1
00:00:11,681 --> 00:00:14,056
الله ليس لك يا (ليني)

2
00:00:14,631 --> 00:00:18,306
الله للرجال الذين لا يستفيدون من الحرّيّة

3
00:00:20,756 --> 00:00:22,706
أنت مخطئ بخصوص الإجهاض

4
00:00:23,581 --> 00:00:26,956
أنت تنشر حزنًا لا تفهمه حتّى

5
00:00:27,456 --> 00:00:30,531
وهذا أسوأ ما يمكن للإنسان أن يفعله

6
00:00:31,331 --> 00:00:35,206
لقد قمت بالخطأ الذي يجب تجنّبه بأي طريقة

7
00:00:35,256 --> 00:00:38,956
إدخال مفاهيم صحيحة بذاتها

8
00:00:39,006 --> 00:00:44,106
ولكن عند جمعها معًا، تشكّل نظامًا صارمًا للغاية

9
00:00:46,806 --> 00:00:50,906
عندما يتعلق الأمر بالإجهاض، فالصرامة هي الحل الوحيد

10
00:00:50,956 --> 00:00:52,681
ما من تلاعب بالموضوع

11
00:00:53,281 --> 00:00:54,581
إنّها جريمة

12
00:00:55,081 --> 00:01:00,206
ممنوع ويعاقب عليها المرء
في سفر الخروج الفصل 21، الآيات 22-25

13
00:01:00,256 --> 00:01:02,206
أنت تعرف هذا

14
00:01:02,256 --> 00:01:07,581
الآية 22:"عندما يتشاجر الرجل ويصيب امرأة حامل

15
00:01:07,631 --> 00:01:10,906
فتعاني من الإجهاض، وحده ولا إصابات غيره

16
00:01:10,956 --> 00:01:13,131
فإنّ ذاك الرجل يُغرّم

17
00:01:13,181 --> 00:01:15,856
بقدر مطالب زوج المرأة

18
00:01:15,906 --> 00:01:19,131
"ويجب عليه الدفع بحضور القضاة

19
00:01:19,181 --> 00:01:23,706
الآية 23:"ولكن إذا توالت الإصابات، فإن حياته ستكون المقابل"

20
00:01:23,756 --> 00:01:27,281
الآية 24:"العين بالعين، والسن بالسن

21
00:01:27,331 --> 00:01:29,806
"واليد باليد، والرجل بالرجل

22
00:01:30,306 --> 00:01:33,956
الآية 25:"الحرق بالحرق، والجرح بالجرح، والضربة بالضربة"

23
00:01:36,881 --> 00:01:40,406
حافظ الكنيسة دومًا على هذا التقليد

24
00:01:40,456 --> 00:01:46,531
الانحلال الحديث فقط الذي يحوّل الذنب لحقوق

25
00:01:48,081 --> 00:01:50,306
ليس تشجيعهم

26
00:01:51,256 --> 00:01:53,781
لا أحد في الواقع مستفيد من الإجهاض

27
00:01:53,831 --> 00:01:56,856
ولكن الهدف تقويض مبدأ السلطة

28
00:01:56,906 --> 00:01:59,081
أوه، بربّك يا (ليني)

29
00:01:59,131 --> 00:02:02,881
تعرف أنّ هذه الآيات أكثر تعقيدًا من هذا

30
00:02:02,931 --> 00:02:06,406
صحيح، الذي تسبّب بالضرر يدفع غرامة
في حالة تسبب بالإجهاض

31
00:02:06,456 --> 00:02:11,831
أو أن المرأة عانت فأدّى الأمر لوفاتها
أثناء إجهاضها للطفل

32
00:02:11,881 --> 00:02:13,806
ولكنّ هذا ليس ما يدور الأمر حوله

33
00:02:14,306 --> 00:02:17,931
إن الأمر يدور حول الرحمة والتعاطف

34
00:02:17,981 --> 00:02:20,581
(بوفييه)؟
هل أنت ستضيّع وقتي

35
00:02:20,631 --> 00:02:25,081
بهراء (بوفييه)؟ وحال فرنسا ما بعد الثورة؟

36
00:02:25,131 --> 00:02:27,106
أو هراء القديس (ألفونس)؟

37
00:02:27,156 --> 00:02:29,631
ليس هراء

38
00:02:29,681 --> 00:02:32,256
الإجهاض هو "اضطراب أخلاقي قاتل"

39
00:02:32,306 --> 00:02:34,881
ليس متاحًا للنقاش

40
00:02:34,931 --> 00:02:37,081
هذا ما قاله القديس يوحنا بولس الثاني

41
00:02:37,131 --> 00:02:40,906
وهذه الكلمات الثلاث، القاتل والمعنوي والاضطراب

42
00:02:40,956 --> 00:02:43,956
تقوم على العصمة البابوية

43
00:02:44,006 --> 00:02:48,181
وبعد، في 1591

44
00:02:48,231 --> 00:02:54,131
البابا غريغوري الرابع عشر، مع طاقمة الرسولي

45
00:02:54,181 --> 00:02:59,031
قيّدوا الطرد من الكنيسة للإجهاض اللا إنساني

46
00:02:59,706 --> 00:03:02,581
إدخال تمييز

47
00:03:02,631 --> 00:03:07,631
يُنازع المزج بين المواقف المتبانية

48
00:03:09,506 --> 00:03:12,381
أنا سقيم ومتعب من التمييز

49
00:03:12,431 --> 00:03:14,881
حتى بالنسبة القديس توما الاكويني

50
00:03:14,931 --> 00:03:17,531
وصولا حتى منتصف
القرن التاسع عشر

51
00:03:17,581 --> 00:03:22,656
فإنّ الإجهاض كان لا يتمّ إلّا بعد زوال روح الجنين

52
00:03:22,706 --> 00:03:26,156
والذي يحدث في الشهر الثالث من الحمل

53
00:03:26,206 --> 00:03:28,531
العلم هو هدية من الله

54
00:03:28,581 --> 00:03:32,506
والله علمنا أن الإباضة عفوية

55
00:03:32,556 --> 00:03:34,456
اسأل امرأة عن ذلك

56
00:03:35,206 --> 00:03:36,781
بالعودة للزمن عندما كان لا يزال يُعتقد

57
00:03:36,831 --> 00:03:39,231
أن هناك نوعين من التلقيح

58
00:03:39,281 --> 00:03:41,431
التلقيح الذكوري الذي ينطوي على الحيوانات المنوية

59
00:03:41,481 --> 00:03:43,881
التلقيح الأنثوي الذي ينطوي على بيض الإناث

60
00:03:43,931 --> 00:03:47,381
كانت تعتبر خطيئة بألّا يسعد الرجل المرأة

61
00:03:47,431 --> 00:03:51,681
ولكن بعد ذلك، عندما اكتشف أن الإباضة عفوية

62
00:03:51,731 --> 00:03:55,331
كانت التكلفة عدة مليارات من انتعاظات الإناث

63
00:03:57,131 --> 00:03:59,581
لكن ذلك جعل من المحللين النفسيين أغنياء

64
00:04:00,331 --> 00:04:04,481
مهنة واحدة التي لا تحتوي على أي عمل، وقدر كبير من المال

65
00:04:04,531 --> 00:04:06,881
التي جعلناها تمرّ من بيننا

66
00:04:10,081 --> 00:04:12,506
أناشدك يا (ليني)

67
00:04:12,556 --> 00:04:15,831
أعد التفكير في موقفك من الإجهاض

68
00:04:15,881 --> 00:04:20,131
صعبة من حيث المبدأ، سهل من حيث الممارسة

69
00:04:30,081 --> 00:04:32,606
الإجهاض يرفض الحياة

70
00:04:35,131 --> 00:04:38,231
ومن يهتم بالحياة؟

71
00:04:39,931 --> 00:04:45,131
الحياة ليست محورًا بلا قيمة على جانب طاولة العدم

72
00:04:45,181 --> 00:04:47,781
من المفترض استخدام الحياة

73
00:04:47,831 --> 00:04:51,706
استخدامها بعناية، أن تُحِب وأن تُحَب

74
00:04:52,306 --> 00:04:56,431
ودعني أذكرك بما قاله القديس الفونس حول الإجهاض

75
00:04:56,481 --> 00:05:02,231
"في الإجهاض، الجميع مذنب، ماعدا المرأة"

76
00:05:05,556 --> 00:05:08,406
وماذا لو لم يكن ذلك الشيء الوحيد الصحيح عن الإجهاض؟

77
00:05:09,681 --> 00:05:13,631
ماذا لو كان هنالك أمور يكون فيها الجميع مذنبًا

78
00:05:13,681 --> 00:05:15,256
ماعدا المرأة؟

79
00:05:22,506 --> 00:05:24,556
هل تتحدّث عن أمّك؟

80
00:05:26,106 --> 00:05:28,356
وهل هنالك شيء آخر لأتحدّث عنه؟

81
00:05:42,581 --> 00:05:45,581
Az4di: ترجمة
Twitter: A_Az4di

82
00:05:45,631 --> 00:05:48,631
<b>subtitles: sookie
sync and corrections: othelo

83
00:07:12,431 --> 00:07:14,031
ماذا لدي اليوم؟

84
00:07:14,081 --> 00:07:16,706
في العاشرة اجتماع مع (روبرت لي) الرئيس الجديد لحزب الشاي

85
00:07:16,756 --> 00:07:18,256
في الـ11:15، اجتماع سريع

86
00:07:18,306 --> 00:07:20,181
مع رئيس جامعة ستانفورد

87
00:07:20,231 --> 00:07:21,656
في الساعة الواحدة، وجبة الغداء مع المحافظ

88
00:07:21,706 --> 00:07:23,831
لضبط خطط أحداث المساء

89
00:07:23,881 --> 00:07:25,656
متى كانت آخر مرّة رأيت فيها والدك؟

90
00:07:28,131 --> 00:07:30,006
لم يعد أبي بعد الآن، إنّه حاكمي فقط

91
00:07:30,056 --> 00:07:31,356
ألا تفتقده؟

92
00:07:32,706 --> 00:07:34,856
إنّه لا يفتقدني، لذلك أنا لا أفتقده

93
00:07:35,706 --> 00:07:38,131
أنا أفتقد الجميع

94
00:07:38,181 --> 00:07:41,156
ولكن الشخص الذي أفتقده أكثر من الجميع هو

95
00:07:41,206 --> 00:07:43,381
السيّد (جاك والسر)

96
00:07:44,981 --> 00:07:47,506
كان المشرف على المبنى الذي كنا نعيش فيه

97
00:07:47,556 --> 00:07:49,756
قبل أن ينادينيَ الله

98
00:07:50,306 --> 00:07:53,056
وكان قد قسم المستأجرين إلى فئتين

99
00:07:54,731 --> 00:07:57,031
و"المواطنين" و "الأجانب"

100
00:07:59,831 --> 00:08:01,506
في يوم من الأيام

101
00:08:02,156 --> 00:08:06,331
رنّ (جاك) جرس بابنا في العاشرة صباحًا من ذاك اليوم

102
00:08:07,556 --> 00:08:10,731
كان واثقًاأن (لوسي) وأنا سنكون في المدرسة

103
00:08:11,506 --> 00:08:15,181
ولكن في ذلك اليوم كنا في السرير بسبب الحمّى

104
00:08:15,856 --> 00:08:18,656
سعيدين لكوننا آمنين في المنزل

105
00:08:20,881 --> 00:08:26,756
من خلال باب غرفة النوم رأيت والدتي تقدم له كوبًا من القهوة

106
00:08:26,806 --> 00:08:29,006
والذي شربه وهو واقف

107
00:08:29,056 --> 00:08:30,781
لأنّه لم يرغب بتبليل الكرسي

108
00:08:30,831 --> 00:08:34,056
بملابسه التي أصابها المطر

109
00:08:36,181 --> 00:08:39,281
ممّا لا شكّ فيه، كان هنالك شيء سيء أتى ليقوله

110
00:08:39,331 --> 00:08:41,031
شيء مهم

111
00:08:42,306 --> 00:08:45,806
ومن ثم، قال لأمّي

112
00:08:45,856 --> 00:08:47,731
أن الملاك قد قرروا

113
00:08:47,781 --> 00:08:53,506
...رفع إيجار المنزل كثيرًا

114
00:08:56,881 --> 00:08:58,831
مع قبلة

115
00:09:00,306 --> 00:09:01,681
أجل

116
00:09:02,881 --> 00:09:04,756
مع قبلة

117
00:09:05,781 --> 00:09:09,281
ذلك لم يحدث مطلقًا

118
00:09:10,131 --> 00:09:12,506
ولكنّه اقترب من

119
00:09:12,556 --> 00:09:15,731
تنظيف شعر أمي

120
00:09:15,781 --> 00:09:19,656
وشعري، وشعر (لوسي)

121
00:09:20,431 --> 00:09:23,531
وشعر أبينا المتمدّد في فندق

122
00:09:23,581 --> 00:09:26,506
في أحد أرجاء المدينة وعشيقته متمدّدة بين يديه

123
00:09:26,556 --> 00:09:28,656
وهو مستمعٌ لصوت المطر

124
00:09:32,756 --> 00:09:34,656
مثلما نحن نستمع له

125
00:09:36,631 --> 00:09:39,906
نحن "الرحل" انتقلنا من الشقة ليلًا

126
00:09:39,956 --> 00:09:44,606
لكيلا تتم رؤيتنا من قبل "المواطنين"

127
00:09:45,681 --> 00:09:49,106
ولكن في أسفل الدرج كان السيد (والسر) ينتظر

128
00:09:49,956 --> 00:09:54,181
وقام بمصافحة أيدينا واحدًا بعد الآخر

129
00:09:54,806 --> 00:09:57,331
وقال لي شيئًا لم أفهمه أبدًا

130
00:09:57,381 --> 00:09:59,956
ولهذا لا زلت أتذكّره

131
00:10:01,381 --> 00:10:07,106
قال لي:"فلتجلس دومًا في مؤخرة القطار

132
00:10:08,806 --> 00:10:10,856
لأنّها الأكثر أمنًا"

133
00:10:18,631 --> 00:10:22,306
لماذا لا يذهب ذاك المضطهد الإسباني إلى منزل البابا؟

134
00:10:22,906 --> 00:10:24,456
لا أعرف

135
00:10:24,506 --> 00:10:26,381
مالذي يفعله هنا؟

136
00:10:26,431 --> 00:10:28,831
إنّه يمشي، ويشرب، وينام

137
00:10:28,881 --> 00:10:31,506
ويمشي، وينام، ويعود للشرب

138
00:10:31,556 --> 00:10:36,306
آه، إنّه يحارب الموت

139
00:10:36,356 --> 00:10:38,506
والذي يعتبر أقل المعارك متعةً مقارنةً

140
00:10:38,556 --> 00:10:40,356
التي خضناها

141
00:10:53,756 --> 00:10:54,931
لقد فات الأوان

142
00:10:55,581 --> 00:10:57,756
فات الأوان على ماذا؟

143
00:10:58,256 --> 00:11:01,481
على كل شيء

144
00:11:15,681 --> 00:11:20,656
مرحبًا يا (بيتر)، هل لي أن أحظى بخمس دقائق من وقتك؟

145
00:11:22,181 --> 00:11:24,031
بالطبع

146
00:11:24,081 --> 00:11:27,781
كنت أتساءل ما إذا كنت قد فكّرت بالأمر

147
00:11:27,831 --> 00:11:30,906
نعم، لقد فعلت

148
00:11:30,956 --> 00:11:35,281
وقرّرت بأنّي لن  أوجّه اتّهامات ضد رئيس الأساقفة (كورتويل)

149
00:11:38,106 --> 00:11:39,656
لماذا؟ لم لا؟

150
00:11:40,431 --> 00:11:43,856
لم يوجّه أي أحد اتّهامات ضدّه، ولكنّهم حصلوا على الكثير من المال

151
00:11:43,906 --> 00:11:44,731
وأنت لم تحصل على ذلك حتّى

152
00:11:44,781 --> 00:11:49,631
أوسبق لك أن سألك نفسك لم أخذوا هم المال وأنا لم آخذه؟

153
00:11:49,681 --> 00:11:51,856
لا، لم أفعل، لمَ لمْ تفعل؟

154
00:11:53,381 --> 00:11:55,806
لأنّي لدي كرامتي

155
00:11:57,456 --> 00:11:59,206
حسنٌ

156
00:11:59,256 --> 00:12:00,731
إذًا

157
00:12:02,331 --> 00:12:06,906
بما أنّه لديك الكثير من الكرامة، فلتوجه تهمًا ضد ذلك الرجل

158
00:12:06,956 --> 00:12:09,781
إنّه يجسّد الشر

159
00:12:11,756 --> 00:12:14,981
لماذا تبكي الآن؟ تعرف بأنّي محق

160
00:12:15,681 --> 00:12:19,281
(بيرناردو)
هل لي أن أناديَك بهذا؟

161
00:12:19,331 --> 00:12:21,456
أجل، بالطبع

162
00:12:23,181 --> 00:12:24,931
انسَ أمري

163
00:12:46,756 --> 00:12:50,106
- مرحبًا يا (فريدي)
-أهلًا يا (بيرناردو)

164
00:13:00,431 --> 00:13:02,706
كيف حال التدريب؟

165
00:13:02,756 --> 00:13:06,006
إنّي أقوم بزيادته تدريجيًّا

166
00:13:06,056 --> 00:13:07,381
جميل

167
00:13:09,381 --> 00:13:11,706
أفكّرت باقتراحي؟

168
00:13:11,756 --> 00:13:13,631
أيّة اقتراح؟

169
00:13:15,506 --> 00:13:17,556
مالذي تعنيه بذلك؟

170
00:13:17,606 --> 00:13:22,431
فكرة مساعدتك لي للنيل من (كورتويل)

171
00:13:23,356 --> 00:13:27,781
- إنّه يُثار عندما يراك
- ليس أنا

172
00:13:29,506 --> 00:13:32,456
أنا أثار عندما أراك يا (بيرناردو)

173
00:13:37,581 --> 00:13:40,531
كل ما عليك فعله هو أن تخرج معه لليلة واحدة

174
00:13:40,581 --> 00:13:43,981
يمكنك أن تتوقّف قبل أن تزيد الأمور عن حدّها

175
00:13:45,631 --> 00:13:49,506
وفي هذه الأثناء سأجد مكانا لأخبتئ فيه وألتقط الصور

176
00:13:50,056 --> 00:13:54,856
(فريدي)، (فريدي)، أنت أملي الأخير

177
00:13:54,906 --> 00:13:56,856
أنت ستغادر عندما تنتهي

178
00:13:56,906 --> 00:14:00,231
ولكني أنا سيتوجّب علي قضاء بقيّة حياتي هنا، أتفهم؟

179
00:14:00,956 --> 00:14:02,381
لا أستطيع تحمّل مواجهة رجل مثله

180
00:14:02,431 --> 00:14:05,106
(انه واحد من أكثر الرجال نفوذا هنا في (كوينز

181
00:14:05,156 --> 00:14:07,456
تستطيع فهم ذلك، صحيح؟

182
00:14:13,006 --> 00:14:15,056
لا تستأ منّي لذلك

183
00:14:16,381 --> 00:14:18,731
أنا لا أستاء من أي أحد

184
00:14:18,781 --> 00:14:20,956
وتلك هي مشكلتي الكبرى

185
00:15:14,431 --> 00:15:15,981
مرحبًا يا (فريدي)

186
00:15:21,581 --> 00:15:23,381
ماذا تريد؟

187
00:15:23,431 --> 00:15:26,056
فقط أخبرتي بمَ تريد وستحظى به

188
00:15:26,831 --> 00:15:30,281
أريد أن أصبح لاعب تينيس مشهور، وأفوز بجائرة (الغراند سلام)

189
00:15:30,331 --> 00:15:33,731
حسنًا، لك هذا

190
00:15:37,856 --> 00:15:39,606
اخرج من هنا يا أحمق

191
00:15:45,931 --> 00:15:47,181
...لكن

192
00:16:05,681 --> 00:16:09,456
لقد أخبروني بالموعد، إنّه بالأسبوع المقبل

193
00:16:09,506 --> 00:16:14,706
انه يوم واحد فقط من العام، يا (روز)، موعد عادي

194
00:16:14,756 --> 00:16:17,581
سيقومون بتفريغي

195
00:16:19,431 --> 00:16:22,381
أعطوني نسبة موت تقدّر بـ60%

196
00:16:22,431 --> 00:16:25,031
ونسبة نجاتي بـ40%

197
00:16:27,781 --> 00:16:29,681
وإذا رفضت

198
00:16:32,756 --> 00:16:36,056
فلا يمكنني أن أبدأ بتخمين مسيرة حياتي المتوقّعة

199
00:16:37,006 --> 00:16:39,731
ولكنّني لن أرفض

200
00:16:39,781 --> 00:16:42,906
لأنّني بحاجة أن أدير هذا الفندق ثانية

201
00:16:44,131 --> 00:16:47,256
ولا يمكنني الاستمرار من هنا

202
00:16:47,306 --> 00:16:50,831
مع ستّة مراقبيين أمنيين صامتين

203
00:16:52,856 --> 00:16:58,081
أليس من الجميل أن تعيشي والصمت يسودك والمخدّة تحت رأسك؟

204
00:16:58,131 --> 00:17:00,506
لا، إنّها فظيعة

205
00:17:00,556 --> 00:17:04,681
جيمعنا نستحق فرصة البدء ثانية

206
00:17:08,181 --> 00:17:10,731
لكن أتعرف ما هو الشيء المضحك؟

207
00:17:10,781 --> 00:17:12,581
ماهو؟

208
00:17:12,631 --> 00:17:14,731
كيف سأترك هذا المكان

209
00:17:16,956 --> 00:17:18,356
كيف

210
00:17:20,431 --> 00:17:21,931
هناك

211
00:17:28,206 --> 00:17:31,131
سيقومون بهدم الجدار

212
00:17:31,181 --> 00:17:35,506
وتحويله لنافذه عملاقة

213
00:17:35,556 --> 00:17:42,781
وسأخرج، وأنا متدليّة في جو، مرفوعة بواسطة رافعة

214
00:17:45,156 --> 00:17:46,956
سيكون مشهدًا مذهلًا

215
00:17:48,556 --> 00:17:50,106
سأشعر بالخجل الشديد

216
00:17:53,631 --> 00:17:54,781
يجب أن أذهب الآن

217
00:17:56,956 --> 00:17:58,781
سأقوم بمراسلة البابا

218
00:18:00,556 --> 00:18:03,956
يبدو الأمر سيرياليّا للغاية، عندما تقوله بهذه الطريقة

219
00:18:24,031 --> 00:18:26,006


220
00:18:37,306 --> 00:18:39,431


221
00:18:46,181 --> 00:18:48,406
أودّ أن أصدر بيانًا صحفيًّا

222
00:18:48,456 --> 00:18:51,156
ينفي بشكل قاطع ما تردد عن العلاقات الغامضة

223
00:18:51,206 --> 00:18:53,531
بينك وبين (كورتويل)

224
00:18:53,581 --> 00:18:56,231
بيان صحفي ينص بصوت عال وواضح

225
00:18:56,281 --> 00:18:59,231
هذا البابا هو دليل الابتزاز

226
00:19:00,131 --> 00:19:03,781
إذا كنت مثلما تقولين، أن هذا البابا دليل ابتزاز

227
00:19:03,831 --> 00:19:05,956
فما من داعٍ لقول هذا

228
00:19:06,006 --> 00:19:08,106
هذا هو المقصد

229
00:19:09,081 --> 00:19:12,456
على أساس سري للغاية، أريد أن أعرف بنفسي

230
00:19:12,506 --> 00:19:15,056
هل يستطيع (كورتويل) ابتزازك بأي طريقة كانت؟

231
00:19:49,231 --> 00:19:50,756
...(ليني)

232
00:19:56,756 --> 00:19:59,131
تظنّ بأنّك المفصل

233
00:20:04,131 --> 00:20:05,981
لكنّك الباب

234
00:20:50,406 --> 00:20:52,756


235
00:21:29,431 --> 00:21:31,256
أحبّكم جميعًا

236
00:21:37,731 --> 00:21:40,706
لأين ذهبت (ايستر) و(بيتر) و(بيوس) الصغير؟

237
00:21:41,931 --> 00:21:43,381
إلى (أوستيا)

238
00:21:44,381 --> 00:21:46,881
إنّهم يعيشون بمنزل قرب الشاطئ

239
00:21:48,306 --> 00:21:51,406
(بيتر)
يعمل كحارس أمني خاص الآن

240
00:21:56,056 --> 00:21:58,006
ألم يكونوا سعداء هنا؟

241
00:21:59,831 --> 00:22:01,431
أيّها الأب الأقدس

242
00:22:02,281 --> 00:22:06,031
الحياة في (الفاتيكان) ليست ممتعة للغاية للأناس اليافعين

243
00:22:12,781 --> 00:22:16,081
- يا صاحب القداسة؟
- نعم

244
00:22:17,031 --> 00:22:21,456
الجميع يقولون أنّك قدّيس

245
00:22:28,106 --> 00:22:29,406
افتراء

246
00:22:41,281 --> 00:22:43,181
أرني أين تعيش

247
00:23:42,056 --> 00:23:45,931
عندما تريد، فبإمكانك العودة

248
00:23:50,631 --> 00:23:53,356
لكنّني لم أحقّق شيئًا مع (كورتويل)

249
00:23:54,756 --> 00:23:56,756
لا يهم، فلتعد

250
00:23:57,981 --> 00:23:59,581
أنا بانتظارك

251
00:24:08,431 --> 00:24:11,056
يا رئيس الأساقفة، أبرشيتك تقوم حاليًّا

252
00:24:11,106 --> 00:24:13,656
بالعديد من المشاريع التي تهدف إلى تنشيط الحي

253
00:24:13,706 --> 00:24:16,056
أيمكنك إعطائنا المزيد من التفاصيل عن ذلك؟

254
00:24:16,106 --> 00:24:20,181
حسنًا، لقد وضعنا الكثير من الوقت والمال

255
00:24:20,231 --> 00:24:22,331
على مدار السنوات في هذا الحي

256
00:24:22,381 --> 00:24:25,331
وأظنّ أنّه من خلال الرياضات أيضًا

257
00:24:25,381 --> 00:24:30,256
سنكون قادرين على جعل التواصل مع الشباب في المنطقة

258
00:24:30,306 --> 00:24:32,581
وللمساعدة بغرس في نفوسهم

259
00:24:32,631 --> 00:24:35,506
بعض القيم المتسقة مع الحياة المسيحية

260
00:24:36,231 --> 00:24:39,331
من بين العديد من المشاريع الرياضية التي تدعمها أبرشيتك

261
00:24:39,381 --> 00:24:42,156
الكثير منها تتضمّن التنس، لماذا التنس بالتحديد؟

262
00:24:42,206 --> 00:24:45,806
أوه حسنًا، أنا أحب التنس

263
00:24:45,856 --> 00:24:47,306
لقد كانت شغفي طول حياتي

264
00:24:47,356 --> 00:24:50,981
وأنتِ بالغالب لا تعرفين أنّ هذه المنطقة مشهورة للغاية

265
00:24:51,031 --> 00:24:52,506
بلعبة التنس مذ وقت طويل

266
00:24:52,556 --> 00:24:55,131
وأظنّها تقدّم فرص

267
00:24:55,181 --> 00:24:58,331
لتحسين بُنى روح الإنسان

268
00:24:58,381 --> 00:25:02,231
عناصر التنس هي التركيز، وتقدير الذات

269
00:25:02,281 --> 00:25:05,131
والكثير من الأمور التي تدخل بعملية صنع لاعب تنس عظيم

270
00:25:05,181 --> 00:25:08,381
وتعرفين أن مسؤولية الكنيسة

271
00:25:08,431 --> 00:25:11,031
بمساعدة هؤلاء الأطفال لينموا

272
00:25:11,081 --> 00:25:16,281
لهذا هو كأس من دمي

273
00:25:16,331 --> 00:25:21,206
من العهد الجديد والأبدي، سر الإيمان

274
00:25:21,956 --> 00:25:25,381
هو الذي يسفك عنكم وعن كثيرين

275
00:25:25,431 --> 00:25:28,231
مغفرة الخطايا

276
00:25:28,731 --> 00:25:32,006
ويتم ذلك غالبا

277
00:25:33,181 --> 00:25:35,856
في ذكراي

278
00:25:51,206 --> 00:25:52,781
أجل، سأسعد بذلك

279
00:25:54,681 --> 00:25:56,056
حسنًا

280
00:26:50,856 --> 00:26:52,256
ما اسمك؟

281
00:26:52,306 --> 00:26:54,131
(دافيد)

282
00:26:56,031 --> 00:26:59,006
- (دافيد) ماذا؟
- فقط (دافيد)

283
00:27:17,156 --> 00:27:19,131
لماذا تقوم بملاحقتي؟

284
00:27:23,506 --> 00:27:27,506
اعتدت فقط أن أتزلّج فقط في عطلة نهاية الأسبوع

285
00:27:29,181 --> 00:27:31,056
ومع عائلتي فقط

286
00:27:31,906 --> 00:27:33,706
ومن ثم في ليلة ما، كنّا نتناول العشاء

287
00:27:34,731 --> 00:27:40,431
وابنتي (كيت)، التي كان عمرها 12 في ذلك الوقت

288
00:27:41,331 --> 00:27:43,731
قالت بأنّ تلك الوجبة

289
00:27:45,631 --> 00:27:48,206
كانت مثل التواجد في خزان سمك قرش

290
00:27:49,256 --> 00:27:53,506
هذا ما أصبحنا أنا وزوجتي عليه

291
00:27:55,356 --> 00:27:59,206
الآن أنا أتزلّج لوحدي

292
00:27:59,956 --> 00:28:02,256
وحتّى خلال الأسبوع، لكن

293
00:28:04,331 --> 00:28:06,331
لم يعد الأمر مثلما كان

294
00:28:11,131 --> 00:28:14,506
(تانيستون)
اسمي الأخير

295
00:28:15,581 --> 00:28:18,206
وكان اسم أمّي أيضًا

296
00:28:19,956 --> 00:28:22,681
لماذا أنت تلاحقني؟

297
00:28:24,981 --> 00:28:27,256
ألم تكتشف الأمر بعد؟

298
00:28:29,456 --> 00:28:34,506
أنت الرابط المفقود بيني وبين جميع مشاكلي

299
00:29:14,856 --> 00:29:16,406
مالذي يحدث؟

300
00:29:58,606 --> 00:30:02,056
لماذا أنت والبابا تريدون القضاء علي لهذه الدرجة؟

301
00:30:03,681 --> 00:30:07,681
لأنّك كل هذه السنوات كنت مصمّمًا على الحصول
على كل هؤلاء الأطفال المساكين

302
00:30:10,106 --> 00:30:12,331
هذا افتراء وقذف

303
00:30:12,381 --> 00:30:15,656
وأستطيع توجيه التهم إليك صباح الغد

304
00:30:15,706 --> 00:30:17,956
ليس لديك أي دليل ملموس ضدّي

305
00:30:18,006 --> 00:30:19,206
ماذا تريد أيضًا؟

306
00:30:19,256 --> 00:30:21,656
مالذي يريده (بيوس) الثالث عشر منّي؟

307
00:30:21,706 --> 00:30:24,506
قداسة البابا يريد منك بيانًا يماثل الحقيقة

308
00:30:24,556 --> 00:30:27,756
الحقيقة بأنّي أعرف (ليني بيلاردو) جيّدًا

309
00:30:28,806 --> 00:30:31,256
تشاركنا السلطة في (نيويورك) لسنوات

310
00:30:31,306 --> 00:30:34,631
والحقيقة هي أنّه لطالما حسدني

311
00:30:34,681 --> 00:30:38,781
إنّه يحسدني على شخصيّتي، لأنّه يفتقد لتلك الصفّة

312
00:30:38,831 --> 00:30:41,056
هذا البيان الوحيد الذي يماثل الحقيقة

313
00:30:41,106 --> 00:30:43,331
كن منطقيًّا، رجاءً

314
00:30:48,381 --> 00:30:50,956
البابا لا يوجد لديه سبب ليحسد كاهن عجوز مريض

315
00:30:51,006 --> 00:30:54,431
والذي دمّر بواسطة اتّهامات خطيرة للغاية

316
00:30:56,106 --> 00:30:58,331
فرضيّتك ليست متماسكة

317
00:31:00,906 --> 00:31:05,656
دعني أكشف لك شيئًا، أنت غير مهم

318
00:31:06,556 --> 00:31:07,656
لست مهمًّا على الإطلاق

319
00:31:07,706 --> 00:31:09,356
تستطيع البقاء في (كوينز) حتّى يوم مماتي

320
00:31:09,406 --> 00:31:11,131
ولن تغيّر شيئًا

321
00:31:11,181 --> 00:31:13,156
البابا لا يمكنه الوصول إلى أسافل الأمور معي

322
00:31:13,206 --> 00:31:15,631
وهو يعرف ذلك جيّدًا

323
00:31:15,681 --> 00:31:18,231
لأنّ ذلك سيقود لفوضى خالصة

324
00:31:22,331 --> 00:31:24,781
أشفق عليك

325
00:31:24,831 --> 00:31:26,831
لأنّك لاعب صغير

326
00:31:26,881 --> 00:31:30,681
وقطعة رخيصة من مسرحية البابا

327
00:32:15,956 --> 00:32:17,356
...(دافيد)

328
00:32:20,206 --> 00:32:22,156
هل (كورتويل) والدك؟

329
00:32:22,206 --> 00:32:26,206
أتذكر تلك الفتاة التي كانت تتزلج، هذا المساء؟

330
00:32:27,956 --> 00:32:29,556
تلك كانت لحظة مهمّة

331
00:32:29,606 --> 00:32:32,931
لأنّني أنا وأنت رآها من بين كل العالم

332
00:32:33,856 --> 00:32:36,156
شعرت بالقرب إليك

333
00:32:36,206 --> 00:32:40,456
شعرت بأنّ يأسك كيأسي

334
00:32:41,256 --> 00:32:43,756
بتلك اللحظة فكرت في نفسي

335
00:32:45,531 --> 00:32:47,331
أنا أثق بهذا الرجل

336
00:32:57,231 --> 00:33:01,956
أجل، إنّه رجل جيّد

337
00:33:04,856 --> 00:33:06,131
وأنا رجل جيّد أيضًا

338
00:33:06,181 --> 00:33:11,906
لذلك سأخبر ذلك الرجل الجيّد بالأمور التي يريد معرفتها

339
00:33:14,856 --> 00:33:16,381
أجل

340
00:33:18,231 --> 00:33:19,531
...(كورتويل)

341
00:33:20,656 --> 00:33:23,281
هو والدي

342
00:33:25,856 --> 00:33:30,106
ولكن هذا ليس المقصد

343
00:33:30,156 --> 00:33:34,181
المقصد هو الرعب

344
00:33:58,331 --> 00:34:00,431
أنا لست خائفة من الموت

345
00:34:01,631 --> 00:34:04,606
ولكن لأنّي أعاني من الدوار

346
00:34:04,656 --> 00:34:07,706
فأنا خائفة من تأرجحي وأنا خارجة من هذا المكان

347
00:34:07,756 --> 00:34:09,656
من خلال تلك الفتحة في الجدار

348
00:34:09,706 --> 00:34:12,906
وانا معلقة في الهواء

349
00:34:12,956 --> 00:34:14,306
لا تقلقي

350
00:34:15,531 --> 00:34:17,431
سأكون هناك لأريحكِ

351
00:34:20,631 --> 00:34:23,081
ومن ثم سأعود لـ(روما)

352
00:34:32,006 --> 00:34:34,581
- أنت عائد لـ(روما)؟
- أجل

353
00:34:34,631 --> 00:34:36,431
لقد أنهيت عملي هنا

354
00:34:40,306 --> 00:34:42,706
تستطيع توديعي الآن

355
00:34:42,756 --> 00:34:44,731
ولكنّي أغادر بعد

356
00:34:45,831 --> 00:34:49,656
لا، لا، تستطيع توديعي الآن

357
00:35:15,431 --> 00:35:16,981
تنفس يا (بيرناردو)

358
00:35:17,556 --> 00:35:19,906
فأنا التي ستمت

359
00:35:22,631 --> 00:35:24,331
- ...(روز)، من فضلكِ
- (بيرناردو)

360
00:35:24,381 --> 00:35:26,781
نحن نتنفّس الهواء ذاته

361
00:35:44,106 --> 00:35:47,931
جميعكم، فلتغادروا الآن

362
00:36:11,581 --> 00:36:14,706
لا، ليس أنت يا (ليني)

363
00:36:37,731 --> 00:36:39,356
أخبرني

364
00:36:42,831 --> 00:36:45,006
فقط هذه المرّة

365
00:36:49,131 --> 00:36:54,381
دعني أموت وأنا عارف بأنّي لم أؤمن بالله عبثًا

366
00:36:58,856 --> 00:37:01,006
أخبرني يا (ليني)

367
00:37:05,981 --> 00:37:07,406
حسنًا

368
00:37:38,831 --> 00:37:42,356
- فلنذهب لنقول مرحبًا لـ(بيلي)
- لا أريد ذلك، أنا خائف

369
00:37:42,406 --> 00:37:45,206
لكن يجب علينا ذلك، فـ(بيلي) واحد من أصدقائك

370
00:37:45,256 --> 00:37:48,506
أمّه تحتضر وهو بحاجة للراحة التي بوسعك إعطائه إيّاها

371
00:38:00,456 --> 00:38:03,506
شكرًا لقدومكِ، تفضّلي

372
00:38:17,456 --> 00:38:19,481
(بيلي)
أصدقاؤك هنا

373
00:38:37,531 --> 00:38:39,881
تعالي، دعيني أحضر لكِ شيئًا

374
00:39:01,131 --> 00:39:04,006
أيّتها الأخت (ماري)، أبوسعي رؤية أم (بيلي) للحظة؟

375
00:39:04,056 --> 00:39:05,906
أحب أن أدعوَ بجانبها

376
00:39:10,581 --> 00:39:11,881
بالطبع

377
00:39:51,606 --> 00:39:55,431
يا الله، يجب أن نتحدّث عن أم (بيلي) حالًا

378
00:39:55,481 --> 00:39:59,956
يجب علينا ذلك، أنا وأنت، ولا أحد غيرنا يستطيع سماع ذلك

379
00:42:23,481 --> 00:42:27,356
أم (بيلي) مازالت حيّة

380
00:42:31,631 --> 00:42:34,006
أمّك ما زالت حيّة أيضًا

381
00:42:37,131 --> 00:42:38,856
وستجدها

382
00:42:53,681 --> 00:42:55,156
الآن

383
00:42:58,431 --> 00:42:59,981
وأخيرًا

384
00:43:03,831 --> 00:43:05,781
قد حان وقت الموت

385
00:45:57,506 --> 00:45:59,056
أعدني

386
00:45:59,931 --> 00:46:01,531
أعدني

387
00:46:26,456 --> 00:46:28,731
لمن أدين بشرف زيارتك؟

388
00:46:28,781 --> 00:46:32,231
لدي أوامر بمرافقتك إلى (الفاتيكان)

389
00:46:32,281 --> 00:46:34,206
بالمكان الذي ستعطى فيه محاكمة عادلة

390
00:46:35,331 --> 00:46:38,031
لدينا طائرة لـ(روما) ظهر الغد

391
00:46:38,081 --> 00:46:41,931
ستكون مضيعة كبيرة لوقتي ولوقتك

392
00:46:42,906 --> 00:46:45,981
ليس لديكم أيّ دليل ملموس ضدّي، أنت والبابا

393
00:46:46,656 --> 00:46:47,756
لا شيء

394
00:46:48,756 --> 00:46:54,056
فقط ذلك المجنون ذي الشعر البرتقالي الذي يدور في الأنحاء

395
00:46:54,106 --> 00:46:56,806
لا أحد سيصدقك، لا أحد

396
00:46:57,931 --> 00:46:59,931
لا نملك تلك الشهادة فقط

397
00:47:01,531 --> 00:47:02,881
حقًّا؟

398
00:47:03,456 --> 00:47:05,431
مالذي تخال بأنّك تملكه؟

399
00:47:46,906 --> 00:47:49,006
هذا (كورتويل)

400
00:47:49,056 --> 00:47:50,831
مرحبًا يا (ليني)

401
00:47:50,881 --> 00:47:51,981
بالرغم من أنّك تركت الهاتف يرن ويرن

402
00:47:52,031 --> 00:47:54,056
أعرف بأنّك كنت تنتظر مكالمتي

403
00:47:55,031 --> 00:47:58,081
هل تريديني حقًّا أن آتي لـ(رما) وأتعرض لمحاكمة

404
00:47:58,131 --> 00:48:02,056
- ويحكم علي بأنّي مذنب؟
- أخشى بأنّ هذا ضروري للغاية

405
00:48:04,206 --> 00:48:07,181
فور أن تطأ قدمي (روما)

406
00:48:07,231 --> 00:48:08,831
سترى كل الأمور التي أملكها حيالك

407
00:48:08,881 --> 00:48:11,556
في جميع صحف العالم

408
00:48:12,181 --> 00:48:13,731
تفضّل

409
00:48:14,431 --> 00:48:16,656
العالم غالبًا سيعجب بها

410
00:48:17,206 --> 00:48:20,056
العالم دوما في استعداد للحب

411
00:48:48,881 --> 00:48:52,031
هذا رئيس الأساقفة (كورتويل)، أهذا وقت سيء؟

412
00:48:52,731 --> 00:48:54,406
هذا يعتمد على سبب اتصالك

413
00:48:54,456 --> 00:48:58,656
لدي بعض المعلومات السرية حول البابا

414
00:48:58,706 --> 00:48:59,981
ولدي دليل

415
00:49:00,031 --> 00:49:02,731
لأكون صريحا تماما، إنّها أكثر من المعلومات

416
00:49:02,781 --> 00:49:05,431
إنّها قنابل موقوتة

417
00:49:06,081 --> 00:49:10,481
في هذه الحالة، هذا وقت جيّد للغاية
وبالأخص لصحفي

418
00:49:10,531 --> 00:49:12,056
ما هو الموضوع؟

419
00:49:12,756 --> 00:49:14,831
لا أستطيع الكلام على الهاتف

420
00:49:33,381 --> 00:49:35,806
أترى نوع الأمور التي نتحدّث عنها هنا؟

421
00:49:35,856 --> 00:49:38,156
...رسائل كتبها البابا لـ

422
00:49:38,206 --> 00:49:41,306
صديقته الكاليفورنية على مدار هذه السنوات

423
00:49:41,356 --> 00:49:44,231
لدينا بابا، مع حياة عاطفية نشطة للغاية

424
00:49:47,756 --> 00:49:48,906
أين وجدتهم؟

425
00:49:48,956 --> 00:49:53,381
تولّيت منصبًا كان يتولّاه (بيلاردو) سابقًا

426
00:49:53,431 --> 00:49:54,656
أخذتها من مكتبه

427
00:49:54,706 --> 00:49:57,956
أخطأ (بيلاردو) بتركه هذا الرسائل

428
00:49:58,006 --> 00:49:59,306
في الجزء الخلفي لأحد أدراج المكتب

429
00:50:01,156 --> 00:50:05,006
- أقمت بقرائتها كلّها؟
- فقط المقاطع ذات الصلة

430
00:50:05,056 --> 00:50:06,206
الإغرائية منها

431
00:50:06,256 --> 00:50:11,756
تلك التي تثبت أن (بيلاردو) كان يحظى بامرأة من سنوات

432
00:50:13,506 --> 00:50:17,106
كان يجدر بك قرائتها كلّها وبعناية

433
00:50:17,906 --> 00:50:21,106
في الأخيرة، يقر بأنّه لن يرسل أبدًا هذه الرسائل

434
00:50:21,156 --> 00:50:25,006
لهذه المرأة، لأنّه متزوّج لله

435
00:50:25,556 --> 00:50:27,981
ألديك دليل بأنّه تم إرسالها؟

436
00:50:28,031 --> 00:50:30,806
أيّة مغلّفات مع طوابع مشطوبة؟

437
00:50:30,856 --> 00:50:32,231
لا

438
00:50:33,506 --> 00:50:35,056
لا، لا أملك

439
00:50:38,481 --> 00:50:41,281
حسنًا، في هذا الحالة يا عزيزي رئيس الأساقفة (كورتويل)

440
00:50:41,331 --> 00:50:43,356
أنت لا تملك أيّة أخبار لي

441
00:50:44,181 --> 00:50:46,231
لا قنبلة، لا فضيحة

442
00:50:46,281 --> 00:50:49,556
مجموعة من رسائل الغرام، التي لم يتم إرسالها لا تعتبر أخبارًا

443
00:50:50,231 --> 00:50:52,431
بدقّة إنّها تعتبر أدبًا

444
00:51:10,981 --> 00:51:14,406
احزم الحقائب، واستدعِ السائق

445
00:51:15,656 --> 00:51:17,631
لا تملك سيّارة بعد الآن

446
00:51:19,131 --> 00:51:22,106
وضعت طلبًا بأن يتم مصادرتها

447
00:51:22,156 --> 00:51:25,731
والكاردينال أمين سر الدولة وافق على طلبي

448
00:51:27,606 --> 00:51:30,131
سنأخذ القطار لنصل للمطار

449
00:51:34,556 --> 00:51:36,506
بشرط وحيد

450
00:51:37,731 --> 00:51:39,406
وما هو

451
00:51:40,431 --> 00:51:43,006
بأن نجلس في آخر مقعد في القطار

452
00:51:45,881 --> 00:51:47,731
إنه الأكثر أمنًا

453
00:52:39,781 --> 00:52:42,281
ما هو الأكثر جمالًا يا حبّي؟

454
00:52:42,331 --> 00:52:45,581
حب ضائع أم حب موجود؟

455
00:52:47,481 --> 00:52:49,531
لا تضحكي علي

456
00:52:49,581 --> 00:52:51,106
أعرف

457
00:52:51,156 --> 00:52:55,406
أنا أخرق وساذج عندما يتعلّق الأمر بالحب

458
00:52:56,381 --> 00:52:59,381
وأنا أسأل الأسئلة مباشرة

459
00:53:03,581 --> 00:53:08,706
هذا الشك يغمرني ويقوّضني

460
00:53:10,331 --> 00:53:12,381
- أن أعثر
- مرحبًا يا (دانييل)

461
00:53:12,431 --> 00:53:14,656
- أو أن أخسر؟
- كيف أبدو؟

462
00:53:14,706 --> 00:53:17,181
كل من حولي، أناس يا لا يتوقّفون عن الحنين

463
00:53:17,231 --> 00:53:20,181
أيفقدون أم يعثرون؟

464
00:53:20,231 --> 00:53:21,656
لا يمكنني أن أعرف

465
00:53:25,456 --> 00:53:27,481
اليتيم لا يملك طريقة ليعرف

466
00:53:28,056 --> 00:53:32,081
اليتيم فاقد للحب الأوّل، حب أمّه وأبيه

467
00:53:32,131 --> 00:53:34,831
هذا مصدر حمقه

468
00:53:35,931 --> 00:53:36,981
وسذاجته

469
00:53:37,031 --> 00:53:38,381


470
00:53:38,431 --> 00:53:42,906
قلتِ لي، على ذلك الشاطئ المهجور في (كاليفورنيا)

471
00:53:43,881 --> 00:53:45,556
"تستطيع لمس قدمي"

472
00:53:47,031 --> 00:53:48,606
لكنّي لم أفعل

473
00:53:50,181 --> 00:53:53,281
ذلك يا حبّي، حب ضائع

474
00:53:54,681 --> 00:53:58,531
لذلك لم أتوقّف عن التساؤل منذ ذلك اليوم

475
00:53:58,581 --> 00:54:00,206
أين كنت؟

476
00:54:01,231 --> 00:54:02,931
أين أنت الآن

477
00:54:04,306 --> 00:54:08,856
وأنت، البريق الساطع لشبابي الذي راح هدرًا

478
00:54:09,556 --> 00:54:13,231
أعثرتي أم فقدتي؟

479
00:54:15,456 --> 00:54:16,831
لا أعرف

480
00:54:17,356 --> 00:54:19,081
ولن أعرف مطلقًا

481
00:54:20,706 --> 00:54:24,956
لا أستطيع تذكّر اسمك حتّى، يا حبّي

482
00:54:25,681 --> 00:54:27,756
ولا أملك الجواب

483
00:54:29,131 --> 00:54:33,481
ولكن هذه هي الطريقة التي أحب أن أتخيّلك بها، الجواب

484
00:54:35,381 --> 00:54:39,281
في النهاية يا حبيبتي، ليس لدينا أي خيار آخر

485
00:54:40,456 --> 00:54:41,981
يجب أن نعثر

486
00:54:53,206 --> 00:54:54,706
حسنًا يا أحبّائي

487
00:54:54,756 --> 00:54:58,281
أمّكم ستريكم شيئًا لم تكونوا تعرفون أن بوسعها القيام به

488
00:55:07,506 --> 00:55:11,506
Az4di: ترجمة
Twitter: A_Az4di

