1
00:00:00,000 --> 00:00:00,852
{\fnArabic Typesetting\fs25\c&BB0000&\3c&FFFFFF&}{\an7}
<font color=#6B021>greatclit@gmail.comتعريب: حيدر بابكر
   :استخرج النص الإنجليزي وأنجز المزامنة وضبطها وصحّحها
n17t01
www.addic7ed.com -</font>

2
00:00:00,852 --> 00:00:01,829
<font color=#0080FF>{\fs60}{\t(0,1000,\frx380)}<font color=#0080FF>{\fs60}{\t(0,1000,\frx380)}شوتايم تُقدِّم
</font></font>

3
00:00:01,992 --> 00:00:03,758
<font color=#00FF80>{\fs40}{\an5\fscx0\fscy0\t(0,500,\fscx100\fscy100)}تذكـــير بأهـــم الأحـــــداث
السابقة من خُبراء الجنس</font>

4
00:00:04,039 --> 00:00:05,472
فكرة ألّا أراكِ كل يوم

5
00:00:05,507 --> 00:00:07,507
.ليست شيئ على استعداد لقبوله الآن

6
00:00:07,542 --> 00:00:08,875
وزوجتك؟

7
00:00:08,910 --> 00:00:10,543
.أنا وزوجتي مُتفاهمان

8
00:00:10,579 --> 00:00:12,479
...إذن، ماذا لو واصلت في القدوم إلى هُنا

9
00:00:12,514 --> 00:00:14,547
لأنّنا نحب بعضنا البعض؟

10
00:00:14,583 --> 00:00:16,149
ماذا تفعلين هُنا يا ليبي؟

11
00:00:16,184 --> 00:00:18,685
سئمت جداً من التظاهر في كل وقت

12
00:00:18,720 --> 00:00:20,320
.أريدك أنْ تكوني زوجتي

13
00:00:21,941 --> 00:00:23,057
...ذهبت دنيس إلى والدي

14
00:00:23,109 --> 00:00:25,226
واضطُر والدي أنْ يشرح لدينيس

15
00:00:25,228 --> 00:00:27,895
.كتاباً عن كيفية علاج قضيبه الفاسد

16
00:00:27,897 --> 00:00:30,531
.إنّه أمر شائع وطبيعي بشكل لا يصدق

17
00:00:31,033 --> 00:00:33,150
!أ و ه -
!جون -

18
00:00:33,202 --> 00:00:36,003
سنـذهب أنا وبيــــل بعـــد
أسبوعين إلى ليتل براون

19
00:00:36,038 --> 00:00:38,706
.لتقديم الأبحاث الأوليّة لكتابنا الثاني

20
00:00:38,741 --> 00:00:40,508
،إذا علم بأمرنا

21
00:00:40,543 --> 00:00:42,076
،قد يقصيني من العمل

22
00:00:42,078 --> 00:00:43,828
.وقد فعل هذا من قبل

23
00:00:43,880 --> 00:00:45,446
كل هؤلاء النُسوة إمّا يردن الزواج منّي

24
00:00:45,481 --> 00:00:46,914
.أو ينظرن إليّ وكأنّني جلّاد ما

25
00:00:46,916 --> 00:00:48,499
.هذا ما ظللت أقوله دائماً

26
00:00:48,551 --> 00:00:50,551
!هذا البرنامج لا يُرجى منه

27
00:00:50,586 --> 00:00:52,753
اسمعي، إذا... إذا كنتِ غير مُرتاحة
،بشـــــأنْ عمـل الشــــــــريك البديل

28
00:00:52,755 --> 00:00:54,288
.إذن... لا يُمكننا أنْ نستمر

29
00:00:54,323 --> 00:00:56,257
...أريد فقط أنْ نعود كما كُنا مرّة أخرى

30
00:00:56,259 --> 00:00:57,675
.معاً

31
00:00:57,727 --> 00:00:58,926
.هذا ما أريده، أيضاً

32
00:00:58,978 --> 00:01:00,561
أعتقد أنّ الدكتور يشعر

33
00:01:00,596 --> 00:01:03,731
.بشيءٍ من القلق من وجود السيّد لوغان

34
00:01:03,766 --> 00:01:05,366
...إذن، لقد أرسلِك بيل لـ

35
00:01:05,401 --> 00:01:06,801
لاستقاء معلومات؟

36
00:01:06,836 --> 00:01:08,402
ربّما أستطــــيع أنْ أوفّر
عليك قدراً كبيراً من الغم

37
00:01:08,438 --> 00:01:10,538
...من خلال مشاطرتك حكمة اكتسبتها

38
00:01:10,573 --> 00:01:14,942
محاولة السيـطـرة على
.الآخــرين لا تجدي أبداً

39
00:01:14,944 --> 00:01:19,447
الشخص الوحيد الذي يُمكنك
.السيطــــرة عليه هو نفسـك

40
00:01:29,437 --> 00:01:31,588
مايكل شين {\an6}

41
00:01:36,086 --> 00:01:38,094
ليزي كابلان {\an6}

42
00:01:43,247 --> 00:01:45,528
كيتلين فيتزجيرالد {\an6}

43
00:01:49,757 --> 00:01:51,628
اناليا آشفورد {\an6}

44
00:01:58,956 --> 00:02:00,967
أعدّتها للتلفزيون {\an6}
ميشيل آشفورد

45
00:02:32,841 --> 00:02:34,552
ضيوف شرف {\an6}
جودي غرير

46
00:02:39,397 --> 00:02:41,108
بين كولدايك {\an6}

47
00:02:43,270 --> 00:02:44,965
ماوري ستيرلنغ {\an6}

48
00:02:47,273 --> 00:02:49,061
جايدين ليبرهير {\an6}

49
00:02:52,372 --> 00:02:54,107
اليفيا الينليند {\an6}

50
00:02:58,726 --> 00:03:00,331
ومع {\an6}
جوش شارليس

51
00:03:02,677 --> 00:03:04,342
منتج {\an6}
توماس ماير

52
00:03:06,816 --> 00:03:08,563
منتج {\an6}
تامي روزين

53
00:03:11,408 --> 00:03:13,259
منتج {\an6}
ليزي كابلان

54
00:03:17,697 --> 00:03:19,405
منتج {\an6}
مايكل شين

55
00:03:21,714 --> 00:03:23,417
شارك في الانتاج{\an6}
ستيفن ليفينسون

56
00:03:35,893 --> 00:03:37,605
مشرف إنتاج {\an6}
ايستا سبالدينغ

57
00:03:41,740 --> 00:03:43,463
مساعد منتج تنفيذي {\an6}
ديفيد فليبوتي

58
00:04:04,938 --> 00:04:06,686
منتج منفذ {\an6}
جوديث فيرنو

59
00:04:15,297 --> 00:04:17,063
من إنتاج {\an6}
ماثيو كارلايل

60
00:04:19,943 --> 00:04:21,622
منتج منفذ {\an6}
أيمي ليبمان

61
00:04:32,538 --> 00:04:34,183
منتجان منفذان {\an6}
سارة تيمبرمان
كارل بيفرلي

62
00:04:37,798 --> 00:04:39,625
منتج منفذ {\an6}
ميشيل آشفورد

63
00:04:45,192 --> 00:04:46,881
استنادا إلى كتاب من تأليف {\an6}
توماس ماير

64
00:04:50,402 --> 00:04:52,811
كتبتها {\an6}
ايمي ليبمان

65
00:05:05,921 --> 00:05:09,099
من إخراج {\an6}
سوزانا وايت

66
00:02:02,767 --> 00:02:06,398
<font color=#FF0000>{\fs50}{(org(80,200)\t(0,800,\frz900)}{\pos(196,160)}{\fnAdvertisingExtraBold}خُبراء الجنس</font>

67
00:02:06,396 --> 00:02:09,134
<font color=#FF8080>{\fs14}{\an5\fscx0\fscy0\t(0,500,\fscx100\fscy100)}الحلقة الحادية عشر من الموسم الثالث
بعنوان: مجموعة من أربعة
Party of Four
أذيعت بتاريخ 20-09-2015
</font>

68
00:02:07,649 --> 00:02:20,335
<font color=#FFFF80>{\fad(255,32,224,0,500,2000,2200)\fscx10\fscy10\t(0,9000,\fscx100\fscy100)}{\an9}{\fs30}تعريب: حيدر بابكر - greatclit@gmail.com
   :استخرج النص الإنجليزي وأنجز المزامنة وضبطها وصحّحها
peterbrito
</font>

69
00:02:27,350 --> 00:02:30,985
.بالتأكيد آمل أنّك لم تنفحه إكرامية

70
00:02:31,020 --> 00:02:32,353
.بالطبع نفحته إكرامية

71
00:02:32,355 --> 00:02:33,687
{\an4}من الذي يركب سيارة أجرة

72
00:02:33,689 --> 00:02:35,439
{\an4}.ويقول، "نحن من خارج من المدينة

73
00:02:35,491 --> 00:02:37,157
"خُذ أي طريق تريده؟

74
00:02:37,193 --> 00:02:39,443
{\an4}الرجل مرّ بنا ببروكلين يا بيل

75
00:02:39,495 --> 00:02:41,128
{\an4}آه، إذن ماذا لو فعل ذلك؟

76
00:02:41,163 --> 00:02:43,697
{\an4}التمتّع بمنظر خط أفق المباني
،يستحق الدولارين الإضافيين

77
00:02:43,699 --> 00:02:44,949
{\an4}ألا تعتقدي ذلك؟

78
00:02:45,001 --> 00:02:47,334
{\an4}.لا أبداً

79
00:02:47,370 --> 00:02:50,704
{\an4}قالت بيتي إنّ التايمز أعطت
.هذا المكان أربـــعة نجــــوم

80
00:02:50,706 --> 00:02:52,756
{\an4}على ما يبدو، من المســتحيل
.تقريباً الحصول على حـــجز

81
00:02:52,842 --> 00:02:54,375
{\an4}.حسناً، كنت سأكون سعيدة

82
00:02:54,427 --> 00:02:56,210
أنْ أطلب شطـيرة لحم الخـــــنزير بالخص
.والطماطم من خدمة الغرف وأسميها ليلة

83
00:02:56,262 --> 00:02:58,128
.هراء

84
00:02:58,180 --> 00:03:00,297
{\an4}.مرّ اليوم تقريباً كما يُمكن أنْ يمر

85
00:03:00,349 --> 00:03:02,633
{\an4}وأقول أنا وأنتِ كسبنا أكثر من مُجرّد

86
00:03:02,685 --> 00:03:04,301
{\an4}.عشاء من خمس أطباق

87
00:03:04,353 --> 00:03:07,805
{\an4}.حسناً، هذا كرم بالغ منك

88
00:03:07,857 --> 00:03:10,391
{\an4}لأنّه بالنظر إلى كيفية احتكارك لذلك

89
00:03:10,443 --> 00:03:11,725
{\an4}الاجتماع، أعتقد أنّ أكثر ما ربحته

90
00:03:11,777 --> 00:03:13,327
{\an4}.سيكون لفافة عشاء وقالب زبدة

91
00:03:13,362 --> 00:03:15,663
فرجينيا، هلا نسيتِ الأمر من فضلك؟

92
00:03:15,698 --> 00:03:18,198
{\an4}.كل شيء سار على ما يرام
.دعينا نستــــــمتع بالأمسية

93
00:03:18,234 --> 00:03:20,200
{\an4}هل لي أنْ آخذ معطفيكما؟ -
.نــعـــــــم شـــــــكــــــــراً -

94
00:03:20,236 --> 00:03:22,202
{\an4}.سأحتفظ بمعطفي، شكراً جزيلاً

95
00:03:22,238 --> 00:03:23,404
{\an4}هل أنتِ مُتأكّدة؟ أعتقـد أنّكِ
...ستــكوني مُرتاحــة أكثر

96
00:03:23,439 --> 00:03:24,822
هل هذا أمر آخر

97
00:03:24,874 --> 00:03:26,206
تريد أنْ تفرضه عليّ؟

98
00:03:27,577 --> 00:03:29,009
.ستحتفظ السيّدة بمعطفها

99
00:03:29,045 --> 00:03:31,579
في حالة دلقت شراباً على وجهه

100
00:03:31,581 --> 00:03:34,882
.واحتجت للخروج بأسرع ما يُمكن

101
00:03:34,917 --> 00:03:37,468
{\an4}لم لا نقدّم اسمينا إلى المضيف؟

102
00:03:39,422 --> 00:03:41,005
ما هو أسرع

103
00:03:41,057 --> 00:03:43,424
{\an4}شخص رأيتينه يحصل على وجبة هُنا؟

104
00:03:43,459 --> 00:03:45,225
هل قلت ماسترز؟

105
00:03:45,261 --> 00:03:47,294
.لا أرى أي شيء في الدفتر يا سيّدي

106
00:03:47,330 --> 00:03:49,179
هل أنت متأكد أنّ حجزك كان لهذه الليلة؟

107
00:03:49,231 --> 00:03:51,065
...مُتأكّد تماماً. أيُمكنني أنْ ألقي

108
00:03:51,100 --> 00:03:52,232
هل هُناك مشكلة؟

109
00:03:52,268 --> 00:03:53,434
.هذا هو. هذا نحن

110
00:03:53,486 --> 00:03:55,135
موشر، مجموعة من أربعة؟

111
00:03:55,171 --> 00:03:56,937
...حسناً، موشر، ماسترز

112
00:03:56,939 --> 00:03:59,106
إذا كان الاتصال الهاتفي سيـئ يُمكن أنْ
...يحدث خطأ في التهجــــــــئة بسهولة

113
00:03:59,158 --> 00:04:01,859
موشر. ماسـ... أرأيت؟

114
00:04:01,911 --> 00:04:04,111
بيل، هذا يُمكن أنْ يحدث

115
00:04:04,113 --> 00:04:06,580
{\an4}.لو كنت تتصل من داخل غواصة

116
00:04:06,616 --> 00:04:08,949
."و"اثنين" لا يُمكن أنْ تشبه "أربعة

117
00:04:08,985 --> 00:04:11,251
.نحن مجموعة من شخصين -
.إنّني في حيـــرة، يا سـيّدي -

118
00:04:11,320 --> 00:04:13,704
ألمْ تقل أنّ حجزك مجموعة من أربعة؟

119
00:04:13,756 --> 00:04:15,456
{\an4}...نعم لقد قلت، نحن أربعة، فرجينيا

120
00:04:15,508 --> 00:04:16,957
{\an4}.أنتِ وأنا وآل لوغان

121
00:04:17,009 --> 00:04:21,462
{\an4}اسمها (أليس)، أليس كذلك؟ آه، زوجة دان؟

122
00:04:25,601 --> 00:04:27,134
ماذا تفعل في المختبر في
هـذه الســــاعة من الليل؟

123
00:04:28,638 --> 00:04:29,803
وما كل هذا الضجيج؟

124
00:04:31,857 --> 00:04:33,607
{\an4}.ليس والولدين مستيقظين

125
00:04:33,643 --> 00:04:34,858
{\an4}.أوه، هيّا

126
00:04:37,113 --> 00:04:39,446
{\an4}حسناً، أيّتها القطط الصغيرة
.لقــد حـــــان وقـــــت النوم

127
00:04:39,482 --> 00:04:41,649
.عشرة دقائق أخرى

128
00:04:41,701 --> 00:04:43,317
.قلتِ ذلك قبل عشرين دقيقة

129
00:04:43,319 --> 00:04:44,985
{\an4}.نعم، ولكنّها شارفت على النهاية تقريباً

130
00:04:44,987 --> 00:04:46,787
{\an4}.هيّا، دعيهما يا ليب يشاهدا النهاية

131
00:04:46,822 --> 00:04:48,072
.لا بأس

132
00:04:48,124 --> 00:04:49,323
،أنت تعلم، بالنسبة لمدرّب كرة قدم

133
00:04:49,375 --> 00:04:50,658
{\an4}.إنّك تجعل المهام سهلة قليلاً

134
00:04:50,660 --> 00:04:51,992
{\an4}حقاً؟ -
.نـعم -

135
00:04:51,994 --> 00:04:53,327
{\an4}.حسناً. هيّا يا رفاق

136
00:04:53,329 --> 00:04:54,628
. سمعتما أمّكما. حان موعد النوم

137
00:04:54,664 --> 00:04:56,130
.هيّا، هيّا. هيّا بنا، انطلاق

138
00:04:56,165 --> 00:04:57,414
.ضعا وعائي الآيس كريم في المطبخ

139
00:04:57,466 --> 00:04:58,666
.جوني، أريد أنْ أرى بعض النشاط

140
00:04:58,718 --> 00:05:00,167
.جين، أرِني بعض الحماس. هيّا

141
00:05:01,837 --> 00:05:03,137
.السيّد إيدلي يمزح

142
00:05:03,172 --> 00:05:05,472
.ولكن 10 دقائق أخرى، ولا مزيد

143
00:05:05,508 --> 00:05:07,007
{\an4}.لا مزيد من المفاوضات

144
00:05:07,043 --> 00:05:08,258
{\an4}.حسناً -
.حسناً -

145
00:05:10,713 --> 00:05:14,348
.كيفما تريدين أنْ أكون، سأكون

146
00:05:15,984 --> 00:05:18,434
هل ستنضم... هل سينضما إلينا؟

147
00:05:18,486 --> 00:05:20,019
لماذا بدوتِ متفاجئة؟

148
00:05:20,021 --> 00:05:21,688
.لقد ناقشنا هذا الأمر -
.لــــم نــنــــاقــــــشه -

149
00:05:23,191 --> 00:05:24,724
هل أنتِ مُتأكّدة؟ -
.مُتأكّـــــدة تماماً -

150
00:05:24,760 --> 00:05:27,194
مُتأكّدة تماماً. لم أكُ أبداً أكثر يقيناً من هذا

151
00:05:27,196 --> 00:05:28,662
.في حياتي

152
00:05:28,698 --> 00:05:30,030
حسناً، ربّما... آه، تعرفين ماذا؟

153
00:05:30,032 --> 00:05:32,032
.ذكرت ذلك لبيتي

154
00:05:32,084 --> 00:05:34,284
.هذا صحيح. لا بد أنّني نسيت

155
00:05:34,336 --> 00:05:36,003
.آسف يا دكتور ماسترز

156
00:05:36,038 --> 00:05:39,006
هل من المُمكن أنّك أعتقدت أنّك حجزت

157
00:05:39,041 --> 00:05:40,874
بنفس الطريقة التي أعتقدت أنّك أخبرت

158
00:05:40,926 --> 00:05:42,009
زوجتك بخصوص رفقائك للعشاء؟

159
00:05:42,044 --> 00:05:43,544
.إنّني لست زوجته

160
00:05:43,545 --> 00:05:45,795
.موشر، مجموعة من أربعة

161
00:05:45,847 --> 00:05:48,214
.مساء الخير يا سيّد موشر
.تفضّل مـــن هُنا يا سيّدي

162
00:05:48,267 --> 00:05:49,683
.ستأخذك ديردري إلى طاولتك

163
00:05:49,719 --> 00:05:51,468
ما الذي يجري هُنا يا بيل؟

164
00:05:51,520 --> 00:05:53,721
مـــــاذا تــــعـــنـــيــــــن؟ -
ما الذي تُخطّط للقيام به؟ -

165
00:05:53,756 --> 00:05:58,225
لِم طــــــــلبت مـــــن دان
وزوجته أنْ ينضما إلينا؟

166
00:05:58,277 --> 00:06:00,561
إنّك بالكاد قلت له كلمتين

167
00:06:00,629 --> 00:06:02,529
.مُنذ أنْ وطأت قدماه مكتبنا

168
00:06:02,565 --> 00:06:05,532
.رفضت أي مبادرات اجتماعية قدّمها لك

169
00:06:05,568 --> 00:06:07,067
بالكاد طِقت البحث

170
00:06:07,103 --> 00:06:08,235
.الذي طلب مِنّا إجراءه

171
00:06:08,237 --> 00:06:10,070
.وهو أمر كان غير عادل منّي

172
00:06:11,574 --> 00:06:12,773
أكان كذلك؟

173
00:06:12,808 --> 00:06:14,374
.قطعاً

174
00:06:14,410 --> 00:06:16,577
.فرجينيا، لقد تعرّضت للتهديد من قِبله

175
00:06:16,629 --> 00:06:19,079
.أدركت هذا الآن

176
00:06:19,081 --> 00:06:20,547
ماذا تفعلين؟

177
00:06:20,583 --> 00:06:22,666
أبحث عن ذلك الرجل الأصلع
على شاشــــــــــــة التلفزيون

178
00:06:22,718 --> 00:06:24,501
.الذي يظهر بكاميرته الخفيّة

179
00:06:27,056 --> 00:06:28,889
.أعتقدت أنّه سيأخذ الكثير من وقتنا

180
00:06:28,924 --> 00:06:30,124
"وقتنا؟"

181
00:06:30,159 --> 00:06:32,009
.حسناً، وقتكِ

182
00:06:32,061 --> 00:06:34,344
،لم يعجبني الإنغماس في فضوله

183
00:06:34,395 --> 00:06:36,095
.والذي كان عبارة عن قِصر نظر مِن قِبلي

184
00:06:36,131 --> 00:06:38,931
إذن ماذا لو أنّ مشـاريعه
لم تفـضي إلى أي شيء؟

185
00:06:38,983 --> 00:06:40,683
.لقد فتح الرجل دفتر شيكاته لنا

186
00:06:40,735 --> 00:06:42,902
. لدينا الآن عقد كتاب لإظهاره من أجله

187
00:06:42,937 --> 00:06:45,521
لذلك أعتقـدت أنّه كان الشيء
...الصحــيح الذي نُريــــــه له

188
00:06:45,574 --> 00:06:48,475
.تعلمين، بعض التقدير مقابل دعمه لنا

189
00:06:50,279 --> 00:06:53,247
...حسناً، هذا

190
00:06:54,582 --> 00:06:56,032
.حسناً، أليس هذا مُحرج بالنسبة لكِ

191
00:06:56,084 --> 00:06:57,700
ذلك أنّني قمت بدعوة زوجته، أليس كذلك؟

192
00:06:57,752 --> 00:06:59,619
لماذا يكون ذلك مُحرج؟

193
00:06:59,654 --> 00:07:01,621
.إنّني أسألِك

194
00:07:01,656 --> 00:07:04,457
.وإنّني أجيبك... بشكل بلاغي

195
00:07:04,459 --> 00:07:07,760
لا، ليس مُحرج يا بيل إلّا إذا تخيلتنا

196
00:07:07,796 --> 00:07:09,462
نتناول الطعام وقوفاً في
.غرفة حفــظ المـــعاطف

197
00:07:10,765 --> 00:07:12,048
،فيما تحاول معرفة ذلك

198
00:07:12,100 --> 00:07:13,933
.سأذهب لتحسين مظهري

199
00:07:13,968 --> 00:07:15,601
أتريد أنْ أطلب من كوليت أخذه يا بيل؟

200
00:07:15,638 --> 00:07:18,138
.لا أريد وضع المعطف يا بيل

201
00:07:18,174 --> 00:07:20,641
.السيّدة ستضعه عليها

202
00:07:27,817 --> 00:07:28,982
أما زلت هُنا؟

203
00:07:29,034 --> 00:07:30,317
.هلا جوني

204
00:07:30,319 --> 00:07:32,069
،آه، نعم لاحظت أنّ المصباح مُطفأ

205
00:07:32,121 --> 00:07:35,656
فاعتقدت أنّ بإمكاني إصلاحه
.قـــبل ذهــــــــابي إلى منزلي

206
00:07:35,708 --> 00:07:37,157
أين أمّي؟

207
00:07:37,209 --> 00:07:38,959
.أمّك تقرأ لجيني

208
00:07:43,132 --> 00:07:46,166
أيُمكنك... مساعدتي على القيام بشيء

209
00:07:46,168 --> 00:07:47,768
في غرفتي؟ -
.بالطــــــبع -

210
00:07:47,803 --> 00:07:49,870
.بالتــــأكيـد -
.هات السلم -

211
00:07:49,905 --> 00:07:53,140
.هات السلم؟ لا بأس

212
00:07:53,175 --> 00:07:55,092
.حسناً، هيّا بنا

213
00:08:01,483 --> 00:08:03,684
.مساء الخير يا سيّدتي -
.مســــــاء الخــــــــيـر -

214
00:08:03,686 --> 00:08:04,985
هل لي أنْ أقدّم لكِ شيئاً يا سيّدتي؟

215
00:08:05,020 --> 00:08:06,687
.لا شكراً

216
00:08:06,739 --> 00:08:08,322
هل أنتِ مُتأكّدة؟

217
00:08:08,357 --> 00:08:10,490
لدينا بعض الروائح الطيبة الجديدة
.فضـــــــلاً عـــــن الكــــلاسيــــكية

218
00:08:10,526 --> 00:08:11,658
.(جينيل)

219
00:08:11,694 --> 00:08:13,694
.أعتقد أنّ اسمها (شانيل)

220
00:08:13,696 --> 00:08:15,329
.أوه، أهي كذلك؟ إنّني لا أتحدّث الفرنسية

221
00:08:15,364 --> 00:08:19,366
،)هذه جـــديــدة، (برومي
.ولدينا (أمبوش) من دانا

222
00:08:19,401 --> 00:08:23,170
.من المؤكّد أنّ هذا سيليق بهذه المناسبة

223
00:08:23,205 --> 00:08:24,838
لو سمحتي؟ -
نــــعــــــــم؟ -

224
00:08:24,874 --> 00:08:26,790
.آه، ليس هُناك ورق هُنا

225
00:08:26,842 --> 00:08:28,375
...أيُمـــكــنــكِ -
!أوه، يا إلهي -

226
00:08:28,377 --> 00:08:29,676
.أنا آسفة جداً يا سيّدتي، سآتي به فوراً

227
00:08:29,712 --> 00:08:31,712
.آه، ها أنتذي

228
00:08:31,764 --> 00:08:33,347
.كان ينبغي أنْ أتحقّق من الحُجيرة سلفاً

229
00:08:33,382 --> 00:08:36,516
.لا بـــــــــأس -
.أوه، يا إلهي -

230
00:08:36,552 --> 00:08:37,968
.أترين؟ إنّني ما زلت أتعلّم

231
00:08:38,020 --> 00:08:40,137
،عادة ما أرد على الهواتف

232
00:08:40,189 --> 00:08:42,055
،لكن كارول آن، الفتاة التي تعمل هُنا

233
00:08:42,057 --> 00:08:43,724
تزحلقت في المطبخ قبل يومين

234
00:08:43,776 --> 00:08:45,192
،وانخلع سنّيها الأماميين، وتورّمت عينها

235
00:08:45,227 --> 00:08:46,894
ولم يسمحوا لها بالعودة للعمل

236
00:08:46,896 --> 00:08:48,562
.لأنّها كانت تبدو كما لو أنّ صديقها ضربها

237
00:08:48,564 --> 00:08:50,314
لن يسمـــحوا بذلك في مكان
لطيف مثل هذا، أليس كذلك؟

238
00:08:50,366 --> 00:08:51,982
قلتِ (أمبوش)؟

239
00:08:52,034 --> 00:08:53,483
ماذا تفـعلين؟ -
...ألم تقومي -

240
00:08:53,535 --> 00:08:55,068
.لا، قلت لكِ لا شكراً

241
00:08:55,120 --> 00:08:56,536
.أوه، أنا آسفة يا سيّدتي

242
00:08:56,572 --> 00:08:57,704
أيُمكنني الحصـــــول على
منشفة مُبلّلة، من فضلك؟

243
00:08:57,740 --> 00:08:59,072
.نعم

244
00:08:59,124 --> 00:09:00,324
.أوه

245
00:09:02,628 --> 00:09:04,578
.هُنا

246
00:09:04,630 --> 00:09:06,496
.مهلاً، ألا تروق لكِ؟ إنّها ليست سيئة للغاية

247
00:09:06,548 --> 00:09:09,666
،إنّه... الرجل الذي أواعده

248
00:09:09,718 --> 00:09:13,587
لديه نفور من أي عطور أتعطّر بها

249
00:09:13,639 --> 00:09:15,422
نفور؟ تقصدين حساسية؟

250
00:09:15,474 --> 00:09:18,592
.لا، إنّه، آه، أنفه حسّاسة جداً

251
00:09:20,229 --> 00:09:23,764
.مخاطر مهنية. لا بأس. شكراً

252
00:09:31,607 --> 00:09:33,106
هل أمسكته؟

253
00:09:33,158 --> 00:09:35,409
أوه، لا، إنّه هُناك. أتراه؟

254
00:09:35,444 --> 00:09:36,443
أيــــن؟ -
!أسرع -

255
00:09:36,445 --> 00:09:37,577
.أوه

256
00:09:37,613 --> 00:09:39,696
.هل أمسكت به -
هـل أنت مُتأكّد؟ -

257
00:09:39,748 --> 00:09:41,865
أصبح مُسطحاً كالفطيرة
المُحلّاة، أتريـد أنْ تراه؟

258
00:09:41,917 --> 00:09:43,951
.لا، لا بأس، إنّني أثق بك

259
00:09:43,953 --> 00:09:45,419
.هيّا

260
00:09:45,454 --> 00:09:48,872
.إنّني لست خائف منه أو أي شيء

261
00:09:48,924 --> 00:09:50,874
.فقط لا أحبه

262
00:09:50,926 --> 00:09:52,926
.فهمت

263
00:09:52,962 --> 00:09:54,461
أهُناك شيء آخر لا تحبه كثيراً؟

264
00:09:54,513 --> 00:09:57,297
.لا أحب الرعد حقاً

265
00:09:57,349 --> 00:09:59,533
.أوه، حسناً، هيّا

266
00:09:59,868 --> 00:10:02,192
وهل هُناك أحد يحب الرعد، حقاً؟

267
00:10:02,193 --> 00:10:04,824
ربّما الطبّالين، أتعلم؟

268
00:10:04,916 --> 00:10:07,492
في الأوركسترا، عازفي الطبول الكبيرة؟

269
00:10:07,493 --> 00:10:08,965
.ربّما يحبون الرعد

270
00:10:08,966 --> 00:10:10,999
.ربّما إنّك على حق

271
00:10:11,005 --> 00:10:13,402
أتعرف مِما أخاف يا جوني؟

272
00:10:13,454 --> 00:10:14,653
مماذا؟

273
00:10:14,655 --> 00:10:18,240
.أنْ أدع الناس يرون أنّني خائف

274
00:10:18,292 --> 00:10:20,125
إنّه مثل، ما الذي سيعتقدونه عنّي؟

275
00:10:20,160 --> 00:10:21,860
...مدرّب كرة القدم القوي هذا

276
00:10:21,896 --> 00:10:23,295
،كل مرّة يذهب إلى الطبيب

277
00:10:23,330 --> 00:10:24,696
.يغمض عينيه ويصفّر بلحن

278
00:10:24,732 --> 00:10:26,298
.عندما يتم حقنه

279
00:10:26,333 --> 00:10:27,916
أتفعل ذلك؟ -
.نــعـــــــــم -

280
00:10:27,968 --> 00:10:29,968
.في كل مرّة

281
00:10:30,004 --> 00:10:33,839
.هُنا قم أنت بدور الطبيب

282
00:10:33,891 --> 00:10:35,841
وسأمثّل نفسي، اتفقنا؟

283
00:10:35,843 --> 00:10:37,476
.موافق -
.حســناً -

284
00:10:37,511 --> 00:10:38,927
إنّه وقت حقنتك يا سيّد إيدلي، أأنت مستعد؟

285
00:10:38,979 --> 00:10:40,279
.أعتقد ذلك

286
00:10:49,156 --> 00:10:51,607
الآن أنظر، قلـت إنّك لن
تُخبر أحداً، أليس كذلك؟

287
00:10:51,692 --> 00:10:53,158
.أعدك -
.حسناً -

288
00:10:53,193 --> 00:10:54,526
وأنت لن تخبر أحداً؟

289
00:10:54,578 --> 00:10:56,361
.لن أخبر أي كائن

290
00:10:56,413 --> 00:10:59,448
.حسناً، خُذ قسطاً من النوم

291
00:10:59,500 --> 00:11:01,783
.ليلة هانئة يا سيّد إيدلي -
.ليلة سعــــيدة يا جوني -

292
00:11:05,673 --> 00:11:07,673
حسناً، آسـف لأنّك لم تطلب
.من سكــرتيــرتي أنْ تحجز

293
00:11:07,708 --> 00:11:09,374
.أشعر ببعض الإنجذاب لهذا المكان

294
00:11:09,425 --> 00:11:12,009
لقد استثـــمـرت في غوردون في
.وسط المدينة قبــل بضع سنوات

295
00:11:12,045 --> 00:11:14,679
معذرةً، هلا أخبرت الشيف أوستروف

296
00:11:14,715 --> 00:11:17,132
...أنّ دان لوغان ضمن مجموعة ماسترز

297
00:11:17,184 --> 00:11:18,383
...الذين ضاع حجزهم

298
00:11:18,435 --> 00:11:19,885
وأسأله عمّا إذا كان يُمكنه استيعابنا؟

299
00:11:19,937 --> 00:11:21,853
...على ما يبدو، إنّ أماكنهم محجوزة

300
00:11:21,889 --> 00:11:23,889
.ونحن نتطلّع كثيراً لتناول التارتار الليلة

301
00:11:23,891 --> 00:11:25,724
،إنّها ليســــــــت في القائـمة
.لكنّهم يعدّونها عندما أطلبها

302
00:11:25,776 --> 00:11:29,227
.دان؟ إنّني سعيدة لرؤيتك -
.فـــــــــرجـــــــيـــــنــــيــا -

303
00:11:29,229 --> 00:11:30,646
أأنتِ لوحدك؟

304
00:11:30,698 --> 00:11:33,148
.آه، إنّ أليس في طريقها من أبتاون

305
00:11:33,200 --> 00:11:35,984
فيرجينيا يجدر القول إنّني
.لم أكن أتوقّــع دعـــوتكما

306
00:11:36,070 --> 00:11:37,836
.الدعوة ليست من قِبلي

307
00:11:37,871 --> 00:11:39,738
أوه، حسناً، أخبـــرتني سكـرتيرتي
.أنّ امرأة اتصلت، هكذا افترضت

308
00:11:39,790 --> 00:11:41,156
...تلك لم تكن أنتِ؟ إذن من

309
00:11:41,208 --> 00:11:42,941
بيل، آه، هل طلبت من بيتي

310
00:11:42,977 --> 00:11:44,109
أنْ تقوم بهذه الترتيبات؟

311
00:11:44,144 --> 00:11:46,111
.لماذا، نعم، طلبت منها ذلك

312
00:11:46,146 --> 00:11:47,496
لم لا أطلب منهم استلام ذلك؟

313
00:11:47,548 --> 00:11:48,714
.حسناً

314
00:11:50,417 --> 00:11:52,551
.شكراً

315
00:11:52,586 --> 00:11:54,670
.إنّني آسفة للغاية

316
00:11:54,722 --> 00:11:56,588
.لم تكن لديّ أي فكرة

317
00:11:56,590 --> 00:11:59,508
.أنّ بيل دبّر هذا الأمر كلّه دون أنْ يخبرني

318
00:11:59,560 --> 00:12:01,293
لماذا عليك إحضار زوجتك؟

319
00:12:01,328 --> 00:12:04,262
،لأنّه عندما أتت الدعوة افترضت أنّها منك

320
00:12:04,315 --> 00:12:06,064
اتصلت سكرتيرتي بـ(أليس) لتأكيد الوقت

321
00:12:06,100 --> 00:12:07,516
.دون استشارتي

322
00:12:07,568 --> 00:12:09,067
.هــــا أنتـــــــــذي -
.مرحباً يا عزيزي -

323
00:12:09,103 --> 00:12:11,186
.لقد أفلحتِ في الوصول

324
00:12:11,238 --> 00:12:12,437
...أود أنْ أعرّفك بـ

325
00:12:12,489 --> 00:12:14,523
.فيرجينيا جونسون، مرحباً

326
00:12:14,575 --> 00:12:16,358
.أخيراً. إنّني سعيدة للغاية أنّكِ اتصلتِ

327
00:12:16,410 --> 00:12:18,577
.داني يفكّر في عالمك دائماً

328
00:12:18,612 --> 00:12:19,945
.يتحدّث عنكِ دون توقّف

329
00:12:19,997 --> 00:12:21,613
هل هذا صحيح؟

330
00:12:21,615 --> 00:12:23,715
.ويا إلهي إنّك نحيلة

331
00:12:23,751 --> 00:12:26,752
.لا أعرف لماذا أتخيلك دائماً أضخم بكثير

332
00:12:26,787 --> 00:12:28,620
.السيّدة لوغان، على ما أظن

333
00:12:28,622 --> 00:12:31,123
.(أليس)، رجاءً -
.بيــل ماســـترز -

334
00:12:31,175 --> 00:12:33,625
.إنّني مُغتبط فحسب ذلك أنتِ وزوجك
.تمكـــــنتما مـــن الانضــــــــمام إلينا

335
00:12:33,677 --> 00:12:35,894
الآن، كانت هُناك بعض اللخبطة في الحجز

336
00:12:35,929 --> 00:12:37,763
.والتي نعمل على حلّها -
،ســـــــيّد لوغــــــــــان -

337
00:12:37,798 --> 00:12:40,382
إنّني آسف جداً لجعلك أنت
.ومجموعـــــتك تنتــظرون

338
00:12:40,434 --> 00:12:43,769
.لدينا طاولة لك إذا تفضلتم مع جاك

339
00:12:43,804 --> 00:12:47,939
تفضلا أيتها السيّدتان؟

340
00:12:47,975 --> 00:12:51,143
.هذا الذي تعرفه يا بيل

341
00:12:51,145 --> 00:12:52,978
.من

342
00:12:52,980 --> 00:12:54,112
.إنّه من

343
00:12:56,950 --> 00:12:58,817
.آه، هذه طاولة لشخصين

344
00:12:58,819 --> 00:13:00,452
.نحن مجموعة من أربعة

345
00:13:00,487 --> 00:13:02,654
.حسناً، خمسة إذا احتسبنا المعطف

346
00:13:02,706 --> 00:13:04,823
وهل لي أنْ أسأل، أين تُجلس زبائنك

347
00:13:04,875 --> 00:13:06,742
الذين ليس لديهم انجذاب
لحجرة غــسل الصحون؟

348
00:13:06,794 --> 00:13:08,326
.المعذرة

349
00:13:08,379 --> 00:13:11,580
هذه هي الطــاولة الوحـــيدة
.المتوفرة في الوقت الراهن

350
00:13:11,632 --> 00:13:13,665
.ربّما يجب علينا انتظار شغور شيء آخر

351
00:13:13,667 --> 00:13:15,667
أخـــــشى أنّ أمـاكــــنـــــــنا
.محجوزة بالكامل، يا سيّدي

352
00:13:15,719 --> 00:13:17,085
.أو نعود في وقت آخر

353
00:13:17,137 --> 00:13:18,920
.أوه، لا تكوني سخيفة

354
00:13:18,972 --> 00:13:21,089
يُمكننا جميـعا أنْ نضغط
أليــس كذلك يا (أليس)؟

355
00:13:21,141 --> 00:13:22,924
.بالتأكيد. سوف يكون مريح

356
00:13:27,314 --> 00:13:28,513
هـــل أنتِ مُتــأكّدة أنّكِ لا
...تريدي تسلــيم معطفك

357
00:13:28,515 --> 00:13:30,182
.أنا مُتأكّدة تماماً، شكراً

358
00:13:33,854 --> 00:13:36,988
هل لي أنْ أبدأ بتـــــقديم
كوكتيل؟ أيتها السيّدات؟

359
00:13:37,024 --> 00:13:38,990
.مانهاتن، من فضلك

360
00:13:39,026 --> 00:13:40,625
(أليس)؟

361
00:13:40,661 --> 00:13:43,111
إذن، سـتأخذ مياه غازية
...مع بضع قـطرات من

362
00:13:43,163 --> 00:13:44,196
.آه، نبيذ أبيض، من فضلك

363
00:13:44,198 --> 00:13:45,697
...ولكن، يا عزيزتي

364
00:13:45,732 --> 00:13:47,365
.أرغب في كأس من النبيذ الأبيض يا دان

365
00:13:47,367 --> 00:13:49,201
هل لديك اعتراض على ذلك؟

366
00:13:49,203 --> 00:13:51,670
لماذا لا نجعله سبريترز؟

367
00:13:51,705 --> 00:13:54,539
أوّلاً، آه، أيُمكنني أنْ أقترح

368
00:13:54,591 --> 00:13:57,709
أنْ نبدأ بزجاجة من أجود شمبانيا لديكم؟

369
00:13:57,711 --> 00:13:58,960
.إنّنا نحتفل

370
00:13:59,012 --> 00:14:00,879
.أوه

371
00:14:03,183 --> 00:14:05,684
ماذا تفعل؟

372
00:14:05,719 --> 00:14:08,720
...كان تصريفها، لذلك

373
00:14:08,755 --> 00:14:10,305
ماذا؟

374
00:14:10,357 --> 00:14:12,724
.لا يُمكنك إصلاح كل شيء في المنزل

375
00:14:12,776 --> 00:14:15,160
.سيغيب يومين فقط. سيعود ويلاحظها

376
00:14:15,195 --> 00:14:17,395
أوه، حقاً؟ سيلاحظها بيل؟

377
00:14:17,448 --> 00:14:19,815
.هيّا

378
00:14:19,867 --> 00:14:22,534
.حسناً، يجب أنْ تكون أكثر حذراً

379
00:14:22,569 --> 00:14:24,152
.أمام الأولاد

380
00:14:24,204 --> 00:14:27,322
لا يُمكنك الإمساك بيدي
من تحت طاولة الطعام

381
00:14:27,374 --> 00:14:29,207
.أو وضع يدك من تحت تنورتي

382
00:14:29,243 --> 00:14:30,375
.أوه، إنّهم لم يروا ذلك

383
00:14:30,410 --> 00:14:33,495
.لكن يُمكن أنْ يروا

384
00:14:33,547 --> 00:14:35,747
.لا يُمكنك مناداتي بليب أمامهم أيضاً

385
00:14:35,749 --> 00:14:37,048
هل قمت بذلك؟ -
.نـــــــعـــــــــم -

386
00:14:37,084 --> 00:14:38,383
.أوه

387
00:14:38,418 --> 00:14:40,001
.تعلم، "مرّري الكاتشب يا ليب

388
00:14:40,053 --> 00:14:41,887
."هذه البطاطا لذيذة يا ليب

389
00:14:41,922 --> 00:14:43,555
حسناً، انتابتني هذه التخيّلات، اتفقنا؟

390
00:14:43,590 --> 00:14:45,841
لا تضحكي عليّ، ولكنّي أتخيّل

391
00:14:45,893 --> 00:14:48,844
.تعرفين، أنّ الأولاد سينادونني ببول

392
00:14:48,896 --> 00:14:52,731
ليس في الحــال، ولكن فقط
في نهاية المطاف، تعلمين؟

393
00:14:52,766 --> 00:14:54,399
تعرفين طريقة (هوي) في النطق تلك؟

394
00:14:54,434 --> 00:14:56,935
.آمل سراً أنْ لا يفقد ذلك

395
00:14:56,937 --> 00:14:59,404
،"أعلم، إذا أسقطتِ حرف اللام من "بول

396
00:14:59,439 --> 00:15:01,606
ستصبح (بو) "مخلب" أليس كذلك؟

397
00:15:01,658 --> 00:15:04,609
،)ثم ربّما يناديني الأولاد الأكبر سناً (با

398
00:15:04,611 --> 00:15:07,279
ثم، قريباً جداً هذا ما سأكونه بالنسبة لهم

399
00:15:07,331 --> 00:15:10,282
.تعلمين، سأصبح أبيهم

400
00:15:10,334 --> 00:15:14,119
ليس لديك مشكلة في ذلك، أليس كذلك؟

401
00:15:24,931 --> 00:15:26,380
."نخب "عدم الكفاية الجنسية البشرية

402
00:15:26,432 --> 00:15:28,966
"عدم الكفاية الجنسية البشرية"

403
00:15:29,018 --> 00:15:30,801
أنريد حقاً أنْ نشرب نخب ذلك؟

404
00:15:30,803 --> 00:15:33,053
.إنّه عنوان كتاب بيل وفرجينيا القادم

405
00:15:33,106 --> 00:15:34,439
.أوه، فهمت

406
00:15:35,859 --> 00:15:37,893
.حسناً إذن تهانيي لكما الاثنين

407
00:15:37,945 --> 00:15:39,477
.يا له من أمر مثير

408
00:15:39,530 --> 00:15:41,062
،بعد النجاح الذي حقّقه الأوّل

409
00:15:41,114 --> 00:15:42,480
.أنا مُتأكّد أنّ هذا سيُسهّل حمله في الحقيبة

410
00:15:42,533 --> 00:15:43,949
.لن يواجه صعوبة في البيع

411
00:15:43,984 --> 00:15:45,817
،نعم، إنّك تعتقد

412
00:15:45,869 --> 00:15:49,070
إنّ كل ما نحتاج إليه هو أنْ يدع
الأزواج العـــــــمل الذي قمنا به

413
00:15:49,122 --> 00:15:50,488
.يتحدّث عن نفسه

414
00:15:50,490 --> 00:15:53,742
ولكن بيل شعر بالحاجة
لرفع مستـــوى التحدّي

415
00:15:53,794 --> 00:15:54,993
.فرجينيا، دعينا لا نقول ذلك

416
00:15:55,045 --> 00:15:56,828
.أوه، دعينا

417
00:15:56,880 --> 00:15:58,797
فرجينيا مستاءة منّي لأنّني انحرفت

418
00:15:58,832 --> 00:16:03,802
.قليلاً من النص الذي اتفقنا عليه

419
00:16:03,837 --> 00:16:07,756
."لن أقول "انحرفت"، ولن أقول "قليلاً

420
00:16:07,808 --> 00:16:10,425
.يُمكنني القول أنّك اختطفت الاجتماع تماماً

421
00:16:11,678 --> 00:16:13,261
آه، بيل قال لهم

422
00:16:13,313 --> 00:16:15,847
إنّنا نعتزم أنْ يتضمن الكتاب القادم فصلاً

423
00:16:15,849 --> 00:16:17,349
.عن عملنا مع  الشُركاء البُدلاء

424
00:16:17,351 --> 00:16:18,984
.أعتقدت أنّك تخلّصت منه تماماً

425
00:16:19,019 --> 00:16:21,519
نعم، حسناً، بيل قام بإحيائه عصر هذا اليوم

426
00:16:21,521 --> 00:16:24,773
.وألزمنا بالاستمرار في البرنامج

427
00:16:24,825 --> 00:16:26,274
فقط بعد أنْ بدا فريق ليتل براون

428
00:16:26,326 --> 00:16:28,159
بدوا غير راغبين في المُضي إلى الأمام

429
00:16:28,195 --> 00:16:30,695
،ليس غير راغبين، وحتى لو كانوا كذلك

430
00:16:30,747 --> 00:16:32,530
هذا لا يعني أنّه يجب أنْ تقفز

431
00:16:32,583 --> 00:16:35,200
وتقدّم لهم بحثاً قرّرنا كلانا

432
00:16:35,252 --> 00:16:37,502
.تأجيله إلى المستقبل المنظور

433
00:16:37,537 --> 00:16:39,871
لما كانوا التزموا أبداً بدفع
.مُقدّم كــبير جداً يا فرجينيا

434
00:16:39,923 --> 00:16:42,574
آخر مرّة كُنا نفتقر فيها لأدلة دامغة

435
00:16:42,609 --> 00:16:44,376
كانت أبحاثنا ستسفر عن نتائج مُحكمة

436
00:16:44,378 --> 00:16:48,046
في عمل العجز الجنسي... لكنّك جادلت
.وقلت أنّه كان من الخــــطأ الترويج له

437
00:16:48,098 --> 00:16:49,631
هل يظن معظم الناس أنّكما متزوجين؟

438
00:16:51,051 --> 00:16:53,885
تبدوان متزوجان. ألا يبدوان متزوجين؟

439
00:16:53,937 --> 00:16:55,387
.إنّهما غير متزوجين

440
00:16:55,422 --> 00:16:57,305
.في الحقيقة، بيل لديه زوجة جميلة جداً

441
00:16:57,357 --> 00:16:58,974
هل قابلتها؟

442
00:16:59,026 --> 00:17:01,559
.لا، ولكنّي رأيت صورتها على مكتبك

443
00:17:01,561 --> 00:17:02,978
إنّك لا تصطحبها معك عندما تسافر؟

444
00:17:03,030 --> 00:17:05,563
.لا أصطحبها -
أوه، لمــــاذا؟ -

445
00:17:05,565 --> 00:17:07,899
بالتأكيد إنّها تود القـيام برحلة
إلى نيويـــــورك، أليس كذلك؟

446
00:17:07,951 --> 00:17:10,035
.نعم، ولكن لدينا ثلاث أولاد في المنزل

447
00:17:10,070 --> 00:17:11,736
أوه، هل لديك صورهم؟

448
00:17:11,788 --> 00:17:13,038
.ليس لديّ صور. لا

449
00:17:13,073 --> 00:17:16,574
حقاً؟ لا صور؟ ولا واحدة؟

450
00:17:16,576 --> 00:17:19,044
دان لا يحـب اصطحابي
.أثناء مغامــراته، أيضاً

451
00:17:19,079 --> 00:17:21,079
أوه، ولماذا ذلك؟ -
.لديّ نـــظــــــرية -

452
00:17:21,131 --> 00:17:24,249
.أوه، أحب أنْ أسمعها

453
00:17:24,301 --> 00:17:26,051
سلّة خبز أخرى، من فضلك؟

454
00:17:26,086 --> 00:17:27,168
حسناً، مع الكثير من النساء
،ضمـــــن القــــوى العامـلة

455
00:17:27,220 --> 00:17:29,087
،أعتقد أنّ من الأسهل بالنسبة لرجل

456
00:17:29,139 --> 00:17:30,889
،خاصة بالنسبة لرجل وسيم مثله

457
00:17:30,924 --> 00:17:34,392
.أنْ يؤدّي عمله دون أنْ يعيقه خاتم زواج

458
00:17:34,428 --> 00:17:35,927
ألا توافقي يا فرجينيا؟

459
00:17:37,481 --> 00:17:39,798
.أسألك كامرأة

460
00:17:39,833 --> 00:17:44,019
.حقاً لا أعرف

461
00:17:44,071 --> 00:17:47,072
.إنّها ليست على خلاف من نهجك يا بيل

462
00:17:47,107 --> 00:17:49,691
إنّكما تعذّبا المشتري مع وعد بشيء ما

463
00:17:49,743 --> 00:17:51,776
.قد لا تكونا قادران فعلاً على توفيره

464
00:17:51,828 --> 00:17:54,612
.إنّني لست عمياء. أعلم لقد تزوّجت مُغازل

465
00:17:56,116 --> 00:17:57,699
لكنّه وفّر لي شقة بثلاث غرف نوم

466
00:17:57,751 --> 00:17:59,534
.تُطل على متحف التاريخ الطبيعي

467
00:17:59,586 --> 00:18:02,120
مهلاً، قد أرغــب في أنْ
.تبطئي قليلاً يا عزيزتي

468
00:18:03,790 --> 00:18:05,757
قد أرغب في أنْ تكف عن الضغط
.على ساقي من تحـــــــت الطاولة

469
00:18:07,828 --> 00:18:10,378
ماذا كان اسم المرأة في دالاس؟

470
00:18:10,430 --> 00:18:11,796
وريثة الشراشف؟

471
00:18:11,848 --> 00:18:13,665
داني باعها فكرة

472
00:18:13,700 --> 00:18:17,469
.تضمين أكياس خزامى في طقم شراشفها

473
00:18:19,356 --> 00:18:20,605
.طقم... شراشف

474
00:18:22,025 --> 00:18:23,641
.يصعب نطقها

475
00:18:23,694 --> 00:18:26,644
.خصوصاً بعد احتساء كأسي شمبانيا

476
00:18:26,646 --> 00:18:29,064
حسناً، هل لي أنْ أقترح نخباً آخراً؟

477
00:18:29,116 --> 00:18:30,398
.!نـــــــــعـــــــــم -
.إنّني أصوّت بلا -

478
00:18:30,450 --> 00:18:32,650
إنّني آسفة، هل كان ذلك خطابي؟

479
00:18:32,652 --> 00:18:34,736
.أحب فيكِ روح الدعابة يا فرجينيا

480
00:18:34,788 --> 00:18:36,454
إنّها خصـلة نيويوركية
جداً، هل أنتِ يهودية؟

481
00:18:36,489 --> 00:18:37,821
.نخبك يا دان

482
00:18:37,824 --> 00:18:39,741
نخبي؟

483
00:18:39,793 --> 00:18:41,659
حسناً... حسناً، ما كُنّا سنصل
.أبداً إلى هـــــــــذه المرحـــلة

484
00:18:41,661 --> 00:18:43,328
.من دون دعمك المالي

485
00:18:44,715 --> 00:18:47,248
...حسناً، هذا، آه

486
00:18:47,300 --> 00:18:49,134
.إنّه لطف منك أنْ تقول ذلك يا بيل

487
00:18:49,169 --> 00:18:50,668
.حسناً، هذا صحيح تماماً

488
00:18:50,670 --> 00:18:52,587
أليس كذلك يا فرجينيا؟ -
.إنّــه كـــــــــذلــــــــــك -

489
00:18:52,639 --> 00:18:54,472
.آه، لقد أبقيتنا واقفين على أقدامنا

490
00:18:54,508 --> 00:18:57,342
وأنّه ليسعدني أنْ أبلغكم

491
00:18:57,344 --> 00:19:00,011
أنّ المقدّم الذي استلمناه اليوم

492
00:19:00,013 --> 00:19:03,348
أكثر مما يكفي لتغطية تكاليفنا
.التشغيلية من الآن فصــاعداً

493
00:19:03,350 --> 00:19:07,352
لذلك نحن لــسنا قادران على
.أنْ نرُدّ لك الجمـــيل بالكامل

494
00:19:07,354 --> 00:19:08,820
بل يُمكننا أيضاً تزويدك

495
00:19:08,855 --> 00:19:13,691
.بعائد كبير من استثمارك

496
00:19:13,727 --> 00:19:15,777
.شكراً

497
00:19:15,829 --> 00:19:17,946
.نخب نهاية رحلتنا

498
00:19:17,998 --> 00:19:20,331
.اسمع، اسمع

499
00:19:20,367 --> 00:19:23,368
.هيّا، أنتما الاثنين. نخب نهايات سعيدة

500
00:19:23,370 --> 00:19:25,703
،إذن هذا شيء آخر قرّرته للتو يا بيل

501
00:19:25,705 --> 00:19:28,123
ذلك أنّ عملنا مع دان انتهى؟

502
00:19:28,175 --> 00:19:30,341
حسناً، أليس كذلك؟ آسف. ألديك
اعتـــــــراض على هـــذا يا دان؟

503
00:19:30,377 --> 00:19:32,377
.لقد قمت باستثمار

504
00:19:32,429 --> 00:19:34,879
،وآتى أُكله... يُمكنني أنْ أضيف
.آتى أُكـــــله على نحــــو رائــع

505
00:19:34,931 --> 00:19:37,682
،عندما ارتبـطت بالخدمة
.معكما دخلنا في شـراكة

506
00:19:37,717 --> 00:19:40,685
أوه، أترى الأمر على هذا النحو؟

507
00:19:40,720 --> 00:19:43,188
شراكة؟ ماذا؟ كشراكتنا أنا وفيرجينيا؟

508
00:19:43,223 --> 00:19:44,689
،لا، في الواقع

509
00:19:44,724 --> 00:19:46,141
لأنّني لا أتخذ قرارات من جانب واحد

510
00:19:46,193 --> 00:19:47,692
.دون إشراكها

511
00:19:47,727 --> 00:19:49,978
.حسناً، ربّما يُمكنك أنْ توضّح لي

512
00:19:50,030 --> 00:19:52,564
،آه، من أجل ماذا الجدال

513
00:19:52,616 --> 00:19:55,316
آه، إدامة هذا الترتيب؟

514
00:19:55,368 --> 00:19:58,903
مشروعك الخاص، آه... بالمُزلِّقات؟

515
00:19:58,955 --> 00:20:00,488
.مستحضرات

516
00:20:00,540 --> 00:20:02,157
.مستحضرات. أنا آسف أنت على حق

517
00:20:02,209 --> 00:20:03,708
كانت هُناك شركة في سياتل

518
00:20:03,743 --> 00:20:06,161
.التي كان لداني فيها خط مستحضر

519
00:20:06,213 --> 00:20:08,963
وكان يعمل بشكل وثيق جداً لعدّة أشهر

520
00:20:09,049 --> 00:20:11,082
.مع الكيميائية اليابانية المحبوبة للغاية

521
00:20:11,084 --> 00:20:13,084
ماذا كان اسمها... اميكو؟

522
00:20:13,136 --> 00:20:17,255
إنّني حزينة جداً أنّك لم تعتبر
،جهودنا جديـــــرة بالاهتمـام

523
00:20:17,307 --> 00:20:20,175
ولكن بالتأكيد لقد منحتك حرية التصرف

524
00:20:20,227 --> 00:20:22,393
.للسعي خلف الأمور التي تجدها مفيدة

525
00:20:22,429 --> 00:20:23,862
،أعتقدت أنّ الرائحة كانت طيبة

526
00:20:23,897 --> 00:20:25,597
.لكن دان لم يحب أنْ أتعطّر بها

527
00:20:25,649 --> 00:20:29,033
إنّه أمر مُضـــحك. يعترض على
.تعطّري بأي عطر من أي نوع

528
00:20:29,069 --> 00:20:30,902
أليس هذا سخيف يا فرجينيا؟

529
00:20:30,937 --> 00:20:37,242
لرجل في خط عمله لديه... ما هي الكلمة؟

530
00:20:37,277 --> 00:20:38,543
نفور؟

531
00:20:38,578 --> 00:20:41,913
أتعلم ما الذي خطر ببالي يا بيل؟

532
00:20:41,948 --> 00:20:45,383
هو أنّك خطّطت لهذا العشاء

533
00:20:45,418 --> 00:20:48,086
قبل أنْ تعرف ما الذي يتمخض
.عن اجتـــــماعكما مـع ناشــرك

534
00:20:48,121 --> 00:20:51,289
...حسناً، إنّه مثلما قلت أنت بنفسك

535
00:20:51,341 --> 00:20:53,791
.النتيجة الإيجابية كانت عملياً مضمونة

536
00:20:53,793 --> 00:20:55,460
.كان كتابنا الأخير من الكتب الأكثر مبيعاً

537
00:20:55,512 --> 00:20:59,214
لا، لا. لكن بعـــــد ذلك يعـــني
يجب أنْ تصبح على استعداد

538
00:20:59,266 --> 00:21:02,267
لتقديم عمل الشـريك البديل
.رغم اعتـراضات فرجــينيا

539
00:21:02,302 --> 00:21:04,936
أي شيء لتتخذ ناشرك حجة

540
00:21:04,971 --> 00:21:07,889
بحيث يكون هُناك سبب للاحتفال الليلة

541
00:21:07,974 --> 00:21:11,442
وسبب لتقول لي "شكراً
.أرِنا عـــــرض كتــــفيك

542
00:21:11,478 --> 00:21:15,230
ولا تــدع الباب يخبــــــــطك
."وأنت في طريقك للخروج

543
00:21:15,282 --> 00:21:17,482
،دان، (أليس)

544
00:21:17,484 --> 00:21:20,318
.إنّني آسفة للغاية لجعل اللقاء قصير

545
00:21:20,370 --> 00:21:21,903
.كان جميلاً جداً أنْ ألتقي بكما

546
00:21:21,955 --> 00:21:24,989
هل أنتِ ذاهبة؟ -
.أخـــــشى ذلك -

547
00:21:24,991 --> 00:21:26,324
كنت أعـرف أنّ هُناك سبب
.يجعلني أبقي معطفي معي

548
00:21:26,326 --> 00:21:27,792
أأنتِ مريضة؟

549
00:21:27,827 --> 00:21:31,579
.نعم. بسببه. إذا سمحتِ لي

550
00:21:31,631 --> 00:21:33,998
...فرجـــــيـــنيـــــا -
.اذهب إلى الجحيم -

551
00:21:34,000 --> 00:21:35,583
.هُناك شيء بحاجة لأتحدّث معك بشأنْه

552
00:21:35,635 --> 00:21:40,471
.إنّه عنا وعن المستقبل

553
00:21:43,810 --> 00:21:46,678
.حسن. إنّها... إنّها بداية جيّدة

554
00:21:46,713 --> 00:21:50,315
ألا تعتقد أنّها تبدو وخيمة جداً؟

555
00:21:50,350 --> 00:21:52,767
أعني، ربّما هُناك وسيلة أكثر
عفوية لتوصــــــــيل الرسالة

556
00:21:52,819 --> 00:21:54,519
.حتى لا يقوم بيل بحماية نفسه على الفور

557
00:21:54,571 --> 00:21:56,187
...لا، لا أعتقد... لا

558
00:21:56,189 --> 00:21:57,989
.لا أعتقد أنّ التشاؤم هو المشكلة، يا حبيبتي

559
00:21:58,024 --> 00:22:01,225
أعتقد أنّك تحتاجين فقــط لتكوني
.أكثر صِدقاً وتكوني مباشرة معه

560
00:22:01,261 --> 00:22:02,727
.فقط قولي له ما تريدين

561
00:22:02,762 --> 00:22:03,995
ماذا أريد؟

562
00:22:04,030 --> 00:22:05,496
...حسناً

563
00:22:05,532 --> 00:22:08,366
،أأطلب الحصول على طلاق على الفور

564
00:22:08,368 --> 00:22:12,287
أم أريد انفصال في الأوّل ومن ثمّ طلاق؟

565
00:22:12,339 --> 00:22:14,205
ماذا أقول عندما يسألني لماذا؟

566
00:22:14,207 --> 00:22:16,007
.أعني، إنّه سيسألني لماذا

567
00:22:16,042 --> 00:22:20,962
حسناً، ماذا إذا سأل؟ ماذا ستقولين له؟

568
00:22:21,014 --> 00:22:22,880
.لا أريد أنْ يعرف أنّه بسببك

569
00:22:22,933 --> 00:22:26,551
.أعتقد أنّ هذا يجعله... أصعب

570
00:22:26,553 --> 00:22:30,188
حسناً، اسمعي، لديكِ العديد من الأسباب
لتركه قبل أنْ تعرفــــيني، ألــيس كذلك؟

571
00:22:30,223 --> 00:22:33,524
...أعــني -
.نـــعــــــم -

572
00:22:33,560 --> 00:22:35,693
.فقط ليس هُناك شجاعة

573
00:22:35,729 --> 00:22:36,778
.صحيح

574
00:22:40,066 --> 00:22:43,151
.أعتقد أنّه سيُصدم

575
00:22:43,203 --> 00:22:47,989
.ثم بعد ذلك... ربّما يغضب

576
00:22:48,041 --> 00:22:49,707
.لا أعتقد أنّه سيصيح

577
00:22:49,743 --> 00:22:54,045
...أعني، قد يصــيح، ولكــــن
أعتقد أنّه سيــــكون خائفاً جداً

578
00:22:54,080 --> 00:22:56,047
إنّني يُمكن أنْ أقول شيئاً عن فرجينيا

579
00:22:56,082 --> 00:22:59,500
.إذا اتهمنّي بأي شيء

580
00:22:59,552 --> 00:23:00,718
...لا، ما

581
00:23:04,090 --> 00:23:07,592
...ما أخاف منه أكثر هو

582
00:23:11,648 --> 00:23:15,400
ماذا لو كان غير مهتم؟

583
00:23:15,435 --> 00:23:16,934
أتعلم؟

584
00:23:16,987 --> 00:23:19,437
،ماذا لو، عندما أخبره

585
00:23:19,439 --> 00:23:24,776
أنظر في عينيه وكل ما أراه هو ارتياح؟

586
00:23:34,488 --> 00:23:36,488
أيُمكنني مساعدتك؟

587
00:23:36,540 --> 00:23:38,790
إليزابيث ماسترز؟ -
.نــــــــعــــــــــــــم -

588
00:23:38,825 --> 00:23:42,327
.أنا المحقق ديفيد آشر... شرطة سانت لويس

589
00:23:42,379 --> 00:23:45,029
هل حـــــــدث شــــــــــيء؟ -
هل لي أنْ أدخل من فضلك؟ -

590
00:23:47,334 --> 00:23:48,566
ماذا يحدث هُنا؟

591
00:23:48,602 --> 00:23:49,918
دكتور ماسترز؟

592
00:23:49,970 --> 00:23:52,470
.لا

593
00:23:52,506 --> 00:23:54,172
.هذا السيّد إيدلي

594
00:23:54,224 --> 00:23:58,042
بول إيدلي... أســـكن في
البيت المجاور ما هو...؟

595
00:23:58,078 --> 00:24:00,044
وهل الدكتور ماسترز؟ موجود؟

596
00:24:00,080 --> 00:24:03,348
.لا، إنّه خارج البلدة

597
00:24:03,400 --> 00:24:05,183
وأولادك؟

598
00:24:05,235 --> 00:24:06,985
.أولادي نيام

599
00:24:07,020 --> 00:24:11,072
أريد أنْ أسأل ابنك بعض
.الأسئلة يا سيّدة ماسترز

600
00:24:11,108 --> 00:24:12,907
.لن يستغرق ذلك وقتاً طويلاً

601
00:24:12,943 --> 00:24:14,909
أسئلة حول ماذا؟

602
00:24:14,945 --> 00:24:16,561
لا يُمكنك طرق الباب في
مُنتصــــف الليل فحسب

603
00:24:16,596 --> 00:24:18,463
والمطالبة بالتحدّث مع طفل
.يبلغ من العمر الـ12 عاماً

604
00:24:18,498 --> 00:24:21,132
المعذرة يا سيّد إيدلي، ولكن
،إذا كنت ليـــس من الأســرة

605
00:24:21,168 --> 00:24:23,501
.إنّني بحاجة لأطلب منك المغادرة

606
00:24:23,537 --> 00:24:26,254
.ويا سيّدتي أريدك أنْ توقظي ابنك

607
00:24:28,774 --> 00:24:30,040
.فرجينيا، أنا آسف. رجاءً، عودي

608
00:24:30,092 --> 00:24:31,341
.ابتعد عنّي

609
00:24:31,377 --> 00:24:32,626
.من فضلك، لا تغادري بهذه الطريقة

610
00:24:32,678 --> 00:24:34,711
.كان دان على صواب. لقد أوقعت بي

611
00:24:34,764 --> 00:24:36,847
كنت تعــرف أنّ هذا سيحدث
.قبل أنْ تغادر سانـت لويس

612
00:24:36,882 --> 00:24:39,133
يُمكنني أنْ أفسّر لكِ. فقط دعيني
.آخذ معطــــــفي، وسنــذهب معاً

613
00:24:39,185 --> 00:24:41,602
أعطني هذا. أتعـــــتقد أنّني
سأستقل سيارة أجرة معك؟

614
00:24:41,637 --> 00:24:43,053
حسناً، لا بأس، سنذهب في
،سيارتي أجرة مُنفـــصلتين

615
00:24:43,106 --> 00:24:44,856
ولكن فقط على الأقل دعيني
أركبك سيارة أجرة. مرحباً؟

616
00:24:44,891 --> 00:24:46,474
.أستطيع أنْ أتدبر أمري
.أعد إليّ حقيـبتي يا بيل

617
00:24:46,526 --> 00:24:48,443
ثانية واحـــــدة. مرحباً؟
...رجاء أيُمكن لشخص

618
00:24:48,478 --> 00:24:50,195
ما الذي كنت تفكّر فيه؟

619
00:24:50,230 --> 00:24:51,813
ما الذي كنت تأمل إنجازه اليوم؟

620
00:24:51,865 --> 00:24:53,782
أم أنّك ببساطة تريد إذلالي فحسب؟

621
00:24:53,817 --> 00:24:56,734
.لا أستطيع العثور على معطفي

622
00:24:56,820 --> 00:24:59,988
!هُنا. هُنا

623
00:25:00,040 --> 00:25:02,373
.فرجينيا، إنّني.. أنا آسف

624
00:25:02,409 --> 00:25:04,209
،لم أكن أريد أنْ يحدث الأمر بهذه الطريقة

625
00:25:04,244 --> 00:25:05,677
.ولكني كنت أريد أنْ تري بنفسك

626
00:25:05,712 --> 00:25:08,046
أرى ماذا؟ أنّ لديه زوجة؟

627
00:25:08,081 --> 00:25:09,998
أتعتقد أنّني لم أكن أعرف ذلك مسبقاً؟

628
00:25:10,050 --> 00:25:11,883
.أنتِ لستِ أوّل علاقاته الغرامية يا فرجينيا

629
00:25:11,918 --> 00:25:13,551
.كنتِ الأخيرة فحسب

630
00:25:13,587 --> 00:25:16,171
حسناً، هذه مشكلتي والتي يجب
أنْ أتعـامل معـــها، أليس كذلك؟

631
00:25:16,223 --> 00:25:17,639
ألا يزعجك هذا؟

632
00:25:17,674 --> 00:25:20,175
إنّ ما أفعله، والشخص الذي أفعله معه

633
00:25:20,227 --> 00:25:23,178
.خارج المكتب لا يعنيك يا بيل

634
00:25:23,230 --> 00:25:24,762
.حسناً، ولكنك جعلتينه يعنيني

635
00:25:24,764 --> 00:25:27,398
عندما تقومين باختـــــلاق بعـض
برامج الأبحاث المثيرة للسخرية

636
00:25:27,434 --> 00:25:28,566
.لتبقي هذا الرجل حول مكتبنا

637
00:25:28,602 --> 00:25:29,734
مستحضرات. حقاً؟

638
00:25:29,769 --> 00:25:31,569
ما الخيار الذي أملكه؟

639
00:25:31,605 --> 00:25:33,855
آخر مرّة كنت صــــادقة
،معك عن اتخاذي حبيب

640
00:25:33,940 --> 00:25:36,241
.أوقفتني من العمل لمدة عام كامل

641
00:25:36,276 --> 00:25:38,493
،لذلك في كلا الحالتين سواء أخبرتك أم لا

642
00:25:38,578 --> 00:25:41,696
سينتهي بي الأمـــــر في النهاية في
.المكان نفسه بالضبط... في الخارج

643
00:25:41,748 --> 00:25:43,615
.عفواً رقم-36

644
00:25:43,617 --> 00:25:45,950
.من فرو السمّور

645
00:25:47,454 --> 00:25:49,854
أي شيء تريد أنْ تسأل عنه أوّلاً؟

646
00:25:51,558 --> 00:25:53,892
هل لديك مسدس؟

647
00:25:53,927 --> 00:25:56,528
لديّ مسدس. أتريد أنْ تراه؟

648
00:25:56,563 --> 00:25:58,847
.بالتأكيد

649
00:25:58,882 --> 00:26:00,865
رغم إنّي لم يسبق لي أبداً أنْ أطلقت
.منه النار أثـــنـــــــاء أداء الواجــب

650
00:26:00,901 --> 00:26:02,300
هل أطلقت منه لخلاف ذلك؟

651
00:26:02,335 --> 00:26:03,568
.حسناً، ليس هذا بعينه

652
00:26:03,603 --> 00:26:06,471
.أذهب للصيد مع ابني أحياناً

653
00:26:06,473 --> 00:26:08,973
.إنّه في عمرك تقريباً

654
00:26:09,009 --> 00:26:11,442
ألم يأخذك والدك للصيد أبداً؟

655
00:26:11,478 --> 00:26:13,378
.ليس حقاً

656
00:26:13,413 --> 00:26:15,113
ما الأشياء التي تحبّا ممارستها معا؟

657
00:26:15,148 --> 00:26:21,486
...حسناً، إنّه يعمل كثيراً، لذا

658
00:26:21,488 --> 00:26:24,355
آه. نعم. ماذا يعمل؟

659
00:26:24,391 --> 00:26:28,960
.إنّــه طــــبـــــيـــــب -
أي نوع من الأطباء؟ -

660
00:26:28,995 --> 00:26:32,063
يعلّم الناس كيف يرزقون بأطفال

661
00:26:32,098 --> 00:26:36,968
كيفية جعل أعضاءهم تتوافق
.معاً بالطـــــريقة الصحــيحة

662
00:26:37,003 --> 00:26:38,870
"أعضاءهم؟"

663
00:26:38,905 --> 00:26:40,371
.لا بأس

664
00:26:40,407 --> 00:26:42,340
...آه، زوجي يجري أبحاث سريرية

665
00:26:42,392 --> 00:26:43,675
.أعلم ماذا يفعل يا سيّدة ماسترز

666
00:26:43,677 --> 00:26:46,177
.أريد أنْ اسمع من ابنك

667
00:26:46,229 --> 00:26:52,483
جوني، هل أراك والدك كيف يعمل جسمك؟

668
00:26:52,519 --> 00:26:56,321
.تعلم، أشار لك بأشياء

669
00:26:56,356 --> 00:26:57,855
مثل، عندما تقوم بارتداء ملابسك

670
00:26:57,891 --> 00:27:00,325
أو في حوض الاستحمام أو في الحمام؟

671
00:27:00,360 --> 00:27:02,760
.لا

672
00:27:02,796 --> 00:27:05,063
هل سبق أنْ أظهر لك كيف يعمل جسده؟

673
00:27:05,098 --> 00:27:06,831
.بالطبع لم يفعل أيّها المحقق

674
00:27:06,866 --> 00:27:08,199
.سيّدة ماسترز، من فضلك

675
00:27:08,201 --> 00:27:10,668
.بالطبع لم يفعل

676
00:27:15,241 --> 00:27:18,092
هل أظهر لأي من أصدقائك

677
00:27:18,128 --> 00:27:20,178
كيف تعمل أجسادهم؟

678
00:27:23,249 --> 00:27:25,083
.لا أعرف

679
00:27:27,153 --> 00:27:30,021
ألمْ تسمعه أبداً يتحدّث عن هذه الأمور

680
00:27:30,056 --> 00:27:33,391
مع أيٍ من أصدقائك؟

681
00:27:33,393 --> 00:27:36,945
.مع أصدقائي؟ لا

682
00:27:36,980 --> 00:27:40,365
مع شخص ليس صديقك؟

683
00:27:40,400 --> 00:27:43,101
.هذا أمر مُهم جداً يا جوني

684
00:27:43,136 --> 00:27:45,069
من الذي تحدّث معه؟

685
00:27:49,676 --> 00:27:51,342
.تحدّث مرّة مع دينيس

686
00:27:51,378 --> 00:27:53,461
دينيس دوغتري؟

687
00:27:53,496 --> 00:27:55,913
وتحدّث معه حول جسده؟

688
00:27:55,915 --> 00:27:58,416
متى كان هذا؟

689
00:27:58,418 --> 00:28:02,286
.قبل أسابيع قليلة بعد حفل الفريق

690
00:28:02,322 --> 00:28:03,838
.حسناً، لقد كنت هُناك

691
00:28:03,890 --> 00:28:05,974
.لم أر والدك يتحدّث مع دنيس

692
00:28:06,009 --> 00:28:08,993
.كنت تضعين هوي في الفراش

693
00:28:09,029 --> 00:28:11,596
.كان دينيس ينتظر أمّه لتأخذه

694
00:28:11,598 --> 00:28:12,964
.هذا ما قاله

695
00:28:12,999 --> 00:28:15,466
وما الذي سمعته يتحدّثان عنه؟

696
00:28:15,502 --> 00:28:18,202
.لا أتذكّر -
.لا تتذكّر -

697
00:28:18,238 --> 00:28:21,873
لا تتذكّر ما قلــته لمارثا غايز
واوليف لامبرت في الملعب؟

698
00:28:25,011 --> 00:28:26,444
.لا

699
00:28:26,496 --> 00:28:28,112
لأنّهما قالتا أنّك قلت لهما شيئاً

700
00:28:28,164 --> 00:28:30,832
.عن دنيس ووالدك

701
00:28:30,867 --> 00:28:33,484
ماذا قلت لهما يا جوني؟

702
00:28:33,520 --> 00:28:34,819
.لا بأس

703
00:28:34,854 --> 00:28:36,587
ألا تتذكّر قولك

704
00:28:36,623 --> 00:28:40,291
أنّ والدك كان يظهر لدينيس
كيفية إصــلاح قضــــــــيبه؟

705
00:28:40,326 --> 00:28:42,460
ماذا؟ ماذا؟

706
00:28:42,462 --> 00:28:44,228
...نعم لكن

707
00:28:44,264 --> 00:28:50,301
لم أقــصــد... إنّني فقط قلت
.ذلك لأنّني كنت غاضب منه

708
00:28:50,303 --> 00:28:51,536
ولماذا كنت غاضب منه؟

709
00:28:51,571 --> 00:28:54,305
.لأنّني أكره ذلك الولد

710
00:28:54,307 --> 00:28:55,540
.إنّه أحمق

711
00:28:55,575 --> 00:28:58,026
.جوني

712
00:28:58,061 --> 00:29:00,028
.ووالدي لطيف معه دائماً

713
00:29:00,063 --> 00:29:01,195
كيف يكون لطيف معه؟

714
00:29:01,231 --> 00:29:04,065
...إنّه فقط. إنّه

715
00:29:04,117 --> 00:29:08,853
.يتحدّث إليه... يقضي وقتاً معه

716
00:29:08,888 --> 00:29:10,688
يقضي وقتاً معه

717
00:29:10,724 --> 00:29:12,690
بطريقة تختلف عن قضاءه وقت معك؟

718
00:29:12,726 --> 00:29:14,358
.إنّه لا يقضي بعض الوقت معي

719
00:29:14,394 --> 00:29:15,993
.هذا ليس صحيحاً يا جوني

720
00:29:16,046 --> 00:29:18,996
.يحب دينيس أكثر

721
00:29:18,998 --> 00:29:21,416
.لا، يا حبيـــبي -
.سيّدة ماسـترز -

722
00:29:21,468 --> 00:29:25,470
.جوني أريد أنْ أعرف

723
00:29:25,505 --> 00:29:28,089
هل سبق وشاهدت والدك ودنيس

724
00:29:28,141 --> 00:29:29,941
...مارسا أي نوع من الاتصال الجسدي

725
00:29:29,976 --> 00:29:31,309
.حسناً، هذا يكفي أيّها المخبر

726
00:29:31,344 --> 00:29:32,593
.لم انته يا سيّدتي

727
00:29:32,645 --> 00:29:34,262
.نعم، أقول لك إنّك انتهيت

728
00:29:34,314 --> 00:29:35,897
.لن أعرّض ابني لأكثر من هذا

729
00:29:35,932 --> 00:29:37,615
بإمكاني اقتياده إلى المخفر

730
00:29:37,650 --> 00:29:39,267
.إذا كان هذا ما تفضلينه -
.لا تهدّدني يا ســــــيّدي -

731
00:29:39,319 --> 00:29:41,102
...جوني، أريدك أنْ تذهب إلى -
.إنّنـــــــــي آســــــــــــــــــــف -

732
00:29:41,154 --> 00:29:42,520
.لا بأس. لا بأس. لم تقم بأي شيء خاطئ

733
00:29:42,572 --> 00:29:43,588
.أنا آسف

734
00:29:43,623 --> 00:29:44,906
.لا أحد غاضب منك يا حبيبي

735
00:29:44,941 --> 00:29:46,407
أنا بحاجة لبـضع دقائق
.فقط وحدي مع المخبر

736
00:29:46,443 --> 00:29:48,076
...ولكــــن يا أمّـــــي -
.لا بأس. رجاءً اذهب -

737
00:29:48,111 --> 00:29:51,446
سأكون عنــدك بعد ثانية
.لأغـطيك. اذهب. اذهب

738
00:29:55,368 --> 00:29:57,285
.لا أعرف ماذا تظن ما الذي يجري هُنا

739
00:29:57,337 --> 00:30:00,755
لا أعــرف من قـــال ماذا، إذا كانت
بعض الفتيات الساذجات في ملعب

740
00:30:00,790 --> 00:30:03,124
...حرّفتا كلمات ابني لتبدو وكأنّ زوجي

741
00:30:03,176 --> 00:30:05,126
لقد أكّد الصبي مع والدته

742
00:30:05,178 --> 00:30:08,913
.أنّ زوجِك أظهر له صوراً لرجل عاري

743
00:30:08,948 --> 00:30:11,632
.زوجي طبيب

744
00:30:11,684 --> 00:30:14,218
إذا أظهر لهذا الفتى صوراً
،من كتـب المـــناهج الطبيّة

745
00:30:14,270 --> 00:30:16,888
أنا مُتأكّدة مـــــن أنّ هُناك
.تفسير معقول لذلك تماماً

746
00:30:16,890 --> 00:30:18,523
دون علم والدته؟

747
00:30:18,558 --> 00:30:20,525
يُمكنني القول أنّ أي أم

748
00:30:20,560 --> 00:30:23,361
.تترك ابنها في حفل لا تصلح للحكم

749
00:30:23,396 --> 00:30:26,697
سيّدة ماسترز، هلا شرحتِ لي الظروف

750
00:30:26,733 --> 00:30:31,235
التي بموجبها يظهر رجل بالغ
لقاصر صوراً جنسية صريحة

751
00:30:31,287 --> 00:30:33,571
أيُمكن اعتباره سلوكاً لائقاً؟

752
00:30:36,376 --> 00:30:38,876
.زوجي لن يسيء لطفل أبداً

753
00:30:38,912 --> 00:30:42,213
مع ذلك يــبدو لي الآن
.كما لو أنّه أساء لابنك

754
00:30:42,248 --> 00:30:44,248
.يجب أنْ تغادر أيّها المخبر

755
00:30:44,300 --> 00:30:45,550
.هذا جيّد

756
00:30:45,585 --> 00:30:47,885
.سأقوم بالمتابعة بالطبع

757
00:30:47,921 --> 00:30:51,589
.وعند قيامك بذلك سيكون محامينا حاضر

758
00:30:57,831 --> 00:31:00,565
حسناً، دعينا نأخذ فاتورتنا، هلا فعلنا؟

759
00:31:00,600 --> 00:31:02,033
.نحن بالكاد طلبنا

760
00:31:02,068 --> 00:31:04,535
أعتقد أنّ هذا العشاء انتهى، ألا تظنّي ذلك؟

761
00:31:04,571 --> 00:31:05,937
.لا أريد أنْ أذهب

762
00:31:06,022 --> 00:31:07,155
.(أليس)، بربِّك -
.يُمكنك الذهاب -

763
00:31:07,190 --> 00:31:08,606
.(أليس)

764
00:31:08,658 --> 00:31:10,691
.ألا تسمعني؟ أنا باقية

765
00:31:10,743 --> 00:31:11,859
أتريدني أنْ أجعل من هذا مشهداً فضائحياً؟

766
00:31:19,285 --> 00:31:21,719
تريدين إنّهاء الزجــــــاجة
هذا كل شيء، أليس كذلك؟

767
00:31:21,754 --> 00:31:23,871
كيف تمكنتِ من الذهاب هذه المرّة؟

768
00:31:23,923 --> 00:31:25,373
ثلاثة أشهر؟

769
00:31:25,425 --> 00:31:27,658
.سأشارك في اجتماع في الصباح

770
00:31:27,694 --> 00:31:30,862
.أنا آسفة

771
00:31:30,897 --> 00:31:33,231
.أنت لست آسفة -
أأنت آســــــف؟ -

772
00:31:33,266 --> 00:31:35,233
.نعم، إنّني آسف

773
00:31:35,268 --> 00:31:37,468
لكونك كنـــــــت معها، أم
لتمريغ وجهي في الأمر؟

774
00:31:37,470 --> 00:31:39,554
تعرفين ما كنـت سأختار
.أنْ تعرفي بهذه الطريقة

775
00:31:39,606 --> 00:31:41,806
هل هُناك طريقة محتــرمة
لمقابلة عشيــــقة زوجِك؟

776
00:31:41,808 --> 00:31:43,441
ألا يُمكنك حتى التظاهر؟

777
00:31:43,476 --> 00:31:45,977
لم أنكـــــــر أبداً أنّني أقمـــــت
.علاقة مع أي منهن يا (أليس)

778
00:31:45,979 --> 00:31:49,080
.لقد كنت دائماً صريحاً معكِ

779
00:31:49,115 --> 00:31:50,615
لا يُمكنك الادعاء أنّه ظلم

780
00:31:50,650 --> 00:31:52,033
عندما تكوني أنتِ التي
.اقترحـتِ هذا الترتـيب

781
00:31:52,068 --> 00:31:53,951
ما الخيار الذي أملكه؟

782
00:31:53,987 --> 00:31:55,486
(أليس)، لا أريد القـيام
.بذلك هُنا. دعينا نذهب

783
00:31:55,488 --> 00:31:57,705
.إنّني أسأل

784
00:31:57,740 --> 00:32:00,625
،ما الخيار الذي تركته لي
إلّا اللجوء للاتجاه الآخر؟

785
00:32:00,660 --> 00:32:02,059
.أنتِ لا تريديــــــن السير
.في هذا الطريق. ثقي بي

786
00:32:02,095 --> 00:32:04,662
أوه، لِم لا؟

787
00:32:04,714 --> 00:32:06,047
لأنّك لا تعتقدين

788
00:32:06,082 --> 00:32:08,032
إنّ سلوكك لا يترك لي أي خيار؟

789
00:32:08,067 --> 00:32:09,967
في كل مرّة تختفين في تلك الزجاجة

790
00:32:10,003 --> 00:32:11,235
وعليّ أنْ آتي لأجدك

791
00:32:11,271 --> 00:32:12,870
.أو أنّك تهدّدين بإيذاء نفسك

792
00:32:12,906 --> 00:32:15,339
.هذا أعادك

793
00:32:15,341 --> 00:32:16,974
.اعترف، تريد إصلاحي

794
00:32:17,010 --> 00:32:19,677
.اعتدت على ذلك

795
00:32:19,679 --> 00:32:23,014
لا أستطيع القول إنّني قمت بعمل
جيّد منه مؤخـــــراً، أليس كذلك؟

796
00:32:23,016 --> 00:32:25,600
.إنّك دائماً كالذين يحتاجون للإصلاح

797
00:32:27,520 --> 00:32:29,987
أخبرني. كيف تم فض هذه العلاقة؟

798
00:32:30,990 --> 00:32:33,124
.لم تفضّها

799
00:32:33,159 --> 00:32:37,278
بربّك. ما الأمر؟ مشاكل مالية؟

800
00:32:37,330 --> 00:32:41,115
إساءة في مرحلة الطفولة؟
زوج سابق يلاحقــــــــها؟

801
00:32:41,167 --> 00:32:43,784
.فرجينيا مختلفة

802
00:32:43,836 --> 00:32:47,338
.جميعهن مختلفات حتى يصبحن متشابهات

803
00:32:51,077 --> 00:32:53,177
.إنّني أحبها يا (أليس)

804
00:32:55,848 --> 00:32:59,550
.لم يسبق لكِ أنْ سمعتينني أقول هذا من قبل

805
00:32:59,602 --> 00:33:02,720
،أي نوع من الشراكة بيننا يا بيل

806
00:33:02,772 --> 00:33:06,324
إذا كنت تهمشني في كل مرّة أغضبك؟

807
00:33:06,358 --> 00:33:10,393
كيف نكون متساويان إذا كنت
قادر دائماً على فــــرض ثمن

808
00:33:10,445 --> 00:33:13,196
لي عندما أريد شيئاً خارج العمل؟

809
00:33:13,231 --> 00:33:15,398
،أعلم أنّكِ غاضبة، وأنتِ مُحقّة في ذلك

810
00:33:15,450 --> 00:33:18,118
ولكن في نهـاية المــــــــطاف
.ستفهمين أنّ هذا هو الأفضل

811
00:33:18,153 --> 00:33:19,970
.إنّني أنقذك من هذا الرجل

812
00:33:20,005 --> 00:33:24,074
"هذا الرجل" هو شخــــــص
.يُمكنني أنْ أكون سعيدة معه

813
00:33:24,126 --> 00:33:26,326
.في الحقيقة لا أعتقد ذلك يا فرجينيا

814
00:33:26,378 --> 00:33:27,911
ولماذا ذلك؟

815
00:33:27,913 --> 00:33:29,996
بسبب اعتقـــادك أنّه من نوع
،الرجال الذين تعتقد أنّه منهم

816
00:33:30,049 --> 00:33:32,650
أم لأنّني فقط لا يُحق لي أنْ
أحظى بحياة خــارج العمل؟

817
00:33:32,685 --> 00:33:34,585
.يحق لكِ حياة خارج العمل

818
00:33:34,587 --> 00:33:35,636
.فقط أنّك لا تريدينها

819
00:33:37,674 --> 00:33:38,923
تلك هي الحجة

820
00:33:38,925 --> 00:33:40,391
،التي اتخذتها ضدي في المستشفى

821
00:33:40,426 --> 00:33:41,892
،عندما كنت في قسم الولادة

822
00:33:41,928 --> 00:33:45,730
،ذلك أنّ تناقضي هو المشكلة

823
00:33:45,765 --> 00:33:48,065
وأنّني يجب أنْ أتقبل أنّ جزء منّي

824
00:33:48,101 --> 00:33:49,934
.يهتم بالعمل قبل كل شيء

825
00:33:49,936 --> 00:33:54,071
.اللعنة، لقد أعتقدت أنّك قصدت ذلك

826
00:33:55,858 --> 00:33:59,377
ولكنّي فهمت الآن أنّ الشخـــص
،الذي تخدمه الحجة حقاً هو أنت

827
00:33:59,412 --> 00:34:02,530
.ذلك أنّك كنت فقط تهتم بنفسك

828
00:34:02,582 --> 00:34:05,366
.إنّك دائماً تهتم بنفسك فقط

829
00:34:06,619 --> 00:34:08,619
لماذا تحبّها؟

830
00:34:11,190 --> 00:34:12,423
...إيلي

831
00:34:12,458 --> 00:34:16,093
.أخبرني. أعدك أنّني لن أغضب

832
00:34:18,514 --> 00:34:21,132
...ما من طريقة سهلة لتفسير ذلك. إنّني

833
00:34:21,134 --> 00:34:24,885
.لا بأس. فقط أخبرنيها كمعروف لي

834
00:34:27,473 --> 00:34:29,640
.حسناً، من الأسباب

835
00:34:29,692 --> 00:34:32,309
.حياتها لا تبدأ عندما أصل

836
00:34:32,311 --> 00:34:34,061
.ولا تتوقّف عندما أغادر

837
00:34:34,981 --> 00:34:36,313
.لديها أمور أخرى تهتم بها

838
00:34:36,315 --> 00:34:37,782
.أنا لا أشكل عالمها كله

839
00:34:37,817 --> 00:34:39,700
أهذا شيء طيّب؟ -
.نعـم إنّه كـــــذلك -

840
00:34:39,736 --> 00:34:41,986
لماذا؟

841
00:34:43,322 --> 00:34:46,824
.لا بأس. أعرف

842
00:34:48,995 --> 00:34:51,495
،أنت في حاجة إلى شريك
.وليس إلى مشـــــــــروع

843
00:34:51,497 --> 00:34:55,499
.وإنّني مشروع

844
00:34:55,501 --> 00:34:59,587
.ولكنّي لم أكن كذلك دائماً

845
00:34:59,639 --> 00:35:01,922
هل كنت كذلك؟

846
00:35:09,599 --> 00:35:11,649
هل تجعلك تضحك؟

847
00:35:14,103 --> 00:35:15,736
.نعم

848
00:35:24,614 --> 00:35:27,198
.كنت أجعلك تضحك

849
00:35:27,200 --> 00:35:29,950
.ما زلتِ تجعليني أضحك

850
00:35:30,036 --> 00:35:32,253
ولكن ليس بما فيه الكفاية

851
00:35:32,288 --> 00:35:33,971
.للتعويض عن جميع الأشياء الأخرى

852
00:35:37,593 --> 00:35:39,009
،سيّدتي وسيّدي

853
00:35:39,045 --> 00:35:42,880
.أعدت خصيصاً لكما، شريحة اللحم بالتارتا

854
00:35:42,932 --> 00:35:44,982
.بالعافية

855
00:35:45,017 --> 00:35:49,103
أتعتقدين أنّني أريد أنْ أكبلك إلى مكتبك؟

856
00:35:49,138 --> 00:35:50,721
لقد قلت ما قلت

857
00:35:50,773 --> 00:35:52,890
.لأنّك بحاجة لإذن لتكفّي عن كُره نفسك

858
00:35:52,892 --> 00:35:56,227
.أنا لا أكره نفسي -
لا؟ -

859
00:35:56,279 --> 00:35:58,562
،تريدين أنْ ترغبي في رجل يا فرجينيا

860
00:35:58,614 --> 00:36:01,398
،لأنّك غير تقليدية كما تعتبرين نفسك

861
00:36:01,451 --> 00:36:02,733
،فأنتِ ما تزالين ابنة أمّك

862
00:36:02,735 --> 00:36:05,119
.وقالت لك أنّكِ بحاجة لواحد لتكوني سعيدة

863
00:36:05,154 --> 00:36:06,704
.ولكنّي أعرفك

864
00:36:06,739 --> 00:36:08,539
العلاقة لن تشبع رغباتك أبداً

865
00:36:08,574 --> 00:36:10,341
.بالطريقة التي يشبعها عملك

866
00:36:10,376 --> 00:36:12,743
.إنّه ينيرك ويشرح نفسك

867
00:36:12,795 --> 00:36:15,546
يمنحك مغزىً أكثر أهمية بكثير

868
00:36:15,581 --> 00:36:17,498
.من انتظار رجل يؤوب إلى المنزل

869
00:36:17,550 --> 00:36:19,083
وماذا؟

870
00:36:19,135 --> 00:36:21,252
تتحققي من ياقته لتري ما إذا
كان هُناك أحـمر شفاه عليها؟

871
00:36:21,304 --> 00:36:24,421
،هل الحياة ضيّقة جداً بالنسبة لكِ يا فرجينيا

872
00:36:24,474 --> 00:36:28,058
.وإضاعة ما يجب تقديمه للعالم

873
00:36:28,094 --> 00:36:29,677
.معذرةً

874
00:36:29,729 --> 00:36:32,062
بالمناسبة، هل أنتما صاحبا الكتاب الجنسي؟

875
00:36:32,098 --> 00:36:33,898
ماسترز وجونسون، أليس كذلك؟

876
00:36:33,933 --> 00:36:35,900
.لقد أحبــــــبنا كتابكــــــما فحسب
...نسأل إذا كانت هُناك أي وسيلة

877
00:36:35,935 --> 00:36:37,852
...لنحصل أنا وروغ على دغدغة

878
00:36:37,904 --> 00:36:39,270
بالحصول على توقيعكما فحسب

879
00:36:39,272 --> 00:36:41,939
.أنا آسـفة -
.أعذريني -

880
00:36:41,941 --> 00:36:44,275
.(أليس)

881
00:36:44,327 --> 00:36:45,943
دان، ما الخطب؟

882
00:36:45,945 --> 00:36:47,945
.إنّها ليست على ما يرام

883
00:36:47,997 --> 00:36:50,414
.سأذهب

884
00:36:50,449 --> 00:36:53,417
،هل ستحضرون الليلة

885
00:36:53,452 --> 00:36:56,954
أم تفضّلون أنْ نعد لكم عشائكم؟

886
00:36:56,956 --> 00:36:58,389
هل سيتم وضعه في السجن؟

887
00:36:58,424 --> 00:37:00,724
.لا. بالطبع لا

888
00:37:00,760 --> 00:37:02,426
،ولكنّه سيعرف، أليس كذلك

889
00:37:02,461 --> 00:37:05,379
ذلك أنّني قلت الشيء الذي سبّب له ورطة؟

890
00:37:05,431 --> 00:37:06,847
.إنّ الأمر ليس بشأنْ ما قلته يا جوني

891
00:37:06,883 --> 00:37:08,382
.إنّه عن كيف يُمكن للناس أخذ ما قلته

892
00:37:08,434 --> 00:37:09,800
وسيأتون ليروا

893
00:37:09,802 --> 00:37:11,886
.ذلك أنّ أبيك كان لطيفاً مع ذلك الصبي

894
00:37:11,938 --> 00:37:14,772
نعم، ولكنّه... إنّه سيعرف

895
00:37:14,807 --> 00:37:17,975
...إنّني الذي بدأت ذلك، وأنّه مُجرّد

896
00:37:18,027 --> 00:37:20,978
.سيمنحه هذا سبباً آخر لكُرهي

897
00:37:23,149 --> 00:37:25,115
.والدك لا يكرهك

898
00:37:25,151 --> 00:37:27,151
.إنّه لا يحبني

899
00:37:27,236 --> 00:37:29,320
ما الذي تتحدّث عنه؟

900
00:37:29,322 --> 00:37:32,423
.جوني والدك يحبك

901
00:37:32,458 --> 00:37:35,559
إنّكِ تطلبيــــن دائماً من أبي أنْ
.يقضي المزيد من الوقت معي

902
00:37:35,595 --> 00:37:39,079
.إذا كان يريد ذلك، لما طلبتِينه منه

903
00:37:44,670 --> 00:37:48,088
أيُمكنني أنْ أخبرك بسرٍ صغير؟

904
00:37:50,760 --> 00:37:52,977
.أظن أنّ والدك يخاف منك

905
00:37:53,012 --> 00:37:55,412
يخاف منّي؟

906
00:37:55,448 --> 00:37:58,349
.من أنْ يظهر لك إلى أي مدى هو يحبك

907
00:38:01,187 --> 00:38:05,573
.لا أعتقد ذلك -
.لا -

908
00:38:05,608 --> 00:38:08,108
،عندما كنت طفل صغير

909
00:38:08,160 --> 00:38:12,413
...كان يخاف من حملك، لأنّه

910
00:38:14,200 --> 00:38:18,953
.حسناً، لأنّني أعتقد أنّه كان يخشى

911
00:38:19,005 --> 00:38:24,041
.من أنْ يحب شيئاً قد يؤذيه

912
00:38:24,043 --> 00:38:29,296
.كنت مثالياً لدرجة أنّه لم يرد أنْ يُفسدك

913
00:38:31,050 --> 00:38:34,301
كيف يمكنه أنْ يفسدني؟

914
00:38:34,353 --> 00:38:37,638
عن طريق نقل

915
00:38:37,690 --> 00:38:41,525
.الأمور التي لا يحبّها في نفسه إليك

916
00:38:41,560 --> 00:38:44,395
مثل ماذا؟

917
00:38:44,397 --> 00:38:46,730
.لا أعرف

918
00:38:46,732 --> 00:38:50,034
ربّما أمور كان يشعر أنّه ورثها عن أبيه

919
00:38:50,069 --> 00:38:54,455
.أبيك لم، آه... لم يحب والده

920
00:38:54,490 --> 00:38:56,073
لِم لمْ يحبه؟

921
00:38:58,077 --> 00:39:05,082
آه... إنّه يعتقد أنّ والده كان لا يحبه كثيراً

922
00:39:05,134 --> 00:39:09,637
لماذا؟ ماذا فعل؟

923
00:39:09,672 --> 00:39:13,223
.أعتقد أنّه لم يهتم بأنْ يكن أباً طيباً

924
00:39:13,259 --> 00:39:15,676
،كان رجلاً غاضباً

925
00:39:15,728 --> 00:39:17,561
ولا يعرف ماذا يفعل بغضبه

926
00:39:17,596 --> 00:39:24,518
.لذا تبدّى غضبه بطرق آذت والدك

927
00:39:24,570 --> 00:39:26,904
.وهذا هو سبب مغادرته المنزل مبكراً جداً

928
00:39:26,939 --> 00:39:29,990
.لم يكن أكبر كثيراً منك حينئذِ

929
00:39:30,026 --> 00:39:33,110
إذن لم يتصالحا؟

930
00:39:33,112 --> 00:39:37,531
كانا يغضبا من بعضهما البعض دائماً

931
00:39:37,583 --> 00:39:41,535
ولم يتصالحا قط؟

932
00:39:45,091 --> 00:39:48,459
كنت آمل أنْ تكون الأمور أفضل
.بيني وأبي في يــــــوم من الأيّام

933
00:39:50,846 --> 00:39:53,097
ماذا لو أفسدت ذلك؟

934
00:39:53,132 --> 00:39:56,300
.أوه، يا حبيبي، بالطبع لن تفسد ذلك

935
00:39:56,302 --> 00:39:59,386
.بالطبع لن تفسد ذلك

936
00:40:06,312 --> 00:40:07,945
هل أنتِ بخير؟

937
00:40:07,980 --> 00:40:11,315
.الغرفة تدور

938
00:40:13,402 --> 00:40:15,119
.تعالي أجلسي

939
00:40:15,154 --> 00:40:18,455
.حسناً. شكراً

940
00:40:18,491 --> 00:40:21,692
منشفة مُبلّلة، من فضلك؟ -
.نــــــــــــعـــــــــــــــــــــم -

941
00:40:29,802 --> 00:40:31,301
.شكراً

942
00:40:31,337 --> 00:40:33,253
هـل لي أنْ أقدّم لكِ بعـــضاً
من غسول الفم، يا سيّدتي؟

943
00:40:33,305 --> 00:40:34,671
.نعم، شكراً

944
00:40:36,175 --> 00:40:40,344
.يا لها من كارثة

945
00:40:40,346 --> 00:40:43,981
لم تكوني حاضــــــــرة عـندما
.وصلت شريحة اللحم بالتارتا

946
00:40:44,016 --> 00:40:47,785
صفارات البيـض الثلاث اللامعة التي
.كانت على القمة هي التي سبّبت هذا

947
00:40:47,820 --> 00:40:49,386
.قرف، يا إلهي

948
00:40:49,422 --> 00:40:51,155
هل تدرك أي منكما أيّتها السيّدتين

949
00:40:51,190 --> 00:40:54,942
ما إذا كان "إي-يو-دي-تواليت" غسول فم؟

950
00:40:54,994 --> 00:40:59,079
آه... ربّما يُمكنك، أنْ تحضري لصديقتي

951
00:40:59,115 --> 00:41:00,964
.مشروب غازي من الحانة

952
00:41:01,000 --> 00:41:02,833
.حسناً

953
00:41:04,754 --> 00:41:07,871
.في الواقع، أنا وأنتِ ما كُنّا سنغدو صديقتين

954
00:41:09,507 --> 00:41:11,457
ألا يُمكننا أنْ نظل كذلك؟

955
00:41:12,961 --> 00:41:15,711
،أعتقد أنّ الأمر مُحرج نوعاً ما

956
00:41:15,714 --> 00:41:18,982
ألا ترين كيف أنّ زوجي مُغرم بكِ؟

957
00:41:20,603 --> 00:41:22,886
.لا تهينينني بالتمثيل كأنّكِ فوجئتِ

958
00:41:22,938 --> 00:41:25,889
.لقد أخبرني داني

959
00:41:25,941 --> 00:41:28,225
...إنّه أخبرك

960
00:41:28,227 --> 00:41:33,564
.إنّه دائماً يخبرني. لقد مررنا بهذا من قبل

961
00:41:33,566 --> 00:41:36,233
أتعتقدين أنّك مُختلفة؟

962
00:41:36,235 --> 00:41:40,437
.كلّهن يعتقدن ذلك

963
00:41:40,473 --> 00:41:44,041
.أهنئي به يا فرجينيا

964
00:41:44,076 --> 00:41:47,578
.إنّه رجل جميل

965
00:41:47,580 --> 00:41:50,681
.رجل حقيقي

966
00:41:50,716 --> 00:41:54,251
،إنّه دائماً ما سيفتح لكِ الباب

967
00:41:54,253 --> 00:41:57,421
،ولا ينسى أبداً تاريخ ميلادك

968
00:41:57,423 --> 00:42:00,724
،يأخذك بسرعة خاطفة في رحلات العمل

969
00:42:00,759 --> 00:42:03,093
ويأخذك بين ذراعيه ويراقصكِ

970
00:42:03,095 --> 00:42:05,095
.حتى ولو لم تكن هُناك موسيقى تُعزف

971
00:42:08,150 --> 00:42:11,001
وعندما يظهر على عتبة دارِك ويخبرك

972
00:42:11,070 --> 00:42:16,607
،إنّه يريدِك أنْ تقضي بقية حياتِك معه

973
00:42:16,659 --> 00:42:21,328
.في تلك اللحظة سيعتقد أنّه يعني ما يقول

974
00:42:26,702 --> 00:42:28,452
.لا أدري ماذا أقول له

975
00:42:28,504 --> 00:42:31,755
.بالطبع، إنّه يلوم نفسه تماماً

976
00:42:31,790 --> 00:42:33,290
حسناً، هل سيتم رفع الُتهم؟

977
00:42:33,342 --> 00:42:34,791
.لا أعرف

978
00:42:34,844 --> 00:42:36,343
...ماذا، ألمْ يقل لكِ المُخبر، أم

979
00:42:36,378 --> 00:42:38,795
.لا يا بول، انتهى التحقيق فجأة

980
00:42:38,797 --> 00:42:39,963
.طلبت منه المغادرة

981
00:42:42,468 --> 00:42:44,968
وماذا قال لكِ جوني عمّا حدث بالفعل؟

982
00:42:45,020 --> 00:42:48,305
.قال لي؟ لا شيء. لم أسأله

983
00:42:48,357 --> 00:42:51,575
ألم تطلبي منه توضيح ما رآه؟

984
00:42:51,610 --> 00:42:54,811
لم أطلب منه ذلك؟

985
00:42:54,813 --> 00:42:56,980
إنّه مُجرّد سوء تفاهم

986
00:42:56,982 --> 00:42:58,198
.خرج عن نطاق السيطرة

987
00:42:58,234 --> 00:42:59,700
إنّه... طبيعة عمل بيل

988
00:42:59,735 --> 00:43:02,069
هي التي جعــلته عُرضة
.لاتهامات من هذا القبيل

989
00:43:02,121 --> 00:43:05,072
.حسناً، أعتقد أنّ عمله وافتقاره للتقدير

990
00:43:05,124 --> 00:43:07,074
...أكيد إنّك لا تعتقد ذلك بجدية

991
00:43:08,327 --> 00:43:11,912
لا، إنّه لم يفــعل أي شيء
.خاطئ أعلم ذلك. بالتأكيد

992
00:43:11,997 --> 00:43:14,414
.أعرف زوجي من أي نوع من الرجال

993
00:43:14,466 --> 00:43:17,384
.حسناً، إنّه نوع من الرجال

994
00:43:17,419 --> 00:43:20,637
.لديه عشيقة على مدى أكثر من عقد

995
00:43:20,673 --> 00:43:23,473
.نعم، ولكن هذا شيء فعله لي يا بول

996
00:43:23,509 --> 00:43:25,676
.إنّه لا يُمكن أنْ يؤذي طفلاً

997
00:43:25,678 --> 00:43:27,844
.أبداً

998
00:43:27,846 --> 00:43:30,564
كنت استيقظ كل صباح لمدّة عشر سنوات

999
00:43:30,599 --> 00:43:32,182
.كنت أعتقد أنّني رجل متزوج وسعيد

1000
00:43:32,184 --> 00:43:34,685
.في حين كانت زوجتي تخطط لهجري

1001
00:43:34,687 --> 00:43:38,438
تعتقدين أنّكِ تعـــــــــرفين
.شخصاً، وأنتِ لا تعرفينه

1002
00:43:38,490 --> 00:43:43,527
.يجـــب أنْ ترحلي. الآن
.قبل أنْ يعود بيل للمنزل

1003
00:43:43,529 --> 00:43:45,245
سأفكّر في تأجير بيت لكِ

1004
00:43:45,281 --> 00:43:47,197
.وللولدين في مكان ما في المدينة

1005
00:43:50,703 --> 00:43:53,236
.لا أستطيع القيام بذلك يا بول

1006
00:43:53,272 --> 00:43:55,589
لا يُمكنك القيام بماذا؟

1007
00:43:55,624 --> 00:43:58,592
ألا يُمكنك اتخاذ خطوات لحماية أولادك؟

1008
00:44:06,685 --> 00:44:11,605
...إنّني أقوم بحمايتهم

1009
00:44:11,640 --> 00:44:16,310
.من الانطباع الخاطئ ذلك أنّ والدهم وحش

1010
00:44:16,361 --> 00:44:19,895
.لأنّني إذا تركته الآن، هذا ما أقوله

1011
00:44:19,897 --> 00:44:23,065
.ليس للعالم فحسب، ولكن لأولادي

1012
00:44:23,067 --> 00:44:26,235
.وليس هُناك فرصة لسحب ذلك

1013
00:44:26,288 --> 00:44:28,238
،بغض النظر عمّا يحدث

1014
00:44:28,240 --> 00:44:30,907
،بغض النظر عمّا إذا تم إسقاط التهم

1015
00:44:30,909 --> 00:44:32,292
سيكون إلى الأبد الرجل الذي

1016
00:44:32,328 --> 00:44:36,129
.لم ترد أمّهم العيش تحت سقف واحد

1017
00:44:36,165 --> 00:44:38,415
عدم تركك بيل، وقولك لهم دائماً

1018
00:44:38,417 --> 00:44:41,351
إنّك تعتقدين أنّكِ ستكوني أفضل من دونه؟

1019
00:44:41,387 --> 00:44:44,421
.نعم

1020
00:44:44,423 --> 00:44:47,924
.أفضل بالنسبة لي

1021
00:44:48,010 --> 00:44:49,926
.لقد كان بيل زوجاً سيئاً

1022
00:44:49,979 --> 00:44:52,763
،لديّ أسباب كثيرة لتركه

1023
00:44:52,765 --> 00:44:55,932
ولكن... ليس لديّ سبب وجيه

1024
00:44:55,934 --> 00:44:58,318
لأخذ الأولاد بعيداً عنه

1025
00:44:58,354 --> 00:45:00,320
.لأنّه كان أباً عظيماً

1026
00:45:01,824 --> 00:45:04,841
.سأكون الأفضل يا ليبي. تعلمين ذلك

1027
00:45:09,164 --> 00:45:13,333
.لا يهم. لا يهم

1028
00:45:13,369 --> 00:45:16,370
.إنّه والدهم الحقيقي

1029
00:45:16,422 --> 00:45:21,792
.إنّه الأب الذي يحتاج جوني معرفة أنّه يحبه

1030
00:45:21,844 --> 00:45:23,427
،لأنّه... لأنّه، من دون ذلك

1031
00:45:23,462 --> 00:45:28,298
.سيتصرّف بنفس الطريقة تماماً

1032
00:45:28,350 --> 00:45:30,550
سيكون ابناً آخراً من دون أب

1033
00:45:30,602 --> 00:45:37,024
سيصـبح الأب الذي لا
.يعرف كيف يحب ابنه

1034
00:45:37,059 --> 00:45:39,976
...وإذا

1035
00:45:40,029 --> 00:45:46,650
وإذا بقيت، سيكون لديهم
.فرصة لإصــلاح ما فـسد

1036
00:45:46,702 --> 00:45:49,453
...ليبي، هل

1037
00:45:49,488 --> 00:45:54,458
،أفهم من ذلك أنّ هذا ما عليكِ القيام به الآن

1038
00:45:54,493 --> 00:45:56,076
،في الوقت الحاضر

1039
00:45:56,128 --> 00:45:59,963
أم أنّ هذا ما يتوجّب أنْ تقومي به إلى الأبد؟

1040
00:46:08,307 --> 00:46:09,673
أهُناك أي شيء يُمكنني أنْ أجلبه لكِ؟

1041
00:46:09,725 --> 00:46:10,974
.الفاتورة فقط، شكراً

1042
00:46:11,009 --> 00:46:12,209
.ألان، أمر بإلغاء الطلب

1043
00:46:12,244 --> 00:46:13,710
أنلغي الطلب برمته؟

1044
00:46:13,746 --> 00:46:14,728
!ولكنّي كنت على وشك خدمته على المائدة

1045
00:46:14,763 --> 00:46:16,179
نعم، أعلم ذلك

1046
00:46:16,231 --> 00:46:17,681
لا تقل كلمة للشيف

1047
00:46:17,733 --> 00:46:21,234
أحضر الفاتورة بسرعة -
.حــــــســـــــــــنـــــــــاً -

1048
00:46:21,270 --> 00:46:23,687
.على الفور يا سيّدي

1049
00:46:23,689 --> 00:46:25,856
.إذن، أود أنْ أسأل

1050
00:46:25,858 --> 00:46:29,860
كيف تتوقّع أنْ تسير الأمور الليلة بالضبط؟

1051
00:46:29,862 --> 00:46:32,529
.بالطريقة التي تسير عليها فحسب

1052
00:46:32,531 --> 00:46:36,066
حقاً؟ رغم أنّ فرجينيا خرجت غاضبة؟

1053
00:46:36,101 --> 00:46:39,336
.حسناً، رأيتها، تغادر

1054
00:46:39,371 --> 00:46:42,038
.قبل تقديم التحلية بقليل، لكن نعم

1055
00:46:42,040 --> 00:46:45,709
هل ساعد وجود (أليس) في
تـــســـــريع مــغــــــادرتها؟

1056
00:46:45,711 --> 00:46:47,511
،يُمكنني القول، من المنظور العام

1057
00:46:47,546 --> 00:46:49,713
إنّ غــضب زوجتــــــــــك سرّع
بمغادرتها أكثر من غضبها منّي

1058
00:46:49,715 --> 00:46:52,182
أليس كذلك؟

1059
00:46:52,217 --> 00:46:54,050
.إنّك ابن عاهرة يا بيل

1060
00:46:54,052 --> 00:46:58,388
ومضلل، إذا كنت تعتقد أنّ إبعاد فرجينيا

1061
00:46:58,440 --> 00:47:00,474
.هو السبيل لاستعادتها

1062
00:47:00,526 --> 00:47:03,493
هذه نهاية لعبتك، أليس كذلك؟

1063
00:47:03,529 --> 00:47:08,565
أم أنّك تخشى أنّ الاعتراف
بذلك سيمنــــــــحني ميزة؟

1064
00:47:08,600 --> 00:47:11,001
ميزة؟

1065
00:47:12,237 --> 00:47:13,603
.المعذرة

1066
00:47:13,639 --> 00:47:16,123
أكره أنْ أكون الشخص الذي
،يُفسد علـيك الأمـــــر يا دان

1067
00:47:16,158 --> 00:47:19,409
.لكنها انتهت بالنسبة لك

1068
00:47:19,410 --> 00:47:22,545
آه، قد لا يحدث في الحال، ولكنّه أمر حتمي

1069
00:47:22,580 --> 00:47:23,963
.لقد انتهت

1070
00:47:23,998 --> 00:47:25,247
وكيف يُمكنك معرفة ذلك؟

1071
00:47:25,283 --> 00:47:28,801
.حسناً، لأنّ هذا ما تفعله فرجينيا

1072
00:47:28,836 --> 00:47:33,088
ألمْ تذكر لك اسم إيثان هاس؟

1073
00:47:33,091 --> 00:47:36,726
.كان طبيباً. ينتظره مستقبل واعد

1074
00:47:36,762 --> 00:47:39,262
،كان مستعد لفعل أي شيء من أجلها

1075
00:47:39,314 --> 00:47:41,364
.بما في ذلك تخلّيه عن امرأة أخرى

1076
00:47:41,400 --> 00:47:45,302
ألغت فرجينيا الأمر برمته قبل بضعة أيام

1077
00:47:45,337 --> 00:47:47,470
من الوقت المفترض أنْ تلحق
.به في لـوس أنجلـــــــــــــيس

1078
00:47:47,506 --> 00:47:50,574
.لقد حطّمت قلب الرجل المسكين

1079
00:47:50,609 --> 00:47:52,609
.ولكنّي مُتأكد من أنّ قلبك أكثر مرونة

1080
00:47:52,661 --> 00:47:53,777
إذن أنت تقول

1081
00:47:53,829 --> 00:47:56,046
إنّها غيّرت رأيها تماماً بمحض إرادتها

1082
00:47:56,081 --> 00:47:58,281
من دون تدخّل منك؟

1083
00:47:58,283 --> 00:48:00,917
.أوه، لا، لقد طلبت منها أنْ تتزوجني

1084
00:48:00,953 --> 00:48:04,120
ولكن من دون أنْ أجثو على
،ركـبتي مع خـــاتم في جيبي

1085
00:48:04,122 --> 00:48:06,006
.إذا كان هذا ما تتخيله

1086
00:48:06,041 --> 00:48:08,425
لا، الزواج الذي اقترحته عليها

1087
00:48:08,460 --> 00:48:11,678
،كان زواج عقل، شراكة فكرية حقيقية

1088
00:48:11,713 --> 00:48:14,181
.وفعلت ذلك دون أنْ انبس ببنت شفة

1089
00:48:14,216 --> 00:48:17,217
كل ما فعلته كان وضع اسمها بجوار اسمي

1090
00:48:17,269 --> 00:48:21,972
على تلك الورقة الأولى التي
.قدّمناها في جامعة واشنطن

1091
00:48:21,974 --> 00:48:23,974
،كان بمثابة النذر منّي إليها، تعلم

1092
00:48:23,976 --> 00:48:30,280
.كان ذلك ما سنكونه... ماسترز وجونسون

1093
00:48:30,315 --> 00:48:32,732
.ما نحن عليه الآن

1094
00:48:32,784 --> 00:48:34,651
.تعلم، هذا ما يعتقده الناس عنّا

1095
00:48:34,653 --> 00:48:37,854
.وما نعتقده عن نفسينا. فرجينيا أيضاً

1096
00:48:37,890 --> 00:48:40,390
.كان ذلك مُنذ عشر سنوات

1097
00:48:40,425 --> 00:48:42,592
.لقد فقدت الزهرة تورّدها ورونقها

1098
00:48:42,628 --> 00:48:44,961
.ربّما

1099
00:48:44,997 --> 00:48:47,597
.وهذا هو سبب أنّني قرّرت منحها اسمي

1100
00:48:47,633 --> 00:48:51,301
...فقط اسمي، دون دكتوراه في الطب بعده

1101
00:48:51,336 --> 00:48:54,804
ووضعه جنباً إلى جـنب مع
.اسمها على الكــتاب القادم

1102
00:48:54,839 --> 00:48:57,473
.نوع من التجديد لنذور زواجنا

1103
00:48:57,508 --> 00:49:00,976
وهل تعتقد أنّ هذا سيحدث فرقاً؟

1104
00:49:01,012 --> 00:49:03,846
لقد فات الأوان، لقــــــــد تماديت
في دفعها بعيداً جداً، أليس كذلك؟

1105
00:49:03,848 --> 00:49:05,931
،حسناً، وفق تجربتي

1106
00:49:05,983 --> 00:49:08,484
عندما يبدأ القطار بمغادرة المحطة

1107
00:49:08,520 --> 00:49:11,521
،قبل أنْ تلحق به، تركض أسرع أكثر بمرتين

1108
00:49:11,573 --> 00:49:14,858
وبقوة أكثر بمرتيــــن للتأكّد
.من أنّه لن يغادر من دونك

1109
00:49:17,863 --> 00:49:20,497
.أراهن إنّك عبقري في الشطرنج يا بيل

1110
00:49:22,701 --> 00:49:24,067
وإذا لعبنا

1111
00:49:24,102 --> 00:49:26,536
فعلى الأرجح ستكشف سر المباراة بأكملها

1112
00:49:26,588 --> 00:49:29,339
.حتى قبل أنْ أقوم بمناورتي الافتتاحية

1113
00:49:29,374 --> 00:49:32,776
.هذا جائز جداً

1114
00:49:32,811 --> 00:49:37,047
وضع كل هذه الاستراتيجيات. إنّه مرهق

1115
00:49:37,099 --> 00:49:39,816
.لا بد أنّك مُتعب حقاً

1116
00:49:39,851 --> 00:49:41,484
،من التخطيط لكل خطوة

1117
00:49:41,520 --> 00:49:44,220
توقّع كل حركة مضادة في المستقبل

1118
00:49:44,273 --> 00:49:45,939
لدرجة فقدك للرؤية تماماً

1119
00:49:45,973 --> 00:49:50,392
فلا ترى أنّ هُناك طريقة أسهل
.بكثير للحـــصول على ما تريد

1120
00:49:50,444 --> 00:49:53,028
وما هي؟

1121
00:49:53,064 --> 00:49:55,531
.أخبرها عن مقدار مشاعرك نحوها

1122
00:49:58,336 --> 00:50:01,236
ولكن أراهـــــن أنّ هذا لم يخــــطر
على بالك أبداً، هل خطر لك يا بيل؟

1123
00:50:03,474 --> 00:50:09,078
.حسناً، خمّن ماذا. لقد خطر على بالي

1124
00:50:09,113 --> 00:50:13,549
لذا أعتقد أنّ هذا... كش ملك/مات الشاه؟

1125
00:50:15,287 --> 00:50:17,287
.آسف للمقاطعة

1126
00:50:17,322 --> 00:50:19,756
هُناك مكالمة واردة إليـــــك من
.سانت لويس يا دكتور ماسترز

1127
00:50:19,791 --> 00:50:22,025
.يقولون إنّها حالة طارئة

1128
00:50:30,602 --> 00:50:32,936
حسناً، متى ميعاد الرحلة؟

1129
00:50:32,971 --> 00:50:34,604
.بعد حوالي ساعة ونصف

1130
00:50:34,606 --> 00:50:36,272
أأنتِ بخير؟

1131
00:50:36,274 --> 00:50:39,275
إنّها ترتجف قليلاً. يجب
.أنْ تأخــذها إلى منزلها

1132
00:50:39,277 --> 00:50:41,494
.السيارة في الواجهة

1133
00:50:41,530 --> 00:50:43,330
.حسناً

1134
00:50:43,364 --> 00:50:46,515
سآخذ سيارة أجرة إلى المطار
.في أسـرع وقــــــــــت ممكن

1135
00:50:49,521 --> 00:50:51,037
.ليلة هانئة يا فرجينيا

1136
00:50:57,462 --> 00:51:00,296
.تلك كانت بيتي، ليبي كانت تبحث عنّي

1137
00:51:00,348 --> 00:51:03,132
.لقد وقع خطب ما. أنا بحاجة للعودة للمنزل

1138
00:51:03,217 --> 00:51:05,217
ما هو؟ الأولاد؟

1139
00:51:05,269 --> 00:51:06,352
.لا أعرف

1140
00:51:06,387 --> 00:51:08,354
،آه، بيتي ليس لديها تفاصيل

1141
00:51:08,389 --> 00:51:10,506
لكنّها حجزت لي على رحلة
.ستغادر بعد تسـعـــين دقيقة

1142
00:51:10,542 --> 00:51:12,392
أتريدني أنْ آتي معك؟

1143
00:51:12,444 --> 00:51:15,478
.لا، لا. لقد تركنا أغراضنا في الفندق

1144
00:51:15,530 --> 00:51:18,248
يجب أنْ تمضي الليلة هُنا
.وتعيديها معـكِ إلى البيت

1145
00:51:18,283 --> 00:51:19,866
.حسناً

1146
00:51:19,901 --> 00:51:21,351
...فرجينيا، إنّني

1147
00:51:23,255 --> 00:51:26,022
...أريدك أنْ تعرفي أنّ، آه

1148
00:51:26,058 --> 00:51:28,575
.هذا ليس بالوقت المناسب يا بيل

1149
00:51:28,627 --> 00:51:30,160
.لدينا سيارة أجرة لك يا سيّدي

1150
00:51:32,963 --> 00:51:34,413
.اذهب

1151
00:51:38,904 --> 00:51:41,037
.عفواً يا سيّدتي

1152
00:51:41,073 --> 00:51:43,807
هل نعد لكِ عشاءك؟

1153
00:51:48,897 --> 00:51:51,264
.حــــــســــــــنـــــاً -
.جيّد جداً يا سيّدتي -

1154
00:51:51,315 --> 00:51:53,599
جاك، آه، رجاءً قم بإجلاس السيّدة

1155
00:51:53,651 --> 00:51:55,584
.وابلغ المطبخ ليستأنف الخدمة

1156
00:51:55,619 --> 00:51:58,070
هل لي؟

1157
00:52:02,861 --> 00:52:04,227
.شكراً

1158
00:52:39,030 --> 00:52:41,931
ما الذي تفعله هُنا؟

1159
00:52:41,967 --> 00:52:44,200
.تركتها

1160
00:52:44,236 --> 00:52:46,936
.لقد تركت (أليس)

1161
00:52:46,972 --> 00:52:48,771
...دان

1162
00:52:48,807 --> 00:52:50,673
،أحبك

1163
00:52:50,709 --> 00:52:53,376
وأريد أنْ أقضـــي بقية
.عمري معك يا فرجينيا

1164
00:52:55,614 --> 00:52:57,180
.إنّني أعني ذلك

1165
00:52:55,615 --> 00:54:00,811
<font color=#FFFF80>{\fad(255,32,224,0,500,2000,2200)\fscx10\fscy10\t(0,9000,\fscx100\fscy100)}{\an9}{\fs20}تعريب: حيدر بابكر - greatclit@gmail.com
   :استخرج النص الإنجليزي وأنجز المزامنة وضبطها وصحّحها
n17t01
www.addic7ed.com -</font>

