:57:44,954
ولمدةٍ طويلة

697
00:57:45,154 --> 00:57:47,688
لقد كانت ( فيدا ) في الحادية عشرة
من عمرها عندما انفصلنا

698
00:57:47,756 --> 00:57:49,791
وهي الآن في العشرين من العمر فقط

699
00:57:49,825 --> 00:57:54,289
لقد كنت مسؤولة عنها لتسع سنوات
مقابل 11 سنة لك أنت

700
00:57:54,329 --> 00:57:57,552
إحدى عشرة سنة وثمانية أشهر

701
00:58:03,105 --> 00:58:06,975
حسنٌ .. إحدى عشرة سنة وثمانية أشهر

702
00:58:09,045 --> 00:58:12,035
لكن أتعلم ماذا ؟
أنا سعيدة

703
00:58:12,183 --> 00:58:13,883
أنا سعيدةٌ لأنها كانت ثمانية أشهر

704
00:58:16,153 --> 00:58:19,908
فنحن لم نكن نعلم أنني حبلى عندما تزوجنا

705
00:58:20,992 --> 00:58:23,572
وهذا يثبتُ أنني كنتُ أحبك
أليس كذلك ؟

706
00:58:33,672 --> 00:58:35,972
( وأنا أيضاً ( ميلدريد

707
00:58:38,310 --> 00:58:39,476
وأنا أيضاً

708
00:58:48,087 --> 00:58:50,355
بيرت ) .. هلاّ تحدثتَ إليها ؟ )

709
00:58:50,389 --> 00:58:53,958
لا أستطيع أن أطلب منها مالاً ، فأنا لستُ
كـ ( والي ) ولا أعرف كيف سأفاتحها بالأمر

710
00:58:53,992 --> 00:58:55,159
بالتأكيد

711
00:58:58,197 --> 00:58:59,731
شكراً لك

712
00:59:23,626 --> 00:59:26,326
غداً إذاً ؟
في أي وقتٍ يناسبك

713
00:59:26,361 --> 00:59:27,628
في المنزل ؟

714
00:59:27,662 --> 00:59:29,963
ميلدريد ) لا يمكننا الانتظار حتى الغد )

715
00:59:29,997 --> 00:59:31,531
لماذا ؟
ماذا تقصد ؟

716
00:59:31,566 --> 00:59:33,934
يجب أن نتحدث إليها الليلة

717
00:59:33,969 --> 00:59:36,170
الليلة ؟ لقد تأخر الوقت كثيراً
وستكون نائمة

718
00:59:36,204 --> 00:59:38,406
لا أبالي بتأخر الوقت
يجب أن نراها الليلة

719
00:59:38,440 --> 00:59:42,394
لأنكِ نسيتِ كما نسيتُ أنا مع
من نتعامل هنا

720
00:59:42,394 --> 00:59:45,347
( ميلدريد ) .. لا يمكنكِ الوثوق بـ ( والي بيرغن )

721
00:59:45,382 --> 00:59:46,915
ولا حتى لشروق الشمس

722
00:59:46,949 --> 00:59:49,117
لقد كان صديقي قبل أن ينقلب ضدي

723
00:59:49,152 --> 00:59:51,086
كما أنه كان صديقك قبل أن ينقلب ضدكِ

724
00:59:51,120 --> 00:59:53,690
( كما أنه صديقٌ لـ ( فيدا ) ( ميلدريد
ولربما أنه يستعد

725
00:59:53,724 --> 00:59:56,492
لأن ينقلب عليها ويستحوذ على أموالها
بطريقةٍ ما

726
00:59:56,526 --> 00:59:59,662
لا يمكنه ذلك .. ليس من أجل ديون الشركة

727
00:59:59,696 --> 01:00:00,929
وما أدراكِ بذلك ؟

728
01:00:00,963 --> 01:00:02,964
. . . أعلم ذلك لأنه

729
01:00:03,000 --> 01:00:04,834
لأنه أخبرني بذلك

730
01:00:04,868 --> 01:00:07,837
. . لقد ساعدني في تأسيس الشركة -
هذه هي -

731
01:00:07,871 --> 01:00:09,038
! لقد أخبركِ

732
01:00:09,072 --> 01:00:11,641
! والي بيرغن ) أخبركِ )

733
01:00:11,676 --> 01:00:13,911
كيف لنا أن نصدق أي شيء يقوله
ذلك الرجل ؟

734
01:00:13,945 --> 01:00:16,180
ربما كان اجتماع اليوم مجرد خدعة

735
01:00:16,214 --> 01:00:18,115
ربما كان يستعد ليجبركِ على أخذ مالها

736
01:00:18,149 --> 01:00:20,484
كونكِ وصيةً عليها
حتى يتمكن من الانقضاض عليه

737
01:00:20,519 --> 01:00:22,486
فهي مازلت قاصراً كما تعلمين

738
01:00:22,521 --> 01:00:25,089
ميلدريد ) .. سوف ترينها هذه الليلة )
وسوف تخرجينها من ذلك المنزل

739
01:00:25,124 --> 01:00:26,924
قبل أن يتمكن أي موظف ٍ
من المحكمة العثور عليكما

740
01:00:26,958 --> 01:00:29,651
هل تفهمينني ؟ -
أجل -

741
01:00:30,228 --> 01:00:31,862
( وسنلتقي في مطعم ( براون ديربي

742
01:00:31,896 --> 01:00:33,531
في هوليوود لتناول الإفطار

743
01:00:33,565 --> 01:00:35,434
وبذلك الوقت سأكون مشغولاً

744
01:00:37,203 --> 01:00:42,446
سنكون أربعة أشخاص ٍ على تلك الطاولة
( أنا و أنتِ و ( فيدا

745
01:00:43,667 --> 01:00:45,683
و معنا محامي

746
01:01:22,217 --> 01:01:23,385
فيدا

747
01:01:30,893 --> 01:01:32,293
فيدا

748
01:01:37,200 --> 01:01:38,367
فيدا

749
01:01:50,882 --> 01:01:52,015
مونتي

750
01:01:55,486 --> 01:01:56,888
مونتي

751
01:01:56,922 --> 01:01:58,523
ماذا ؟

752
01:02:00,991 --> 01:02:02,859
هذه أنا ، يجب أن أراك
دعني أدخل

753
01:02:02,894 --> 01:02:05,128
لما لا تعودين إلى السرير
وتتركيني أنام

754
01:02:05,162 --> 01:02:07,262
( الأمر يتعلق بـ ( فيدا

755
01:02:08,675 --> 01:02:08,966
ما الأمر ؟

756
01:02:09,000 --> 01:02:10,868
( يجب أن أعثر على ( فيدا
فهي ليس في غرفتها

757
01:02:10,903 --> 01:02:11,969
إنها لم تذهب إلى غرفتها منذ المساء

758
01:02:12,003 --> 01:02:13,771
كرمى لله .. هل هي صغيرة ؟

759
01:02:13,806 --> 01:02:16,006
فلربما ذهبت إلى مكان ٍ ما
إنه بلدٌ حر

760
01:02:16,041 --> 01:02:17,275
لم تذهب إلى أي مكان

761
01:02:17,310 --> 01:02:18,977
وما أدراكِ ؟ -
ثوبها هناك -

762
01:02:19,011 --> 01:02:21,079
ألا يمكن أن تكون قد بدلته

763
01:02:21,113 --> 01:02:22,581
وسيارتها هنا

764
01:02:22,615 --> 01:02:26,155
ألا يمكن أن تكون قد ذهبت برفقةٍ أحدهم ؟

765
01:02:30,590 --> 01:02:32,524
لماذا .. لماذا أنت ؟

766
01:02:48,777 --> 01:02:51,178
أمي

767
01:02:51,212 --> 01:02:54,323
انظري عزيزتي هناك من يناديكِ

768
01:02:57,185 --> 01:03:00,021
تبدو مرتبكةً بعض الشيء
أليس كذلك ؟

769
01:03:00,055 --> 01:03:02,255
أقسم بحياتي أنني لا أعرف ما السبب

770
01:03:02,290 --> 01:03:03,691
كيف أمكنكَ فعل ذلك ؟

771
01:03:05,393 --> 01:03:08,497
كيف أمكنني فعل ذلك ؟

772
01:03:10,132 --> 01:03:12,200
يا لها من وقاحةٍ أن تقولي لي ذلك

773
01:03:12,234 --> 01:03:16,304
بعد كل هذه السنوات من استغلالكِ
لي لمآرب شخصية

774
01:03:17,707 --> 01:03:20,510
أتتوقعينني أن أقفز كلما دفعتِ لي المال

775
01:03:20,544 --> 01:03:22,512
وكأنكِ تتصدقين علي

776
01:03:24,748 --> 01:03:31,504
أتعلمين .. كنت أظن أنكِ لربما تغيرتِ

777
01:03:31,504 --> 01:03:34,112
لكنكِ بالكاد تطيقين النظر إلي

778
01:03:36,226 --> 01:03:38,027
أنا عديم القيمة بالنسبة لكِ
أليس كذلك ( ميلدريد ) ؟

779
01:03:38,061 --> 01:03:41,064
و ما يهمك ما تعتقده ؟

780
01:03:41,098 --> 01:03:44,401
أو ما تدفع ثمنه

781
01:03:44,435 --> 01:03:47,337
كنتِ تظنين أنكِ تتحكمين بالجميع
أليس كذلك ؟

782
01:03:47,371 --> 01:03:50,475
كنتِ تظنين أنه يمكنكِ أن تأتي إلي
و تلبسيني ثوباً زائفاً

783
01:03:50,475 --> 01:03:54,720
لتستخدميني كطعم ٍ لإغراء ابنتكِ المشهورة
لكي تعود إلى حضنكِ

784
01:03:54,720 --> 01:03:56,014
( لكنني كنتُ طعماً حياً ( ميلدريد

785
01:03:56,048 --> 01:03:57,982
طعماً حياً

786
01:03:58,017 --> 01:04:02,021
وليكن في معلومك أنه في هذه المرة فإن
الفريسة والطعم قد أغرما ببعضهما فعلاً

787
01:04:02,055 --> 01:04:04,255
. . . ولأول مرة ٍ في حياتك لايوجد

788
01:04:04,289 --> 01:04:05,690
أتسمعين .. لا يوجد ما يمكنكِ فعله
حيال ذلك

789
01:04:05,724 --> 01:04:09,093
عزيزي .. أرجوك .. كفى صراخاً

790
01:04:09,127 --> 01:04:13,073
ارتدي ثيابك الآن كي نغادر

791
01:05:48,300 --> 01:05:52,683
( ميلدريد ) .. ( ميلدريد ) .. ( ميلدريد )

792
01:05:53,406 --> 01:05:55,240
ميلدريد

793
01:05:55,275 --> 01:05:59,378
مليدريد ) .. اتركيها )
( توقفي ( ميلدريد

794
01:05:59,412 --> 01:06:01,837
ميلدريد ) اتركيها )

795
01:06:02,003 --> 01:06:03,149
ميلدريد

796
01:06:11,391 --> 01:06:13,525
ميلدريد ) دعيها وشأنها )

797
01:06:13,904 --> 01:06:14,728
ميلدريد

798
01:06:18,559 --> 01:06:22,039
ميلدريد ) توقفي )
كفي عن هذا الجنون الآن

799
01:06:28,163 --> 01:06:29,110
ميلدريد

800
01:06:32,266 --> 01:06:33,247
ميلدريد

801
01:07:06,218 --> 01:07:09,426
ها قد بزغ الفجر

802
01:07:18,563 --> 01:07:20,364
و ياله من فجر

803
01:09:11,584 --> 01:09:14,185
مفاجأة

804
01:09:15,625 --> 01:09:16,788
مبارك

805
01:09:16,822 --> 01:09:18,390
للمتزوجان حديثاً

806
01:09:21,361 --> 01:09:23,161
أعلم أنكِ من أعد هذا

807
01:09:23,196 --> 01:09:24,697
أمي

808
01:09:24,934 --> 01:09:27,199
ميلدريد ) .. دعني آخذ هذا عنكِ )

809
01:09:27,233 --> 01:09:29,334
لا أصدق ذلك ، كنتُ أظن
أن المكان يبدو هادئاً هنا

810
01:09:29,369 --> 01:09:30,604
وما كنتُ لأظن حدوث هذا

811
01:09:30,638 --> 01:09:32,672
انظري إلى نفسكِ
إنك رائعة

812
01:09:32,707 --> 01:09:34,274
هل أعجبتكم ( رينو ) ؟

813
01:09:34,308 --> 01:09:37,210
لقد أعجبتنا .. لقد أعجبتنا كثيراً

814
01:09:37,244 --> 01:09:39,686
فهي ليس هنا وهذا ما يهم

815
01:09:39,686 --> 01:09:42,082
و بمجرد تمت معاملة الطلاق
( وبمجرد وصل ( بيرت

816
01:09:42,117 --> 01:09:43,450
كان هذا كل ما أحتاجه

817
01:09:43,484 --> 01:09:45,019
كم تسعدنا عودتكِ

818
01:09:45,053 --> 01:09:46,553
أتعلمين .. لم أتمكن من العثور على النادل

819
01:09:46,587 --> 01:09:49,367
سأحضرها أنا -
سأذهب معكِ -

820
01:09:53,229 --> 01:09:55,964
بوب ) .. لقد قلتَ أنك كنتَ تسقي العشب ) -
أجل -

821
01:09:55,998 --> 01:09:59,067
ما أخبار ( لاغونا ) ؟ -
لا بأس -

822
01:09:59,101 --> 01:10:04,591
مع أنه من الغريب أن أعمل في شركة
ميلدريد بيرس ) بدونكِ عزيزتي )

823
01:10:04,874 --> 01:10:07,072
ومديرتكِ الجديدة ؟ -
آيدا ؟ -

824
01:10:07,441 --> 01:10:08,978
( إنني أضايقها كثيراً ( ميلدريد

825
01:10:09,012 --> 01:10:10,747
لكننا نحتمل بعضنا

826
01:10:10,781 --> 01:10:12,983
يفترض أن تكون قد وصلت الآن

827
01:10:13,017 --> 01:10:16,464
هل هناك من تتوقعين حضوره أيضاً ؟ -
لا -

828
01:10:17,855 --> 01:10:23,756
وإذا كنتِ تلمحين إلى ( فيدا ) فقد حاولت
الاتصال بها لكنها لم تجب

829
01:10:23,756 --> 01:10:25,395
حسنٌ .. ما كنتُ أظن ذلك

830
01:10:25,430 --> 01:10:29,066
لكنها أرسلت لنا رسالة تهنئة رائعة

831
01:10:29,100 --> 01:10:31,937
وقد قالت أن صوتها قارب على الشفاء

832
01:10:31,971 --> 01:10:35,306
حسنٌ .. كان هماً و زال

833
01:10:35,341 --> 01:10:39,110
( سيكون كذلك لو أن شركة ( بليزانت
للسجائر لم تلغي العقد معها

834
01:10:39,144 --> 01:10:41,443
قصدت عنكِ أنتِ

835
01:10:42,048 --> 01:10:43,816
ميلدريد

836
01:10:43,851 --> 01:10:46,919
آيدا ) .. أنا سعيدةٌ جداً لقدومك )

837
01:10:46,954 --> 01:10:49,253
شكراً إنها جميلة -
ميلدريد -

838
01:10:49,288 --> 01:10:51,289
لا يمكنني أن أعبر لكِ عن مدى أسفي

839
01:10:51,323 --> 01:10:54,677
آيدا ) .. لقد فعلتِ ما توجب عليكِ فعله )

840
01:10:54,677 --> 01:10:57,941
كنتُ أتمنى فقط لو سار
الأمر بشكل ٍ مختلف

841
01:10:58,064 --> 01:11:00,933
ما فات مات

842
01:11:00,968 --> 01:11:02,168
حسنٌ

843
01:11:04,839 --> 01:11:07,608
أتعلمين ( ميلدريد ) .. لقد أتاني
السيد ( كريس ) اليوم

844
01:11:07,642 --> 01:11:10,777
لقد كان غاضباً بسبب نوعية
الفطائر التي تصله

845
01:11:10,812 --> 01:11:12,245
منذ تركتِ العمل

846
01:11:12,279 --> 01:11:14,081
لا يمكنني أن ألومه

847
01:11:14,116 --> 01:11:15,984
فأخبرته بما حدث

848
01:11:16,051 --> 01:11:18,952
وقد شرحتُ له أن مخبز الفطائر
لم يعد لكِ بعد الآن

849
01:11:18,987 --> 01:11:23,224
فقال لي : لماذا ذلك ، فأيديها ما زالت
سليمة ، أليس كذلك

850
01:11:23,258 --> 01:11:26,293
أعلم الآن أنه لا ينبغي بي أن
أزيد من حدة التنافس

851
01:11:26,328 --> 01:11:28,162
. . . لكن إليكِ

852
01:11:28,196 --> 01:11:29,664
صحيح ؟

853
01:11:34,237 --> 01:11:36,294
بيرت ) .. ما الأمر ؟ )

854
01:11:36,294 --> 01:11:40,142
إنها ... ( فيدا ) موجودةٌ في الخارج

855
01:11:40,177 --> 01:11:41,109
فيدا ! ؟

856
01:11:42,946 --> 01:11:44,247
دعها تدخل

857
01:11:49,353 --> 01:11:52,700
إنها تريد أن تتحدث إليكِ في الخارج

858
01:11:52,756 --> 01:11:54,123
لكن لماذا ؟

859
01:11:54,158 --> 01:11:55,491
لا أعلم

860
01:12:06,371 --> 01:12:07,672
فيدا

861
01:12:08,774 --> 01:12:10,841
ادخلي .. هناكَ مأدبةٌ في الداخل

862
01:12:12,310 --> 01:12:14,813
لا أستطيع أمي
مرحباً أبي

863
01:12:14,847 --> 01:12:16,014
( أهلاً ( فيدا

864
01:12:16,049 --> 01:12:18,482
لكنكِ قطعتِ كل هذه المسافة

865
01:12:18,516 --> 01:12:20,084
في الواقع أنا في طريقي لأن أغادر

866
01:12:20,118 --> 01:12:22,720
سأسافر إلى نيويورك عصر هذا اليوم

867
01:12:22,754 --> 01:12:24,288
نيويورك ؟

868
01:12:24,322 --> 01:12:26,992
لم نعلم بذلك

869
01:12:27,026 --> 01:12:30,963
الجميع يعلم أنه لا مسقبل لمغنيةٍ كلاسيكية
هنا في لوس أنجلوس

870
01:12:30,997 --> 01:12:35,800
والآن وقد تحسّن صوتي أصبحت
نيويورك الخيار الوحيد المناسب

871
01:12:37,337 --> 01:12:41,260
لكنني سمعتُ أنكما عدتما لبعضكما
لذا فكرتُ أن أتوقف لأودعكما

872
01:12:43,110 --> 01:12:44,852
ستغادرين إذاً ! ؟

873
01:12:45,413 --> 01:12:48,851
إلى نيويورك -
هذا ما كنتُ أريده  -

874
01:12:51,185 --> 01:12:53,540
وحدكِ ؟

875
01:12:53,754 --> 01:12:58,620
لا .. ( مونتي ) هناك الآن

876
01:13:06,302 --> 01:13:07,669
. . وأنتما

877
01:13:08,904 --> 01:13:12,407
أفترض أن هناك عملٌ في انتظارك

878
01:13:12,475 --> 01:13:14,876
في الواقع .. أجل

879
01:13:14,910 --> 01:13:19,449
لقد كنتُ أتحدث إلى السيد ( هوبي ) من
الشركة المتحدة للأغذية

880
01:13:19,483 --> 01:13:23,118
لقد كان حليماً جداً و كريماً جداً

881
01:13:23,153 --> 01:13:26,405
أظن أن كل شيءٍ سيسير على ما يرام

882
01:13:26,624 --> 01:13:30,527
إنها شركةٌ ناجحة
وقد قلتُ ذلك من قبل

883
01:13:30,561 --> 01:13:34,357
إنني مسرورةٌ جداً من الشكل
الذي آلت إليه الأمور

884
01:13:37,369 --> 01:13:40,204
ما مدى الصعوبة التي تواجهينها

885
01:13:40,238 --> 01:13:43,085
في لعبِ أوراقكِ بهذه الطريقة

886
01:13:45,109 --> 01:13:48,313
ليس لدي أدني فكرة عما تقصدينه أمي

887
01:13:48,347 --> 01:13:50,980
الشركة المتحدة للأغذية

888
01:13:51,350 --> 01:13:53,285
ما كان ما عرضوه عليك ِ ؟

889
01:13:53,319 --> 01:13:57,322
ألفان وخمسئة دولار في الأسبوع
ناهيكِ عن تذكرةٍ للخروج من هنا للأبد

890
01:13:57,356 --> 01:14:01,751
لتبتعدي عن كل شيءٍ كنتِ
تكرهينه وتحتقرينه

891
01:14:01,751 --> 01:14:03,495
هذا ما تريدينه .. أليس كذلك ؟

892
01:14:07,150 --> 01:14:10,110
ستجعلينني الآن أتاخر عن موعد الطائرة

893
01:14:10,110 --> 01:14:11,974
وداعاً أبي

894
01:14:12,806 --> 01:14:16,008
اذهبي إذاً .. اذهبي

895
01:14:17,444 --> 01:14:20,581
هل تأذى حقاً ؟
صوتكِ ؟

896
01:14:20,615 --> 01:14:22,115
لا تسببي لنا الفضائح أمي

897
01:14:22,149 --> 01:14:25,118
اذهبي .. اغربي عن وجهي

898
01:14:26,052 --> 01:14:28,355
فأنا لستُ بحاجةٍ إليك أيضاً

899
01:14:28,389 --> 01:14:31,758
اذهبي إلى نيويورك .. لستُ أبالي
وإياكِ أن تعودي

900
01:14:31,792 --> 01:14:35,362
هل تسمعينني ؟
إياكِ أن تعودي مجدداً

901
01:14:37,832 --> 01:14:39,767
لن أقبل بذلك

902
01:15:12,904 --> 01:15:14,238
ميلدريد

903
01:16:05,861 --> 01:16:08,395
كنتُ أعلم أنني قد أجدكِ هنا

904
01:16:30,854 --> 01:16:32,823
ميلدريد

905
01:16:35,326 --> 01:16:36,727
ماذا ؟

906
01:16:39,997 --> 01:16:41,765
فلتذهب إلى الجحيم

907
01:17:03,390 --> 01:17:05,891
أقول لكِ فلتذهب إلى الجحيم

908
01:17:19,774 --> 01:17:21,641
( حسنٌ ( بيرت

909
01:17:26,915 --> 01:17:28,282
فلتذهب إلى الجحيم

910
01:17:32,253 --> 01:17:33,754
يا إلهي

911
01:17:35,457 --> 01:17:37,157
هذا ما أريد أن أسمعه

912
01:17:43,698 --> 01:17:45,967
.. بحقكِ

913
01:17:47,437 --> 01:17:49,237
إننا نملك بعضنا البعض

914
01:17:54,043 --> 01:17:55,945
أليس كذلك ؟

915
01:18:01,452 --> 01:18:03,585
فلنشرب حتى الثمالة

916
01:18:08,325 --> 01:18:10,025
أجل

917
01:18:13,630 --> 01:18:15,799
فلنشرب حتى الثمالة