﻿1
00:00:22,861 --> 00:00:24,397
!ساعدوني

2
00:00:24,529 --> 00:00:25,595
!!النجدة

3
00:00:42,247 --> 00:00:43,779
مرحباً، أنا (ماكسين)، وأنا مدمنة

4
00:00:43,814 --> 00:00:45,397
(أهلاً يا (ماكسين

5
00:00:45,460 --> 00:00:48,350
لم أتناول حبة منذ تسعة عشر شهراً وخمسة أيام

6
00:00:50,889 --> 00:00:54,991
…لكن… لكن هذه

7
00:00:55,026 --> 00:00:57,659
هذه الأيام الستة الماضية كانت قاسية جداً

8
00:01:00,364 --> 00:01:02,931
…مات شخص ما في العمل، و

9
00:01:05,436 --> 00:01:09,838
عليّ فقط تذكر أن هذا الوضع سيمضي أيضاً

10
00:01:13,511 --> 00:01:14,710
شكراً على قدومك

11
00:01:14,745 --> 00:01:16,745
هل استخدمت هذه الجملة
مع (نعومي) ليلة أمس؟

12
00:01:16,781 --> 00:01:18,547
لقد تبينتِ ما حدث بسرعة

13
00:01:18,582 --> 00:01:21,717
رأيتكما تقبلان بعضكما في مكتبك

14
00:01:21,752 --> 00:01:23,285
هل هي بارعة بقدر ما أذكر؟

15
00:01:24,021 --> 00:01:25,521
بكونها محامية، بالطبع

16
00:01:25,556 --> 00:01:27,856
(لديّ قضية جديدة لكِ…(ليو سكارلاتا

17
00:01:27,892 --> 00:01:29,925
أمضى خمس عشرة سنة من مدة حكمه طول الحياة

18
00:01:29,960 --> 00:01:32,027
لجريمة حرق مطعم عائلته

19
00:01:32,062 --> 00:01:34,396
قتل الحريق رجلاً… وأصاب آخر

20
00:01:34,431 --> 00:01:35,730
جريمة حرق… سيستمتع (فرانكي) بها

21
00:01:35,765 --> 00:01:38,533
لا أرى ما يجعلها قضية خاصة

22
00:01:38,568 --> 00:01:40,435
ناقش الدفاع حجة الضعف العقلي

23
00:01:40,470 --> 00:01:43,671
ولم يسمح القاضي بذلك رغم كون
معدل ذكاء (ليو) ثلاثة وسبعين

24
00:01:43,706 --> 00:01:46,174
هذا ضعف كبير في الإدراك -
إنه كذلك بكل تأكيد -

25
00:01:46,209 --> 00:01:48,676
هذا هو تماماً نوع المدعى عليهم
الذين قد يخذلهم النظام القضائي

26
00:01:48,711 --> 00:01:50,345
أنتِ محقة مجدداً -
ما حقائق القضية؟ -

27
00:01:50,380 --> 00:01:51,579
القضية متماسكة، إلا أنها ليست متينة جداً

28
00:01:51,614 --> 00:01:53,015
حسناً، أرسل الملفات إلى مكتبي

29
00:01:53,040 --> 00:01:54,449
تبقى شيء واحد أخير

30
00:01:54,717 --> 00:01:56,551
(قابلي (بول سلاتكين

31
00:01:56,586 --> 00:01:59,053
(إنه يصنع فيلماً وثائقياً بشأن سجن (ليو

32
00:01:59,088 --> 00:02:01,655
وبراءته كما آمل، شرف لي لقاؤك

33
00:02:02,624 --> 00:02:04,724
(هذا مصوري… (سايمون

34
00:02:04,760 --> 00:02:06,560
سيصورون تحقيقكِ

35
00:02:06,595 --> 00:02:07,894
لن أقضي خمسة أيام

36
00:02:07,930 --> 00:02:09,696
بينما يتبعني هؤلاء المتطفلون إلى كل مكان

37
00:02:09,731 --> 00:02:11,298
ستفعلين إن أردتِ العمل على القضية

38
00:02:11,334 --> 00:02:12,166
يمكنني تقديم المساعدة

39
00:02:12,201 --> 00:02:13,934
لقد كنت أصور (ليو) وعائلته

40
00:02:13,970 --> 00:02:15,002
في السنتين الماضيتين

41
00:02:15,037 --> 00:02:17,938
لقد قابلته، وقابلت محاميه وأعضاء عائلته

42
00:02:17,974 --> 00:02:19,573
يمكنني إعطاءك ولوجاً إلهم جميعاً

43
00:02:19,608 --> 00:02:21,708
عظيم! إذاً يمكنك البقاء
(بعيداً عني وعن (ليو

44
00:02:21,743 --> 00:02:23,944
سيشكل هذا دعاية رائعة للوحدة

45
00:02:23,980 --> 00:02:25,075
ألديك وثيقة السماح بالبث؟

46
00:02:25,100 --> 00:02:27,574
(بعد تبعات مقابلة (دان هاريس
لماذا قد تخاطر بفعلك هذا حتى؟

47
00:02:27,599 --> 00:02:30,450
هذه المرة، (ليو سكارلاتا) هو الوحيد المهدد بالخطر

48
00:02:30,485 --> 00:02:31,884
حتى في أكثر أوقات إساءتكِ لنفسك

49
00:02:31,919 --> 00:02:33,416
ما كنتِ لتؤذي شخصاً مثله

50
00:02:38,626 --> 00:02:41,494
…إنك تحسب كل شيء، وتتلاعب و

51
00:02:41,529 --> 00:02:43,496
محق؟ -
محق أيضاً -

52
00:02:43,531 --> 00:02:45,800
{\fad(1000,500}<b><i><u><font face="Arabic Typesetting" color="Red">الموسم الأول، الحلقة السابعة</font></u></i></b>
<b><i><u><font face="Arabic Typesetting" color="Orange">“ بعنوان: ” رجل بسيط العقل</font></u></i></b>
<font face="Arabic Typesetting"><b><i><u>"من مسلسل: " إدانــة</u></i></b></font>

53
00:02:46,150 --> 00:02:49,036
{\fs40\fad(1000,1500)\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs20}<font color=#FFFF00><b>Translated By: </b></font> {\move(10,10,190,280,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&H000000&\3c&H00FFFF&}{\fs20\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs35}<font color=#FF0000>Omar Si</font>

54
00:02:52,107 --> 00:02:53,739
سيكونون هنا طوال الأسبوع؟

55
00:02:53,774 --> 00:02:55,841
يجدر بكِ صبغ جذور شعرك

56
00:02:55,877 --> 00:02:57,943
تبدو كدمية (كين) بشعر غير منظم

57
00:02:57,979 --> 00:02:59,411
ابدأ بالأمر وخلصنا

58
00:02:59,446 --> 00:03:01,013
جادل الإدعاء

59
00:03:01,048 --> 00:03:03,749
بأن (ليو) تسلل إلى المطعم الساعة الثالثة صباحاً

60
00:03:03,784 --> 00:03:05,584
أشعل قطعة قماش وألقاها في المقلاة

61
00:03:05,620 --> 00:03:07,085
ثم تركه -
ماذا بشأن دافعه؟ -

62
00:03:07,121 --> 00:03:08,787
…الإنتقام. كان (ليو) غاضباً على

63
00:03:09,557 --> 00:03:12,090
أخويه، لتقليل مرتبته إلى العمل في المطبخ…

64
00:03:12,126 --> 00:03:14,092
لسكبه الشاي على عميل بالخطأ

65
00:03:14,128 --> 00:03:15,995
أيمكنك إغلاق هذه؟

66
00:03:16,030 --> 00:03:17,530
…الـ… الوهج نوعاً ما يـ

67
00:03:17,565 --> 00:03:19,431
يعمي الرؤية؟ من توقع ذلك؟

68
00:03:19,466 --> 00:03:20,966
…المتوفى والرجل المصاب

69
00:03:21,002 --> 00:03:22,601
هل لأحد منهما علاقة بـ(ليو)؟

70
00:03:22,637 --> 00:03:24,837
ايرول جوردون) كان متشرداً ذو حظ سيء)

71
00:03:24,872 --> 00:03:27,773
بتسلله إلى القبو والنوم

72
00:03:27,808 --> 00:03:30,509
(أما (كارل ويمر) فقد كان يمر ودخل لينقذ (جوردان

73
00:03:30,534 --> 00:03:32,382
واحترق بشدة -
حدثوني بشأن الدفاع -

74
00:03:32,407 --> 00:03:34,546
جادلوا بأن (ليو) نشأ في المطعم

75
00:03:34,581 --> 00:03:35,813
والداه فتحتا المطعم

76
00:03:35,849 --> 00:03:38,116
وأنشآه وأخواه فيه

77
00:03:38,152 --> 00:03:40,018
كان الأولاد الثلاثة مع بعضهم طوال حياتهم

78
00:03:40,054 --> 00:03:42,163
وهذا لم يتغير بسبب قليل من الشاي المسكوب

79
00:03:42,188 --> 00:03:43,461
(الأخ الأصغر (أنثوني

80
00:03:43,486 --> 00:03:44,856
(تشارك بشقة مع (ليو

81
00:03:44,891 --> 00:03:48,060
شهد بأن (ليو) كان نائماً عندما نشب الحريق

82
00:03:48,095 --> 00:03:49,727
لسوء الحظ، عندما يكون مصدر حجة غيابك

83
00:03:49,763 --> 00:03:51,163
…هو أخوك المحب

84
00:03:51,198 --> 00:03:53,065
تزول حجة غيابك

85
00:03:53,100 --> 00:03:54,699
معذرة، أكنت أحجب اللوحة طول الوقت؟

86
00:03:54,734 --> 00:03:55,833
أتريدني أن أبدأ من جديد؟

87
00:03:55,869 --> 00:03:56,734
سيكون ذلك رائعاً، شكراً لك

88
00:03:56,770 --> 00:03:58,503
كما أن القاضي جعل الدفاع عاجزاً

89
00:03:58,539 --> 00:04:01,573
عندما رفض حجة الضعف العقلي

90
00:04:01,608 --> 00:04:03,641
أيمكنكِ تفسير معنى ذلك المصطلح؟

91
00:04:03,677 --> 00:04:05,577
نحن نعلم معناه، وأنت تعلم
معناه، فلماذا أفسره؟

92
00:04:05,612 --> 00:04:06,544
للمشاهدين

93
00:04:06,580 --> 00:04:08,713
في القانون الجنائي، الضعف العقلي يعني

94
00:04:08,748 --> 00:04:10,682
عدم قدرة المتهم على تشكيل

95
00:04:10,717 --> 00:04:12,516
نية محددة بالجريمة

96
00:04:12,552 --> 00:04:14,886
إذاً هو مختلف عن الجدال بالبراءة؟

97
00:04:14,921 --> 00:04:17,889
أجل، فهذا قد يخفف من مدة حكمه كثيراً

98
00:04:17,924 --> 00:04:20,564
أيها السيدات والسادة، هذا
"ما ندعوه "توضيحاً لا لزوم له

99
00:04:20,594 --> 00:04:21,746
سأحقق في أمر الحريق

100
00:04:21,771 --> 00:04:24,379
قد يكون حادثاً عوضاً عن كونه حرقاً عمد -
خذ (ماكسين) معك -

101
00:04:24,404 --> 00:04:27,599
يا (سام) ، تحدث مع القاضية
بشأن حكمها عن قدرته العقلية

102
00:04:27,634 --> 00:04:31,603
يا (تيس)، أحضري نصوص مقابلة
المتطفلين كلها عن القضية

103
00:04:31,638 --> 00:04:32,570
(سأذهب للتحدث مع (ليو

104
00:04:32,606 --> 00:04:34,871
إنكم ذاهبون في أربعة طرق مختلفة
لست أملك سوى مصور واحد

105
00:04:34,907 --> 00:04:37,173
لا أملك سوى خمسة أيام
عليك الاعتماد على نفسك

106
00:04:37,209 --> 00:04:39,009
دعنا نذهب

107
00:04:39,044 --> 00:04:40,110
شكراً جزيلاً لك

108
00:04:46,485 --> 00:04:48,891
إذاً، متى تودين تصوير مقابلة خاصة معكِ؟

109
00:04:48,916 --> 00:04:49,828
لا أود فعلها مطلقاً

110
00:04:49,853 --> 00:04:51,187
ستكون خمس دقائق، كأعلى تقدير

111
00:04:51,223 --> 00:04:56,192
يحق لك تصوير تحقيق الوحدة… نقطة انتهى

112
00:04:56,228 --> 00:04:58,095
لم أدرك أنكِ مصدومة بسببها

113
00:04:58,130 --> 00:04:58,862
بسبب ماذا؟

114
00:04:58,897 --> 00:05:01,546
وجود الكاميرات حولكِ طوال الوقت
أثناء نشأتكِ في البيت الأبيض

115
00:05:02,000 --> 00:05:02,300
{\an8}<b><font face="Andalus" color="fffc0d" size="25"># (ملك لـ(سام #</font></b>

116
00:05:04,000 --> 00:05:07,537
ما يزعجني هو طريقة تصرف فريقي حولك

117
00:05:05,750 --> 00:05:08,500
<b><font face="Andalus" color="707070" size="20">.قوانين المطبخ: ١.لا تأكل طعام غيرك. ٢.إن سكبته عليك تنظيفه. ٣.اغسل صحونك #
# .٤.لا تأكل طعام غيرك. ٥.بدل المحارم عند انتهائها. ٦.لا تأكل طعام غيرك</font></b>

118
00:05:07,572 --> 00:05:09,605
ذلك ووهمك

119
00:05:09,641 --> 00:05:11,473
وهم؟ بأي طريقة؟

120
00:05:11,509 --> 00:05:14,110
(تظن نفسك تساعد (ليو
على عكس أنك تستغله

121
00:05:14,145 --> 00:05:17,647
هذه قصة مهمة جداً، يجب أن تُروى

122
00:05:17,682 --> 00:05:19,649
وقد كنت أعمل عليها في آخر سنتين

123
00:05:19,684 --> 00:05:20,650
دون أخد أي مال

124
00:05:20,685 --> 00:05:23,953
…لكنك تنوي
في النهاية… أن تنال نقوداً

125
00:05:23,988 --> 00:05:25,721
وتأمل أن تنال الكثير منه

126
00:05:25,757 --> 00:05:28,457
هل أود أن يكون هذا بمثابة
مسلسل "صنع قاتل" جديد؟ بالتأكيد

127
00:05:28,492 --> 00:05:29,591
لا يعني ذلك أنني لا أهتم

128
00:05:29,627 --> 00:05:31,627
…كلا، وإنما يعني أن اهتمامك

129
00:05:31,663 --> 00:05:34,263
…يحفزه المال
وبالتالي هو استغلال

130
00:05:34,298 --> 00:05:36,165
لا يمكنني الفوز بمحادثتك، أليس كذلك؟

131
00:05:36,200 --> 00:05:39,135
لك حرية التوقف عن لعب اللعبة

132
00:05:42,005 --> 00:05:43,605
أين تظن نفسك ذاهباً؟

133
00:05:43,641 --> 00:05:44,641
معكِ، إلى السجن

134
00:05:44,675 --> 00:05:46,975
لن يسمحوا لك بالدخول

135
00:05:47,010 --> 00:05:48,810
لدينا تصريح بالتصوير هناك

136
00:05:48,845 --> 00:05:52,648
أظن أحداً قد اتصل وألغى تصريحك

137
00:05:53,651 --> 00:05:54,816
وداعاً

138
00:05:58,622 --> 00:05:59,921
(أنا (ڤينس -
(وأنا (هايز -

139
00:05:59,956 --> 00:06:01,256
(زوجتي… (ريتا

140
00:06:01,292 --> 00:06:03,124
شكراً جزيلاً لكِ لأخذ نظرة على قضية أخي

141
00:06:03,160 --> 00:06:04,526
يعني ذلك الكثير لنا

142
00:06:06,297 --> 00:06:08,530
(مرحباً، أنا (هايز

143
00:06:09,866 --> 00:06:11,166
ماذا حدث لبنطالك يا (ليو)؟

144
00:06:11,202 --> 00:06:13,201
واضح أن حيواناً ما هنا قد سرقه

145
00:06:13,236 --> 00:06:14,602
أريد سماع ذلك منه، يا (ليو)؟

146
00:06:14,637 --> 00:06:15,837
يحضر لي الحارس بنطالاً آخر

147
00:06:15,872 --> 00:06:17,592
لا أود توريط أحد في المشاكل

148
00:06:23,213 --> 00:06:24,612
لا بأس

149
00:06:26,583 --> 00:06:27,716
يمكنك إخباري

150
00:06:27,751 --> 00:06:30,151
غضب الرفاق الآخرون لأنني
أردت النوم بوجود ضوء ليلي

151
00:06:30,187 --> 00:06:32,558
لست أحب الظلام -
ولا أنا -

152
00:06:32,583 --> 00:06:34,789
بقيت أنام بينما يكون ضوء الحمام
مضاءً حتى بلغت الخامسة عشر

153
00:06:34,825 --> 00:06:35,857
أحقاً؟

154
00:06:35,892 --> 00:06:37,158
أجـل

155
00:06:40,663 --> 00:06:43,198
أود سؤالك بعض الأسئلة
بشأن الحريق، ألا بأس بذلك؟

156
00:06:43,233 --> 00:06:45,065
لم أسببه، لم أمتلك أعواد كبريت أو ما شابه

157
00:06:45,101 --> 00:06:46,367
أعلم، لكن الحريق نشب

158
00:06:46,402 --> 00:06:48,869
لأن أحداً ما أشعل شيئاً
ورماه في المقلاة

159
00:06:48,904 --> 00:06:51,138
ما كنت لأفعل ذلك، فالنار خطيرة

160
00:06:51,173 --> 00:06:52,673
حسناً، لعلك ارتكبت خطأً؟

161
00:06:52,709 --> 00:06:54,308
كلا، دائماً ما أتبع القوانين

162
00:06:54,344 --> 00:06:57,878
نشأتُ و(ڤينس) و(أنثوني) في ذلك المطعم

163
00:06:57,913 --> 00:06:58,746
إنه منزلنا

164
00:06:58,781 --> 00:06:59,813
أنثوني)… ذاك أخوك الآخر؟)

165
00:06:59,849 --> 00:07:02,883
…أجل، لديّ أخوان وقطي
(ميتبول=كرات اللحم)

166
00:07:02,918 --> 00:07:04,218
وهل يأتي (أنثوني) لزيارتك أيضاً؟

167
00:07:04,254 --> 00:07:07,255
(أجل، لكنه لا يأتي برفقة (ڤينس) و(ريتا

168
00:07:07,290 --> 00:07:09,690
لم يعودا يتحدثان فعلاً

169
00:07:09,726 --> 00:07:11,626
إنه مشغول قليلاً في عد نقوده فحسب

170
00:07:14,797 --> 00:07:17,964
أتـ… أترغبين بعض حلوى الـ(ام&ام)؟

171
00:07:25,106 --> 00:07:27,073
شكراً لك

172
00:07:33,282 --> 00:07:35,582
القاضية (هيندز)؟
ألديكِ لحظة؟

173
00:07:35,617 --> 00:07:38,746
(هذا وقتي الخاص، يا سيد (سبنسر
على مشي العشر آلاف خطوة المطلوبة

174
00:07:38,771 --> 00:07:41,087
…(سأجاريكِ، (ليو سكارلاتا
إننا نراجع قضيته

175
00:07:41,122 --> 00:07:43,503
لديه مستوى ذكاء قدره ثلاثة وسبعون
في أدنى نهاية طيف مستويات الذكاء

176
00:07:43,528 --> 00:07:45,925
إلا أنه ليس منخفضاً بما يكفي
ليؤهل حجة الضعف العقلي

177
00:07:45,960 --> 00:07:47,294
اختبارات الذكاء مشهورة بعودتها للشخص

178
00:07:47,329 --> 00:07:49,228
ممكن أن يقدم له فاحص آخر نتيجة أقل

179
00:07:49,264 --> 00:07:50,163
أو نتيجة أعلى

180
00:07:50,198 --> 00:07:51,931
أقدر ما تحاول فعله

181
00:07:51,966 --> 00:07:54,700
لكن بغض النظر عن معدل ذكائه
إن السيد (سكارلاتا) موجود حيث ينتمي

182
00:07:54,735 --> 00:07:56,904
"إنه يُضرب بانتظام في سجن "سينغ سينغ

183
00:07:56,929 --> 00:07:58,137
يؤسفني سماع ذلك

184
00:07:58,173 --> 00:07:59,839
(الأشخاص مثل السيد (سكارلاتا

185
00:07:59,874 --> 00:08:02,308
لا ينتمون لمنشأة أمراض عقلية
ولا ينتمون للشوارع

186
00:08:02,343 --> 00:08:04,243
لكن إن كان عليّ تذكيرك، لقد مات رجل

187
00:08:04,279 --> 00:08:05,178
لا ينتمي إلى السجن

188
00:08:05,213 --> 00:08:07,686
(لا يوافقك القانون يا سيد (سبنسر

189
00:08:07,711 --> 00:08:09,577
طاب يومك

190
00:08:13,021 --> 00:08:15,354
بين الحريق وإطفاء رجال الإطفاء له

191
00:08:15,389 --> 00:08:16,956
تدمر المكان تماماً

192
00:08:16,991 --> 00:08:18,991
أبقى والداي هذا المكان يعمل لأربعين عاماً

193
00:08:19,027 --> 00:08:20,759
وبين ليلة وضحاها، بتنا بلا عمل

194
00:08:20,795 --> 00:08:21,994
لا بد أن هذا محطم

195
00:08:22,030 --> 00:08:22,995
لقد حطم عائلتي

196
00:08:23,031 --> 00:08:24,297
أعني، ذهب (ليو) إلى السجن

197
00:08:24,332 --> 00:08:26,164
وترك (ڤينس) العمل

198
00:08:26,200 --> 00:08:30,884
لقد تحول الوضع من رؤية إخوتي
طوال الوقت، إلى رؤيتهم بالكاد قليلاً

199
00:08:30,904 --> 00:08:32,437
يشبه المكان القديم كثيراً

200
00:08:32,472 --> 00:08:34,873
أبقيت التصميم كما هو
عندنا كانت أمي تدير المطعم

201
00:08:34,908 --> 00:08:38,513
لذلك عندما آتي صباحاً
أشعر أنني طفل من جديد

202
00:08:38,538 --> 00:08:40,145
أجـل

203
00:08:40,180 --> 00:08:42,314
…لقد اتبع محقق الحرائق الإجراءات

204
00:08:42,349 --> 00:08:47,452
اتجه من المناطق الأقل تعرضاً
للحريق، إلى أكثرها تأثراً به

205
00:08:48,355 --> 00:08:50,455
على الحائط "V"ظن وجود نمط يشبه حرف الـ

206
00:08:50,490 --> 00:08:52,157
مؤشراً لسرعة احتراق عالية

207
00:08:52,192 --> 00:08:53,291
ولذلك حكم بالحرق العمد

208
00:08:53,327 --> 00:08:56,194
وقرر أن المقلاة كانت مصدر الحريق

209
00:08:56,230 --> 00:08:58,902
إذاً، كيف وصلت النار من هنا إلى المقلاة؟

210
00:09:01,067 --> 00:09:04,034
يا (ماكس)، أيمكنكِ إشعال المروحة رجاءً؟

211
00:09:13,112 --> 00:09:15,212
لا يبدو أن النار كانت
قادرة على الوصول إلى هنا

212
00:09:15,248 --> 00:09:17,047
كـلا -
ما معنى ذلك؟ -

213
00:09:17,083 --> 00:09:19,417
كانت النار متعمدة، كان هذا حرق عمد

214
00:09:19,452 --> 00:09:21,886
لا يعني ذلك أن (ليو) أشعلها

215
00:09:21,921 --> 00:09:23,354
…أجل، أياً كان من فعل

216
00:09:23,390 --> 00:09:26,391
فقد استخدم شيئاً ليشعل الحريق

217
00:09:26,426 --> 00:09:28,092
…شيئاً مثل

218
00:09:28,127 --> 00:09:29,861
قطعة قماش مطبخ

219
00:09:33,866 --> 00:09:35,932
وبعد ذلك رماها في المقلاة

220
00:09:38,470 --> 00:09:41,237
تشكل حروق الدهون دخاناً بسرعة

221
00:09:41,273 --> 00:09:44,408
(لاستيقظ الضحية السيد (جوردان
في القبو المليء بالدخان

222
00:09:44,443 --> 00:09:47,477
بينما كانت تتراكم في الأعلى
أعمدة من الهواء الساخن والغاز

223
00:09:47,513 --> 00:09:48,548
كان الباب مقفلاً

224
00:09:48,573 --> 00:09:50,020
لصرخ السيد (جوردون) طالباً المساعدة

225
00:09:50,048 --> 00:09:53,383
رجلنا الصالح، (كارل) سمع
الصراخات من الخارج، ودخل مسرعاً

226
00:09:59,124 --> 00:10:00,857
كان الباب القبو مقفلاً

227
00:10:02,294 --> 00:10:03,960
حاول كسره، لكنه لم يستطع

228
00:10:05,964 --> 00:10:08,231
في ذلك الوقت، باتت النار متأججة جداً

229
00:10:08,266 --> 00:10:10,800
أصبحت شديدة جداً
فاضطر (كارل) للاستسلام

230
00:10:10,835 --> 00:10:13,269
لكن عندما حاول الخروج
ضاع في الدخان

231
00:10:13,305 --> 00:10:15,471
وانهار أخيراً في مكان قريب من هنا

232
00:10:15,506 --> 00:10:18,074
موقع حرق منخفض آخر

233
00:10:21,313 --> 00:10:23,279
هذه السلات، ما كان محتواها؟

234
00:10:23,315 --> 00:10:26,416
،مواد إعادة تدوير… علب
زجاجات، زيت طبخ مستعمل

235
00:10:26,451 --> 00:10:28,284
كانت مصنوعة من البلاستيك بدلاً من المعدن

236
00:10:30,521 --> 00:10:32,161
كان هناك غطاء كهذا عندها، صحيح؟

237
00:10:32,190 --> 00:10:35,258
أجل، وجودها كان من ضمن
القوانين عـ(٢٠٠١)ـام، كما هو اليوم

238
00:10:35,293 --> 00:10:37,293
لو بدأ الحريق في المقلاة

239
00:10:37,329 --> 00:10:39,128
كان لغطاء كهذا أن يبطئها كثيراً

240
00:10:39,164 --> 00:10:40,563
أو أن يطفئها حتى

241
00:10:40,598 --> 00:10:42,464
ماذا لو أنها بدأت من مكان آخر؟

242
00:10:42,499 --> 00:10:44,232
كبرميل زيت طبخ مستعمل

243
00:10:48,305 --> 00:10:52,174
صعدت النار أمام الحائط
ومرت على طول السقف

244
00:10:52,209 --> 00:10:53,641
خلال غطاء فتحة التهوية

245
00:10:53,677 --> 00:10:56,611
انطلقت النيران فوق المقلاة

246
00:10:56,646 --> 00:10:59,614
ما كان لغطاء إطفاء النار
أن يوقف ناراً كهذه

247
00:10:59,649 --> 00:11:03,185
لعل الحريق بدأ من هنا
…من سلة الزيت

248
00:11:03,220 --> 00:11:04,886
مقابل المقلاة

249
00:11:04,921 --> 00:11:06,188
أجـل

250
00:11:06,223 --> 00:11:08,190
(هنا حيث وجد (كارل

251
00:11:08,225 --> 00:11:11,159
لربما لم يحاول (كارل) إنقاذ أحد

252
00:11:11,195 --> 00:11:12,995
لأنه من أشعل الحريق

253
00:11:14,398 --> 00:11:16,364
لعله بقي ليرى ما خلقه يحترق

254
00:11:16,399 --> 00:11:17,899
حتى وصلت إليه

255
00:11:29,245 --> 00:11:31,212
…إذاً، لم ينجو (ليو)، لكن

256
00:11:31,247 --> 00:11:35,016
لكن رجلنا الصالح يبدو مشتبهاً به جيداً

257
00:11:44,743 --> 00:11:46,210
{\fad(1000,500)}<b><font face="Traditional Arabic" color="fffc0d" size="30"># تـبـقـت أربـعـة أيـام #</font></b>

258
00:11:46,235 --> 00:11:49,047
أتظن (كارل) علق واحترق
بنار أشعلها بنفسه؟

259
00:11:49,126 --> 00:11:50,192
يحدث هذا كثيراً

260
00:11:50,227 --> 00:11:51,393
مهلاً، أين هما (سام) و(تيس)؟

261
00:11:51,429 --> 00:11:53,495
(ما زالا يراجعان النصوص من مقابلات (بول

262
00:11:53,531 --> 00:11:55,497
لم يجدا حتى الآن شيئاً
غير موجود في سجلات المحاكمة

263
00:11:55,533 --> 00:11:57,966
يبدوان ضجرين جداً

264
00:11:59,036 --> 00:12:01,270
يا (ماكسين)، أيمكنكِ إدارة الشاشة؟

265
00:12:01,305 --> 00:12:03,105
…إني أحصل على

266
00:12:05,482 --> 00:12:06,883
…إما يمكنني تصوير هذا لاحقاً

267
00:12:08,294 --> 00:12:10,278
أعتذر، إنه تصرف صبياني

268
00:12:10,313 --> 00:12:12,213
(تابع يا (فرانكي

269
00:12:12,448 --> 00:12:13,730
إن (كارل) يشكل مشتبهاً به متيناً

270
00:12:13,755 --> 00:12:15,727
…مفتعلوا الحرائق يثارون بقربهم من النيران

271
00:12:15,752 --> 00:12:17,418
…ليشعروا بالقوة

272
00:12:18,521 --> 00:12:19,387
ماذا تفعلين؟

273
00:12:19,422 --> 00:12:20,854
…إني أشعر

274
00:12:20,890 --> 00:12:21,922
بالقوة…

275
00:12:21,957 --> 00:12:23,257
إني آسفة

276
00:12:23,293 --> 00:12:25,559
في الحقيقة، لست آسفة
هذا ممتع، أتود تجربته؟

277
00:12:25,595 --> 00:12:26,560
حسناً

278
00:12:26,596 --> 00:12:27,728
إني أفهم الأمر

279
00:12:27,764 --> 00:12:29,229
انسَ الأمر

280
00:12:29,265 --> 00:12:30,564
…إنكِ لعـ

281
00:12:36,939 --> 00:12:38,318
ما كان دافع (كارل)؟

282
00:12:38,343 --> 00:12:40,694
ليس له سجل تخريب أو حرق

283
00:12:40,719 --> 00:12:41,909
لا يملك سجلاً جنائياً

284
00:12:41,944 --> 00:12:44,011
لكنه يملك سجل بطولة

285
00:12:44,046 --> 00:12:46,446
(قبل أسبوع من حريق (سكارلاتا

286
00:12:46,481 --> 00:12:49,582
سحب (كارل) فتاة في الخمس عشر من عمرها
"من موجة قوية في شاطئ "جونز

287
00:12:49,618 --> 00:12:52,853
وقبل ذلك، أنقذ جاره بإعطائه تنفساً اصطناعياً

288
00:12:49,798 --> 00:12:52,853
{\an8}<b><font face="Andalus" color="707070" size="25"> # جار سريع التفكير يهرع للإنقاذ #</font></b>

289
00:12:52,888 --> 00:12:55,289
قد تكون مصادفة -
ثلاث مرات في أقل من سنة؟ -

290
00:12:55,324 --> 00:12:57,024
…إما أن يكون (كارل) باتمان

291
00:12:57,059 --> 00:12:58,425
أو أنه ما من شيء يدعى بالبطل

292
00:13:03,799 --> 00:13:05,065
كيف تجد العمل في الوحدة؟

293
00:13:05,100 --> 00:13:07,034
إنه عظيم… مكافئ جداً

294
00:13:07,069 --> 00:13:09,303
ماذا عن عملكِ لصالح (هايز موريسون)؟

295
00:13:09,338 --> 00:13:10,370
يشابه ذلك

296
00:13:10,405 --> 00:13:11,905
يبدو مبتذلاً

297
00:13:11,941 --> 00:13:14,407
خاصة بما أنها سرقت وظيفتك

298
00:13:14,443 --> 00:13:15,908
هذا من الماضي السحيق

299
00:13:15,944 --> 00:13:18,611
حسناً، دعنا ننتقل لماضٍ أكثر حداثة

300
00:13:18,647 --> 00:13:21,481
قضيتك الأخيرة… انتهت نهاية مأساوية

301
00:13:21,516 --> 00:13:23,402
أتتحدث عن انتحار (جورج ستاينر)؟

302
00:13:23,427 --> 00:13:24,324
أجـل

303
00:13:24,349 --> 00:13:25,485
ألهذا علاقة فعلاً؟

304
00:13:25,520 --> 00:13:28,288
أريد أن يفهم المشاهدون
مخاطر هذا العمل عليك

305
00:13:28,323 --> 00:13:29,856
أحياناً، يكون الأمر مسألة
حياة أو موت حرفياً

306
00:13:29,891 --> 00:13:32,459
هل حدث شيء كهذا لك قبلاً؟

307
00:13:34,730 --> 00:13:35,962
لقد كنت في كثير من مسارح جرائم

308
00:13:35,997 --> 00:13:38,732
...وقد رأيت جثثاً، لكن

309
00:13:38,767 --> 00:13:41,368
…رؤية الأمر يحدث في الواقع

310
00:13:41,403 --> 00:13:43,737
أتظن أنك كنت قادراً على فعل
شيء ما على نحو مختلف؟

311
00:13:43,772 --> 00:13:46,205
ما كان لي فعل شيئاً -
كنت برفقة (ماكسين)، صحيح؟

312
00:13:46,230 --> 00:13:47,582
أجل، وما كان باستطاعتها
فعل شيء على نحو مختلف أيضاً

313
00:13:47,607 --> 00:13:50,244
أعني، كان الرجل ذاهباً إلى السجن
وقد علم أنه لن يستطيع التعامل مع الأمر

314
00:13:50,269 --> 00:13:52,502
أتظنها استطاعت أن تحاول
بذل جهد أكثر لتهدئته؟

315
00:13:53,558 --> 00:13:55,848
تميل (ماكسين) لمواجهة المشاكل مباشرة

316
00:13:55,884 --> 00:13:58,717
…مما ينجح معها عادة، لكن كما تعلم

317
00:13:58,753 --> 00:14:02,321
إذاً، تظن أنها لو كانت
أكثر مهارة في التفاوض

318
00:14:02,356 --> 00:14:03,522
لما زال ذلك الرجل على قيد الحياة؟

319
00:14:05,526 --> 00:14:07,760
هذا ليس ما قلته

320
00:14:07,796 --> 00:14:10,997
أتعلم شيئاً؟ دعنا… دعنا
نتراجع، احذفه، ولنبدأ من جديد

321
00:14:11,032 --> 00:14:13,532
لا، لا، لا، هذه أشياء جيدة

322
00:14:13,567 --> 00:14:16,568
(إني مهتم جداً برأيك في قضية (ليو

323
00:14:16,604 --> 00:14:20,854
ما لم تردني، بالطبع… أن أوقف المقابلة

324
00:14:20,909 --> 00:14:22,374
كـلا

325
00:14:24,412 --> 00:14:25,744
أتظنون أنني قد أخاطر بحياتي

326
00:14:25,780 --> 00:14:27,679
لتظهر صورتي في الأخبار فحسب؟

327
00:14:27,714 --> 00:14:29,447
لم تخطط على المخاطرة بحياتك

328
00:14:29,482 --> 00:14:30,882
انتشرت النيران بسرعة، وعلقت فيها

329
00:14:30,918 --> 00:14:32,918
علقت لأنني دخلت مبنىً مشتعلاً

330
00:14:32,953 --> 00:14:34,085
عندنا سمعت شخصاً يصرخ

331
00:14:34,121 --> 00:14:36,922
مبنى صدف أنك تسير بجانبه في الثالثة صباحاً؟

332
00:14:36,957 --> 00:14:38,790
كنت مشتركاً في فرقة موسيقية
حفلاتنا كانت تستمر حتى وقت متأخر

333
00:14:38,826 --> 00:14:40,758
كنت أتحمس جداً على أن أنام

334
00:14:40,794 --> 00:14:42,760
لذلك أسير مطولاً لأهدأ

335
00:14:42,796 --> 00:14:44,029
أجل، لا بد أن الدعاية التي نلتها لكونك بطلاً

336
00:14:44,064 --> 00:14:45,596
قد كانت جيدة لفرقتك، صحيح؟

337
00:14:45,632 --> 00:14:49,767
"مهلاً، ما نلته من "لعب دور البطل

338
00:14:49,803 --> 00:14:50,768
كان ستة أشهر في وحدة الحرائق في المشفى

339
00:14:50,804 --> 00:14:52,938
بينما تنظف حروقي بفرشاة حديدية

340
00:14:57,811 --> 00:15:03,715
(أتفهم أنكم تظنون (ليو
لا ينتمي إلى السجن

341
00:15:03,750 --> 00:15:06,083
…لكن ثقوا بي
لقد أشعل ذلك الحريق بكل تأكيد

342
00:15:06,118 --> 00:15:08,052
إن لم تكن هناك حتى بعد إشعال الحريق

343
00:15:08,087 --> 00:15:10,184
فكيف لك أن تعلم؟ -
لأنه أخبرني -

344
00:15:10,209 --> 00:15:12,990
…أرسل لي رسائلاً بينما كنت في المشفى

345
00:15:13,025 --> 00:15:14,826
قائلاً أنه آسف

346
00:15:14,861 --> 00:15:16,394
لقد اعترف

347
00:15:22,101 --> 00:15:23,934
!انظروا من أتى

348
00:15:23,970 --> 00:15:25,803
لقد استعدنا تصريحنا بالتصوير

349
00:15:25,839 --> 00:15:27,438
!جيد

350
00:15:31,644 --> 00:15:32,777
(مرحباً يا (ليو

351
00:15:34,680 --> 00:15:38,948
يا (ليو)، لماذا أرسلت تلك الرسائل
لـ(كارل) إن لم تشعل ذلك الحريق؟

352
00:15:38,984 --> 00:15:41,485
كان مصاباً بشدة وأردته أن يشعر بتحسن

353
00:15:41,520 --> 00:15:43,754
قلت أنك شعرت بالأسف على إصابته

354
00:15:43,789 --> 00:15:44,654
أنت كتبت ذلك

355
00:15:44,690 --> 00:15:45,955
كان الأمر محزناً جداً

356
00:15:45,991 --> 00:15:48,592
ما حدث له وللرجل الآخر

357
00:15:48,627 --> 00:15:50,627
عندما يحدث شيء سيئ
يفترض بك أن تعبر عن أسفك فحسب

358
00:15:50,662 --> 00:15:52,328
يا (ليو)، هل أشعلت ذاك الحريق؟

359
00:15:52,364 --> 00:15:53,497
كـلا! لقد أخبرتك

360
00:15:53,532 --> 00:15:55,632
لماذا قلت أنك لم تقصد أن يتأذى إذاً؟

361
00:15:55,667 --> 00:15:56,767
…لقد أخبرتكِ

362
00:15:56,802 --> 00:15:59,102
لأنني شعرت بالأسى عليه
وعلى أنه كان في المشفى

363
00:15:59,137 --> 00:16:01,438
يا (ليو)، أتعرف الفارق
بين الخطأ والصواب؟

364
00:16:02,908 --> 00:16:04,441
هل علمت كيفية إشعال الموقد؟

365
00:16:04,476 --> 00:16:06,509
علمني أبي ألّا ألعب بالموقد أبداً

366
00:16:06,544 --> 00:16:07,544
فقد يصاب أحد بالأذى

367
00:16:07,578 --> 00:16:08,811
لقد أصيب أحد بالأذى فعلاً

368
00:16:10,715 --> 00:16:13,649
يا (ليو)، أتقسم بأنك لم تشعل الحريق؟

369
00:16:19,189 --> 00:16:20,856
أقسم قسم الخنصر

370
00:16:31,936 --> 00:16:34,570
لقد اكتشفت مصدراً جديداً كلياً

371
00:16:34,605 --> 00:16:36,038
للحريق في مطبخ المطعم

372
00:16:36,073 --> 00:16:37,372
أهذا صحيح؟

373
00:16:37,408 --> 00:16:38,574
أجـل

374
00:16:38,609 --> 00:16:42,877
إنه أمر رائع جداً، لعلمك
استخدام العلم لكشف الحقيقة

375
00:16:44,614 --> 00:16:46,014
من أين ينشأ كل اهتمامك بكل هذا؟

376
00:16:46,050 --> 00:16:48,716
…لقد دخلت مجال الأدلة الجنائية

377
00:16:48,752 --> 00:16:50,018
عندما سُجنت…

378
00:16:51,221 --> 00:16:52,421
أجل، صحيح

379
00:16:52,456 --> 00:16:55,590
لقد… لقد… سُجنت لثلاث
سنوات في سجن "كوينبورو"؟

380
00:16:55,625 --> 00:16:59,094
أجل، أجل، بتهمة سرقة سيارة

381
00:16:59,129 --> 00:17:01,719
(لكن… لكن زميلي في الزنزانة (راي

382
00:17:01,744 --> 00:17:03,698
"لقد جعلني أعجب بمسلسل "ملفات جنائية

383
00:17:03,733 --> 00:17:06,168
وكان هنالك تلفاز واحد في العنبر

384
00:17:06,203 --> 00:17:08,736
ولذلك شاهدناه سوياً كل يوم

385
00:17:08,772 --> 00:17:09,704
وقد علقت به

386
00:17:09,739 --> 00:17:12,674
أظن (راي) ساعدك على إيجاد هدفك، أصحيح؟

387
00:17:13,777 --> 00:17:15,009
أجـل

388
00:17:15,044 --> 00:17:16,877
أعني، دون هذا

389
00:17:16,912 --> 00:17:19,780
من يعلم أين كنت الآن؟

390
00:17:19,815 --> 00:17:21,312
…لقد

391
00:17:22,785 --> 00:17:24,185
أنقذ حياتي تقريباً

392
00:17:50,716 --> 00:17:52,649
!اللعنة

393
00:18:05,995 --> 00:18:07,060
!اللعنة

394
00:18:20,308 --> 00:18:22,442
!اللعنة

395
00:18:34,722 --> 00:18:36,789
<i>هل دخل في أية مشاكل أثناء نشأتكم؟</i>

396
00:18:36,824 --> 00:18:37,824
<i>لا، لا مشاكل جدية</i>

397
00:18:37,859 --> 00:18:39,159
<i>…كان هنالك طفلان…</i>

398
00:18:39,194 --> 00:18:40,560
<i>كما تعلم، يمكن للأطفال
أن يتصرفوا كالأوغاد</i>

399
00:18:40,595 --> 00:18:43,196
<i>غضب لأننا لم ندخله بيت شجرتنا…</i>

400
00:18:43,231 --> 00:18:44,197
!اللعنة

401
00:18:49,043 --> 00:18:50,800
{\an8}<b><font face="Andalus" color="707070" size="25"> # "جاري نسخ العنصر إلى "سام #</font></b>

402
00:18:56,644 --> 00:18:57,610
ستودين رؤية هذا

403
00:18:57,645 --> 00:18:58,945
(وجدت هذا على حاسوب (بول

404
00:18:58,980 --> 00:19:01,881
…استخدم هذا كمرجع مستقبلي
الموافقة على إخراجه

405
00:19:01,916 --> 00:19:03,683
لا تساوي الموافقة على إدخاله

406
00:19:03,718 --> 00:19:05,117
ماذا كنت تفعل بحاسوب (بول)؟

407
00:19:06,654 --> 00:19:09,021
<i>هل دخل في أية مشاكل أثناء نشأتكم؟</i>

408
00:19:09,057 --> 00:19:10,122
<i>لا، لا مشاكل جدية</i>

409
00:19:10,157 --> 00:19:12,558
<i>دفع طفلان لمضايقته</i>

410
00:19:12,594 --> 00:19:14,026
<i>كما تعلم، يمكن للأطفال
أن يتصرفوا كالأوغاد</i>

411
00:19:14,062 --> 00:19:15,227
<i>(مرة، غضب (ليو</i>

412
00:19:15,262 --> 00:19:17,730
<i>لأننا لم ندخله بيت شجرتنا</i>

413
00:19:17,765 --> 00:19:19,999
<i>لم نرد له أن يقع ويتأذى</i>

414
00:19:20,034 --> 00:19:22,568
<i>لم يتفهم ذلك</i>

415
00:19:22,604 --> 00:19:24,737
<i>لاحقاً، بعد أن غادرنا
أشعل حريقاً ببيت الشجرة</i>

416
00:19:27,374 --> 00:19:29,241
هذا فعل سابق مشابه

417
00:19:29,276 --> 00:19:30,444
بل هو فعل مماثل تماماً

418
00:19:30,469 --> 00:19:33,912
لـ(ليو) تاريخ سابق بإشعال حرائق عند غضبه

419
00:19:33,947 --> 00:19:36,014
(وقد علم (بول) وإخوة (ليو
بذلك طوال الوقت

420
00:19:44,708 --> 00:19:46,239
{\fad(1000,500)}<b><font face="Traditional Arabic" color="fffc0d" size="30"># تـبـقـت ثـلاثـة أيـام #</font></b>

421
00:19:46,264 --> 00:19:47,505
إشعال (ليو) بيت الشجرة

422
00:19:47,513 --> 00:19:49,179
يوازي إشعاله المطعم

423
00:19:49,214 --> 00:19:50,622
إنها مضرة جداً، وقد أبقيتها لنفسك

424
00:19:50,647 --> 00:19:52,253
ما كانوا ليسمحوا بهذه القصة في المحكمة

425
00:19:52,278 --> 00:19:54,017
لا أهتم بشأن المحكمة
…بل أهتم بالحقيقة

426
00:19:54,052 --> 00:19:56,058
وهي من الواضح مفهوم غريب عليك -
…يا (هايز)، أظن -

427
00:19:56,083 --> 00:19:59,222
لقد أخفى مقطعاً مصوراً يجعل
ليو) يبدو مذنباً… وأخفاه عنّا)

428
00:19:59,258 --> 00:20:01,635
لقد سرق موظفكِ مقطعاً مصوراً
مني، تساوي قيمته آلاف الدولارات

429
00:20:01,660 --> 00:20:02,752
هذه جناية سرقة

430
00:20:02,777 --> 00:20:04,181
ومن قدّر ذلك… أمك؟

431
00:20:04,206 --> 00:20:05,135
اهدأ

432
00:20:05,160 --> 00:20:07,197
(حسناً، انظري، إني أحاول مساعدة (ليو

433
00:20:07,232 --> 00:20:09,400
وفي خضم ذلك أحاول إنقاذ
مئات الآخرين من حالته

434
00:20:09,435 --> 00:20:10,668
الذين ساقهم النظام القضائي

435
00:20:10,703 --> 00:20:13,271
لعدم امتلاكهم المال
الكافي لحماية أنفسهم

436
00:20:13,296 --> 00:20:14,771
…وإن اضطررت للكذب لتحقيق ذلك

437
00:20:14,796 --> 00:20:16,506
الأشخاص ذو الإعاقات العقلية

438
00:20:16,541 --> 00:20:18,981
يشكلون ثلاثة بالمئة من مجموع السكان

439
00:20:19,078 --> 00:20:21,377
لكن هذه النسبة تتضاعف
بالنسبة لعدد المساجين

440
00:20:21,413 --> 00:20:23,046
!هذه ليست كذبة، بل هي حقيقة

441
00:20:23,082 --> 00:20:25,782
حقيقة تصارحنا بشأنها
لأنها تدعم أعمالك

442
00:20:25,818 --> 00:20:26,983
وأنتِ تتفقين مع أعماله

443
00:20:27,019 --> 00:20:30,319
النويا النبيلة لا تجعل حجب المعلومات
أو طمس الحقيقة أمراً مقبولاً

444
00:20:30,355 --> 00:20:31,254
عملي كصانع أفلام

445
00:20:31,289 --> 00:20:33,323
(هو أن أروي قصة (ليو
بطريقة لا يؤثر بها شيء

446
00:20:33,358 --> 00:20:34,324
مما يعطيك صلاحية

447
00:20:34,359 --> 00:20:36,960
بالتلاعب بالمشاهدين
…وبـ(ليو) وعائلته

448
00:20:36,995 --> 00:20:39,596
وفعل أي شيء يضمن لفيلمك نهاية سعيدة

449
00:20:39,631 --> 00:20:40,831
حتى يشتريه أحد ما

450
00:20:40,866 --> 00:20:42,498
هذا كل ما يهمك

451
00:20:42,534 --> 00:20:44,968
لأنه وتحت كل التعاطف
(الذي تظهره لأمثال (ليو

452
00:20:45,003 --> 00:20:45,969
ما أنت إلا عاهر

453
00:20:46,004 --> 00:20:47,570
وقد انتهيت من هذا -
(يا (هايز -

454
00:20:47,606 --> 00:20:50,139
أنا من أختار القضايا، أتذكر؟
إني أتراجع عن اختيار هذه

455
00:20:50,174 --> 00:20:51,441
لا يمكنكِ فعل هذا، كان لدينا اتفاق

456
00:20:51,476 --> 00:20:53,309
إذاً أنت عاهر أيضاً

457
00:20:53,345 --> 00:20:55,111
!أبعد هذه من وجهي

458
00:21:00,452 --> 00:21:02,118
أمضى (ڤينس) حياته بأكملها

459
00:21:02,153 --> 00:21:04,420
(بحماية ورعاية (ليو

460
00:21:04,456 --> 00:21:06,322
وبعد ذلك يخونه أمام آلة التصوير

461
00:21:06,358 --> 00:21:08,190
لماذا؟ -
لعلها زلة لسان بريئة -

462
00:21:08,226 --> 00:21:09,425
ما من شيء كهذا

463
00:21:09,461 --> 00:21:10,326
أين هو (بول)؟

464
00:21:10,362 --> 00:21:11,594
في الخارج يشتري آلة تصوير جديدة

465
00:21:11,630 --> 00:21:14,196
ماذا لو أن (ڤينس) أراد التأكد

466
00:21:14,232 --> 00:21:15,465
(من عدم تبرئة (ليو

467
00:21:15,500 --> 00:21:17,199
يتأكد من عدم خروج الحقيقة؟

468
00:21:17,235 --> 00:21:19,034
تظنين (ڤينس) أشعل النار
(وترك اللوم يقع على (ليو

469
00:21:19,070 --> 00:21:20,936
كان مبلغ التأمين كبيراً

470
00:21:20,972 --> 00:21:21,904
لقد وجدت شيئاً غريباً

471
00:21:21,939 --> 00:21:24,038
لم يودع (ڤينس) نقود التأمين

472
00:21:24,074 --> 00:21:26,040
"بل وقعها لشركة "باول وشركائه

473
00:21:26,076 --> 00:21:27,609
اتصلت بهم لأسألهم بشأن الصفقة

474
00:21:27,645 --> 00:21:29,177
…لكن عندما ذكرت أنني مع الوحدة

475
00:21:29,212 --> 00:21:30,178
أغلقوا الهاتف في وجهك؟

476
00:21:30,213 --> 00:21:32,314
كيف علمتِ؟

477
00:21:32,349 --> 00:21:33,649
عملهم هو غسيل الأموال

478
00:21:33,684 --> 00:21:35,384
يوظفون محامين من جامعات مرموقة

479
00:21:35,419 --> 00:21:38,487
ليخفوا أموالاً لشركات ثرية عملاقة

480
00:21:38,522 --> 00:21:40,054
جندوا الكثير من كلية الحقوق التي ارتدتها

481
00:21:40,090 --> 00:21:42,291
كان (ڤينس) بكل تأكيد غير ثري جداً

482
00:21:42,326 --> 00:21:44,393
"سأهتم بأمر "باول
(تابعوا البحث بشأن (ڤينس

483
00:21:44,428 --> 00:21:47,296
تعود مباشرة إلى عاداتك

484
00:21:47,331 --> 00:21:48,497
!هنيئاً لك

485
00:21:48,532 --> 00:21:49,631
أين تذهبين؟

486
00:21:49,667 --> 00:21:52,167
إلى الحمام، سأعود حالاً

487
00:21:52,202 --> 00:21:54,202
في الحقيقة، قد أستغرق بعض الوقت

488
00:21:54,237 --> 00:21:55,337
أحب الأطعمة كاملة القمح

489
00:21:58,240 --> 00:21:59,507
حسناً

490
00:21:59,542 --> 00:22:03,043
إذاً، أي نوع من رجال الشرطة أنتِ؟

491
00:22:03,078 --> 00:22:04,545
من الجيل الثاني بعد والدي

492
00:22:04,580 --> 00:22:06,647
لا شكاوي، ولا مشاكل

493
00:22:06,683 --> 00:22:07,448
إني فخورة بوقت عملي هناك

494
00:22:07,483 --> 00:22:09,917
أحببتِ العمل شرطية، فلماذا تقاعدتِ؟

495
00:22:09,952 --> 00:22:12,085
كنت مستعدة للمضي بحياتي

496
00:22:12,743 --> 00:22:14,054
هل أنتِ بخير؟

497
00:22:14,089 --> 00:22:15,423
أجل، لقد لويت ظهري البارحة قليلاً فحسب

498
00:22:15,458 --> 00:22:17,658
هل حدث ذلك خلال حادثة (جورج ستاينر)؟

499
00:22:19,562 --> 00:22:23,063
تذكرين حادثة (جورج ستايتر)، صحيح؟

500
00:22:25,935 --> 00:22:28,035
لقد قتل نفسه أمامي، لذا أجل، أتذكرها

501
00:22:28,070 --> 00:22:30,070
أوحى (سام) باحتمالية قدرتكِ

502
00:22:30,105 --> 00:22:32,071
...على تولي الأمر بنحو أفضل

503
00:22:32,106 --> 00:22:34,407
لربما لو كنتِ أقل عدوانية

504
00:22:34,443 --> 00:22:35,342
سام) قال ذلك؟)

505
00:22:35,377 --> 00:22:37,210
أتشعرين بالمسؤولية تجاه ما حدث؟

506
00:22:39,247 --> 00:22:41,247
مات رجل في ذلك اليوم

507
00:22:41,282 --> 00:22:42,449
لست مهتمة

508
00:22:42,484 --> 00:22:46,686
بمساعدتك على تحويل ذلك إلى تسلية

509
00:22:57,466 --> 00:22:59,699
(آنسة (موريسون)، أنا (غلين باول

510
00:22:59,735 --> 00:23:02,034
أعلم باتصال زميلة لكِ بالمكتب

511
00:23:02,070 --> 00:23:05,270
بأي حال، تقيدنا قوانين خصوصية العميل

512
00:23:05,305 --> 00:23:07,439
إني هنا في مسألة شخصية

513
00:23:09,076 --> 00:23:10,542
مجلس إدارتي التعاوني

514
00:23:10,578 --> 00:23:14,946
يريد إعادة هيكلة عقد مالكي الأسهم

515
00:23:14,982 --> 00:23:20,461
لحمايتهم ضد التأجير
"Airbnb"لشركات كـ

516
00:23:23,276 --> 00:23:25,196
{\fad(1000,1000)}<b><font face="Andalus" color="707070" size="20"># حذار - وضعوا أجهزة تنصت في مكتبك البارحة #</font></b>

517
00:23:30,197 --> 00:23:37,615
أتعلم كم تستغرق صياغة عقد جديد؟

518
00:23:40,549 --> 00:23:43,574
{\fad(1000,1000)}<b><font face="Andalus" color="707070" size="20">أحتاج معروفاً - أيمكنك مساعدتي لإخفاء نقودي #
# من "مصلحة الضرائب" في حساب خارجي؟</font></b>

519
00:23:45,344 --> 00:23:48,750
حوالي الأسبوع… على أكثر تقدير

520
00:23:50,546 --> 00:23:52,940
{\fad(1000,1000)}<b><font face="Andalus" color="707070" size="20"># أجـل، مقابل سعر محدد #</font></b>

521
00:23:56,346 --> 00:23:57,522
!لا يمكنكِ أخذها

522
00:23:57,557 --> 00:23:58,723
بالطبع يمكنني

523
00:23:58,758 --> 00:24:02,627
كما أستطيع جعل الفيدراليين يحققون بشأنك

524
00:24:02,662 --> 00:24:03,956
في أقل من عشر دقائق

525
00:24:04,050 --> 00:24:07,465
غسيل الأموال يجذب وزارة العدل

526
00:24:07,500 --> 00:24:09,447
أو يمكنك إخباري

527
00:24:09,472 --> 00:24:11,435
أين كان (ڤينس سكارلاتا) يخبئ أمواله

528
00:24:21,580 --> 00:24:24,326
"نقل (ڤينس) الأموال لـ"وكر الأس

529
00:24:24,351 --> 00:24:27,317
إنه ملهىً راقٍ جداً… وسريّ جداً

530
00:24:27,352 --> 00:24:28,261
كان (ڤينس) مقامراً؟

531
00:24:28,286 --> 00:24:31,688
وليس جيداً فيها، كان غارقاً في الديون

532
00:24:31,723 --> 00:24:34,524
دفعة التأمين تلك، أنقذت حياته

533
00:24:42,758 --> 00:24:44,258
{\fad(1000,500)}<b><font face="Traditional Arabic" color="fffc0d" size="30"># تـبـقـى يـومـان #</font></b>

534
00:24:44,333 --> 00:24:46,199
لم تخبرنا كامل القصة
يا سيد (سكارلاتا)؟

535
00:24:46,235 --> 00:24:48,001
أي قصة هي تلك؟

536
00:24:48,036 --> 00:24:49,770
نعلم بشأن سرّك

537
00:24:49,805 --> 00:24:53,073
أفترض أنكِ تتحدثين عن دين المقامرة

538
00:24:54,209 --> 00:24:55,709
لم يعد هذا سراً منذ زمن بعيد

539
00:24:55,745 --> 00:24:57,645
هذا لا يعني أنك لم تحرق المطعم

540
00:24:57,680 --> 00:25:00,013
مهلاً، أتظنينني أضرمت النار؟

541
00:25:00,819 --> 00:25:03,934
كان ذاك المطعم إرث والدي، عمل حياته

542
00:25:03,959 --> 00:25:05,452
ما كنت لأحرق المكان

543
00:25:05,488 --> 00:25:07,052
دفعة التأمين تشكل دافعاً كبيراً

544
00:25:07,088 --> 00:25:10,122
أتظنون أنني أفضل ترك
أخي مسجوناً لأجل المال؟

545
00:25:10,158 --> 00:25:12,124
عندما مات والدانا

546
00:25:12,160 --> 00:25:14,627
أقسمت أنني سأحميه دائماً

547
00:25:14,663 --> 00:25:17,363
إذاً، أين كنت ليلة احتراق المطعم؟

548
00:25:17,399 --> 00:25:18,981
يغلق المطعم في العاشرة كل ليلة

549
00:25:19,006 --> 00:25:21,200
كان في المنزل حوالي الـ(١١:٣٠)ـاعة

550
00:25:21,235 --> 00:25:23,636
وقد كان نائماً بجانبي
عندما وردنا الاتصال بشأن الحريق

551
00:25:23,672 --> 00:25:25,538
هل انتهينا؟ -
أجـل -

552
00:25:25,573 --> 00:25:27,540
هذا كافٍ

553
00:25:30,244 --> 00:25:32,178
أتودين تفحص حجة غيابه
في المبنى، أم أفعلها أنا؟

554
00:25:32,213 --> 00:25:33,346
لا أعلم، أيمكنك الوثوق بي؟

555
00:25:33,381 --> 00:25:35,080
ما الذي يفترض أن يعني هذا؟

556
00:25:35,116 --> 00:25:37,249
لست تعلم أبداً كيف سأتصرف لوضع ما

557
00:25:37,285 --> 00:25:39,485
قد أظهر عدائية جداً

558
00:25:42,756 --> 00:25:44,156
لم أقصد قولها بتلك الطريقة

559
00:25:44,192 --> 00:25:45,192
كيف قصدت قولها؟

560
00:25:46,694 --> 00:25:47,759
هذا ما يريدونه بالضبط

561
00:25:47,795 --> 00:25:50,762
لست أكترث بمن يرى هذا

562
00:25:50,798 --> 00:25:53,398
لا تملك أدنى فكرة عن وضع
ذلك الموقف بالنسبة لي

563
00:25:53,434 --> 00:25:54,566
لقد كنت هناك

564
00:25:54,601 --> 00:25:57,703
كان (جورج) يحمل سلاحاً
على بعد قدمين من وجهي

565
00:25:57,738 --> 00:25:59,938
لم أعلم ما إن كان سيطلق
النار عليّ أم على نفسه

566
00:26:01,442 --> 00:26:03,575
أنتِ محقة

567
00:26:03,610 --> 00:26:04,743
إني آسف

568
00:26:06,147 --> 00:26:07,412
لست بحاجة لاعتذارك

569
00:26:07,448 --> 00:26:09,081
وبكل تأكيد لا أحتاج شفقتك

570
00:26:30,270 --> 00:26:31,836
!أبقِ الباب مفتوحاً

571
00:26:31,872 --> 00:26:33,938
(أهلاً، تم التحقق من حجة غياب (ڤينس

572
00:26:33,974 --> 00:26:36,140
أكد البواب أنه كان في المنزل عند نشوب الحريق

573
00:26:36,176 --> 00:26:37,775
ممّا يجعل (ليو) مشتبهنا الأساسي مجدداً

574
00:26:37,810 --> 00:26:40,778
ما لم يستخدم (ڤينس) جهاز
تأخير ما، ليفتعل الحريق لاحقاً

575
00:26:40,813 --> 00:26:42,404
(يا (سام)، إنك تحجب الرؤية عن (فرانكي

576
00:26:42,429 --> 00:26:43,529
أيساعد هذا؟ -
أيمكنك… كـلا -

577
00:26:43,554 --> 00:26:44,759
جيّد

578
00:26:45,986 --> 00:26:48,615
بئساً، لقد أوقعت شارتي

579
00:26:53,525 --> 00:26:54,457
إنهم يزعجونني

580
00:26:54,493 --> 00:26:56,493
لا يمكنكِ تجنبهم للأبد -
لا تكن واثقاً من ذلك -

581
00:26:56,528 --> 00:26:57,928
عندما كنت في السادسة عشر
غير جهاز الخدمة السرية

582
00:26:57,963 --> 00:26:59,930
(اسمي الرمزي من "هايلو" إلى (هوديني

583
00:26:59,965 --> 00:27:01,365
أظن اسم "هايلو" كان ساخراً؟

584
00:27:01,400 --> 00:27:02,432
جهاز تأخير احتراق… تكلم

585
00:27:02,467 --> 00:27:04,368
…لم يذكر شيء في التقارير الأساسية يدل

586
00:27:04,403 --> 00:27:06,270
انسَ التقارير، عد للأدلة المادية

587
00:27:06,305 --> 00:27:08,338
لفعلت إن استطعت
…لقد دمروا في

588
00:27:08,374 --> 00:27:09,839
أمستعدة لسماع هذا…؟

589
00:27:09,875 --> 00:27:12,376
"حريق في مستودع أدلة شرطة "نيويورك

590
00:27:12,411 --> 00:27:14,477
يشتعل المطعم بالحريق، وكذلك قضيتنا

591
00:27:14,513 --> 00:27:15,678
ربما لا

592
00:27:15,714 --> 00:27:18,515
ماذا عن (كارل)؟
أعني، لقد حرق بالنار

593
00:27:18,550 --> 00:27:19,950
مما يعني وجود بقايا أدلة

594
00:27:19,985 --> 00:27:22,818
لأي كيماويات استخدمت
في الحريق في جلده

595
00:27:22,853 --> 00:27:26,389
دائماً ما تبقي وحدة علاج آثار الحرائق
...عينات في الحرائق المشتبه بكونها متعمدة

596
00:27:26,424 --> 00:27:27,856
عينات دم، وشعر، وجلد

597
00:27:27,892 --> 00:27:29,489
واثق أنهم أجروا تحاليلاً عليها

598
00:27:29,514 --> 00:27:31,428
…احصل على سجلاته
أي شيء يمكنك أخذه

599
00:27:31,453 --> 00:27:32,795
حسناً -
إن علمنا المزيد عن الحريق -

600
00:27:32,830 --> 00:27:34,663
لربما ستساعدنا على اكتشاف مفتعله

601
00:27:34,698 --> 00:27:35,664
حسناً

602
00:27:37,835 --> 00:27:38,968
شكراً لك

603
00:27:41,539 --> 00:27:43,306
أمن السهل العمل مع (هايز موريسون)؟

604
00:27:43,341 --> 00:27:44,873
سهل؟ كـلا

605
00:27:44,909 --> 00:27:46,374
رائع؟ أجـل

606
00:27:46,399 --> 00:27:48,844
…إنها بطاقة جامحة، قوة طبيعة

607
00:27:48,879 --> 00:27:51,380
ما تحتاجه "وحدة نزاهة الإدانة" بالضبط

608
00:27:51,416 --> 00:27:55,438
هذه الوحدة مكرسة للتأكد
من وجود عدالة للجميع فعلاً

609
00:27:55,463 --> 00:27:57,729
وهذا يتضمن الأشخاص
(الضعيفين عقلياً مثل (ليو

610
00:27:57,754 --> 00:27:58,642
يتضمن الجميع

611
00:27:58,667 --> 00:28:01,222
الظلم في أي مكان يشكل
تهديداً للعدالة في كل مكان

612
00:28:01,258 --> 00:28:04,025
يبدو كلام رجل سيترشح
للانتخابات في المستقبل القريب

613
00:28:04,061 --> 00:28:05,260
لا تعليق لديّ

614
00:28:05,295 --> 00:28:07,896
أممكن أن تحقيق المدعي
العام الأمريكي الجاري بشأنك

615
00:28:07,932 --> 00:28:09,875
قد يحرف خططك هذه؟

616
00:28:10,734 --> 00:28:12,501
كـلا، بكل تأكيد

617
00:28:12,536 --> 00:28:14,570
لأنهم لن يجدوا شيئاً

618
00:28:15,973 --> 00:28:18,774
لقد أعدت الفحوص الكيميائية
...(على عينات الدم والأنسجة لـ(كارل

619
00:28:18,809 --> 00:28:20,676
"وجدت بقايا كميات من "ثلاثي إيثانول أمين

620
00:28:20,711 --> 00:28:21,844
ما معنى ذلك؟

621
00:28:21,879 --> 00:28:23,745
ثلاثي إيثانول أمين" هو مستحلب معروف"

622
00:28:23,781 --> 00:28:24,713
وهو مستقر جداً

623
00:28:24,748 --> 00:28:26,014
لهذا السبب موجود في كل شيء

624
00:28:26,049 --> 00:28:28,016
من منظفات غسيل الاطباق لمبيدات الأعشاب

625
00:28:28,051 --> 00:28:31,018
أخذت أنابيب منفصلة
ودمجت زيت الخضار

626
00:28:31,053 --> 00:28:32,587
مع كل عنصر موجود في المطعم

627
00:28:32,622 --> 00:28:33,788
"يحتوي على "ثلاثي إيثانول أمين

628
00:28:33,823 --> 00:28:36,457
آملاً أن أحدها سيسبب تفاعلاً كيميائياً؟

629
00:28:36,493 --> 00:28:37,493
بالضبط

630
00:28:38,427 --> 00:28:39,861
كم مضى من الوقت؟

631
00:28:39,896 --> 00:28:41,762
ساعتان

632
00:28:41,798 --> 00:28:43,798
وكم من الوقت ننتظر؟

633
00:28:49,405 --> 00:28:50,471
ما كان محتوى أنبوب الإختبار هذا؟

634
00:28:50,507 --> 00:28:51,572
تراب القط

635
00:28:52,609 --> 00:28:54,241
عاش (ميتبول) في المطعم

636
00:28:55,512 --> 00:28:56,911
لربما رمى (ڤينس) تراب القط

637
00:28:56,946 --> 00:28:58,012
في سلة الزيت، وذهب إلى المنزل

638
00:28:58,047 --> 00:29:00,781
ولبدأت النيران بعد وقت طويل من ذهابه

639
00:29:00,817 --> 00:29:04,385
إلا أنه كان في المنزل عند الـ(١١:٣٠)ـاعة

640
00:29:04,420 --> 00:29:07,554
لاشتعل الحريق بسبب
هذا المزيج خلال ساعتين

641
00:29:07,589 --> 00:29:10,391
لم يشتعل الحريق حتى
الساعة الثلاثة صباحاً

642
00:29:10,426 --> 00:29:11,625
ما زالت حجة غياب (ڤينس) صامدة

643
00:29:11,660 --> 00:29:14,061
طبقاً لنظام نقاط البيع في المطعم

644
00:29:14,096 --> 00:29:16,796
أدخل أحد ما رمز إخراج
في الواحدة صباحاً

645
00:29:16,832 --> 00:29:17,631
ليو)؟)

646
00:29:17,666 --> 00:29:19,500
(كلا… بل (أنثوني سكارلاتا

647
00:29:19,535 --> 00:29:21,435
لماذا قد يوقع (أنثوني) بأخيه؟

648
00:29:21,470 --> 00:29:24,971
(لمهد تلفيق التهمة بـ(ليو
له الطريق… لترخيص المطعم

649
00:29:25,007 --> 00:29:26,856
لقد كسب ثروة

650
00:29:27,510 --> 00:29:28,909
يبدو دافعاً بالنسبة لي

651
00:29:36,279 --> 00:29:37,685
{\fad(1000,500)}<b><font face="Traditional Arabic" color="fffc0d" size="30"># تـبـقـى يـوم واحـد #</font></b>

652
00:29:42,460 --> 00:29:43,526
…بشأن ذلك اليوم

653
00:29:43,562 --> 00:29:44,995
نحن على ما يرام

654
00:29:45,030 --> 00:29:45,996
إني آسف

655
00:29:46,031 --> 00:29:47,630
أنا أيضاً

656
00:29:56,007 --> 00:29:57,873
نعلم أنك استخدمت رمل
القط وزيت الخضار

657
00:29:57,909 --> 00:29:58,741
لتشعل النيران

658
00:29:58,776 --> 00:30:00,976
وكيف قد أفعل ذلك؟

659
00:30:01,012 --> 00:30:02,678
سهل إيجاد الطريقة على الإنترنت

660
00:30:02,714 --> 00:30:04,814
اشتريت رمل القط
في أول أسبوع الحريق

661
00:30:04,849 --> 00:30:06,115
وجدنا كلفته على بطاقتك الإئتمانية

662
00:30:06,150 --> 00:30:08,851
…(لقد اشتريته لـ(ليو
(لقطه (ميتبول

663
00:30:08,886 --> 00:30:10,019
كان لديكم قط في المطعم؟

664
00:30:10,054 --> 00:30:12,688
(أردت التخلص منه، لكن (ليو
أحب ذلك القط اللعين

665
00:30:12,724 --> 00:30:14,123
مهلاً، أكان إفراغ رمل
القط وظيفة (ليو)؟

666
00:30:14,158 --> 00:30:15,357
أجـل

667
00:30:19,430 --> 00:30:21,997
…يا إلهي، لقد

668
00:30:22,033 --> 00:30:23,565
لقد رماه في السلة الخاطئة

669
00:30:23,601 --> 00:30:25,701
لا بد أنه اقترف خطأً

670
00:30:29,540 --> 00:30:30,540
كان حادثاً

671
00:30:34,578 --> 00:30:36,545
إذاً، فهمت أنكِ ارتدتِ كلية الحقوق

672
00:30:36,580 --> 00:30:38,513
لكنكِ لستِ محامية

673
00:30:39,617 --> 00:30:40,882
كـلا

674
00:30:40,917 --> 00:30:41,683
ما سبب ذلك؟

675
00:30:41,719 --> 00:30:43,918
تبدو خطوة منطقية بعد الدراسة

676
00:30:43,954 --> 00:30:45,754
ما علاقة هذا بقضية (ليو)؟

677
00:30:45,789 --> 00:30:50,024
إني أحاول أن أحسن في تفهم
الأشخاص المتورطين في هذا التحقيق

678
00:30:50,060 --> 00:30:52,761
عليك تخطي امتحان النقابة لتصبح محامياً

679
00:30:52,796 --> 00:30:55,163
إنه امتحان صعب
…كثير من الطلاب الممتازين

680
00:30:55,198 --> 00:30:58,032
"كنت محررة في مجلة
"مراجعة القانون والتخرج بتفوق"

681
00:30:58,068 --> 00:31:00,042
ما من شيء يدعو للشعور بالعار -
لست أشعر بالعار -

682
00:31:03,240 --> 00:31:04,628
لا أشعر بالعار بسبب ذلك

683
00:31:05,942 --> 00:31:08,376
يا (تيس)، ما سبب شعوركِ بالعار؟

684
00:31:18,088 --> 00:31:20,588
ذهبت لكلية الحقوق
أنوي أن أكون مدعية

685
00:31:20,623 --> 00:31:23,591
أردت سجن الأشخاص السيئين

686
00:31:23,626 --> 00:31:24,893
وبعيد وقت امتحان النقابة

687
00:31:24,928 --> 00:31:26,522
…أُطلق سراح واحد من الأشخاص السئين

688
00:31:26,547 --> 00:31:28,389
برأه دليل حمض نووي

689
00:31:31,802 --> 00:31:34,669
…كان ذلك مفاجئاً لي، لأن

690
00:31:36,273 --> 00:31:39,206
لأنه سُجن بسبب شهادتي…

691
00:31:40,276 --> 00:31:42,610
عندما جلست لأقدم امتحان النقابة

692
00:31:42,645 --> 00:31:45,946
…كان وجهه هو كل ما رأيته

693
00:31:48,083 --> 00:31:52,494
رجل بريء دمرت حياته…

694
00:31:55,625 --> 00:31:57,592
لم أجب على أي سؤال

695
00:31:57,627 --> 00:32:00,261
إذاً عوضاً عن سجن السئين، تفعلين هذا؟

696
00:32:01,731 --> 00:32:02,896
أجـل

697
00:32:07,937 --> 00:32:10,704
… لم أخبر هذا لأحد قط، أظـ

698
00:32:12,407 --> 00:32:14,374
أظنني لم أدرك احتياجي لذلك

699
00:32:14,409 --> 00:32:19,613
أحياناً تكون للقصص ذات
البدايات المأساوية نهايات سعيدة

700
00:32:21,617 --> 00:32:22,916
لديّ أنباء جيدة

701
00:32:22,952 --> 00:32:25,318
لقد استطعنا إثبات كون الحريق حادثاً

702
00:32:25,354 --> 00:32:26,754
إذاً يمكنني الذهاب للمنزل الآن؟

703
00:32:26,789 --> 00:32:28,722
أجـل -
ليس بعد -

704
00:32:28,758 --> 00:32:31,825
بداية، عليك الإقرار بخطئك

705
00:32:31,861 --> 00:32:34,833
ثم سيقدم المدعي العام التماساً
لتخفيف مدة حكمك

706
00:32:34,858 --> 00:32:36,536
خـ...خـ… خطئي؟ -
أن الحريق اشتعل -

707
00:32:36,561 --> 00:32:39,005
لأنك رميت رمل القط
في سلة المهملات الخاطئة

708
00:32:39,030 --> 00:32:40,263
كـلا! لم أفعل ذلك

709
00:32:40,288 --> 00:32:42,519
لا بأس يا (ليو) فقد كانت
بجانب بقية السلات تماماً

710
00:32:42,544 --> 00:32:44,605
ممكن أن يحدث هذا مع أي أحد -
!كـلا، لم يحدث ذلك -

711
00:32:44,630 --> 00:32:48,198
أعلم أنني لست ذكياً
إلا أنني أعلم كيف أصغي

712
00:32:48,223 --> 00:32:49,059
إني أتبع القوانين

713
00:32:49,084 --> 00:32:51,436
لكنك نظفت صندوق رمل
القط تلك الليلة، صحيح؟

714
00:32:51,461 --> 00:32:52,901
أجـل، لكنني لم أفعل شيئاً خاطئاً

715
00:32:52,926 --> 00:32:54,526
عليك قولها، وإلا لن تذهب إلى المنزل

716
00:32:54,561 --> 00:32:56,628
!لـ… لم أفعل شيئاً خاطئاً

717
00:32:56,664 --> 00:32:59,097
أنا… قال (أنثوني) أنني
(إن لم أهتم بـ(ميتبول

718
00:32:59,132 --> 00:33:01,065
فسيتخلص منه، لذلك
…فعلتها على نحو صحيح

719
00:33:01,101 --> 00:33:02,066
!طول الوقت

720
00:33:02,102 --> 00:33:03,602
…(يا (ليو -
!طول الوقت -

721
00:33:03,637 --> 00:33:05,637
يا (ليو)، إن لم تعترف بهذا الخطأ

722
00:33:05,673 --> 00:33:09,073
فلا يمكننا مجادلة القاضي قانونياً
بأنك لم تشعل الحريق عمداً

723
00:33:17,950 --> 00:33:20,551
لقد اتبعت القوانين

724
00:33:20,586 --> 00:33:21,786
لن أقول أنني لم أفعل

725
00:33:54,626 --> 00:33:55,758
نزلت على الدرج

726
00:33:55,793 --> 00:33:57,193
هل أنتِ بخير؟ -
لم أكن بحال أفضل قط -

727
00:33:57,228 --> 00:33:59,762
ليحق الحق، شكراً لك

728
00:33:59,797 --> 00:34:01,796
(فعلتِ كل ما هو ممكن إنسانياً لـ(ليو

729
00:34:01,831 --> 00:34:03,665
ما عدا إخراجه من السجن

730
00:34:03,700 --> 00:34:04,832
لم يكن خطأكِ

731
00:34:04,868 --> 00:34:07,135
من يهتم خطأ من هو؟
لن يقلل ذلك من بشاعة الأمر

732
00:34:07,171 --> 00:34:09,246
إنكِ تهتمين فعلاً بشأن (ليو)، أليس كذلك؟

733
00:34:09,271 --> 00:34:10,705
لا ينتمي للسجن

734
00:34:10,740 --> 00:34:13,608
لن يتزحزح عمّا يظنه حقّاً

735
00:34:13,644 --> 00:34:15,621
يكاد يذكرني بكِ

736
00:34:19,216 --> 00:34:22,184
أتمنى لو أملك نصف فؤاده

737
00:34:22,219 --> 00:34:23,427
…هـ

738
00:35:03,859 --> 00:35:05,426
هل تتوقف قط؟

739
00:35:20,160 --> 00:35:23,400
{\an8}{\fad(500,500)}<b><font face="Andalus" color="707070" size="20"># .قوانين المطبخ: ١.لا تأكل طعام غيرك. ٢.إن سكبته عليك تنظيفه #</font></b>

740
00:35:20,160 --> 00:35:23,400
{\fad(500,500)}<b><font face="Andalus" color="707070" size="20">.عزيزي سارق زبادي اللبن، رجاءً اتّبع قوانين المطبخ #
# .احترامنا للمطبخ يساوي احترامنا لبعضنا البعض</font></b>

741
00:35:30,846 --> 00:35:33,063
…أخبرتكِ بالفعل
لم أقترف خطأً

742
00:35:33,088 --> 00:35:34,054
لن أغير رأيي

743
00:35:34,089 --> 00:35:36,284
…أتعرف

744
00:35:36,525 --> 00:35:37,991
ما هذا؟

745
00:35:38,027 --> 00:35:39,593
إنها قائمة مهامي من المطعم

746
00:35:39,628 --> 00:35:41,194
من ليلة الحريق

747
00:35:41,229 --> 00:35:43,696
واحد من القوانين ينص أنه كان عليك
فعل كل شيء في هذه القائمة، صحيح؟

748
00:35:43,731 --> 00:35:44,830
صحيح

749
00:35:44,866 --> 00:35:47,221
وأن تفعل ما قيل لك بالضبط، صحيح؟

750
00:35:47,246 --> 00:35:49,295
أجل، دائماً ما أتبع القوانين

751
00:35:49,320 --> 00:35:51,043
ماذا عن هذا القانون؟

752
00:35:52,040 --> 00:35:54,040
كانت السلة "ب" هي سلة الزيت

753
00:35:54,075 --> 00:35:55,808
لقد وضعت رمل القط هنا

754
00:35:57,712 --> 00:35:58,911
لست أفهم

755
00:35:58,947 --> 00:36:00,913
كنت أتبع القوانين

756
00:36:02,584 --> 00:36:05,618
لقد أخذنا هذه القوائم
من حاسوب المطعم

757
00:36:05,653 --> 00:36:07,053
لوقت باكر من أسبوع نشوب الحريق

758
00:36:07,088 --> 00:36:09,989
أين تقول القائمة أن تتخلص رمل القط؟

759
00:36:12,171 --> 00:36:17,000
{\fad(1000,1000)}<b><font face="Andalus" color="707070" size="25"># "فـرغ رمـل الـقـط فـي الـسـلـة "أ #</font></b>

760
00:36:21,735 --> 00:36:23,034
"السلة "أ

761
00:36:23,070 --> 00:36:25,437
لكن ليلة الحريق كانت مختلفة

762
00:36:28,976 --> 00:36:30,642
كنت أتبع القوانين

763
00:36:30,677 --> 00:36:32,411
ليس هذا خطأك

764
00:36:37,518 --> 00:36:39,751
يا (ليو)، من كان يكتب قوائم المهام؟

765
00:36:41,122 --> 00:36:43,489
(هذه… كانت هذه وظيفة (ريتا

766
00:36:46,527 --> 00:36:47,759
هل اقترفت خطأً أيضاً؟

767
00:36:50,831 --> 00:36:53,164
لم يكن الحريق حادثاً

768
00:36:53,199 --> 00:36:56,101
لقد أخبرتِ (ليو) أن يضع
رمل القط في سلة الزيت

769
00:36:56,136 --> 00:36:58,803
أنتِ أعددتِ قائمة المهام
علمتِ أنه سيتبعها، رغم كل شيء

770
00:36:58,839 --> 00:37:00,571
كـلا

771
00:37:00,607 --> 00:37:03,508
(إن (ريتا) تحب (ليو
ما كانت لتستغله هكذا

772
00:37:03,543 --> 00:37:05,944
علمتِ أنه لو وضع رمل
القط في سلة الزيت

773
00:37:05,979 --> 00:37:07,812
لاشتعلت النيران في المطعم

774
00:37:07,848 --> 00:37:10,115
أخبريها أنكِ لم تفعلي ذلك

775
00:37:11,551 --> 00:37:12,784
أخبريها

776
00:37:14,187 --> 00:37:16,487
يا (ريتا)، أخبريها أنكِ لم تفعلي ذلك

777
00:37:19,993 --> 00:37:23,828
…لم أظن أن أحداً قد يموت

778
00:37:23,864 --> 00:37:25,796
أو يتأذى

779
00:37:27,567 --> 00:37:29,233
(لم أظن قط أنهم سيمسكون (ليو

780
00:37:31,171 --> 00:37:34,838
كان ذلك المطعم يقتلك

781
00:37:34,874 --> 00:37:36,674
لم تكن في المنزل قط

782
00:37:36,709 --> 00:37:38,809
كنت غارقاً جداً في الدين

783
00:37:38,844 --> 00:37:40,611
دائماً كانت الأولوية للمطعم

784
00:37:40,647 --> 00:37:43,281
كرهت ما كان يفعله ذلك المطعم لنا

785
00:37:43,316 --> 00:37:48,952
تركتِ (ليو) مسجوناً لخمس عشرة سنة؟

786
00:37:48,988 --> 00:37:50,054
…يا (ڤينس)، أرجوك

787
00:37:50,089 --> 00:37:51,155
!كـلا

788
00:37:53,025 --> 00:37:55,686
شرطة "نيويورك" تنتظر
في الأسفل لتعتقلكِ

789
00:37:58,731 --> 00:38:00,297
افعلي ما شئتِ

790
00:38:02,158 --> 00:38:03,497
أنا انتهيت

791
00:38:09,341 --> 00:38:12,142
{\fad(1000,500)}<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ What a release ♪</font></b>

792
00:38:15,581 --> 00:38:19,249
{\fad(1000,500)}<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ And I feel ♪</font></b>

793
00:38:20,786 --> 00:38:22,886
{\fad(1000,500)}<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ Yellow becoming me ♪</font></b>

794
00:38:28,060 --> 00:38:30,194
{\fad(1000,500)}<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ Standing on this wire ♪</font></b>

795
00:38:30,229 --> 00:38:32,062
{\fad(1000,500)}<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ Makes me realize ♪</font></b>

796
00:38:32,098 --> 00:38:36,999
{\fad(1000,500)}<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ I am alive ♪</font></b>

797
00:38:38,937 --> 00:38:44,774
{\fad(1000,500)}<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ And I won't ♪</font></b>

798
00:38:44,809 --> 00:38:47,076
{\fad(1000,500)}<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ Settle ♪</font></b>

799
00:38:51,149 --> 00:38:54,217
{\fad(1000,500)}<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ Move on and Earth ♪</font></b>

800
00:38:54,252 --> 00:38:57,353
{\fad(1000,500)}<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ Now that I've found ♪</font></b>

801
00:38:57,388 --> 00:38:59,622
(يا (ليو

802
00:38:59,657 --> 00:39:02,725
إني آسف… عن كل شيء

803
00:39:02,761 --> 00:39:04,882
(لا بأس يا (ڤينس
لم تفعل شيئاً خاطئاً

804
00:39:05,000 --> 00:39:06,946
كلا، لم يفعل

805
00:39:10,400 --> 00:39:12,290
إني أحبك

806
00:39:13,937 --> 00:39:15,270
أحب كلاكما

807
00:39:16,306 --> 00:39:20,942
{\fad(1000,500)}<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ And I still ♪</font></b>

808
00:39:20,978 --> 00:39:24,179
{\fad(1000,500)}<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ The better ones I need ♪</font></b>

809
00:39:28,852 --> 00:39:30,952
{\fad(1000,500)}<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ Standing on this wire ♪</font></b>

810
00:39:30,988 --> 00:39:32,888
{\fad(1000,500)}<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ Makes me realize ♪</font></b>

811
00:39:32,274 --> 00:39:34,274
{\fad(500,500)}{\an8}<b><font face="Andalus" color="707070" size="25"> # خـلـف الـكـوالـيـس #</font></b>

812
00:39:32,923 --> 00:39:37,259
{\fad(1000,500)}<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ I am alive ♪</font></b>

813
00:39:39,763 --> 00:39:42,263
{\fad(1000,500)}<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ And I won't ♪</font></b>

814
00:39:42,501 --> 00:39:44,934
<i>لقد اشتدت حرارة الأمور بينك
وبين (هايز) سابقاً، أليس كذلك؟</i>

815
00:39:44,959 --> 00:39:46,967
<i>كان ذلك مُتوقعاً -
 لقد دعتك بالعاهر -</i>

816
00:39:47,245 --> 00:39:48,591
<i>أجل، فعلت ذلك</i>

817
00:39:48,616 --> 00:39:50,771
<i>…(انظر، الأمر الذي يميز (هايز موريسون</i>

818
00:39:50,807 --> 00:39:51,872
<i>ما من شيء واحد يميزها</i>

819
00:39:51,908 --> 00:39:57,744
<i>…إنها عنيدة، رجعية، لا تعرف الخوف</i>

820
00:39:57,780 --> 00:40:00,414
<i>…من الأمور التي يخشاها معظمنا على الأقل</i>

821
00:40:00,449 --> 00:40:03,317
<i>وذكية لامعة</i>

822
00:40:03,352 --> 00:40:06,187
<i>لم أقابل أحداً مثلها… ولن أفعل غالباً</i>

823
00:40:06,222 --> 00:40:09,190
<i>ولا علاقة لذلك بكونها الابنة الأولى السابقة </i>

824
00:40:12,650 --> 00:41:00,000
{\fs40\fad(1000,1500)\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs20}<font color=#FFFF00><b>Translated By: </b></font> {\move(10,10,190,280,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&H000000&\3c&H00FFFF&}{\fs20\fad(1000,1500)\fnArabic Typesetting\fs30\fnScript}{\t(000,000),\alpha&HED000&,\3c&H1617F0&}<font color=#3F3F3F>Omar Si</font>

