1
00:00:12,219 --> 00:00:16,219
<i><b><font color=#0080FF>" سابقاً"</font></b></b></i>

2
00:00:16,220 --> 00:00:18,594
إنهم يسُدّون الميناء -
أعرف ذلك -

3
00:00:18,595 --> 00:00:20,494
إثنان من السفن التي غرقت -
. . . أعرف ذلك، أنا -

4
00:00:20,495 --> 00:00:22,955
لماذا لم تحذرنا؟ -
لقد حذرتُكم -

5
00:00:22,956 --> 00:00:25,261
ليس لدينا ما يكفي من الأرقام
(لنتحرك تجاه (ناسو

6
00:00:25,262 --> 00:00:27,205
ولكن إذا إستطعنا زيادة هذه الأرقام

7
00:00:27,206 --> 00:00:29,384
نزيدهم كيف؟ -
(مزرعة (أندرهيل -

8
00:00:29,385 --> 00:00:31,594
قبضنا على تسعة آخرون
بشرق حدود السياج

9
00:00:31,595 --> 00:00:34,052
أريد بدء المحاكمة في
أقرب وقت ممكن

10
00:00:34,053 --> 00:00:35,349
ماذا فعل؟

11
00:00:35,350 --> 00:00:38,384
(حدد مساراً لـ(ناسو
 لإرسال رسالة عندما نعود

12
00:00:38,385 --> 00:00:41,802
عندما أبلغت (سارة) عن نيتي
لإنهاء زواجنا رسمياً

13
00:00:41,803 --> 00:00:46,261
عائلتها أقنعوا الدائنين القدام
لتسريع الجداول الزمنية للسداد

14
00:00:46,262 --> 00:00:47,720
وأنا سأتخلف عن الدفع

15
00:00:47,721 --> 00:00:50,384
ثلاثة رجال يعرفون
مكان تواجد الصندوق

16
00:00:50,385 --> 00:00:51,385
وإمرأة واحدة

17
00:00:51,386 --> 00:00:53,219
لقد أخبرني به قبل
أن نغادر المنزل

18
00:00:53,220 --> 00:00:55,594
لن يكون هناك ملك للقراصنة هنا

19
00:00:55,595 --> 00:00:57,753
وأنا على يقين من ذلك

20
00:01:00,385 --> 00:01:03,613
(لونغ جون سيلفر)
مرحباً بك في الوطن

21
00:02:23,068 --> 00:02:27,807
<b><font color=#0080FF>" الأشرعة السوداء "</font></b>
{\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFFO&\fs25\b1\an0}الجزء الثلاثون</b>

22
00:04:05,702 --> 00:04:07,737
ما هذا؟

23
00:04:12,881 --> 00:04:15,128
لقد قلت، ماذا يجري هنا؟

24
00:04:15,339 --> 00:04:17,430
ماذا تريد مني؟

25
00:04:56,346 --> 00:04:58,871
الحداد يدفع دوماً
للحصول على هذا

26
00:05:04,089 --> 00:05:06,081
الجواهري يدفع للحصول على هذا

27
00:05:08,983 --> 00:05:11,600
والقانون يدفع للحصول عليك

28
00:05:13,298 --> 00:05:17,633
خمسمائة قطعة من أجل
(لونغ جون سيلفر)

29
00:05:18,714 --> 00:05:21,810
أنا آسف، أعتقد أنك مخطئ
. . . أنا لست

30
00:05:25,506 --> 00:05:27,820
لقد رأيتك

31
00:05:27,821 --> 00:05:29,572
من قبل

32
00:05:29,573 --> 00:05:31,773
(قبل أن تكون (لونغ

33
00:05:35,225 --> 00:05:36,910
.. الآن

34
00:05:38,506 --> 00:05:41,664
يقولون من المفترض
أنك ملكاً للقراصنة

35
00:05:42,824 --> 00:05:44,858
!رجل قوي

36
00:05:45,922 --> 00:05:47,664
هل هذا صحيح؟

37
00:05:54,671 --> 00:05:56,289
هذا ما اعتقدته

38
00:05:57,671 --> 00:05:59,506
المزيد من الأكاذيب

39
00:06:03,298 --> 00:06:05,414
.. إذاً

40
00:06:05,671 --> 00:06:09,515
لقد عدت وأنت غاضب

41
00:06:10,548 --> 00:06:14,856
وقتلت أحد رجال الحاكم

42
00:06:17,339 --> 00:06:19,871
الآن فلتكتب هذا

43
00:06:20,714 --> 00:06:22,748
أنا قتلت من؟

44
00:06:23,181 --> 00:06:24,997
قتلته

45
00:06:28,636 --> 00:06:30,291
ماذا؟

46
00:06:30,292 --> 00:06:33,664
خمسمائة قطعة سيدفعونها
قبل أن تقوم بذلك

47
00:06:33,667 --> 00:06:35,825
أعتقد أنهم سيدفعون المزيد بعدها

48
00:06:36,599 --> 00:06:38,449
!اللعنة عليك

49
00:07:16,671 --> 00:07:18,456
أكتب

50
00:07:48,671 --> 00:07:51,436
قيل لي أنها ستبدأ قريباً

51
00:07:54,164 --> 00:07:56,108
إعدام الرجال

52
00:07:56,109 --> 00:07:58,846
الذين قُبض عليهم
على الشاطئ بالأمس

53
00:07:59,162 --> 00:08:01,730
من الأفضل إتمام ذلك

54
00:08:04,406 --> 00:08:06,564
كان يمكن أن يكون أنت

55
00:08:14,139 --> 00:08:22,057
لقد أعطيت كلاكما
مكاناً للوقوف هنا

56
00:08:22,627 --> 00:08:25,104
منحتكم حياة

57
00:08:25,785 --> 00:08:30,025
وقد قمت برد الجميل
بالتآمر مع أعدائي

58
00:08:30,026 --> 00:08:32,078
سيدتي، لا أعرف ما الذي تعتقدين
. . . أنكِ سمعتيه، ولكن

59
00:08:32,079 --> 00:08:34,029
هدوء

60
00:08:37,445 --> 00:08:41,498
أعرف أنك كنت مسئولاً عن
(هروب الكابتن (راكهام

61
00:08:41,604 --> 00:08:45,623
أعرف أنك إلتمست إليها
لتساعدك في هذا

62
00:08:45,821 --> 00:08:49,199
أعرف أنك قمت بنقل معلومات
إلى مقاومة القراصنة

63
00:08:49,200 --> 00:08:51,741
خلال عملية التطهير هنا

64
00:08:51,742 --> 00:08:55,199
كنت أراقب الأمر
بأكمله منذ بدايته

65
00:08:55,200 --> 00:08:57,134
تراقبين؟

66
00:08:57,164 --> 00:08:59,907
لقد إعترضتِ رسالته

67
00:09:00,033 --> 00:09:01,989
(التحذير كان لتنبيه الكابتن (فلينت

68
00:09:01,990 --> 00:09:04,190
من عرقلة الحاكم للميناء

69
00:09:07,366 --> 00:09:09,824
لماذا لسنا بالخارج هناك؟

70
00:09:10,326 --> 00:09:13,459
لماذا لم تبلغي عنا
إلى الكابتن (بيرنجر)؟

71
00:09:14,200 --> 00:09:16,025
<i>لنسقطهم</i>

72
00:09:29,366 --> 00:09:32,657
تهديد القراصنة المستمر
(يجعل الكابتن (برينجر

73
00:09:32,658 --> 00:09:35,775
شريراً وإذا كان أمراً مؤقتاً

74
00:09:36,062 --> 00:09:39,616
ولكن لا يهمني فكره قيامه
بالتدخل في شؤوني

75
00:09:39,617 --> 00:09:42,847
بتشجيع من شخص
للبحث عن المزيد

76
00:09:43,099 --> 00:09:45,466
ولهذا السبب حصلت على
موافقة من المحافظ

77
00:09:45,467 --> 00:09:48,824
أن مخبريني سيكونون
في مآمن من أيه حُكم

78
00:09:48,825 --> 00:09:52,272
بسبب تعاملهم السابق مع القراصنة

79
00:09:55,474 --> 00:09:58,063
هذا كله سيمر قريباً

80
00:09:58,658 --> 00:10:00,404
.إذا سمحنا له بذلك

81
00:10:08,751 --> 00:10:12,590
كان جدي قرصاناً من نوعِ آخر

82
00:10:12,874 --> 00:10:15,541
عندما كان شاباً
قام بالتحايل على سفينة

83
00:10:15,542 --> 00:10:17,625
إستأجرها إلى القراصنة

84
00:10:17,626 --> 00:10:20,873
وحصل على حصة
من غنائهم لمجهوده

85
00:10:20,874 --> 00:10:24,416
ولكن كان لديه طموح لشيء
أكبر بكثير من النهب

86
00:10:24,417 --> 00:10:27,249
الرغبة في بناء
شيء أكثر دواماً

87
00:10:27,250 --> 00:10:29,873
لذا، قام بالنهب لشراء
المزيد من السفن

88
00:10:29,874 --> 00:10:32,416
والسفن حققت
المزيد من الأرباح

89
00:10:32,417 --> 00:10:37,569
الأرباح أصبحت ثروة
والتي أصبحت نفوذاً وسلطة

90
00:10:38,626 --> 00:10:40,974
وعندما ولدت

91
00:10:40,975 --> 00:10:45,624
كان جدي واحداً من أغني
الرجال في العالم الجديد

92
00:10:51,459 --> 00:10:53,291
إذا ذهبت إليه

93
00:10:53,292 --> 00:10:55,291
وإذا ناشدته وحصلت على دعمه

94
00:10:55,292 --> 00:10:57,505
،قد يكون كل ما نحتاج إليه
(كل ما تحتاجه (ناسو

95
00:10:57,506 --> 00:11:00,123
!للخروج من هذا سالمة

96
00:11:03,687 --> 00:11:05,470
هل يمكنه أن يدفع ديوني؟

97
00:11:05,860 --> 00:11:08,559
عدة مرات، أجل

98
00:11:08,788 --> 00:11:11,409
هل سيرسل لنا سفناً؟

99
00:11:11,572 --> 00:11:13,404
وبنادق؟

100
00:11:13,405 --> 00:11:15,113
ومرتزقة؟

101
00:11:15,405 --> 00:11:17,355
أجل

102
00:11:18,590 --> 00:11:20,302
ولكن؟

103
00:11:21,280 --> 00:11:23,279
والدي مكروه من عائلته

104
00:11:23,280 --> 00:11:25,279
وكان ذلك قبل أن
يجعل إسمهم مترادفاً

105
00:11:25,280 --> 00:11:27,696
مع القرصنة في جزر
(الهند الغربية)

106
00:11:27,697 --> 00:11:29,738
وكل ما فعلته منذ حينها
هو أنني جعلت أسمهم

107
00:11:29,739 --> 00:11:31,981
(مترادفاً للفضيحة في (لندن

108
00:11:33,530 --> 00:11:35,363
فهو أمر مفروغ منه

109
00:11:35,364 --> 00:11:38,354
بأنهم سيميلون
لتقديم المساعدة لي

110
00:11:40,493 --> 00:11:41,939
. . . ولكن

111
00:11:43,031 --> 00:11:44,821
نظراً لوضعنا الحالي

112
00:11:44,822 --> 00:11:46,844
الأمر يستحق لمحاولة

113
00:11:48,154 --> 00:11:50,605
وخلافاً لما حدث في الماضي

114
00:11:51,572 --> 00:11:55,717
لدي الآن ما أقدمه لهم
والذي قد يجعل الطلب أكثر جاذبية

115
00:11:57,530 --> 00:11:59,189
وما هو؟

116
00:12:00,197 --> 00:12:01,564
أنت

117
00:12:02,823 --> 00:12:06,153
يمكنهم شراء السفن
والنفوذ والسلطة

118
00:12:06,154 --> 00:12:09,153
ولكن لا يمكنهم شراء ما
يريدونه في نهاية المطاف

119
00:12:09,154 --> 00:12:12,030
وهو أن تٌعرف العائلة
(في مجتمع (لندن

120
00:12:12,031 --> 00:12:15,489
بشيء أكثر من مجرد أن يكونوا
عشيرة تجار في موضع ركود

121
00:12:15,622 --> 00:12:18,897
وكونك جزءاً من الأمر
بالتأكيد لن يضر

122
00:12:25,405 --> 00:12:27,354
ما الخطب؟

123
00:12:36,003 --> 00:12:37,897
<i>فلتستعدوا الآن</i>

124
00:12:40,697 --> 00:12:43,730
لقد جنحت عن الميناء
قبل قليل

125
00:12:46,273 --> 00:12:49,599
رسالة من (تيتش) عند عودته

126
00:12:50,697 --> 00:12:53,433
هناك ينوي الجلوس

127
00:12:54,197 --> 00:12:57,288
يمنع المرور إلى وخارج الخليج

128
00:12:58,389 --> 00:13:02,617
،إذا تنازلنا عن طلبه
فسيغادر

129
00:13:02,947 --> 00:13:04,764
وأي مطلب هذا؟

130
00:13:04,765 --> 00:13:06,988
أن نسلمه المرأة التي
يحملها المسئولية

131
00:13:06,989 --> 00:13:09,134
(لمقتل (تشاريز فاين

132
00:13:11,989 --> 00:13:16,251
وهو أيضاً يحتجز 61 رجلاً من
رجالي سجناء على متن سفينته

133
00:13:17,739 --> 00:13:20,003
.. إذا رفضنا

134
00:13:20,454 --> 00:13:23,772
وعد أنّهم سيلقون نفس
مصير هؤلاء الرجال

135
00:13:33,234 --> 00:13:35,353
لن يقوم بتسليمها

136
00:13:35,821 --> 00:13:37,988
ليس مقابل 60 رجلاً

137
00:13:37,989 --> 00:13:39,696
!ولا حتى 600 رجلاً

138
00:13:39,697 --> 00:13:43,354
كلا’ لا أتوقع منه ذلك

139
00:13:44,989 --> 00:13:48,620
كما أننا لا نملك مخزون لإبقاء
هذا الحصار لفترة طويلة

140
00:13:49,822 --> 00:13:52,090
لذا يجب أن نتحرك سريعاً

141
00:13:52,091 --> 00:13:53,894
عليك جمع رجالك

142
00:13:53,906 --> 00:13:56,510
ولتقف على إستعداد
لتغادر بحلول الظلام

143
00:13:56,511 --> 00:13:58,498
وبينما لا زال العدو مركزاً علينا

144
00:13:58,499 --> 00:14:02,821
ستقوم بالهبوط غرباً
وتتحرك في تخفي للمدينة

145
00:14:02,822 --> 00:14:05,153
(ستعثر على (إليانور غوثري

146
00:14:05,154 --> 00:14:08,879
وسنُخرجها من (ناسو) إلى هنا

147
00:14:09,938 --> 00:14:12,513
لا يوجد طريق جيد
للدخول من الغرب

148
00:14:16,593 --> 00:14:18,826
أنا أتفق معكِ، ربما
نقترب من البحيرة

149
00:14:18,827 --> 00:14:20,235
فلتقم بذلك

150
00:14:50,300 --> 00:14:53,354
(سنغادر تجاه مزرعة (أندرهيل
خلال ساعة

151
00:14:53,443 --> 00:14:56,363
ونصل مباشرة قبل الظلام
ونقترب من ناحية الشرق

152
00:14:56,364 --> 00:14:58,696
ونتخلص من المشرفين

153
00:14:58,697 --> 00:15:00,696
ونؤمن البيت الرئيسي وبذلك

154
00:15:00,697 --> 00:15:04,231
نقيم معسكراً قادر
(على تنفيذ خطة (بيلي

155
00:15:05,283 --> 00:15:07,308
خطتكِ

156
00:15:07,492 --> 00:15:11,324
أنت ستقود قواتنا
آلا يجعلها خطتك أيضاً؟

157
00:15:11,325 --> 00:15:13,482
أي خيار لدي؟

158
00:15:14,492 --> 00:15:17,757
يجب أن أعترف
أن الأمر قد فاجئني

159
00:15:17,758 --> 00:15:21,033
(تأكيدكِ أن السيد (سيلفر

160
00:15:21,034 --> 00:15:25,442
قد كشف عن مكان
الكنز المدفون

161
00:15:25,464 --> 00:15:27,934
تأكيد؟ -
ربما هو أخبركِ -

162
00:15:27,935 --> 00:15:31,657
شعرت أنني قريب بما يكفي
. . . لتشاركينه معي، أو ربما

163
00:15:31,658 --> 00:15:34,646
رأيتِ فرصة

164
00:15:34,909 --> 00:15:37,733
(لمواجهة نفوذي مع (بيلي

165
00:15:37,960 --> 00:15:40,419
وكل ما تطلبه الأمر كان كذبة

166
00:15:40,420 --> 00:15:43,995
وهذا غير مريح بشكل
رهيب لعدم الموافقة عليه

167
00:15:47,950 --> 00:15:50,324
وأي خيار كان لدي؟

168
00:15:50,950 --> 00:15:52,699
لحظة وصولنا

169
00:15:52,700 --> 00:15:55,281
كان الأمر واضحاً على
الفور بالنسبة لي

170
00:15:55,282 --> 00:15:58,324
هو من يلم شتات هذا المكان

171
00:15:58,325 --> 00:16:02,281
،رجاله يتطلعون إليه
ويعتمدون عليه

172
00:16:02,282 --> 00:16:04,067
ويثقون به

173
00:16:04,378 --> 00:16:07,578
والكثير من رجالك
يثقون به أيضاً

174
00:16:09,034 --> 00:16:12,109
سيكون على صلة
بما سيحدث لاحقاً هنا

175
00:16:12,189 --> 00:16:14,801
هذا الأمر واضح بشكل مؤلم

176
00:16:15,649 --> 00:16:18,733
وغريزتك الأولي هي فصّله؟

177
00:16:18,901 --> 00:16:20,281
إضطررتني لعدم
التدخل في الأمر

178
00:16:20,282 --> 00:16:24,493
من يعرف كيف كان
سيصبح الأمر مدمراً للجميع؟

179
00:16:55,672 --> 00:16:58,602
لا يمكنني أن أقف مكتوف الأيدي
وأسمح له بإبقائنا رهينة

180
00:16:58,603 --> 00:17:00,185
لا يمكنني محاربته بشكل مباشر

181
00:17:00,186 --> 00:17:03,385
أو نخاطر بفقدان العدد القليل
من الجنود المتبقي لدينا

182
00:17:03,722 --> 00:17:05,584
وحتى لو تمكنت من
إخراج سفينة خلسة ورائه

183
00:17:05,585 --> 00:17:07,302
للحصول على المساعدة
من عائلتكِ في المستعمرات

184
00:17:07,303 --> 00:17:09,425
عليكِ أن تتواجدي على
متن هذه السفينة

185
00:17:09,426 --> 00:17:11,910
ولن تبتعدي كثيراً
قبل أن يُمسك بكِ

186
00:17:12,799 --> 00:17:14,567
ولن أخاطر بذلك

187
00:17:20,178 --> 00:17:22,135
حسناً

188
00:17:22,844 --> 00:17:24,794
إليكِ ما سنفعله

189
00:17:25,988 --> 00:17:27,302
سأصعد على متن
السفينة الشراعية

190
00:17:27,303 --> 00:17:28,635
كلا -
وأهرب -

191
00:17:28,636 --> 00:17:30,093
لقد قلت للتو أنه
من الصعب تجاوزه

192
00:17:30,094 --> 00:17:31,468
إلى (فيلاديفيا)، إنها بعيدة جداً

193
00:17:31,469 --> 00:17:34,010
ولكن يمكنني الذهاب
إلى مكان أقرب

194
00:17:34,011 --> 00:17:36,004
أتجاوزه ليوم واحد
وأسحبه بعيداً عن هنا

195
00:17:36,005 --> 00:17:37,425
ثم أبحث عن ملجأ
في ميناء موالي لنا

196
00:17:37,426 --> 00:17:38,801
قوي بما يكفي لمنع دخوله

197
00:17:38,802 --> 00:17:40,843
.. وفي الوقت نفسه

198
00:17:40,844 --> 00:17:42,302
الباب سيكون مفتوحاً لكِ

199
00:17:42,303 --> 00:17:45,088
للوصول إلى جدكِ
.والحصول على مساعدته

200
00:17:47,735 --> 00:17:49,635
ولم أنت؟

201
00:17:49,636 --> 00:17:52,052
لم لا تجعل شخص
آخر يقوده بعيداً؟

202
00:17:52,053 --> 00:17:55,146
لأنه لن يترك هذا المكان
ليطارد شخص آخر

203
00:17:55,263 --> 00:17:56,874
سيطاردكِ

204
00:17:56,875 --> 00:17:58,801
وأنا أعتقد، أنه إذا
أتيحت له الفرصة

205
00:17:58,802 --> 00:18:00,425
سيطاردني للحصول على فرصة

206
00:18:00,426 --> 00:18:03,059
في إنهاء هذا النظام للأبد

207
00:18:06,094 --> 00:18:08,961
من وجهة نظري، إنها الطريقة
الوحيدة للخروج من هذا

208
00:18:12,969 --> 00:18:16,177
التمرد ضد الحاكم المستحق

209
00:18:16,178 --> 00:18:18,704
القرصنة في أعالي
البحار،  الخيانة

210
00:18:18,705 --> 00:18:23,586
هل المتهم لديه ما يقوله
للدفاع عن نفسه؟

211
00:18:24,999 --> 00:18:26,892
اللعنة عليك

212
00:18:26,893 --> 00:18:28,426
أعدموه -
هذا ظلم -

213
00:18:28,427 --> 00:18:29,881
!اللعنة عليك

214
00:18:30,861 --> 00:18:32,378
اللعنة عليك

215
00:18:33,636 --> 00:18:35,729
<i>أيها السادة، هذا يكفي</i>

216
00:18:35,730 --> 00:18:37,472
<i>اخرجوا من هنا، هيا</i>

217
00:18:38,562 --> 00:18:40,554
أحضروا الرجل التالي

218
00:18:43,011 --> 00:18:45,378
لقد كان الأمر
هكذا طوال اليوم

219
00:18:47,868 --> 00:18:50,659
لقد أدنّا عشرات
الرجال منذ الصباح

220
00:18:50,660 --> 00:18:52,659
.. وبينهم

221
00:18:52,660 --> 00:18:55,978
لا أرى أي مظهر لتأنيب الضمير

222
00:18:56,617 --> 00:18:59,569
!متوحشون حتى النهاية

223
00:19:02,617 --> 00:19:06,066
عندما تُدين عشرات
الرجال في عدة ساعات

224
00:19:06,067 --> 00:19:09,368
ربما الندم هو شيء
كبير لنبحث عنه

225
00:19:09,369 --> 00:19:12,127
أنتِ تعترضين
على هذه المحاكمات

226
00:19:12,617 --> 00:19:16,892
أنا لا أعترض على المحاكمات
ولا أعترض على الشنق

227
00:19:16,893 --> 00:19:19,892
ما أعترض عليه هو المشهد

228
00:19:19,893 --> 00:19:24,243
مؤكد لزيادة التحدي
والغضب بدلاً من تهدئته

229
00:19:24,244 --> 00:19:28,816
يجب أن نتجاوز ذلك
ولا نتوغل فيه

230
00:19:29,202 --> 00:19:32,030
هذا منظور نبيل جداً

231
00:19:32,160 --> 00:19:34,826
وسأشاركه مع الجندي الخاص بي

232
00:19:34,827 --> 00:19:38,152
الذي عثروا عليه بحنجرة
مشقوقة في الصباح

233
00:19:39,035 --> 00:19:41,277
مع مذكرة مرفقة

234
00:19:42,868 --> 00:19:45,159
تهدد أن أي إعدام
للمزيد من القراصنة

235
00:19:45,160 --> 00:19:47,235
ستواجهه المزيد من
الأعمال الإنتقامية

236
00:19:50,035 --> 00:19:52,368
ملاحظة مُهداة

237
00:19:52,369 --> 00:19:55,485
(لـ(لونغ جون سيلفر

238
00:19:57,035 --> 00:20:00,402
أعتقد أن الحرب
الجارية لن تنتهي الآن

239
00:20:00,577 --> 00:20:02,867
أعتقد أنه ما زال هناك
بعض المتطرفين بيننا

240
00:20:02,868 --> 00:20:06,444
يسعون لإلحاق الأذي بيننا
بإسم ملك القراصنة

241
00:20:08,993 --> 00:20:11,659
وأعتقد أن هناك المزيد
يمكنكِ فعله

242
00:20:11,660 --> 00:20:15,546
لمساعدتنا في التحري
عن هؤلاء المتطرفين

243
00:20:18,160 --> 00:20:21,569
.إذا أخترتِ ذلك

244
00:20:25,827 --> 00:20:29,034
أنا آسفة جداً لفقدانك رجلاً

245
00:20:29,035 --> 00:20:31,451
وسأكون يقظة، كما كنت دائماً

246
00:20:31,452 --> 00:20:35,817
عن أي معلومات قد تسمح لنا
لجعل (ناسو) آمنة

247
00:20:35,927 --> 00:20:38,493
ولكن قد تم قطع الوعود

248
00:20:38,494 --> 00:20:40,284
بواسطة الحاكم إلى

249
00:20:40,285 --> 00:20:42,569
وبواسطتي إلى مخبريني

250
00:20:42,630 --> 00:20:48,451
،وإذا لم يتم الإيفاء بالقسم هنا
إذا لم يتم إحترام الحدود هنا

251
00:20:48,452 --> 00:20:52,570
إذاً فلا توجد حضارة
باقية هنا لندافع عنها

252
00:20:52,660 --> 00:20:56,146
وأنا لا أعرف
ما نقاتل من أجله

253
00:20:59,993 --> 00:21:02,132
في غضون ساعات

254
00:21:02,133 --> 00:21:06,170
الحاكم وزوجته سيبحران من
هنا على متن سُفن منفصلة

255
00:21:06,224 --> 00:21:08,992
لطلب المساعدة

256
00:21:08,993 --> 00:21:11,158
هو إلى الميناء الملكي

257
00:21:11,159 --> 00:21:14,092
(وهي إلى (فيلاديفيا

258
00:21:14,617 --> 00:21:18,569
سيتركونني بمفردي
(لإدارة أمن (ناسو

259
00:21:19,809 --> 00:21:25,445
وأنا سأعطي حاكمنا القسم الرسمي
بأنني سأحرص على حمايتها

260
00:21:25,617 --> 00:21:28,985
ضد أي وجميع الأعداء

261
00:21:31,160 --> 00:21:35,631
أنا أتطلع كثيراً للعمل معكِ
لتحقيق هذه الغاية

262
00:21:44,870 --> 00:21:46,488
فيلاديفيا)؟)

263
00:21:46,488 --> 00:21:49,616
(وما الذي يوجد في (فيلاديفيا
يستحق ترك الأوضاع هنا؟

264
00:21:49,617 --> 00:21:51,243
أمضي جدي الشتاء هناك

265
00:21:51,244 --> 00:21:53,343
يتفاوض مع الموردين
من أجل فصل الربيع

266
00:21:53,344 --> 00:21:55,159
سأعثر عليه هناك
وسأطلب مساعدته

267
00:21:55,160 --> 00:21:56,992
أنا أنصحكِ بعدم القيام بذلك

268
00:21:56,993 --> 00:22:00,171
ضد رحيلكِ أنتِ والحاكم
في هذه اللحظة

269
00:22:00,172 --> 00:22:02,377
نحن قريبون جداً من
الفوز بهذه الحرب

270
00:22:02,378 --> 00:22:04,943
ونخرج (ناسو) أخيراً من الظلام

271
00:22:05,050 --> 00:22:07,840
ولكن أخشى أنه ليس بإمكاننا
أن نكمل النصر لوحدنا

272
00:22:07,841 --> 00:22:10,633
سنحتاج للمساعدة، وهذه الطريقة
الوحيدة التي أعرفها للحصول عليها

273
00:22:10,634 --> 00:22:13,239
أنتِ وأنا نعرف أن هناك
رجال على جانبي هذه الحرب

274
00:22:13,240 --> 00:22:15,696
هوياتهم منغمسة
في هذا الصراع

275
00:22:15,697 --> 00:22:19,281
وهم أكثر خوفاً من إنهائها
بدلاً من خسارتها

276
00:22:19,282 --> 00:22:21,697
وأنا أعتقد أنكِ على وشك
رفع أحد هؤلاء الناس

277
00:22:21,698 --> 00:22:24,369
في موقف قوة كبيرة

278
00:22:24,370 --> 00:22:28,696
هذا قد يحدث بالتأكيد
لكن الكابتن (برينجر) مخلصاً

279
00:22:28,697 --> 00:22:30,906
الكابتن (برينجر) قوياً

280
00:22:30,907 --> 00:22:32,739
(وفي هذه اللحظة، الكابتن (برينجر

281
00:22:32,740 --> 00:22:35,649
هو رجل أمام من يعيشون
في (ناسو) مرتعبين

282
00:22:35,873 --> 00:22:38,524
قد يكون هذا ما تحتاجه الآن

283
00:22:40,219 --> 00:22:42,739
الحاكم سيعود قريباً
وأنا بعدها بوقت قصير

284
00:22:42,740 --> 00:22:45,695
أريد أن نؤجل الأمور
حتى ذلك الحين

285
00:22:45,940 --> 00:22:48,524
وتبدو أفضل فرصة
لدينا في ذلك

286
00:23:07,740 --> 00:23:10,023
"مزيد من الأكاذيب"

287
00:23:12,813 --> 00:23:16,506
أكاذيب من سأكون
مسئول عنها؟

288
00:23:24,452 --> 00:23:26,984
لقد سمعت قصة من قبل

289
00:23:28,453 --> 00:23:31,148
(أخبرني بها الكاتبن (فلينت

290
00:23:31,411 --> 00:23:34,897
(والذي يعرف تاريخ (ناسو
كتاريخ أي دولة أخرى

291
00:23:36,324 --> 00:23:39,772
قصة عن رجل
أُرسل إلى الحطام

292
00:23:40,477 --> 00:23:44,510
رجل تم تشويهه بشدة

293
00:23:45,532 --> 00:23:50,379
(رجل أبحر مع (إدوارد تيتش
في أيامه الأولى

294
00:23:50,712 --> 00:23:53,375
واحد من رجاله الأكثر ثقة

295
00:23:54,416 --> 00:23:58,198
وواحد من الرجال المميتة
(التي عرفتها (ناسو

296
00:24:00,210 --> 00:24:04,114
سمعت أنه في يوم ما
الحاكم (طومسون) قد فر

297
00:24:04,115 --> 00:24:07,696
كان حقاً هذا الرجل
الذي يستخدم السكين ببراعة

298
00:24:07,697 --> 00:24:10,023
الذي قتل زوجته وابنه

299
00:24:10,593 --> 00:24:13,696
(لذا، كل عائلتي (تيتش
و(جينينغ) والعمالقة

300
00:24:13,697 --> 00:24:17,026
اعتبروهم آباء جمهورية القراصنة

301
00:24:18,324 --> 00:24:21,482
كان حقاً رجل آخر
الذي قطع الحبل

302
00:24:25,875 --> 00:24:28,630
. . . سمعت أن اسمه كان

303
00:24:30,517 --> 00:24:32,801
(إسرائيل هاندس)

304
00:24:41,792 --> 00:24:44,322
إنه من دواعي سروري مقابلتك

305
00:24:46,365 --> 00:24:49,239
رغم ذلك، نظراً لبقية القصة

306
00:24:49,240 --> 00:24:52,822
لدي بعض الفضول
حيال أنك ما زلت هنا

307
00:24:52,823 --> 00:24:55,739
أترى؟ لقد سمعت أنه
(عندما بدأ الكابتن (تيتش

308
00:24:55,740 --> 00:24:59,114
(لرؤية (تشارلز فاين
على أنه خليفته

309
00:24:59,115 --> 00:25:02,357
إسرائيل هاندس) أصبح)
(غيوراً من تأثير (تيتش

310
00:25:02,461 --> 00:25:04,696
وهذا أدي إلى
إختلاف مع القبطان

311
00:25:04,697 --> 00:25:08,065
والذي كان أكثر إذلالاً

312
00:25:09,697 --> 00:25:12,897
ضرب مهين أمام كل
الطواقم على الشاطئ

313
00:25:12,950 --> 00:25:15,329
بطلقة مسدس فقد عينه

314
00:25:15,330 --> 00:25:17,482
تجعله ممسوخاً بائس

315
00:25:19,449 --> 00:25:22,897
أنت تتحدث كثيراً

316
00:25:31,948 --> 00:25:34,432
إذاً يمكنك أن تفهم إرتباكي

317
00:25:34,433 --> 00:25:35,906
(بالنظر إلى الملك الأول لـ(ناسو

318
00:25:35,907 --> 00:25:39,403
قام بإحراجك علناً

319
00:25:39,404 --> 00:25:44,678
نهي أي طاقم آخر من ضمّك
لماذا بقيت بحق الجحيم؟

320
00:25:45,920 --> 00:25:51,353
آمل بصدق أنك لازلت تنتظر
(إعتذار من (تيتش

321
00:26:03,682 --> 00:26:05,643
(اللعنة على (تيتش

322
00:26:06,013 --> 00:26:08,714
(أجل، اللعنة على (تيتش

323
00:26:10,106 --> 00:26:12,399
نحن إخوة نبحر
في البحر الأسود

324
00:26:12,400 --> 00:26:15,412
كيف يمكن لرجل كهذا
أن يكون أفضل منا؟

325
00:26:18,561 --> 00:26:21,895
(حسناً، لقد اتبعوا (تيتش
وإلى أين قادهم ذلك؟

326
00:26:22,394 --> 00:26:26,750
حاكم إنكليزي يرفع
(علمه على (ناسو

327
00:26:28,353 --> 00:26:31,182
!(اللعنة على (تيتش

328
00:26:31,770 --> 00:26:34,343
كان نهاية لكل واحد منا

329
00:26:35,228 --> 00:26:37,380
ولكن الآن بما أنني هنا

330
00:26:37,888 --> 00:26:40,629
والأمور على وشك
أن تبدأ من جديد

331
00:26:42,356 --> 00:26:43,998
أنت؟

332
00:26:44,875 --> 00:26:48,660
من أنت لأهتم لأمره؟

333
00:26:49,226 --> 00:26:51,311
أنا لا أحد

334
00:26:52,574 --> 00:26:57,285
من المجهول
ينتمي إلا لا شيء

335
00:26:59,275 --> 00:27:01,975
أنا بائس مثلك

336
00:27:02,678 --> 00:27:04,480
ومع ذلك

337
00:27:05,386 --> 00:27:09,648
تغيرت ملكية جبال الذهب
لأنني إخترت ذلك

338
00:27:10,637 --> 00:27:13,844
(الآلاف من الرجال في (ناسو
يعيشون في خوف من عودتي

339
00:27:13,845 --> 00:27:15,628
لأنني أعلنت ذلك

340
00:27:15,998 --> 00:27:19,427
مئات من الجنود البريطانيون الموتي
في غابة ليست بعيدة من هنا

341
00:27:19,428 --> 00:27:22,087
لأنني تسببت في ذلك

342
00:27:23,637 --> 00:27:27,209
أنا السبب في أن رجال
ناضجون يستيقظون ليلاً

343
00:27:29,370 --> 00:27:32,361
(أنا بداية جديدة لـ(ناسو

344
00:27:36,428 --> 00:27:40,445
وأنت تقايض كل هذا بماذا؟

345
00:27:41,428 --> 00:27:43,651
خمسمائة قطعة؟

346
00:27:50,342 --> 00:27:52,558
هل تعتقد أنك تساوي أكثر؟

347
00:27:53,253 --> 00:27:55,455
إلى الأشخاص المناسبين

348
00:27:57,081 --> 00:27:58,751
من؟

349
00:28:00,282 --> 00:28:02,880
من قد يدفع هذا القدر من أجلك؟

350
00:28:31,775 --> 00:28:33,432
هذا يكفي

351
00:28:37,404 --> 00:28:39,948
هل نامت بعد؟

352
00:28:40,517 --> 00:28:42,622
أودري)؟)

353
00:28:43,295 --> 00:28:45,189
هل نمتِ بعد؟

354
00:28:45,616 --> 00:28:47,062
أجل

355
00:28:51,001 --> 00:28:52,537
ابنتكِ

356
00:28:56,430 --> 00:28:59,464
روث)، حضّري بعض)
الماء الساخن

357
00:29:03,126 --> 00:29:04,911
روث)؟)

358
00:29:05,725 --> 00:29:07,789
ما الأمر؟

359
00:29:20,614 --> 00:29:23,647
نحن نتعرض للهجوم

360
00:29:34,151 --> 00:29:36,022
تحركوا، تحركوا

361
00:30:27,614 --> 00:30:29,554
مساكن العبيد الرئيسية

362
00:30:29,555 --> 00:30:32,121
فلتأخذ أي أسلحة إضافية

363
00:30:32,122 --> 00:30:33,729
لنقم بتسليحهم

364
00:30:33,730 --> 00:30:35,846
إنها مسألة وقت فقط
قبل أن يصل الجيش

365
00:30:35,847 --> 00:30:38,104
من المقاطعات الأخرى
التي سمعت الإنذار

366
00:31:16,214 --> 00:31:17,722
انتظروا

367
00:31:22,143 --> 00:31:23,978
إذا أطلقتِ النار

368
00:31:24,146 --> 00:31:26,090
سأضطر للقيام بنفس الشيء

369
00:31:53,020 --> 00:31:54,844
(مرحباً يا (روث

370
00:32:12,350 --> 00:32:14,406
كنتِ تعرفين والدي

371
00:32:16,655 --> 00:32:19,755
سمعت أنكِ قد تأتين

372
00:32:20,061 --> 00:32:22,386
لتحريرنا

373
00:32:22,944 --> 00:32:24,563
أجل

374
00:32:26,013 --> 00:32:28,422
أنا سعيدة أنكِ أتيتِ

375
00:32:30,405 --> 00:32:32,284
.. والآن

376
00:32:33,014 --> 00:32:35,236
أريدكِ أن تذهبين

377
00:33:03,980 --> 00:33:06,389
يقولون أن سفينتك
جاهزة للرحيل

378
00:33:07,404 --> 00:33:09,814
الزورق ينتظرك في الرصيف

379
00:33:14,404 --> 00:33:16,147
يجب أن أذهب

380
00:33:22,281 --> 00:33:24,613
كم من الوقت سأستغرقه
لأصل إلى الميناء الملكي؟

381
00:33:24,614 --> 00:33:26,297
سأنجح في الوصول

382
00:33:26,947 --> 00:33:29,413
أعدكِ بأنني سأنجح
في الوصول

383
00:33:29,414 --> 00:33:33,814
لا تسمح لهم بالقبض عليك -
لن أسمح لهم -

384
00:33:36,822 --> 00:33:39,943
انتظري حتى الصباح حتى ترحلين

385
00:33:39,947 --> 00:33:42,429
لا أريده أن يقبع في
الظلام ينتظر رحيلكِ

386
00:33:42,430 --> 00:33:44,131
أعرف ذلك

387
00:33:46,947 --> 00:33:49,446
أسمع أن (فيلاديفيا) جميلة
حاولي آلا تتلكأي هناك

388
00:33:49,447 --> 00:33:51,604
حاولي آلا تتلكأي هناك

389
00:33:57,389 --> 00:33:58,921
قريباً

390
00:33:59,752 --> 00:34:01,453
قريباً

391
00:35:10,721 --> 00:35:13,256
يريد أن يعرف متى سترحلين

392
00:35:16,018 --> 00:35:19,052
ليس لديكِ أي نيّة
للرحيل، أليس كذلك؟

393
00:35:22,363 --> 00:35:25,153
ماذا تقترحين أن أخبره؟

394
00:35:25,154 --> 00:35:27,028
أياً كان ما تريده

395
00:35:27,029 --> 00:35:28,475
(آن)

396
00:35:29,446 --> 00:35:31,262
عند نقطة معينة
هناك فرصة جديدة

397
00:35:31,263 --> 00:35:34,710
بأنه سيقرر قتلكِ
على أن يقبل رفضكِ

398
00:35:34,898 --> 00:35:36,487
يمكنه أن يحاول

399
00:35:36,488 --> 00:35:38,195
"يمكنه أن يحاول"

400
00:35:38,196 --> 00:35:41,021
سأتخطي ذلك

401
00:35:42,908 --> 00:35:45,693
(سأذهب للبحث عن (إلينور غوثري

402
00:35:46,238 --> 00:35:48,811
تعرف أنني سأعثر عليها أيضاً

403
00:35:52,452 --> 00:35:54,199
(ماكس)

404
00:35:55,062 --> 00:35:58,157
قال إذا قُمت بتسليم
الصندوق سيكون بأمان

405
00:36:01,307 --> 00:36:03,549
وكانت مجرد كذبة

406
00:36:07,611 --> 00:36:10,271
حاولت أن تأخذك مني

407
00:36:15,770 --> 00:36:17,969
عندما غادرت الجزيرة

408
00:36:19,611 --> 00:36:23,120
كل ما أمكنني التفكير فيه هو
أن أحظي بفرصة لجعلها تدفع الثمن

409
00:36:23,737 --> 00:36:25,771
على ما فعلته

410
00:36:28,446 --> 00:36:30,563
.. والآن بما أننا هنا

411
00:36:33,446 --> 00:36:35,771
سيكون من السهل جداً

412
00:36:39,154 --> 00:36:41,236
ولا أريد أن أفعل ذلك

413
00:36:45,446 --> 00:36:47,811
ولا أريد أن أعيش بعدها

414
00:36:50,488 --> 00:36:53,271
رؤية أذيتها بهذه الطريقة

415
00:36:55,987 --> 00:36:57,880
!أنا لا أريد ذلك فحسب

416
00:37:04,611 --> 00:37:07,371
تلك الجزيرة اللعينة

417
00:37:09,446 --> 00:37:12,021
تجعل الفرد يرتكب
أموراً لا تنبغي

418
00:37:16,433 --> 00:37:19,217
كيف لم نكتشف هذا مبكراً؟

419
00:37:22,435 --> 00:37:24,963
ماذا نفعل هنا، يا (جاك)؟

420
00:37:31,899 --> 00:37:34,445
<i>إنها راية الحاكم</i>

421
00:37:34,446 --> 00:37:36,811
المنظار، من فضلك
بسرعة

422
00:38:08,474 --> 00:38:10,445
.... حسناً، الأخبار الجيدة هي

423
00:38:10,446 --> 00:38:12,487
فرقة (بن) عثرت للتو على
مخزن مملوء على آخره

424
00:38:12,488 --> 00:38:14,610
من لحم الخنزير والذرة

425
00:38:14,611 --> 00:38:17,604
لا بد أنهم كانوا يُجهزون
(شحنة إلى (ناسو

426
00:38:17,640 --> 00:38:20,278
لذا، بين هذا وبين المرسوم
الذي إستعدناه للتو

427
00:38:20,279 --> 00:38:23,438
قد يكون لدينا موارد أفضل من
البريطانيون في (ناسو) في هذا الوقت

428
00:38:25,249 --> 00:38:27,173
.. بهذا

429
00:38:27,174 --> 00:38:29,986
أغرب شيء قد حدث
في مساكن العبيد

430
00:38:29,987 --> 00:38:31,956
الأبواب كانت مغلقة

431
00:38:33,443 --> 00:38:35,512
من الداخل

432
00:38:37,667 --> 00:38:39,409
كيف عرفتِ ذلك؟

433
00:38:45,062 --> 00:38:46,836
ماذا؟

434
00:38:48,211 --> 00:38:49,993
ماذا أخبرتكِ؟

435
00:38:51,446 --> 00:38:55,109
عندما حصلنا على تلك الأسلحة
التي إستخدمناها لمحاربة البريطانيون

436
00:38:55,110 --> 00:38:58,810
على ما يبدو أنها آثارت الشكوك
بين أصحاب العقارات

437
00:38:58,871 --> 00:39:01,653
قلقون بأن التحالف
بين شعبك وشعبي

438
00:39:01,654 --> 00:39:06,062
قد يثبت خطورة للحفاظ على
السيطرة على ممتلكاتهم

439
00:39:06,320 --> 00:39:08,395
لذا إتخذوا إحتياطاتهم

440
00:39:08,819 --> 00:39:12,499
ضد أي خطوة قد
تحرض على التمرد

441
00:39:13,588 --> 00:39:15,859
أي رجل كان لديه إمرأة

442
00:39:15,860 --> 00:39:20,195
تم فصل أي إمرأة لديها طفل

443
00:39:20,196 --> 00:39:24,407
مع عائلات موزعة بين
مزارع أخرى في الجزيرة

444
00:39:24,763 --> 00:39:27,937
إذا ثار أي مجتمع واحد

445
00:39:28,054 --> 00:39:31,394
أو تراخي قد يسمح
لأي عقار أن يٌطاح به

446
00:39:31,395 --> 00:39:34,102
أزواجهن وزوجاتهم

447
00:39:34,103 --> 00:39:36,685
والأطفال المتواجدون
في مزارع أخرى

448
00:39:36,686 --> 00:39:40,766
سيعاقبون بشدة

449
00:39:41,729 --> 00:39:45,944
،إذا أكملنا هذا الغزو
إذا فرضنا وضعنا

450
00:39:45,945 --> 00:39:49,061
والذي قد يجعل أزواج وزوجات
وأطفال هؤلاء الناس

451
00:39:49,062 --> 00:39:51,061
يعاملون بوحشية

452
00:39:51,062 --> 00:39:55,051
الكثير منهم سيقتلون
أنفسهم قبل أن يتركوا هذا يحدوث

453
00:39:55,435 --> 00:39:57,674
سنتحرك سريعاً، خذوا
المزارع الأخرى أيضاً

454
00:39:57,675 --> 00:39:59,875
إلى سبعة عقارات أخرى؟

455
00:40:01,852 --> 00:40:03,269
انتظري دقيقة

456
00:40:03,270 --> 00:40:06,394
ليس لدينا خيار
هل تريدين الإنسحاب؟

457
00:40:06,395 --> 00:40:08,851
إذا لم نقم بذلك
نحن نعرف التكلفة تماماً

458
00:40:08,852 --> 00:40:10,630
ستكون نهاية ما تبقى من الثقة

459
00:40:10,631 --> 00:40:12,851
بيننا وبين العبيد على الجزيرة

460
00:40:12,852 --> 00:40:14,503
أو في أي مكان لهذه المسألة

461
00:40:14,504 --> 00:40:16,851
نهاية أي تحالف قد يكون بيننا

462
00:40:16,852 --> 00:40:18,603
كيف الرحيل عن
هنا سيكون أفضل؟

463
00:40:18,604 --> 00:40:20,519
السبيل الوحيد لتحريرهم بسلام

464
00:40:20,520 --> 00:40:21,977
هو أن نقوم بكل
 شيء في آن واحد

465
00:40:21,978 --> 00:40:24,519
ثورات متزامنة في وقت واحد
في جميع أنحاء الجزيرة

466
00:40:24,520 --> 00:40:28,894
تٌقام بواسطة إشارة عالية
وواضحة جداً سيسمعها الجميع

467
00:40:28,895 --> 00:40:31,146
 .. إذا أخذنا (ناسو) أولاً -
أخذناها أولاً؟ -

468
00:40:31,147 --> 00:40:35,686
ستثبت إلى مجتمعات
العبيد جدوى مشاركتنا

469
00:40:35,687 --> 00:40:38,603
نُظهر لهم أن وراء كل
ثورة يمكن ملاذ آمن

470
00:40:38,604 --> 00:40:40,519
مع حلفاء أقوياء يكفون لحمايتهم

471
00:40:40,520 --> 00:40:44,470
وهي الطريقة الوحيدة لضمان أن
أكبر عدد سيبقى على قيد الحياة

472
00:40:45,687 --> 00:40:48,671
لقد فقدت ستة رجال الليلة

473
00:40:49,687 --> 00:40:51,851
الرجال الذين تركتهم
يعرفون هذا العقار

474
00:40:51,852 --> 00:40:55,778
يعني إمدادات كاملة
يعرفون أنها أقوى معها

475
00:40:55,779 --> 00:40:59,851
وبالتالي، أقل منهم سيموتون
في الأسابيع المقبلة

476
00:40:59,852 --> 00:41:03,603
وأنتم تريدون الرحيل -
لم نأتي هنا لنستولي على عقار -

477
00:41:03,604 --> 00:41:05,977
جئنا هنا لندلي ببيان

478
00:41:05,978 --> 00:41:09,312
(ليس فقط لطرد (إنكلترا
ولكن لإلحاق الهزيمة بهم

479
00:41:09,313 --> 00:41:11,504
وبأن نقوم بذلك معاً
هذا كان الهدف دائماً

480
00:41:11,505 --> 00:41:15,989
والآن، هذا يتطلب تراجع
تكتيكي ضروري ولكن مؤلم

481
00:41:17,696 --> 00:41:19,855
أنا أطلب منك

482
00:41:20,548 --> 00:41:22,540
من فضلك

483
00:41:24,062 --> 00:41:25,767
لا تقم بذلك

484
00:41:31,895 --> 00:41:34,051
الجيش يقترب

485
00:41:34,081 --> 00:41:37,241
لا بد أن المقاطعات المجاورة
قد سمعوا صوت المدافع

486
00:41:39,738 --> 00:41:42,272
هذا ما كان
سيكون سهلاً أبداً

487
00:41:43,042 --> 00:41:44,787
هذا ما عليه الأمر

488
00:41:55,962 --> 00:41:58,286
كان هناك تغيير في الظروف

489
00:41:58,287 --> 00:42:00,779
يجب أن نرحل
قبل أن يصل الجيش

490
00:42:00,780 --> 00:42:02,796
اجمعوا كل الأسلحة الممكنة

491
00:42:02,797 --> 00:42:05,747
.. سنتحرك تجاه الخلف إلى -
لن نذهب لأي مكان -

492
00:42:07,838 --> 00:42:10,162
(هنري)، (ديفيز)
قيدوا القبطان

493
00:42:11,744 --> 00:42:14,121
ماذا تفعل؟

494
00:42:14,148 --> 00:42:18,170
لقد إكتفيت من إتباعك في مسار
يبدو أنك الوحيد القادر على رؤيته

495
00:42:18,171 --> 00:42:21,861
تجاه نصر يبدو أنك الوحيد
القادر على تحديده

496
00:42:22,171 --> 00:42:25,143
سنحافظ على أماكننا هنا
(حتى نجد طريقنا إلى (ناسو

497
00:42:25,144 --> 00:42:27,170
ونحرر بقية الرجال

498
00:42:27,171 --> 00:42:29,336
وسنقوم بذلك بدونكم

499
00:42:29,337 --> 00:42:30,875
فلتقوموا بذلك

500
00:42:31,546 --> 00:42:34,800
أما بقيتكم فشكلوا
خط إطلاق نار لصد الجيش

501
00:42:49,504 --> 00:42:53,128
هل أنتِ متأكدة أنكِ تريدين
متابعته في هذا المسار؟

502
00:42:59,337 --> 00:43:01,482
فلتأمر رجالك بالتراجع

503
00:43:01,552 --> 00:43:04,496
واتبعني بعيداً عن هنا

504
00:43:04,572 --> 00:43:08,877
لأي رجل سيقاوم الجيش
. . . سيكون مسئولاً عن

505
00:43:08,878 --> 00:43:10,160
أطلقوا النار

506
00:43:51,322 --> 00:43:53,502
رجال المزرعة

507
00:43:54,914 --> 00:43:57,662
لقد انتهي الأمر الآن -
نحن نتعرض للهجوم -

508
00:43:59,212 --> 00:44:02,190
تراجعوا، تراجعوا

509
00:44:03,504 --> 00:44:06,121
تراجعوا إلى حقل الذرة

510
00:44:27,638 --> 00:44:29,495
تم تأكيد الأمر

511
00:44:29,496 --> 00:44:31,254
تم مشاهدة الحاكم
يصعد إلى السفينة

512
00:44:31,255 --> 00:44:33,454
إنهم يرفعون المرساة
بينما نتحدث

513
00:44:42,491 --> 00:44:44,736
سيرحل خلال ساعة

514
00:44:44,737 --> 00:44:48,336
باحثاً عن العون، ولا شك
(لتأمين حوزته على (ناسو

515
00:44:48,337 --> 00:44:50,160
(ويكسب الحرب لـ(إنكلترا

516
00:44:50,443 --> 00:44:52,960
ومعه سيغادر عدد من الجنود

517
00:44:52,961 --> 00:44:54,378
للتقليل من عدد الجثث

518
00:44:54,379 --> 00:44:56,587
(بيننا وبين (إلينور غوثري

519
00:44:56,588 --> 00:45:01,325
عدد أقل من العقبات بيننا
(وبين العدالة لمقتل (تشارلز

520
00:45:01,326 --> 00:45:04,737
(إذا كنت ترغب في أن تقود (آن
الطليعة للقيام بذلك، فلتخبرني بذلك الآن

521
00:45:04,738 --> 00:45:06,563
سأحرص على تحقيق ذلك

522
00:45:12,093 --> 00:45:14,376
هل ترغب في معرفة فيما أفكر؟

523
00:45:16,753 --> 00:45:19,000
أعتقد أن (آن) محقّة

524
00:45:19,961 --> 00:45:22,287
لقد قالت شيئاً لي مبكراً

525
00:45:22,393 --> 00:45:24,869
قالت أن الأحمق
فقط سيعطي حياته

526
00:45:24,870 --> 00:45:27,535
لكسب إعجاب جثة

527
00:45:33,588 --> 00:45:35,496
كنت أرغب في خنقها

528
00:45:35,708 --> 00:45:39,086
ولكن جزء مني لم يستطع
إلا أن يلاحظ في تلك اللحظة

529
00:45:39,087 --> 00:45:42,579
أنها بدت سيئة جداً مثل
شخص كنت أعرفه من قبل

530
00:45:42,604 --> 00:45:45,712
شخص ما عرفناه
أنا وأنت من قبل

531
00:45:45,713 --> 00:45:47,933
.. والذي شارك

532
00:45:48,377 --> 00:45:51,579
عدم ثقة (آن) للعاطفة

533
00:46:03,713 --> 00:46:05,996
وبعد أن أنضم إلى طاقمي

534
00:46:07,713 --> 00:46:12,579
قضيت أسبوعين أترنح
على هذه السفينة بدون اسم

535
00:46:14,279 --> 00:46:17,161
عرفت على الفور بأنه
مختلف عن الآخرين

536
00:46:18,749 --> 00:46:21,818
كان مثلي تماماً عندما
كنت أصغر في السن

537
00:46:22,745 --> 00:46:24,960
.. وهو وأنا

538
00:46:24,961 --> 00:46:28,121
بطريقة ما كان مقدر لهم
بأن يهموا بعضهم البعض

539
00:46:31,329 --> 00:46:34,403
كنت أتساءل دائماً
ما إذا كان التشابة بيننا

540
00:46:34,404 --> 00:46:36,162
إما نعمة أو نقمة

541
00:46:40,477 --> 00:46:44,272
لذا، بينما كان
الآخرون يترنحون

542
00:46:44,346 --> 00:46:47,316
قد وصل بعضنا إلى اليابسة

543
00:46:47,714 --> 00:46:50,206
قبل الربيع

544
00:46:51,776 --> 00:46:55,268
الشمس تعلو الجزء
العلوي من الأشجار

545
00:46:55,573 --> 00:46:59,646
بطريقة تُضئ بركة

546
00:47:00,447 --> 00:47:03,122
تضئ المكان بأكمله حولنا

547
00:47:05,910 --> 00:47:07,870
في تلك اللحظة

548
00:47:08,447 --> 00:47:10,773
هبط طائر على الماء

549
00:47:10,774 --> 00:47:14,891
وحش أبيض كبير

550
00:47:14,922 --> 00:47:17,206
كبير مثل الخنزير

551
00:47:17,281 --> 00:47:20,646
حتى يومنا هذا، لم أرى
شيئاً مثل ذلك

552
00:47:22,697 --> 00:47:25,321
.. كان يقارب حجم الشمس من أسفل

553
00:47:25,862 --> 00:47:27,998
لقد شعرت

554
00:47:30,159 --> 00:47:31,942
بأن لدي هدفاً

555
00:47:34,324 --> 00:47:37,903
إجابة سؤال لا أعرف
بعد كيف أطرحه

556
00:47:39,324 --> 00:47:41,181
لقد أخبرته

557
00:47:41,573 --> 00:47:44,231
بأن هناك رجال في الشرق

558
00:47:44,450 --> 00:47:49,323
كان يرى في هذا
الطائر أحلك الطوالع

559
00:47:49,324 --> 00:47:51,445
جالب الموت

560
00:47:52,071 --> 00:47:53,858
.. وعندها

561
00:47:54,515 --> 00:47:56,530
(هناك رجال آخرون قرب (كليفتون

562
00:47:56,531 --> 00:47:59,086
موطن والدتي

563
00:48:00,159 --> 00:48:04,234
كانوا يطلقون عليه علامة
على ثروة كبيرة

564
00:48:04,450 --> 00:48:06,323
إشارة من السماء

565
00:48:06,324 --> 00:48:10,120
بأن شخص ما هناك
قد فضل سعينا معاً

566
00:48:17,403 --> 00:48:22,239
وسألته ما الذي يعنيه هذا

567
00:48:29,992 --> 00:48:31,853
"عشاء"

568
00:48:38,705 --> 00:48:42,134
لا أعرف ما الذي جعلني
أفكر في تلك القصة

569
00:48:48,324 --> 00:48:52,525
هناك لحظات في جوف الليل
عندما لا أتمكن من النوم

570
00:48:52,615 --> 00:48:56,699
وأتساءل ما إذا كانوا سيصبحون
قادرين على الراحة مرة أخرى

571
00:48:56,700 --> 00:49:00,786
(حتى أعرف أن (إلينور غوثري
قد دفعت ثمن ما أخذته مني

572
00:49:01,867 --> 00:49:03,323
وبعد ذلك هناك لحظات أخرى

573
00:49:03,324 --> 00:49:07,908
عندما يشعر بالسعادة
لرؤيته قتلي إياها

574
00:49:07,909 --> 00:49:10,574
لمعرفة ما إذا قد تم
تحديد المقاييس

575
00:49:10,575 --> 00:49:13,525
وعلى الرغم من كل ما مر به

576
00:49:13,664 --> 00:49:16,449
على الرغم من الغضب
والدم والخيانة

577
00:49:16,450 --> 00:49:19,323
وأنه كان سيفعل لها
وهي تفعل إليه

578
00:49:19,324 --> 00:49:22,323
على الرغم مما أنت وأنا
وأي شخص آخر قد يفكر فيه

579
00:49:22,324 --> 00:49:24,158
أينماً كان

580
00:49:24,159 --> 00:49:27,276
لم يعد يحبها ولو قليلاً

581
00:49:29,159 --> 00:49:31,100
أتساءل ما إذا كان هنا الآن

582
00:49:31,101 --> 00:49:35,366
يراقبنا نتعارك بخيار
قتلها باسمه

583
00:49:35,367 --> 00:49:37,533
أو أن نهزم الحاكم

584
00:49:37,534 --> 00:49:40,533
وربما الفوز بالحرب
التي بدأناها جميعاً

585
00:49:40,534 --> 00:49:44,665
أو إذا كان سيُلقبنا بالحمقى

586
00:49:45,159 --> 00:49:48,366
وبعد ذلك سأتساءل
إذا كان علينا العمل بجد

587
00:49:48,367 --> 00:49:50,572
لأتخيل ما أقوله

588
00:49:52,324 --> 00:49:54,826
ربما قد سمعنا ذلك بالفعل

589
00:49:55,324 --> 00:49:59,747
والخيار الوحيد هو
أن نختار الاستماع

590
00:50:22,931 --> 00:50:24,675
إنه في الطريق، أيها القبطان

591
00:50:24,676 --> 00:50:26,714
يستخدم أسلحة الحصن للتغطية

592
00:50:26,954 --> 00:50:29,048
هل نطارده؟

593
00:50:37,736 --> 00:50:39,507
أزل الأحبال الكبيرة

594
00:50:40,889 --> 00:50:43,164
حدد مساراً للإستيلاء عليها

595
00:50:43,385 --> 00:50:44,781
أزيلوا الأحبال

596
00:50:44,782 --> 00:50:46,775
.وحددوا مساراً للمطاردة

597
00:51:26,845 --> 00:51:28,546
سيدتي؟

598
00:52:56,513 --> 00:52:59,666
(لونغ جون سيلفر)

599
00:52:59,993 --> 00:53:03,573
اسم كبير لرجلِ صغير

600
00:53:04,722 --> 00:53:07,255
ما الذي عليك قوله لي؟

601
00:53:08,546 --> 00:53:10,454
أنتِ مدينة لي

602
00:53:11,421 --> 00:53:15,100
بالتأكيد ثروتكِ
ومن المحتمل حياتكِ

603
00:53:15,348 --> 00:53:19,140
ربما قد ترغبين في التفكير
في إختيار نغمة جديدة

604
00:53:19,348 --> 00:53:22,512
خاصة في المستقبل القريب

605
00:53:22,513 --> 00:53:26,512
قد تنتهي حياتكِ على
يدي مرة أخرى

606
00:53:26,513 --> 00:53:28,437
هل الأمر كذلك؟

607
00:53:31,230 --> 00:53:33,472
هل ما زال (تيتش) حراً؟

608
00:53:35,719 --> 00:53:37,337
راكهام)؟)

609
00:53:38,607 --> 00:53:40,559
فلينت)؟)

610
00:53:46,365 --> 00:53:49,590
هذه الحرب قد تبدو أنها إنتهت

611
00:53:49,738 --> 00:53:53,125
ولكن بما أننا جميعاً أحرار
فهو بعيد عن ذلك

612
00:53:53,339 --> 00:53:56,347
وإذا قمنا بطريقة ما
(بالسيطرة على (ناسو

613
00:53:56,348 --> 00:53:58,264
ماذا يحدث للأصدقاء السابقين

614
00:53:58,265 --> 00:54:01,713
الذين وقفوا بكل
ترحيب جانب الحاكم؟

615
00:54:03,711 --> 00:54:08,839
لقد أتيت لأعرض عليكِ
فرصة لنستعيد صداقتنا

616
00:54:08,957 --> 00:54:12,298
أو بشكل أكثر تحديداً لشرائها

617
00:54:12,532 --> 00:54:14,714
مبلع من المال سيثبت
. . . رغبتكِ في

618
00:54:14,715 --> 00:54:16,156
كلا

619
00:54:18,263 --> 00:54:20,340
كلا؟

620
00:54:21,054 --> 00:54:23,565
لقد سئمت من هذا

621
00:54:23,752 --> 00:54:30,131
هذا الشيء الذي يديم نفسه
بالغضب والتهديد والدم

622
00:54:30,943 --> 00:54:33,416
لا أريد أن أكون صديقتك

623
00:54:33,517 --> 00:54:36,905
ما أريده هو إنهاء كل هذا

624
00:54:37,024 --> 00:54:40,976
لينتهي هذا، يجب أن تنتهي

625
00:54:47,151 --> 00:54:49,062
أتصور أن لدي بعض الإلتزام

626
00:54:49,063 --> 00:54:51,158
(لتسليمك إلى الكابتن (برينجر

627
00:54:51,159 --> 00:54:54,245
ولكن المشهد الذي سيقيمه
لمحاكمتك وإعدامك

628
00:54:54,246 --> 00:54:58,652
من شأنه أن يزيد اللهب
الذي يحرق (ناسو) الآن

629
00:54:58,900 --> 00:55:02,015
يغريني أن أضع السيف بك
وبرجلك على حد سواء

630
00:55:02,016 --> 00:55:04,565
ودفن هذه القضية للأبد

631
00:55:04,566 --> 00:55:06,065
. . . ولكن ما أنا

632
00:55:06,066 --> 00:55:09,799
إذا قضيت أيامي أتوسل
العودة إلى الكياسة

633
00:55:09,800 --> 00:55:13,194
والقيام بأمور مظلمة
تحت جناح الليلة؟

634
00:55:13,336 --> 00:55:15,234
لذا، ستبقى في عهدتي

635
00:55:15,235 --> 00:55:18,891
حتى أستطيع العثور على
مكان بعيداً عن هنا لأضعك به

636
00:55:18,999 --> 00:55:21,023
وسترحل

637
00:55:21,024 --> 00:55:23,066
ولكنك ستعيش

638
00:55:23,067 --> 00:55:27,232
ومن أجل ذلك، سأنظر إلى
كل الديون التي أدين لك بها

639
00:55:27,233 --> 00:55:29,328
أنه تم تستديها كاملة
