﻿1
00:00:00,804 --> 00:00:01,830
... "سابقًا في "ريفرديل

2
00:00:02,802 --> 00:00:05,733
القصة تدور حول مدينة
كانت بريئة من قبل

3
00:00:05,768 --> 00:00:09,801
الآن تغيّرت للأبد بعد الجريمة الغامضة
لمقتل (جيسون بلوسوم) في الـ4 من يوليو

4
00:00:10,744 --> 00:00:12,720
هل لنا أن نتكلم، يا سيدة (غراندي)؟ -
عمّ؟ -

5
00:00:12,755 --> 00:00:14,732
أنتِ مُعلمة الموسيقى
هل بوسعنا الحديث عن الموسيقى؟

6
00:00:15,779 --> 00:00:18,672
سمعنا ما سمعناه
ومع ذلك لم نفعل شيئًا

7
00:00:18,707 --> 00:00:22,707
كيف لنا أن نفسر وجودنا معًا
في الـ6 صباح الـ4 من يوليو؟

8
00:00:22,761 --> 00:00:26,682
بولي) و(جايسون) تواعدا)
(و(جايسون) قد جرح (بولي

9
00:00:26,732 --> 00:00:29,719
رباه، (جايسون)، لقد تعرض لطلق ناري

10
00:00:30,666 --> 00:00:32,718
موت (جايسون) يُعامل الآن كجريمة قتل

11
00:00:34,741 --> 00:00:37,694
سيعرفون قريبًا جدًا، بأنني مُذنبة

12
00:00:40,718 --> 00:00:42,670
الذنب والبراءة

13
00:00:43,650 --> 00:00:44,702
الخير، والشر

14
00:00:45,686 --> 00:00:47,609
الحياة والموت

15
00:00:47,672 --> 00:00:49,691
"بينما تعمقت الظلال حول "ريفرديل

16
00:00:50,642 --> 00:00:54,633
الخطوط التي تفصل هذه الأضداد المُناقضة
أصبحت غير واضحة ومشوهة

17
00:00:56,623 --> 00:00:59,568
أنا مذنبة" قالتها (شيريل) في صف الأحياء"

18
00:01:00,569 --> 00:01:01,587
ولكن بماذا؟

19
00:01:01,654 --> 00:01:06,584
(للتوضيح، لم أقصد أنني مذنبة بقتل (جايسون

20
00:01:07,585 --> 00:01:09,558
أحببته أكثر من نفسي

21
00:01:10,622 --> 00:01:15,586
ولكن أنا مذنبة بالكذب
حول ما حدث يوم 4 يوليو

22
00:01:16,541 --> 00:01:18,584
التشريح يؤكد وفاته يوم 11 يوليو

23
00:01:19,510 --> 00:01:20,570
متى رآيتِ أخيك لأخر مرة؟

24
00:01:21,504 --> 00:01:22,551
في الـ 4 من يوليو

25
00:01:23,569 --> 00:01:25,528
... لا أعرف ما حدث في الأسبوع التالي، ولكن

26
00:01:25,563 --> 00:01:29,533
شيريل)، ماذا حدث عند نهر "سويتوتر"؟)

27
00:01:30,480 --> 00:01:32,520
الخطة كانت سخيفة، حتى بالنسبة لي

28
00:01:33,521 --> 00:01:35,540
"جايسون) أراد أن يرحل عن "ريفرديل)
وألا يرجع أبدًا

29
00:01:36,496 --> 00:01:38,498
وطلبت مساعدتي لتنظيم حادث مأساوي

30
00:01:38,533 --> 00:01:40,499
حتى لا يذهب أبوينا ورائه

31
00:01:41,476 --> 00:01:44,458
قصتنا ستكون، أننا ذهبنا
لركوب القارب في الصباح الباكر

32
00:01:44,493 --> 00:01:47,437
وقد إنقلب القارب، و(جايسون) غرق

33
00:01:47,491 --> 00:01:51,446
في الواقع، لقد وصلنا إلى الجانب الآخر بسلامة

34
00:01:52,462 --> 00:01:54,490
"قلنا وداعا على جانب "جرينديل" من نهر "سويتوتر

35
00:01:57,464 --> 00:02:01,452
وعدني بأنه سيتصل بي فور أن يصل إلى
مكان حيث لا يستطيع أبوينا الوصول إليه

36
00:02:01,486 --> 00:02:03,409
بعد شهر واحد، على الأكثر

37
00:02:03,458 --> 00:02:06,403
كل يوم، إنتظرتُ مكالته
أو رسالة على البريد الإلكتروني

38
00:02:06,453 --> 00:02:08,380
هل أخبرتِ أحد بشأن الخطة؟

39
00:02:08,413 --> 00:02:09,440
هل بوسعك إثباتها؟

40
00:02:11,367 --> 00:02:15,376
وهل تعرفين سبب رغبة أخوك
في الهرب وتزوير وفاته؟

41
00:02:17,327 --> 00:02:18,385
ألا يبدو ذلك قاسيًا؟

42
00:02:18,420 --> 00:02:20,910
كلّا، لم يكن
جايسون) لم يكن قاسيًا)

43
00:02:20,945 --> 00:02:25,345
ربما هذا كله مجرد شبكة من
الأكاذيب تغزلينها لتغطية أثارك

44
00:02:25,380 --> 00:02:26,366
(لم أقتل (جايسون

45
00:02:29,307 --> 00:02:32,285
كان هناك طلق ناري في صباح ذلك اليوم
سمعنا دوى طلق ناري في الـ 4 من يوليو

46
00:02:32,320 --> 00:02:35,287
ربما أيًا من قتل (جايسون) حاول
قتله وأخطأ في ذاك الصباح

47
00:02:35,322 --> 00:02:38,271
سمعتِ طلق ناري، وتخبرينا بذلك الآن؟

48
00:02:38,345 --> 00:02:40,317
كُنت غاضبة، أخي قد قُتِل

49
00:02:40,352 --> 00:02:45,287
غاضبة لدرجة أنكِ قومتي بالغناء والرقص
في حفلة العودة للدراسة البّارحة

50
00:02:45,322 --> 00:02:48,201
ما الذي يجري بحق الجحيم؟

51
00:02:48,236 --> 00:02:50,268
أمي -
(لا تقولي كلمة واحدة، يا (شيريل -

52
00:02:50,302 --> 00:02:53,189
إنهضي، لمَ لم تتصلي بنا؟

53
00:02:53,224 --> 00:02:54,257
(لأنها كاذبة، يا (بينيلوب

54
00:02:54,292 --> 00:02:56,299
عندما نصل إلى المنزل،
ستخبرينا بكل شيء

55
00:03:12,233 --> 00:03:13,233
مُثيرة الصحافة

56
00:03:15,173 --> 00:03:16,170
أمي

57
00:03:16,237 --> 00:03:20,225
أولا تُسربين تقرير تشريح
جيسون بلوسوم)، والآن هذا؟)

58
00:03:20,260 --> 00:03:22,138
الناس تُحب التغطية

59
00:03:22,173 --> 00:03:25,184
عليكّ التوقف عن إثارة مشاعر
هذا الشيء الفظيع

60
00:03:25,219 --> 00:03:28,161
إنها أخبار، يا (بيتي)، نحن نملك
"جريدة "ذا ريفرديل ريجستر

61
00:03:28,196 --> 00:03:31,120
علينا مسؤولية إبقاء الناس على علم

62
00:03:32,154 --> 00:03:37,123
بغض النظر عمّ فعله (جايسون) لـ(بولي)، فهو إنسان -
تحصدين ما تزرعينه -

63
00:03:37,157 --> 00:03:39,153
يجب أن تكتبي حول القصة الحقيقية

64
00:03:40,079 --> 00:03:42,073
ماذا حدث لـ (جايسون)؟

65
00:03:42,098 --> 00:03:45,089
من كان يحتجزه؟
لماذا كان مُجمدًا؟

66
00:03:45,124 --> 00:03:47,109
ومن أطلق تلك الرصاصة في الـ4 من يوليو؟

67
00:03:47,143 --> 00:03:49,059
لو كُنتِ حريصة هكذا عن التقارير

68
00:03:49,093 --> 00:03:51,079
لمَ لا تعملين معي أنا وأبوك؟

69
00:03:51,112 --> 00:03:54,053
الجريدة ستستفيد منكِ أيتها المُحققة

70
00:04:11,985 --> 00:04:15,013
أعتقد أنني أعرف شيئًا
(قد يُساعد في تحقيق (بلوسوم

71
00:04:17,003 --> 00:04:18,968
الناس يقولون أن (شيريل) سمعت طلق ناري

72
00:04:18,993 --> 00:04:20,945
هذا ما تدعيه، أجل

73
00:04:23,009 --> 00:04:24,027
أنا أيضًا سمعتُ ذلك

74
00:04:24,949 --> 00:04:25,979
كنتُ هناك في ذاك الصباح

75
00:04:26,926 --> 00:04:30,960
لم أقل شيئًا، لأنه أولًا ومثل الجميع
كنتُ أعتقد أن (جايسون) قد غرق

76
00:04:30,993 --> 00:04:33,930
ولكن عندما جائت نتيجة التشريح
... وأثبت أنه مات لاحقًا

77
00:04:33,963 --> 00:04:36,957
ماذا كنت تفعل عند النهر
في هذا الوقت المبكر من الـ4 من يوليو؟

78
00:04:38,914 --> 00:04:40,912
أعملُ على بعض الأغان

79
00:04:41,959 --> 00:04:42,973
... أنا

80
00:04:43,949 --> 00:04:45,880
أقوم بكتابة أغاني

81
00:04:45,955 --> 00:04:48,916
هل رأيت مُطلق الرصاصة؟ -
كلّا، يا سيدي -

82
00:04:48,946 --> 00:04:49,947
هل كنت وحدك؟

83
00:04:52,879 --> 00:04:53,881
كلّا يا سيدي

84
00:04:54,848 --> 00:04:55,862
من كان معك؟

85
00:04:56,930 --> 00:04:59,866
لنجعله يوم 4 من يوليو لن تنساه أبدًا

86
00:05:01,889 --> 00:05:03,841
(كلبي، (فيغاس

87
00:05:06,832 --> 00:05:08,762
إذًا، هل أنت مُشتبه به الآن؟

88
00:05:08,797 --> 00:05:10,827
أبي يقول أننا جميعًا كذلك، حتى أنا

89
00:05:10,862 --> 00:05:12,824
ولكن أنا لستُ كذلك
فلا أعرف هؤلاء الناس

90
00:05:12,859 --> 00:05:17,790
هل علينا إعادة مُشاهدة برنامج
صنع جريمة" على نيتفليكس الليلة؟"

91
00:05:17,825 --> 00:05:20,768
عذرًا، لا أستطيع، سأبقى لوقت
متأخر في العمل في الصحيفة

92
00:05:20,798 --> 00:05:21,807
وكذلك أنا

93
00:05:21,835 --> 00:05:24,288
لدي موعد الليلة -
حقًا؟ -

94
00:05:24,323 --> 00:05:26,741
مَن مِن الشباب المُثير في
ريفرديل" الذي أثار إنتباهك؟"

95
00:05:26,816 --> 00:05:28,700
(أنتِ، يا (في لو

96
00:05:28,735 --> 00:05:29,803
سأقلك في الساعة الـ 8

97
00:05:29,838 --> 00:05:30,800
سأكون منتظرة

98
00:05:31,747 --> 00:05:32,744
رائع

99
00:05:34,812 --> 00:05:36,785
تشاك (كلايتون)؟ -
أنتِ على موعد مع (تشاك)؟ -

100
00:05:37,757 --> 00:05:39,691
إنه نوعًا ما لاعب

101
00:05:39,726 --> 00:05:41,770
من يآبه؟ إنه أكثر الشباب إثارة هنا

102
00:05:42,692 --> 00:05:44,717
وهو إبن مُدرب الفريق الأساسي

103
00:05:44,752 --> 00:05:46,741
في "ريفرديل"، هذا مثل مواعدة كينيدي

104
00:05:49,728 --> 00:05:53,627
لو كان عصر الصحافة المطبوعة قد إنتهى
فماذا أفعل هنا؟

105
00:05:53,662 --> 00:05:57,667
(صحافة المدرسة لم تمت، يا (شاغي
إنها نائمة فحسب

106
00:05:57,728 --> 00:05:58,734
ولكن إستيقظ

107
00:06:00,665 --> 00:06:01,693
أنت تكتب رواية، صحيح؟

108
00:06:01,728 --> 00:06:02,722
حول مقتل (جايسون بلوسوم)؟

109
00:06:03,706 --> 00:06:04,712
أجل

110
00:06:05,696 --> 00:06:08,585
مقتل إبن "ريفرديل" بدم بارد

111
00:06:08,620 --> 00:06:11,602
والتى بدأت على شكل سلسلة من المقالات

112
00:06:13,638 --> 00:06:15,652
آمل أنت تأتي وتكتب لصالح الصحافة المدرسية

113
00:06:15,678 --> 00:06:19,669
لا أعتقد أن صحيفة المدرسة مُناسبة لصوتي

114
00:06:19,704 --> 00:06:21,604
... (شاغي)

115
00:06:22,610 --> 00:06:25,597
"موت (جايسون) قد غيّر "ريفرديل

116
00:06:26,585 --> 00:06:29,622
الناس لا يرغبون بالإعتراف بذلك
ولكنها حقيقة، جميعنا نشعر بذلك

117
00:06:30,635 --> 00:06:34,623
لم يكن من المفترض أن يحدث شيء
هنا بهذا السوء، ولكنه قد حصل

118
00:06:36,525 --> 00:06:37,534
أريد أن أعرف لماذا

119
00:06:38,548 --> 00:06:39,574
هل سأحصل على الحرية الكاملة؟

120
00:06:40,517 --> 00:06:43,542
... سوف أقوم بالمساعدة، والتحرير

121
00:06:44,505 --> 00:06:47,558
والإقتراح، ولكنها قصتك، وصوتك

122
00:06:48,538 --> 00:06:52,543
... لا تبدو كحرية كاملة، ولكن

123
00:06:54,474 --> 00:06:55,475
موافق

124
00:06:55,524 --> 00:06:59,462
في هذه الحالة، إليك مهمتك الأولى

125
00:06:59,533 --> 00:07:03,534
هناك شخصًا واحدًا كان عند النهر في
الـ4 من يوليو ولا يتكلم أحد عنه

126
00:07:03,569 --> 00:07:06,445
ديلتون دولي) وفريق الكشافة) -
بالضبط -

127
00:07:13,453 --> 00:07:14,419
مرحبًا

128
00:07:14,454 --> 00:07:16,477
أرسلتُ لك رسالة، أين كُنتَ؟

129
00:07:17,407 --> 00:07:19,397
تدريبات كرة القدم، وبعد ذلك كنتُ أكتب

130
00:07:20,427 --> 00:07:21,432
أغاني؟

131
00:07:22,416 --> 00:07:23,438
الموسيقى الخاصة بك؟

132
00:07:24,439 --> 00:07:27,380
(خلتُ أنك كُنتَ مع (شاغهيد
في نزهه بالسيارة يوم الـ4 من يوليو

133
00:07:27,443 --> 00:07:29,408
(ثم تحدثتُ مع المأمور (كيلر

134
00:07:29,442 --> 00:07:32,352
لذا أعتقد أن هذه كذبة

135
00:07:35,360 --> 00:07:38,363
... أبي، كنا سنذهب، ولكن -
(كان يجدر بك المجيء إليّ، يا (أرشي -

136
00:07:38,398 --> 00:07:39,890
كنا لنذهب إلى المأمور معًا

137
00:07:39,925 --> 00:07:41,383
لم أرغب في توريطك بهذا، يا أبي

138
00:07:41,412 --> 00:07:43,378
لقد أسئتَ الحكم

139
00:07:43,413 --> 00:07:45,310
أسف يا أبي، أنا لستُ مثاليًا

140
00:07:45,345 --> 00:07:48,349
أنت أبعد ما يكون عن المثالية، في الآونة الأخيرة
لهذا السبب أنت مُعاقب

141
00:07:48,384 --> 00:07:49,348
ماذا؟ هل أنت جاد؟

142
00:07:49,383 --> 00:07:51,869
كُن في هذا المنزل كل ليلة لمدة
أسبوعين عند الساعة الـ7

143
00:07:51,904 --> 00:07:54,320
تريد بعض الوقت بمفردك مع موسيقاك؟
ها قد حصلتَ عليه

144
00:07:54,355 --> 00:07:57,275
لستُ في الـ10 من عمري، يا أبي، لا تستطيع -
هل تريدهم أن يصبحوا 3 أسابيع؟ -

145
00:08:03,290 --> 00:08:05,270
حسنًا، حسنًا
دعيني أحاول مجددًا

146
00:08:05,304 --> 00:08:06,808
دعني أراها -
ألا تثقي بي؟ -

147
00:08:06,843 --> 00:08:09,041
كلّا، كلّا، كلّا، لا بأس
بوسعك إلتقاطها

148
00:08:09,076 --> 00:08:11,240
حسنًا، دعني أرى
تم الموافقة على الصورة

149
00:08:14,315 --> 00:08:16,221
حسنًا

150
00:08:18,306 --> 00:08:21,284
أنت مختلفة عمّ كنتُ أعتقدك

151
00:08:22,240 --> 00:08:26,219
فتاة قادمة من نيويورك
لقد سقطتِ من النعيم

152
00:08:27,183 --> 00:08:30,182
حسبتُ أنكِ تُحبين جذب الإهتمام

153
00:08:32,167 --> 00:08:33,239
الآن أخبريني، ما أكثر ما تفتقدينه من ديارك؟

154
00:08:34,253 --> 00:08:36,163
فقط كل شيء

155
00:08:37,152 --> 00:08:39,208
نسيتُ كم يكون مُهرقًا أن تكون الوافد الجديد

156
00:08:40,155 --> 00:08:44,138
أحاول أن أكون الوافد الجديد
الذي والده هو المُعلم الجديد

157
00:08:44,184 --> 00:08:45,206
والمدرب الجديد

158
00:08:46,157 --> 00:08:49,140
من وجهة نظر دخيلة

159
00:08:49,175 --> 00:08:51,086
لم تثبت نفسك فحسب

160
00:08:51,121 --> 00:08:53,185
ولكنك أثبت جدارتك بين جميع من حولك

161
00:08:54,153 --> 00:08:56,181
الفريق الرئيسي لكرة القدم
قائمة مُدير المدرسة

162
00:08:57,102 --> 00:08:58,154
تطلعات رابطة اللبلاب

163
00:08:59,122 --> 00:09:01,093
وأجل، أنتَ وسيم

164
00:09:01,128 --> 00:09:04,098
فيرونيكا لودج) لهي مستهلك واعي للغاية)

165
00:09:06,137 --> 00:09:08,131
سأملئ حياتي بك

166
00:09:09,111 --> 00:09:11,101
أراهن أنه بوسعك فعل ذلك

167
00:09:24,061 --> 00:09:26,026
لماذا أخبرتهم بخصوص الطلق الناري؟

168
00:09:26,051 --> 00:09:28,995
(كانوا سيصلبون (شيريل
كان عليّ مُساعدتها

169
00:09:29,030 --> 00:09:30,080
كُنتَ في الأمان
كُنا في الأمان

170
00:09:31,002 --> 00:09:33,011
لم أذكر إسمك في الأمر
لذا إنه ليس بالأمر الجلل

171
00:09:33,046 --> 00:09:36,975
ليس بأمر جلل، يا (أرشي)؟
أنت في منتصف تحقيق عن جريمة قتل

172
00:09:37,025 --> 00:09:40,011
ماذا لو تحرى المأمور (كيلر) أكثر
وبطريقة ما كشف أمرنا

173
00:09:40,046 --> 00:09:42,977
عن علاقتنا؟ -
سأتمسك بقصتي، سوف أحميكي -

174
00:09:45,981 --> 00:09:47,032
سأوقف دروسنا

175
00:09:48,012 --> 00:09:49,009
ماذا؟

176
00:09:49,952 --> 00:09:52,891
كيف سار الأمر مع (تشاك)؟

177
00:09:52,925 --> 00:09:54,918
تشاك يملك عضلات رائعة، ولكن حديثه

178
00:09:54,953 --> 00:09:57,902
ليست مثل كلام أوسكار وايلد،
أو حتى ديابلو كودي

179
00:09:57,977 --> 00:10:00,943
فيرونيكا، كيف كان القيقب
الذي تناولتينه الليلة الماضية؟

180
00:10:00,977 --> 00:10:03,921
الـ ماذا الآن؟ -
القيقب الذي أعطاه لكِ (تشاك)؟ -

181
00:10:03,945 --> 00:10:04,920
كيف كان؟

182
00:10:04,955 --> 00:10:07,913
لقد تناولنا كعكة البراوني
لو كان هذا ما تقصدانه أيتها الضباع

183
00:10:11,913 --> 00:10:14,858
رباه -
ماذا؟ -

184
00:10:17,848 --> 00:10:19,851
ما هو القيقب بحق الجحيم؟

185
00:10:19,909 --> 00:10:22,917
إنه يشبه إسمه
"إنه شيء خاص بـ "ريفرديل

186
00:10:22,951 --> 00:10:25,873
كلّا، يا كفين، إنه شيء لفضح العاهرات

187
00:10:26,850 --> 00:10:29,828
وأنا لستُ عاهرة، ولن أسمح لهم بفضحي

188
00:10:29,863 --> 00:10:32,802
(بواسطة شخصًا ما يُدعى،المعذرة (تشاك كلايتون

189
00:10:33,816 --> 00:10:34,876
هل يعتقد أنه سيفلت بهذا؟

190
00:10:34,910 --> 00:10:36,785
ألا يعرف من أكون؟

191
00:10:36,820 --> 00:10:39,805
سوف أقطع فرامل قضيبه المُعدل

192
00:10:39,840 --> 00:10:41,756
(أو يُمكننا الذهاب إلى المدير (ويزربي

193
00:10:41,791 --> 00:10:43,818
بخصوص إبن المدرب؟
الذي هو قائد فريق كرة الكم

194
00:10:43,853 --> 00:10:45,765
وإبن "ريفرديل" الذهبي؟

195
00:10:45,800 --> 00:10:48,836
بوسعي فضحة في صفحات الجريدة المدرسية
أجل، بوسعي ذلك

196
00:10:48,871 --> 00:10:51,785
كلّا، وأتحدث مثل فتاة صادقة
التى دومًا ما تتبع الأوامر

197
00:10:51,823 --> 00:10:56,745
حسنًا، أنا لا أتبع الأوامر بل أنا من يضعها
وعندما يلزم فأقوم بكسرها

198
00:10:56,780 --> 00:10:58,790
تريدين مساعدتي في الإنتقام
من (تشاك)، يا (بيتي)، رائع

199
00:10:58,824 --> 00:11:00,799
ولكن من الأفضل أن تنوي فعل
ذلك بأسلوب قذر تمامًا

200
00:11:01,733 --> 00:11:02,759
ما قولك، موافقة أم لا؟

201
00:11:02,783 --> 00:11:08,783
تــرجمة مــوقــع سيــما كـــلوب

202
00:11:11,699 --> 00:11:12,716
المعذرة

203
00:11:15,665 --> 00:11:16,666
فيرونيكا)؟)

204
00:11:16,733 --> 00:11:17,751
بيتي)، ماذا تفعلين هنا؟)

205
00:11:18,714 --> 00:11:20,696
(لا تقلق بشأن ذلك، يا (أندروز

206
00:11:20,731 --> 00:11:22,678
إذهب وإستحم، وإبتعد عن طريقي

207
00:11:27,691 --> 00:11:30,694
بي) و(في) تُدبران الإنتقام)
مرحبًا، يا سيدات

208
00:11:31,637 --> 00:11:34,681
هذا مُقرف، قم بمحوها

209
00:11:35,608 --> 00:11:37,593
لماذا أنتِ مجروحه هكذا؟

210
00:11:37,622 --> 00:11:38,593
إنه وسام الشرف

211
00:11:38,628 --> 00:11:42,649
وأنتِ لستِ طاهرة بعدما حدث
بينك وبين أندروز في الخزانة

212
00:11:42,684 --> 00:11:50,595
لا علاقة لك بهذا، يا (تشاك) وليس مسموح لك بإهانة
الفتيات لأيّ سبب وتحت أيّ ظرف، أيها الوغد

213
00:11:50,628 --> 00:11:52,643
أفهم أنكِ لستِ من نوعية فتيات الخزانة، ولكن مهلًا

214
00:11:53,569 --> 00:11:55,576
(لو ترغبين في ركوب عربة (تشاك
فيُمكننا ترتيب ذلك

215
00:11:56,602 --> 00:12:01,561
دعنا نتكلم ببساطة، حتى يستطيع
عقلك الإجرامي الصغير أن يفهم

216
00:12:01,590 --> 00:12:06,596
قم بمسح هذه بحق الجحيم

217
00:12:08,506 --> 00:12:12,560
أسلوب العاهرات ذا نبرة الصوت
المرتفعة قد يعمل مع الحمقى

218
00:12:12,595 --> 00:12:16,481
الذين واعدتيهم في نيويورك،
ولكن أنتِ في منطقة المصارعين

219
00:12:18,534 --> 00:12:20,549
ولكن أرجوك، قومي بمقاتلتي

220
00:12:25,453 --> 00:12:26,525
ستصعبين من الأمور على نفسك

221
00:12:33,421 --> 00:12:36,432
وفي تلك اللحظة من التردد

222
00:12:36,467 --> 00:12:39,444
ستموت، جميعكم ستموتون

223
00:12:41,438 --> 00:12:42,481
(على رسلك، يا (دويلي

224
00:12:43,407 --> 00:12:45,471
أكتب مقالًا للصحيفة المدرسية
آمل أن يكون بوسعك مساعدتي

225
00:12:47,415 --> 00:12:48,420
إنصراف

226
00:12:49,388 --> 00:12:50,385
ولكن إبقوا على مقربة

227
00:12:52,437 --> 00:12:55,441
شيريل) و(ارشي) كلّاهما يقول أنهما سمعا)
دوى طلق ناري صباح الـ4 من يوليو

228
00:12:56,404 --> 00:12:57,370
لكنهما لا يعرفان من أطلقها

229
00:12:57,404 --> 00:12:59,310
المأمور (كيلر) سألني عن ذلك بالفعل

230
00:12:59,344 --> 00:13:02,389
وكما أخبرته، أنا وكشافتي
لم نسمع أيّ شيء غريب

231
00:13:03,403 --> 00:13:07,378
حسنًا، هل رأيتم أيّ شيء غريب؟

232
00:13:11,315 --> 00:13:14,386
القرزبيل أبيض الجناحين
بومة ذات أذنين طويلة

233
00:13:14,421 --> 00:13:15,383


234
00:13:17,293 --> 00:13:20,297
و(شيريل) جالسة على النهار وهي مبللة

235
00:13:23,312 --> 00:13:25,318
(أنت، يا (أرشي

236
00:13:27,275 --> 00:13:29,298
(بفضلك، يا (أرشي
لستُ الفتاة التى تدّعي سماع طلقة نارية

237
00:13:30,287 --> 00:13:32,256
لقد صدقتني في حين لم يصدقني أبويّ

238
00:13:32,321 --> 00:13:34,240
قلتُ الحقيقة فحسب

239
00:13:34,274 --> 00:13:36,264
لهذا السبب أرغب في رد طيبتك

240
00:13:36,297 --> 00:13:39,217
شيريل)، لم افعل ذلك لهذا السبب)

241
00:13:39,271 --> 00:13:41,236
(وفر الخجل لـ (بيتي

242
00:13:42,220 --> 00:13:43,296
(أمنحك أمنية واحدة، يا (أرشي

243
00:13:45,203 --> 00:13:46,257
لا شيء لن يكون على الطاولة

244
00:13:47,284 --> 00:13:49,186
باستثناء جسدي

245
00:13:51,201 --> 00:13:53,182
جايسون) كان ليرغب في مكافئتك)

246
00:13:57,236 --> 00:13:59,184
في الواقع، هناك شيء واحد

247
00:14:05,162 --> 00:14:06,161
(مرحبًا، يا (جوزي

248
00:14:06,196 --> 00:14:09,207
(أحب فتاتي (شيريل
لهذا أُسدي لها هذا الصنيع

249
00:14:10,192 --> 00:14:14,201
قالت أنك تحتاج مساعدة بشأن موسيقاك
(منذ أن تخلّت عنك السيدة (غراندي

250
00:14:16,111 --> 00:14:19,132
فرقة بوسي" كات سيلعبن في مناسبة أمي"
"ذوق ريفرديل"

251
00:14:19,166 --> 00:14:21,170
ونقوم بالتمرينات كل ليلة من هذا الأسبوع

252
00:14:22,159 --> 00:14:24,174
تعال، وراقب

253
00:14:25,167 --> 00:14:26,164
وتعلم

254
00:14:29,125 --> 00:14:33,050
هذا الأسبوع، أنا مُعاقب

255
00:14:35,086 --> 00:14:37,105
حسنًا، ليست مشكلتك
سوف أجد حلّا

256
00:14:37,140 --> 00:14:38,102
حسنا

257
00:14:40,037 --> 00:14:41,038
شكرًا لك

258
00:14:59,049 --> 00:15:02,049
أردتُ أن أسئلك
كيف سار موعدك الليلة الماضية؟

259
00:15:02,983 --> 00:15:03,988
أحب مظهر هذا الفتى

260
00:15:04,960 --> 00:15:07,016
وسيم من الخارج
وعفن من الداخل

261
00:15:08,956 --> 00:15:09,986
ما الذي من المفترض أن يُعنيه ذلك؟

262
00:15:10,011 --> 00:15:12,939
لا شيء، إنه فقط ليس نوعي المفضل

263
00:15:15,972 --> 00:15:17,924
إنها (بيتي)، هل بوسعي الرد؟

264
00:15:17,957 --> 00:15:18,962
أجل

265
00:15:19,930 --> 00:15:20,927
مرحبا؟

266
00:15:27,939 --> 00:15:29,887
القصة أكبر مما حسبنا

267
00:15:29,957 --> 00:15:32,932
بدأتُ اسأل في الأرجاء لأرى لو كان
ما حدث معكِ حدث مع شخصًا آخرًا

268
00:15:32,957 --> 00:15:34,909
ولو كان أحد يرغب في الحديث عن ذلك

269
00:15:34,955 --> 00:15:38,905
سوف أفعل، 100 في المئة -
حسنًا -

270
00:15:39,935 --> 00:15:43,864
إنهم خمسة فتيان في الفريق
تشاك) وحشده)

271
00:15:43,899 --> 00:15:45,825
... إثيل) كانت على وشك إخبارنا)

272
00:15:45,921 --> 00:15:51,819
(ذات يوم في العام الماضي، أنا و(تشاك
تحدثنا في المكتبة لمدة 10 دقائق

273
00:15:51,889 --> 00:15:55,882
ساعدته مع مسألة حسابية
ولم يحدث ذلك

274
00:15:57,834 --> 00:15:58,877
... ولكن في اليوم التالي، هو

275
00:16:00,812 --> 00:16:05,771
قال للناس أنني سمحتُ له أن يفعل أشياء بي

276
00:16:05,855 --> 00:16:07,799
مثل أشياء جنسية

277
00:16:08,821 --> 00:16:09,834
... وبعد ذلك

278
00:16:11,749 --> 00:16:14,798
هو أو أحد رفاقه كتب "لحظات حميمة" على خزانتي

279
00:16:14,832 --> 00:16:17,751
أجل، جميعنا سمعنا أصل قصتك المأسوية

280
00:16:17,784 --> 00:16:20,774
(آسفة للغاية، يا (إثيل
هذا فظيع

281
00:16:20,809 --> 00:16:24,780
ليست بفظاعة أن تكوني مشتبهه به
في جريمة مقتل وتعذيب أخيكِ

282
00:16:24,815 --> 00:16:26,745
ولكن جميعنا لدينا صلباننا

283
00:16:26,773 --> 00:16:30,748
في هذه الأثناء، تدريبات "ريفر فيكسن" ستبدأ
... في غضون 5 دقائق، أيتها العاهرات، لذا

284
00:16:30,783 --> 00:16:33,710
إنهم يخربون حياتنا، وبالنسبة لهم فهي مجرد لعبة

285
00:16:34,736 --> 00:16:38,736
... يواصلون في إحراز النقاط و -
ماذا تعنين بإحراز النقاط؟ -

286
00:16:38,771 --> 00:16:40,712
كل فضيحة تمنحهم نقطة

287
00:16:40,747 --> 00:16:43,671
يواصلون العد في كتاب قواعد سري

288
00:16:44,668 --> 00:16:46,654
(علينا أن نتحدث مع (ويزربي

289
00:16:46,725 --> 00:16:48,656
حاولت بالفعل

290
00:16:48,698 --> 00:16:50,667
ويزربي) قال أنه لم يجد شيئًا)

291
00:16:50,701 --> 00:16:52,609
نحن بحاجة الى دليل لا يمكن إنكاره

292
00:16:52,643 --> 00:16:55,647
لكي يثبت ماذا، يا نانسي درو؟
أن الفتيان يتصرفون كفتيان؟

293
00:16:56,606 --> 00:16:58,625
وكتاب القواعد ذلك يبدو كشيء أسطوري

294
00:16:58,658 --> 00:17:00,594
كيف تعرفين، يا (شيريل)؟

295
00:17:00,619 --> 00:17:05,603
لأنه، يا (فريده شالو) أخي كان قائد مساعد
للفريق مع (تشاك) قبل وقاته

296
00:17:05,638 --> 00:17:08,648
و(جايسون) لم يذكر ذلك
ولم يكن ليسمح لذلك أبدًا

297
00:17:08,683 --> 00:17:11,589
لم ألتق بأخيك قط

298
00:17:12,561 --> 00:17:14,572
ولكني لا أكذب حول ما حدث لي

299
00:17:14,612 --> 00:17:15,639
و(إثيل) لا تكذب

300
00:17:17,566 --> 00:17:20,522
ولو يوجد دليل أو لا
ولو يوجد كتاب أو لا

301
00:17:20,557 --> 00:17:24,562
سوف أدمر كل ما يكترث هؤلاء الأوغاد بشأنه

302
00:17:24,597 --> 00:17:26,542
هل تريدين أن تكوني وسط ما يُدمر، يا (شيريل)؟

303
00:17:27,552 --> 00:17:38,551
أدعوني أو ايًا من هذه الفتيات الجميلات
الصغيرات القويات الذكيات بـ"العاهرات" مرة أخرى

304
00:17:47,470 --> 00:17:49,464
سوف أذهب لدفع الحساب، حسنًا

305
00:17:49,498 --> 00:17:50,460
إترك لي البعض

306
00:17:56,463 --> 00:17:58,482
ماذا بحق الجحيم؟ -
رأيتُ طريقة نظرتك إليّ -

307
00:18:00,409 --> 00:18:01,455
خلال التدريب الصباحي

308
00:18:03,428 --> 00:18:04,463
أنت تخفي شيئا

309
00:18:05,447 --> 00:18:06,469
(إنه قائد الكشافة (دويلي

310
00:18:07,466 --> 00:18:09,452
إنه يكذب -
عمّ؟ -

311
00:18:10,386 --> 00:18:11,433
الطلقة النارية، هو من أطلقها

312
00:18:12,442 --> 00:18:14,377
كان يعلمنا كيفية اطلاق النار على الأهداف

313
00:18:17,381 --> 00:18:21,352
ديلتون دويلي) هو من أطلق)
الرصاصة في الـ4 من يولو؟

314
00:18:21,398 --> 00:18:23,346
"إنه من المتشددين في جماعة "النجاة

315
00:18:23,376 --> 00:18:26,332
يقول أننا لو لم نحمي أنفسنا
فلن يحمينا أحد

316
00:18:38,383 --> 00:18:40,347
ميلوي) هي ملكة أسلوبنا)

317
00:18:41,299 --> 00:18:42,296
وأنت مؤلف الأغان؟

318
00:18:43,297 --> 00:18:44,340
... أود أن

319
00:18:45,328 --> 00:18:46,338
تود ماذا؟

320
00:18:49,269 --> 00:18:53,320
هذا هو السؤال الحقيقي
ما الذي تتوقع كسبه من هذه التجربة؟

321
00:18:54,325 --> 00:18:58,255
أريد أن أسمعكن وأنتن تلعبن أغانيّ

322
00:18:58,290 --> 00:18:59,309
تجعلونها أفضل، تسجلونها

323
00:19:00,294 --> 00:19:04,286
هل تشعر وأنك مؤهل لكتابة
الأغان لفرقة "بوسي كات"؟

324
00:19:06,263 --> 00:19:07,260
أجل

325
00:19:08,220 --> 00:19:10,214
لأجل "ديفاز أوف كولر"؟

326
00:19:12,195 --> 00:19:13,186
ربما، ربما

327
00:19:13,221 --> 00:19:17,213
"هذه ليست "لوس أنغلوس"، أو "نيويورك
"هذه "ريفرديل

328
00:19:18,172 --> 00:19:25,146
وعقول الناس تنفتح ولكن هل تعرف مقدار رسائل
الكراهية التى تلقتها أمي عندما اُنتخبت عمدة؟

329
00:19:25,175 --> 00:19:27,148
لقد إنتخبتُ أمك، أنا أتفهم

330
00:19:27,183 --> 00:19:29,151
كلّا، كلّا، أنت لا تفهم

331
00:19:29,201 --> 00:19:32,137
هل تعرف لماذا يُدعونا بـ "بوسي كات"؟

332
00:19:33,126 --> 00:19:37,126
لأننا إضطرينا إلى شق طريقنا إلى نفس
الغرفة التى دخلتها أنت بكل بساطة

333
00:19:37,151 --> 00:19:39,178
... لذا لو كُنتَ تعتقد أنه بوسعك كتابة خبرتي

334
00:19:39,213 --> 00:19:41,122
جوزي)؟) -
(لا بأس، يا (فالري -

335
00:19:42,169 --> 00:19:44,088
إنه مُحقة

336
00:19:44,180 --> 00:19:46,086
جيد

337
00:19:50,123 --> 00:19:51,120
(اثيل)

338
00:19:51,154 --> 00:19:54,132
بيتي)، تعرفين (تريف براون)، صحيح؟)
شقيق (فالري)؟

339
00:19:55,058 --> 00:19:56,122
مرحبًا، كيف الحال؟ -
مرحبًا -

340
00:19:57,052 --> 00:19:58,140
كان ضمن فريق كرة القدم

341
00:19:59,129 --> 00:20:00,134
لكنني إستقلتُ

342
00:20:02,086 --> 00:20:03,108
(عندما رأيت كتاب القواعد الخاص بـ (تشاك

343
00:20:04,051 --> 00:20:05,081
وقد أكون أعرف مكانه

344
00:20:07,084 --> 00:20:10,053
لاعبين كرة القدم يتصرفون بشكل سيئ
ما الجديد في ذلك؟

345
00:20:10,088 --> 00:20:12,001
"ستيوبينفيل"، "غلين ريدج"

346
00:20:12,055 --> 00:20:16,027
إبن المدرب هو زعيمهم،
كم أن هذه البلدة فاسدة

347
00:20:16,062 --> 00:20:17,991
أعتبروني مُتفاجئة

348
00:20:18,984 --> 00:20:20,017
(إيه بي) و (إي) مع (بي) و (في)

349
00:20:20,051 --> 00:20:22,992
ماذا كانت أمك المقدسة لتقول حول ذلك، يا (بيتي)؟

350
00:20:23,027 --> 00:20:24,000
ماذا تفعلين هنا، يا (شيريل)؟

351
00:20:24,035 --> 00:20:27,971
وأين حصلتِ على هذه الأحذية الطويلة؟
إنها رائعة

352
00:20:28,006 --> 00:20:31,957
(تريف) أخبر (جوسي)، التى أخبرت (غينغر)
التى أخبرت (تينا)، التى أخبرتني

353
00:20:31,982 --> 00:20:33,491
وأعتقدتُ أنه بوسعي تقديم المساعدة

354
00:20:33,526 --> 00:20:35,001
المساعدة؟ أم عرقلة تحقيقنا؟

355
00:20:35,036 --> 00:20:36,516
(توقفي عن الحديث بغرور، يا (بيتي

356
00:20:36,550 --> 00:20:37,996
يا رفاق، تعالوا هنا

357
00:20:45,971 --> 00:20:48,966
تريف) كان مُحقًا، لم يتكبدوا عناء إخفائه حتى)

358
00:20:48,990 --> 00:20:52,990
تــرجمة مــوقــع سيــما كـــلوب

359
00:20:53,926 --> 00:20:56,924
الفتاة الجديدة؟ هل هذا ما يشيرون إليّ به

360
00:20:57,880 --> 00:21:00,900
تسعة نقاط -
أفضل من الفتاة الكبيرة -

361
00:21:00,933 --> 00:21:02,844
سبعة نقاط خمسة

362
00:21:04,863 --> 00:21:05,877
... بولي) في هذا الكتاب)

363
00:21:07,911 --> 00:21:09,830
(بجانب اسم (جيسون

364
00:21:13,831 --> 00:21:14,845
(آسفة جدًا، يا (بيتي

365
00:21:16,855 --> 00:21:20,830
هذا ليس... (جايسون) لم يكن -
(إنه مكتوب هناك، يا (شيريل

366
00:21:23,854 --> 00:21:24,851
رباه

367
00:21:25,773 --> 00:21:27,771
أخوك قد جرح أختي

368
00:21:28,768 --> 00:21:31,829
(هذا ما يعتقده أمثال (جايسون
و(تشاك) عن النساء

369
00:21:31,864 --> 00:21:34,803
نحن مقتنيات بوسعهم إسائة إستخدامها

370
00:21:34,837 --> 00:21:37,757
وعندما يسئمون منا
يوصومنا بالعار في صمت

371
00:21:37,792 --> 00:21:39,792
لا يندمون البتة على الأرواح التى يخربونها

372
00:21:40,815 --> 00:21:42,816
(ربما لم أكن أعرف (جايسون

373
00:21:50,763 --> 00:21:53,757
(سوف ألتقط صورة، وأعرضها على (ويزربي

374
00:21:54,725 --> 00:21:56,717
(سوف يكون غلاف مثالي لفضيحتك، يا (بيتي

375
00:21:56,752 --> 00:22:01,724
أجل، ولكن هؤلاء الفتيات يستحقن العدالة
ألا تظنين ذلك، يا (شيريل)؟

376
00:22:04,678 --> 00:22:05,711
هل تريدين الانتقام؟

377
00:22:07,685 --> 00:22:10,642
هل تودين اللعب بقذارة تامة، يا (فيرونيكا)؟

378
00:22:10,709 --> 00:22:11,714
أنا معك

379
00:22:13,671 --> 00:22:14,697
ولدي خطة

380
00:22:20,682 --> 00:22:24,556
فال، يا لكِ من مشاعرة
ولكن هذه الكلمات

381
00:22:24,591 --> 00:22:28,604
لا معنى لها، اُعني، ما علاقتهم ببعضهم؟
أريد سطر له علاقة بباقي الكلمات

382
00:22:28,639 --> 00:22:30,580
أسمع ذلك -
هذا... السطر -

383
00:22:30,614 --> 00:22:32,658
كنتُ أكافح -
بشأن ماذا، الرسم على الرياح؟ -

384
00:22:34,568 --> 00:22:36,625
ماذا عن" الرسم على بشرتها"؟

385
00:22:38,598 --> 00:22:39,603
يُعجبني ذلك

386
00:22:46,573 --> 00:22:49,572
دعونا نأخذها من الأعلى

387
00:22:50,603 --> 00:22:53,597
واحد، اثنان، واحد، اثنان، ثلاثة

388
00:22:57,514 --> 00:23:00,538
ترسم على بشرتها
الألوان على شعرها

389
00:23:00,568 --> 00:23:04,019
تعال بجانب الركن
سوف توقفك وتجعلك تحدق

390
00:23:04,054 --> 00:23:10,524
لا تُمانع، لأنها لا تكترث برأيك عنها

391
00:23:13,478 --> 00:23:17,432
لا يهمني ما الذي تريدني أن أكونه

392
00:23:20,422 --> 00:23:24,431
لأن ذلك ليس من أجلك
وإنما كل ذلك من أجلي

393
00:23:29,407 --> 00:23:31,401
كان هذا رائعًا

394
00:23:31,436 --> 00:23:32,406
ماذا لديك غير ذلك؟

395
00:23:32,469 --> 00:23:36,419
كنتُ أفكر في عكس البيتين الثاني والثالث

396
00:23:48,370 --> 00:23:50,393
تلك الملابس لا تلائمك، يا عزيزتي

397
00:23:52,340 --> 00:23:53,408
إنه يخص (بولي)، لقد إستعرته

398
00:23:55,385 --> 00:23:58,347
بولي) نضجت بسرعة كبيرة)
لا أريدك أن ترتكبي نفس الخطأ

399
00:23:59,336 --> 00:24:00,349
حسنا، أنا أحب ذلك

400
00:24:01,363 --> 00:24:02,367
... يعطيني شعورًا

401
00:24:04,349 --> 00:24:05,346
قويًا

402
00:24:12,337 --> 00:24:14,339
هل ستأتي معنا لحفلة العمدة؟

403
00:24:16,266 --> 00:24:17,267
كلّا

404
00:24:18,251 --> 00:24:20,279
(سأذهب عند (فيرونيكا
سوف ندرس لإمتحان

405
00:24:21,263 --> 00:24:24,279
لا أريد أن تجمعكِ علاقة بفتاة مثلها

406
00:24:26,276 --> 00:24:28,237
فتاة سيئة، تقصدين؟

407
00:24:29,259 --> 00:24:31,274
إعتادي على ذلك، يا أمي
إنها صديقتي

408
00:24:36,242 --> 00:24:38,269
خذِ، الوردي يعطي منظر مثالي

409
00:24:39,199 --> 00:24:40,204
يُناسبكِ أكثر

410
00:25:06,099 --> 00:25:07,113
(مرحبًا، يا (تشاك

411
00:25:08,110 --> 00:25:09,128
هل يمكنني الجلوس؟

412
00:25:10,121 --> 00:25:12,077
(ليس وإن كنتي ستتكلمين عن (فيرونيكا

413
00:25:13,152 --> 00:25:15,142
... فقط بقدر ما

414
00:25:17,132 --> 00:25:19,072
... كنتُ أفكر في الآونة الأخيرة

415
00:25:20,048 --> 00:25:21,128
... كيف أريد أن أصبح

416
00:25:22,084 --> 00:25:23,081
مثلها

417
00:25:24,057 --> 00:25:25,107
تريدين أن تصبحي فتاة سيئة؟

418
00:25:27,055 --> 00:25:28,052
ربما

419
00:25:29,032 --> 00:25:30,092
مثل أختك (بولي)؟

420
00:25:32,023 --> 00:25:34,059
(أجل، (جايسون) أخبرنا جميعًا بشأن (بولي

421
00:25:34,084 --> 00:25:37,070
كانت تتظاهر بالعفة نهارًا
وتصبح عاهرة كليًا في الليل

422
00:25:38,034 --> 00:25:39,081
الفتيات السيئات يحظين أكثر بالمتعة، صحيح؟

423
00:25:41,050 --> 00:25:42,063
أجل

424
00:25:46,026 --> 00:25:47,056
ربما يمكنك أن تريني

425
00:25:49,016 --> 00:25:52,032
أجل، أجل... بوسعي ذلك

426
00:25:52,975 --> 00:25:54,018
متى؟ -
غدًا مساءًا -

427
00:25:54,957 --> 00:25:56,016
شقتك أم شقتي؟ -
(شقة (إثيل -

428
00:25:57,005 --> 00:25:59,933
هي وأبويها سيغادران
وتركت معي المفتاح

429
00:25:59,991 --> 00:26:01,943
نحن أصدقاء

430
00:26:02,965 --> 00:26:03,987
... ولديها مسبح

431
00:26:05,931 --> 00:26:06,928
وحوض استحمام ساخن

432
00:26:09,936 --> 00:26:10,948
سوف أكون هناك

433
00:26:11,929 --> 00:26:14,928
بالتأكيد، ولا تقلقي

434
00:26:15,900 --> 00:26:16,901
سأكون لطيفًا

435
00:26:17,923 --> 00:26:19,901
لا أطيق صبرًا

436
00:26:37,815 --> 00:26:40,860
مرحبًا بك في المنزل، يا فيريس
تتسلل ليلًا وتكسر حظر التجول

437
00:26:41,841 --> 00:26:42,815
تنخرط في شجارات

438
00:26:42,850 --> 00:26:46,780
يا أبي، لا تفزع، كنتُ مع (جوزي) أساعد
فرقة "بوسي كات" في أغنية

439
00:26:46,814 --> 00:26:47,868
سيغنون في حفل "ذوق ريفرديل" الليلة

440
00:26:49,803 --> 00:26:51,800
وكنت آمل أن تتركني أذهب -
(كلّا، يا (أرشي -

441
00:26:51,835 --> 00:26:54,759
لا يتسنى لك الذهاب حيثما شئت
ومتى أردت

442
00:26:54,794 --> 00:26:55,788
واللعنة على ما يقوله أحد آخر

443
00:26:55,823 --> 00:27:02,826
أبي، هذه أول مرة حيث تُغنى أغنية كتبتها أمام
الناس على خشبة المسرح، أرجوك دعني أفعل ذلك

444
00:27:03,752 --> 00:27:05,707
ومن ثم عاقبني لمدة ستة أشهر، أو سنة

445
00:27:05,742 --> 00:27:08,803
لن تساومني على عقابك
نهاية القصة

446
00:27:08,838 --> 00:27:09,800
حسنًا

447
00:27:10,734 --> 00:27:11,756
ولكن عليك تحمل ذلك

448
00:27:12,716 --> 00:27:13,699
تحمل ماذا؟

449
00:27:13,734 --> 00:27:16,745
لو لدي مباراة كرة قدم مساء الغد
هل ستمنعني من الذهاب؟

450
00:27:18,706 --> 00:27:22,689
كلّا، لأنك تفهم كرة القدم وتحترمها

451
00:27:22,726 --> 00:27:26,702
لكن موسيقاي، منذ أن أخبرتك بشأنها فأنت
لا تكترث، لا تأخذها على محمل الجد

452
00:27:26,737 --> 00:27:29,739
هذا ليس حول سلوكي
بل عن سلوكك أنت

453
00:27:30,677 --> 00:27:31,683
لقد إنتهينا هنا

454
00:27:49,660 --> 00:27:50,657
(أنت لست (بيتي

455
00:27:51,587 --> 00:27:56,634
أنا و(بيتي) تكلمنا بخصوص ذلك
(وقررنا أنه حان وقت التوقف عن القتال على (أرشي

456
00:27:57,602 --> 00:27:59,596
والبدء في تعلم المشاركة

457
00:28:06,595 --> 00:28:08,517
رائع -
أليس كذلك؟ -

458
00:28:08,552 --> 00:28:11,517
الجو حار للغاية

459
00:28:14,583 --> 00:28:15,597
هيا

460
00:28:18,538 --> 00:28:19,546
دعنا نتبلل

461
00:28:21,561 --> 00:28:25,482
ألا يجب أن ننتظر مجيء (بيتي)؟

462
00:28:42,513 --> 00:28:44,469
بيتي) لن تأت)

463
00:28:45,470 --> 00:28:46,505
لذا لقد أرسلتني بدلًا عنها

464
00:28:53,434 --> 00:28:58,389
مرحبا بكم جميعا، لحفل
ذوق ريفرديل" السنوي الأول"

465
00:28:58,443 --> 00:29:01,446
بمناسبة الذكرى الـ75 لليوبيل الذهبي

466
00:29:02,377 --> 00:29:11,407
"هذا الحدث يثبت أن "ريفرديل
بلدة بوسعها التغلب على المآسي

467
00:29:11,442 --> 00:29:14,335


468
00:29:20,304 --> 00:29:22,386
(حسنا، حسنا، حسنا، (هيرموني لودج

469
00:29:23,307 --> 00:29:25,381
(فريد أندروز) -
يبدو أنكِ بحاجة لهذا -

470
00:29:26,307 --> 00:29:28,355
هل لي أن أتذوق الجبن الأزرق، رجاءًا؟

471
00:29:29,302 --> 00:29:30,306
بالطبع

472
00:29:31,320 --> 00:29:34,349
أنتِ مُعلمة الموسيقى في المدرسة، صحيح؟

473
00:29:35,304 --> 00:29:38,345
مرحبًا -
(أنا (فريد أندروز)، والد (أرشي -

474
00:29:40,301 --> 00:29:41,306
هل يمكن أن نتحدث؟

475
00:29:45,265 --> 00:29:47,296
بينيلوب)؟ (كليفورد)؟)

476
00:29:49,257 --> 00:29:51,292
كيف حال صمودكما؟

477
00:29:52,244 --> 00:29:53,260
كيف برأيك؟

478
00:29:53,285 --> 00:29:57,286
ابني قد مات، ولم تفعلي شيئًا للقبض على القاتل

479
00:29:57,321 --> 00:29:59,259
ما عدا، بالطبع، مضايقة ابنتي

480
00:30:00,223 --> 00:30:02,698
بينيلوب بلوسوم)، ظننتُ أنه بوسعي الحديث معك)

481
00:30:02,733 --> 00:30:05,174
... هلّا تمنحيني اقتباس فيما يتعلق

482
00:30:05,219 --> 00:30:09,161
كيف تجرؤين، يا (أليس كوبر)؟

483
00:30:09,232 --> 00:30:12,169
تطبعين تشريح جثة ابني؟

484
00:30:12,211 --> 00:30:17,129
تعرض للتعذيب والقتل، وألقي به
في النهر وكأنه قطعة قمامة

485
00:30:17,163 --> 00:30:19,130


486
00:30:20,152 --> 00:30:22,090
"مرحبًا، يا "ريفرديل

487
00:30:22,125 --> 00:30:26,118
"أنا (جوزي) وفرقة "بوسي كات
مستعدون لموسيقى الروك؟

488
00:30:30,100 --> 00:30:32,161
ترسم على بشرتها
الألوان على شعرها

489
00:30:33,117 --> 00:30:36,073
تعال بجانب الركن
سوف توقفك وتجعلك تحدق

490
00:30:36,108 --> 00:30:43,056
لا تُمانع، لأنها لا تكترث برأيك عنها

491
00:30:46,072 --> 00:30:50,035
تتحرك عبر الشوارع، تسافر بمفردها،
... لأنها لاتحتاج إلى

492
00:30:50,070 --> 00:30:53,034
متأكد أن سماع فرقة محلية كان أمر يستحق التسلل؟

493
00:30:53,088 --> 00:30:54,110
ساعدتُ في كتابة الأغنية، يا رجل

494
00:30:55,053 --> 00:30:58,040
ولو حاولت أن تُملي عليها أفعالها

495
00:30:58,075 --> 00:31:00,063
... سوف تقول

496
00:31:02,987 --> 00:31:03,957
ليس سيئا

497
00:31:03,992 --> 00:31:06,939
لا يهمني ما تريدني أن أكونه

498
00:31:06,974 --> 00:31:10,036
أود البقاء، ولكن عليّ القضاء
على مُغامر كشافة شرير، أراك لاحقًا

499
00:31:10,071 --> 00:31:13,040
لأنه ليس من أجلك
وإنما كل ذلك من أجلي

500
00:31:13,074 --> 00:31:15,973
العديد من الناس قالوا
بأنهم سيحاولون المساعدة

501
00:31:16,008 --> 00:31:18,007
لكنهم لا يعرفون القصة
... إنهم فقط يحاولون أن

502
00:31:18,042 --> 00:31:19,942
سمعتُ الكثير عنك

503
00:31:20,030 --> 00:31:22,967
ارشي) يقول أنكِ رائعة، وتدعمينه كثيرًا)

504
00:31:23,964 --> 00:31:25,998
هذا لطف منه

505
00:31:26,958 --> 00:31:28,939
أريدكِ أن تخبريني الحقيقة بخصوص شيئًا

506
00:31:29,961 --> 00:31:33,916
أعرف أن ابني لديه شغف تجاه الموسيقى
هل هو موهوب حقًا؟

507
00:31:33,987 --> 00:31:35,925
أريد أن أدعمه

508
00:31:35,960 --> 00:31:40,842
لكن كوالد، من الصعب حقا أن أشاهد
إبني يُطارد حلمًا مستحيل تحقيقه

509
00:31:40,877 --> 00:31:42,913
بينما تمر من أمامهم فرص الحياة الواقعية

510
00:31:42,948 --> 00:31:44,915
...(سيد (اندروز)، إن (ارشي

511
00:31:45,912 --> 00:31:47,906
لديه موهبة، مما لا شك فيه

512
00:31:48,912 --> 00:31:51,893
لن أكذب عليك
لقد إكتشفها بشكل متأخر

513
00:31:51,918 --> 00:31:53,896
وعليه أن يبذل كثير من الجهد

514
00:31:53,921 --> 00:31:57,871
وهناك عالم كامل من المنافسة

515
00:31:59,861 --> 00:32:01,846
هل سيكون قادرًا من جني الأرباح منه؟

516
00:32:03,865 --> 00:32:05,863
سيكون من المؤسف لو لم يحاول أقله

517
00:32:08,821 --> 00:32:10,806
لا شيء يستطيع أن يصدمها

518
00:32:10,860 --> 00:32:12,796
عليّ أن أسألكِ

519
00:32:13,813 --> 00:32:15,807
ما الذي يجعلكِ مهتمة لهذة الدرجة بإبني؟

520
00:32:20,821 --> 00:32:22,769
أرشي) فتى مُميز)

521
00:32:28,771 --> 00:32:31,720
سنؤدي شيئًا مختلفًا للغاية

522
00:32:31,762 --> 00:32:33,706
(هيرموني لودج)

523
00:32:34,749 --> 00:32:37,702
من أميرة بارك أفنيو إلى نادلة

524
00:32:38,711 --> 00:32:41,685
أليس كوبر)، أرى أنه لم يعد لديك)
حساسية من اللاكتوز

525
00:32:42,690 --> 00:32:43,704
كيف حال فيرونيكا؟

526
00:32:45,711 --> 00:32:48,689
لا تعرفين حتى، أليس كذلك؟

527
00:32:49,698 --> 00:32:52,689
الأشياء التي يقولونها حول ابنتك في المدرسة؟

528
00:32:53,702 --> 00:32:55,730
أيّ أشياء؟ -
التشهير بالعاهرات -

529
00:32:56,702 --> 00:32:59,672
هذا ما يقولونه عندما يتم فضح العاهرات

530
00:33:02,708 --> 00:33:06,679
(عليكِ أن تبقي عينيك على فتاة مثل (فيرونيكا

531
00:33:07,601 --> 00:33:09,633
يفقدن السيطرة على الأمور بسهولة

532
00:33:14,641 --> 00:33:17,539
ما هذا؟ -
مُرخى عضلات -

533
00:33:17,574 --> 00:33:20,569
مزجها مع خمر وسيقلل رغبتك في الرفض
إليكِ بمصل الحقيقة

534
00:33:20,603 --> 00:33:22,605
ربنا علينا أن نتمهل قليلًا؟

535
00:33:22,629 --> 00:33:25,587
لا بأس، صحيح، يا (تشاك)؟

536
00:33:28,598 --> 00:33:30,613
لا ترغب في التمهل، اليس كذلك؟

537
00:33:31,573 --> 00:33:33,616
أنا من مُحبين السرعة والغضب، يا عزيزتي

538
00:33:34,592 --> 00:33:35,593
جيد

539
00:33:36,573 --> 00:33:37,583
(فتى مُطيع، يا (تشاك

540
00:33:43,582 --> 00:33:44,579
(مرحبا، يا (ديلتون

541
00:33:48,482 --> 00:33:49,533
تحدثتُ مع واحد من كشافتك

542
00:33:50,510 --> 00:33:51,532
أعرف أنك من أطلق الرصاصة

543
00:33:53,480 --> 00:33:55,541
مما يجعلك كاذب وخطر على العام

544
00:33:59,536 --> 00:34:01,446
وماذا في ذلك؟

545
00:34:02,456 --> 00:34:04,411
كنتُ أسدي لمغامرين الكشافة صنيع

546
00:34:04,446 --> 00:34:07,441
شخص ما يجب أن يُعلمهم كيفية الوقوف
على أرض الواقع، وفقًا لطريقة سير هذه البلدة

547
00:34:07,476 --> 00:34:08,492
قل ذلك في شهادتك

548
00:34:09,418 --> 00:34:11,445
التى إما أن تقولها للمأمور (كيلر)، أو لي

549
00:34:12,408 --> 00:34:13,418
أقترح الأخير

550
00:34:14,432 --> 00:34:16,430
في مكتب صحيفة المدرسة، غدًا

551
00:34:28,376 --> 00:34:29,431
ماذا؟ ماذا بحق الجحيم؟

552
00:34:30,378 --> 00:34:31,380
إبدئي التسجيل

553
00:34:32,389 --> 00:34:34,384
الماء سخن للغاية هنا

554
00:34:34,419 --> 00:34:36,380
وسيزداد سخونة بعد دقيقة

555
00:34:37,390 --> 00:34:39,299
حان وقت الصراخ، أيها الخنزير

556
00:34:39,334 --> 00:34:41,369
(قُل الحقيقة حول ما حدث بينك وبين (فيرونيكا

557
00:34:42,383 --> 00:34:45,272
لقد حظينا بوقت ممتع
هي حظيت بوقت ممتع

558
00:34:45,307 --> 00:34:49,357
(الحقيقة، يا (تشاك
وإلا سأغليك على قيد الحياة

559
00:34:51,322 --> 00:34:52,331
ماذا؟

560
00:34:53,299 --> 00:34:55,276
لقد مارسنا الجنس -
ومن ثم؟ -

561
00:34:56,352 --> 00:34:58,261
إصطحبتها إلى منزلها

562
00:34:58,296 --> 00:35:00,252
لم أعطها القيقب

563
00:35:00,277 --> 00:35:01,328
هذا كل ما كان عليك قوله، أيها الأحمق

564
00:35:03,251 --> 00:35:04,286
والآن، والجميع سوف يعرف

565
00:35:06,292 --> 00:35:08,277
تحب فضح الناس، يا (تشاك)؟

566
00:35:09,237 --> 00:35:11,216
تحب إذلالهم؟

567
00:35:11,251 --> 00:35:14,234
مُتعففة نهارًا، وعاهرة ليلًا؟

568
00:35:14,269 --> 00:35:16,207
كلّا -
أعتذر -

569
00:35:16,245 --> 00:35:17,275
... إنزعي هذه -
إهدئي -

570
00:35:17,310 --> 00:35:19,232
قُل أنك آسف -
حسنًا -

571
00:35:19,260 --> 00:35:21,161
حسنا، أنا آسف

572
00:35:21,196 --> 00:35:22,226
أنا آسف على كل ذلك

573
00:35:22,259 --> 00:35:23,269
أحسنتَ صنعًا، أيها الخنزير

574
00:35:26,184 --> 00:35:27,236
الآن، حان وقت مُكافئتك

575
00:35:28,249 --> 00:35:30,239
قيقب من أجلك

576
00:35:30,273 --> 00:35:31,235
مهلًا، ماذا؟

577
00:35:32,162 --> 00:35:34,180
(اعتذر عن تخريب حياة (بولي

578
00:35:35,198 --> 00:35:37,230
ماذا بحق الجحيم؟ -
(إفعل ذلك، يا (جايسون -

579
00:35:38,156 --> 00:35:40,102
قل أنك آسف على تدميري

580
00:35:40,137 --> 00:35:43,162
أعتذر عمّ فعلته بي -
(أنا لستُ (جايسون -

581
00:35:43,196 --> 00:35:45,196
(أنا لستُ (جايسون -
(كفى، يا (بيتي -

582
00:35:45,231 --> 00:35:47,130
توقفي، لقد إنتهى الأمر

583
00:35:47,165 --> 00:35:49,118
لقد نجحنا، لقد نجحتي

584
00:35:50,152 --> 00:35:51,127
انت مجنونة

585
00:35:51,162 --> 00:35:53,139
رباه، أنتِ مجنونة للغاية

586
00:35:53,177 --> 00:35:54,173
بيتي)؟)

587
00:35:57,088 --> 00:35:58,098
أنا بخير

588
00:36:02,115 --> 00:36:03,112
لقد إنتهينا هنا

589
00:36:14,070 --> 00:36:16,026
أبي؟

590
00:36:20,059 --> 00:36:22,007
أبي، ما الذي يجري؟

591
00:36:22,091 --> 00:36:25,995
سأعزل صوت المرآب

592
00:36:26,075 --> 00:36:30,972
إرتأيتُ أنه طالما أنت مُعاقب
فيجب على الأقل أن تكون إنتاجي

593
00:36:31,063 --> 00:36:32,973
تُمارس على موسيقاكك

594
00:36:34,041 --> 00:36:36,957
أبي، هذا رائع، شكرًا لك

595
00:36:38,008 --> 00:36:41,007
التقيت بمعلمة الموسيقى الخاصة بك الليلة الماضية
(السيدة (غراندي

596
00:36:41,963 --> 00:36:44,982
لم يكن يبدون كذلك في أيامي، يا بني

597
00:36:46,964 --> 00:36:48,958
ما الذي تحدثتما عنه؟

598
00:36:49,967 --> 00:36:50,964
عنك

599
00:36:52,991 --> 00:36:54,918
(إنها تؤمن بك، يا (أرشي

600
00:36:55,965 --> 00:36:56,970
وكذلك أنا

601
00:37:10,856 --> 00:37:11,937
توقف عن الفضح

602
00:37:12,909 --> 00:37:14,919
أين وجدت الوقت لكتابة ذلك؟

603
00:37:15,871 --> 00:37:17,888
ظللتُ مستيقظة طوال الليل

604
00:37:18,831 --> 00:37:19,895
... لم أستطع النوم بعد

605
00:37:20,871 --> 00:37:21,906
ولا أنا

606
00:37:23,854 --> 00:37:24,876
... (بيتي)

607
00:37:25,810 --> 00:37:30,811
وقفتِ بجانبي بطريقة
لم يفعلها أحد من قبل

608
00:37:31,841 --> 00:37:32,838
... ولكن

609
00:37:32,868 --> 00:37:34,853
هل يمكن أن نتحدث عن ما حدث؟

610
00:37:35,863 --> 00:37:36,860
ماذا تقصدين؟

611
00:37:38,770 --> 00:37:40,830
الشعر المستعار وكل شيء

612
00:37:42,753 --> 00:37:44,746
لأيّ مدى كنتِ ستعاقبينه؟

613
00:37:44,781 --> 00:37:47,776
تشاك) إستحق ذلك) -
(لقد دعوتينه بـ (جايسون -

614
00:37:50,807 --> 00:37:54,766
لم أفعل ذلك -
بل فعلتي -

615
00:37:55,721 --> 00:37:59,709
(دعوتي نفسك بـ (بولي
وكأنكِ مُصابة بإنفصام الشخصية

616
00:37:59,743 --> 00:38:00,786
صرتِ شخص آخر

617
00:38:03,685 --> 00:38:04,710
... حسنا، أعني

618
00:38:05,678 --> 00:38:07,714
(أتذكر قولي أن (تشاك
(يجب أن يعتذر لـ (بولي

619
00:38:07,749 --> 00:38:09,745
(ولكن ليس لأنني أعتقدته (جايسون

620
00:38:10,721 --> 00:38:12,664
لماذا إذن؟ -
... لأنه -

621
00:38:12,699 --> 00:38:16,645
(سئمتُ من كون فتيان مثل (تشاك) و(جايسون
يفعلون أمور فظيعة لفتيات مثلي

622
00:38:16,679 --> 00:38:18,676
أنتِ، و(بولي)، حسنًا؟

623
00:38:20,699 --> 00:38:21,708
الخير والشر

624
00:38:22,684 --> 00:38:23,702
النور والظلام

625
00:38:24,678 --> 00:38:25,695
(بيتي) و(فيرونيكا)

626
00:38:26,692 --> 00:38:29,608
وجهان لعملة يانوس واحدة

627
00:38:33,600 --> 00:38:34,631
(نظرًا لمقال (بيتي

628
00:38:35,594 --> 00:38:37,584
كان على (ويزربي) أن يُضحي بأحدًا

629
00:38:38,589 --> 00:38:40,608
أراد أن يجعل من أحد مثالًا

630
00:38:41,625 --> 00:38:46,619
بعد قيام (هيرموني لودج) بالتفاوض على
... تخفيف عقوبة ملائكتين الإنتقام

631
00:38:46,654 --> 00:38:49,533
المرة القادمة، يجب أن تأتي إليّ

632
00:38:49,568 --> 00:38:51,594
لا تحلّي الأمور بنفسك

633
00:38:54,560 --> 00:38:58,540
المدرب (كلايتون)، لانقاذ وظيفته، ولإنقاذ سمعة المدرسة

634
00:38:58,565 --> 00:39:03,502
اضطرت لعزل إبنه الحبيب من الفريق

635
00:39:03,537 --> 00:39:09,489
إجراء لم يعرف أحد أن سيكون له
عواقب وخيمة في الأسابيع اللاحقة

636
00:39:11,500 --> 00:39:13,494
(شكرا، يا (بيتي
(شكرا، (فيرونيكا

637
00:39:14,470 --> 00:39:16,494
شكرا لك، يا (اثيل)، لأنك تكلمتي عمّ حدث

638
00:39:16,529 --> 00:39:18,987
(هذا ما أحدث الفارق مع (ويزربي

639
00:39:19,021 --> 00:39:21,444
(أنتِ الأشجع من بين الجميع، يا إ(ثيل

640
00:39:22,453 --> 00:39:23,513
#العدالة_لإثيل

641
00:39:24,485 --> 00:39:27,508
ولكن شيء واحد كان مؤكد
(أن (بيتي) و(فيرونيكا

642
00:39:28,447 --> 00:39:30,508
أصبحن صديقتين للأبد

643
00:39:32,443 --> 00:39:33,461


644
00:39:49,378 --> 00:39:52,377
لقد ساروا عبر النار ونجوا

645
00:39:55,351 --> 00:39:57,341
أيًا من قتل (جايسون) قد جرحه

646
00:39:58,372 --> 00:40:00,328
ربما (جيسون) قد جرح الناس أيضًا

647
00:40:01,366 --> 00:40:03,322
لو كان جرح (بولي)، فأنا آسفة

648
00:40:16,286 --> 00:40:17,321
ارشي)؟)

649
00:40:20,283 --> 00:40:21,301
... أنا

650
00:40:23,274 --> 00:40:25,258
أردتُ شكرك على حديثك مع أبي

651
00:40:25,325 --> 00:40:27,252
عنيتُ ما قلته

652
00:40:28,270 --> 00:40:30,231
أعتقد أن ستنجح كثيرًا في ذلك

653
00:40:35,269 --> 00:40:36,266
... إذًا

654
00:40:39,274 --> 00:40:44,188
هل هذا يُعني أنه بوسعنا العودة لدروسنا؟

655
00:40:44,246 --> 00:40:47,274
نحن نتوق للمطلقات، إنها تُريحنا

656
00:40:49,193 --> 00:40:51,258
ولكن الحياة أكثر تعقيدًا من ذلك

657
00:40:52,238 --> 00:40:55,237
لو نشرت قصة تقول أنني أطلقتُ تلك الرصاصة
فستدمر حياتي

658
00:40:56,226 --> 00:40:58,178
سيتم إستبعادي من مُغامري الكشافة

659
00:40:58,212 --> 00:41:00,159
وسيوجهون إليّ إتهامات

660
00:41:01,210 --> 00:41:03,162
ماذا لو كان لدي قصة أفضل؟

661
00:41:06,166 --> 00:41:09,153
لو أخبرتك بما أعرفه
فلتعدني أن أمر الطلقة سيبقى بيننا

662
00:41:12,172 --> 00:41:15,117
لديك كلمتي، كصحافي

663
00:41:18,091 --> 00:41:20,081
"رأيت شيئا في نهر "سويتوتر

664
00:41:20,135 --> 00:41:21,165
شيئًا لم يره أحد آخر

665
00:41:24,072 --> 00:41:25,094
(سيارة السيدة (غراندي

666
00:41:25,153 --> 00:41:27,059
عند حافة النهر

667
00:41:29,141 --> 00:41:31,041
كانت هناك

668
00:41:31,076 --> 00:41:33,027
على الرغم من كل مشاكلنا الأخيرة،

669
00:41:33,062 --> 00:41:35,072
(كنتُ لأفعل أيّ شيء لحماية (أرشي

670
00:41:36,035 --> 00:41:38,113
لكن (ديلتون دويلي) فتح للتو صندوق باندورا

671
00:41:39,072 --> 00:41:45,004
والآن لم يكن هناك ما بوسعي
أو بوسع أحد فعله لإنقاذه

