﻿1
00:00:14,420 --> 00:00:16,521
<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ I don't like staying at home ♪</font></b>

2
00:00:16,556 --> 00:00:18,890
<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ When the moon is bleeding red ♪</font></b>

3
00:00:18,933 --> 00:00:20,734
<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ Woke up stoned in the back seat ♪</font></b>

4
00:00:20,760 --> 00:00:24,029
<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ From a dream where my teeth fell out of my head ♪</font></b>

5
00:00:24,063 --> 00:00:26,198
<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ Cut it up, cut it up, yeah ♪</font></b>

6
00:00:26,232 --> 00:00:28,734
<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ Everybody's on something here ♪</font></b>

7
00:00:28,768 --> 00:00:30,869
<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ My godsend chemical best friend ♪</font></b>

8
00:00:30,903 --> 00:00:33,672
<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ Skeleton whispering in my ear ♪</font></b>

9
00:00:33,706 --> 00:00:38,577
<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ Walk with me to the end ♪</font></b>

10
00:00:38,611 --> 00:00:43,415
<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ Stare with me into the abyss ♪</font></b>

11
00:00:43,449 --> 00:00:48,453
<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ Do you feel like letting go? ♪</font></b>

12
00:00:48,488 --> 00:00:50,455
<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ I wonder how far down it is ♪</font></b>

13
00:01:12,745 --> 00:01:15,080
لم أعلم أنك تحب جمع القصاصات

14
00:01:15,114 --> 00:01:17,082
لم أعلم أننا نتحدث -
لسنا نتحدث -

15
00:01:17,116 --> 00:01:19,024
ارتأيت أن أحظى بالأسبقية
في بداية العمل على قضيتكم التالية

16
00:01:19,049 --> 00:01:21,210
تبدو لي هذه كمحادثة

17
00:01:21,235 --> 00:01:22,702
إيرل سلاڤيت)… أردى وقتل)

18
00:01:22,727 --> 00:01:25,129
،مساعد مدعٍ عام أمريكي
(رجلاً يدعى (توم سايمون

19
00:01:25,154 --> 00:01:27,155
بديع، لا زلت غير راغبة بسماع الأمر

20
00:01:27,226 --> 00:01:29,861
كان (توم) صديقاً جيداً
كنا زميلا سكن في كلية الحقوق

21
00:01:29,896 --> 00:01:31,229
كنت الإشبين في زفافه

22
00:01:31,264 --> 00:01:33,064
حيث أحرجته برواية قصة

23
00:01:33,099 --> 00:01:35,333
حول اختناقه بسمكة
زينة ذهبية ذات مرة

24
00:01:35,368 --> 00:01:37,602
يا (هايز)، هذه (سوزان
سايمون)، زوجة (توم)

25
00:01:37,637 --> 00:01:39,104
يؤسفني مصابكِ

26
00:01:39,138 --> 00:01:40,739
سرّني لقاؤك

27
00:01:40,773 --> 00:01:43,041
…صوّت لأمك
تصويتاً غيابياً

28
00:01:43,075 --> 00:01:45,010
أنسى فعل ذلك باستمرار

29
00:01:45,044 --> 00:01:46,711
واثقة أن لفعلتي معناً أعمق

30
00:01:46,746 --> 00:01:48,046
شكراً لك على قبول القضية

31
00:01:48,080 --> 00:01:49,114
أعلم أن (توم) كان يودّ ذلك

32
00:01:49,148 --> 00:01:51,683
وقد أحضرت جميع الملفات
من مكتبه في المنزل

33
00:01:51,717 --> 00:01:53,166
سأبدأ عليها بعد الفطور مباشرة

34
00:01:53,191 --> 00:01:56,354
يا (والاس)، هلّا ساعدتني
على إيجاد حبوب الإفطار؟

35
00:01:56,389 --> 00:01:58,346
…لا يمكنك أن تأتي ببساطة و -
خلتنا لا نتحدث -

36
00:01:58,371 --> 00:02:01,226
لسنا نتحدث، لذلك أياً كان
…دافعك الخفي، يمكنك حشره في

37
00:02:01,260 --> 00:02:03,295
اسمعي، أعلم أنني ما كان
…ينبغي علي القدوم إلى هنا

38
00:02:03,329 --> 00:02:05,397
وتتظاهر بحمايتي من المدعي العام الأمريكي

39
00:02:05,431 --> 00:02:07,732
بينما كان والداي يحميانك في الواقع

40
00:02:07,767 --> 00:02:11,403
أجل، لكني آمل أننا نستطيع
وضع ذلك جانباً لـ(توم) وزوجته

41
00:02:11,437 --> 00:02:13,271
(سمعت للتو أن (إيرل
قد خسر استئنافه الأخير

42
00:02:13,306 --> 00:02:15,106
وهي يائسة لتتأكد من ذنبه

43
00:02:15,141 --> 00:02:17,108
وأن عقابه مناسب

44
00:02:17,143 --> 00:02:19,244
كان (توم) مدافعاً قوياً
ضد عقوبة الإعدام

45
00:02:19,278 --> 00:02:21,646
"حسناً، لكن ولاية "نيويورك
لا تسمح بعقوبة الإعدام

46
00:02:21,681 --> 00:02:23,114
لكن الولايات المتحدة تسمح بها
(والرجل الذي قتل (توم

47
00:02:23,149 --> 00:02:25,116
أدين بتهمة قتل فيدرالية

48
00:02:25,151 --> 00:02:28,253
وسيتم إعدامه… بعد خمسة أيام

49
00:02:31,123 --> 00:02:33,200
<b><i><u><font face="Arabic Typesetting" color="Red">الموسم الأول، الحلقة التاسعة</font></u></i></b>
<b><i><u><font face="Arabic Typesetting" color="Orange">“ بعنوان: ” نـوع مـوتٍ مـخـتـلـف</font></u></i></b>
<font face="Arabic Typesetting"><b><i><u>"من مسلسل: " إدانــة</u></i></b></font>

50
00:02:33,715 --> 00:02:36,616
{\fs40\fad(1000,1500)\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs20}<font color=#FFFF00><b>Translated By: </b></font> {\move(10,10,190,280,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&H000000&\3c&H00FFFF&}{\fs20\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs35}<font color=#FF0000>Omar Si</font>

51
00:02:37,615 --> 00:02:39,440
شرعتِ في قضية جديدة بدوننا؟

52
00:02:39,465 --> 00:02:41,333
كلا، أنا فعلت -
وهو مغادر لتوه -

53
00:02:41,367 --> 00:02:43,935
سأعمل على هذه القضية معكم -
دعنا لا نتشاجر أمام الأطفال -

54
00:02:43,970 --> 00:02:45,737
لا داعي للشجار، أنا رئيسك

55
00:02:45,771 --> 00:02:48,139
والضحية صديقي، وهذه
قضية تتعلق بعقوبة الإعدام

56
00:02:48,174 --> 00:02:49,641
لذا، أجل، سأعمل عليها معكم

57
00:02:49,675 --> 00:02:50,809
عقوبة الإعدام؟

58
00:02:50,843 --> 00:02:52,143
(هذه قصية (توم سايمون

59
00:02:52,178 --> 00:02:53,979
كان الضحية مساعد مدعٍ عام أمريكي

60
00:02:54,013 --> 00:02:55,313
وجريمته يستحق عليها الإعدام

61
00:02:55,348 --> 00:02:57,849
(أُدين (إيرل سلاڤيت
بتهم احتيال فيدرالي

62
00:02:57,884 --> 00:03:00,018
لاختلاسه نصف مليون
"دولار من مصرف "فنتون

63
00:03:00,052 --> 00:03:01,753
وقصى في السجن ثلاث سنين

64
00:03:01,787 --> 00:03:02,921
بعد إطلاق سراحه بأسبوع

65
00:03:02,955 --> 00:03:05,957
أردى (توم سايمون)، مساعد المدعي
العام الأمريكي الذي مثّل الإدعاء في القضية

66
00:03:05,992 --> 00:03:06,992
أين هو (إيرل) الآن؟

67
00:03:07,026 --> 00:03:09,160
"في الحجز الفيدرالي في "إنديانا

68
00:03:09,195 --> 00:03:11,162
سيحدث الإعدام بعد خمسة أيام

69
00:03:11,197 --> 00:03:12,330
مستحيل، بكل تأكيد

70
00:03:12,365 --> 00:03:13,965
أمستحيل لأنه ما من وقتٍ كافٍ

71
00:03:14,000 --> 00:03:17,335
أم لأن قتل رجل لقتله رجلاً
يعد مبالغةً ونفاقاً؟

72
00:03:17,370 --> 00:03:19,004
بسبب كل ذلك، ولأن الناس يتغيرون

73
00:03:19,038 --> 00:03:20,272
أو يكونون غير مذنبين

74
00:03:20,306 --> 00:03:25,176
(منذ عـ(١٩٧٣)ـام تمت تبرئة (١٥٦
شخصاً بينما كانوا ينتظرون الإعدام

75
00:03:25,211 --> 00:03:27,012
لا يمكن لأحد أن يتيقّن من أيّ شيء

76
00:03:27,046 --> 00:03:28,886
صحيح، لكن حتى يتم
إلغاء عقوبة الإعدام

77
00:03:28,915 --> 00:03:30,482
…على طول البلاد وعرضها -
فرؤوسهم ستقطع -

78
00:03:30,516 --> 00:03:33,975
هذا حكم القانون، وعملنا هو تطبيقه
أعجبنا ذلك أم لم يعجبنا

79
00:03:34,053 --> 00:03:36,188
(أحسنت بعدم الانحياز لجانب يا (سام

80
00:03:36,222 --> 00:03:37,923
عذراً، اجتماع أولياء الأمور مع الأساتذة

81
00:03:37,957 --> 00:03:40,273
كنا نتبادل الآراء حول عقوبة الإعدام

82
00:03:40,298 --> 00:03:41,927
في الحقيقة، كنت أقدم قضية

83
00:03:46,799 --> 00:03:50,936
عندما أردي (توم)، لم يستطيعوا
إزالة بعض شظايا الرصاصة من دماغه

84
00:03:50,970 --> 00:03:52,704
سجن (إيرل) بتهمة محاولة القتل

85
00:03:52,738 --> 00:03:54,940
بعدها بعامين، تحركت شظايا الرصاصة

86
00:03:54,974 --> 00:03:58,404
مات (توم)، وتحولت محاولة
القتل إلى جريمة عظمى فيدرالية

87
00:03:58,429 --> 00:03:59,849
يا (ماكسين)، أموافقة أم معارضة؟

88
00:03:59,883 --> 00:04:01,624
العقاب ليس ما أبرع به

89
00:04:01,649 --> 00:04:03,256
أفضل التركيز على التحقيق

90
00:04:03,281 --> 00:04:04,816
ماذا لو كانت الضحية طفلك؟

91
00:04:04,851 --> 00:04:06,718
لنفذت العقوبة بنفسي

92
00:04:06,752 --> 00:04:09,387
عقوبة الإعدام غير أخلاقية
…وغير دستورية

93
00:04:09,422 --> 00:04:11,637
غير صحيح -
إنها عقاب قاسٍ وغير معتاد -

94
00:04:11,662 --> 00:04:14,528
وتطبق على غير عدل
ولا تساعد على ردع الجريمة

95
00:04:14,553 --> 00:04:16,528
ولا تحاول النقاش على أن لها علاقة بالمال

96
00:04:16,553 --> 00:04:19,082
لأن إعدام أحد يكلف مالاً أكثر

97
00:04:19,107 --> 00:04:20,832
من تركهم يتعفنون في السجن حتى الموت

98
00:04:20,867 --> 00:04:22,377
إني على علم بآرائك

99
00:04:22,402 --> 00:04:26,043
ولهذا أردت منك العمل
على القضية.. لأجل التوازن

100
00:04:26,441 --> 00:04:27,939
وجد السلاح في مسرح الجريمة

101
00:04:27,974 --> 00:04:29,303
لا رقم تسلسلي يميزه

102
00:04:29,328 --> 00:04:31,842
…كان سلاحاً شبحاً
مصنوع منزلياً، جمعت قطعه

103
00:04:31,867 --> 00:04:33,645
من أجزاء متعددة لمصنّعين مختلفين

104
00:04:33,670 --> 00:04:36,314
وما من رقم تسلسلي لأيّ أجزائه
غير قابل للتتبع مطلقاً

105
00:04:36,349 --> 00:04:39,918
وسلاح مفضل لمجرمين
محترفين، لا مختلسين راقين

106
00:04:39,952 --> 00:04:41,786
جادل الإدعاء بأنه لربما دخل السجن

107
00:04:41,821 --> 00:04:44,236
مجرم ياقات بيضاء، لكنه
خرج منه قاتلاً متحجر القلب

108
00:04:44,261 --> 00:04:45,757
لا يملك حجة غياب

109
00:04:45,791 --> 00:04:47,459
وأرسل لـ(توم) رسائل تهديد

110
00:04:47,493 --> 00:04:48,827
إذاً، ما حال استئنافات (إيرل)؟

111
00:04:48,861 --> 00:04:50,195
انتهت جميعها

112
00:04:50,229 --> 00:04:51,830
التماسه للمثوله أمام
المحكمة رفض أيضاً

113
00:04:51,864 --> 00:04:53,832
(إن قتل (إيرل) (توم
فلا يمكننا فعل شيء

114
00:04:53,866 --> 00:04:56,134
لكن إن لم يفعل
فعلينا إيقاف الإعدام

115
00:04:56,168 --> 00:04:57,413
تعامل (توم) مع قضايا صعبة

116
00:04:57,438 --> 00:05:00,705
انظروا في ملفات قضاياه، لتروا
من قاضى أو من كان يقاضي

117
00:05:00,740 --> 00:05:02,307
تفقدوا الملفات التي أحضرتها زوجته

118
00:05:02,341 --> 00:05:04,776
سأتحدث مع مساعد المدعي العام
الذي ألحق بـ(إيرل) عقوبة الإعدام

119
00:05:04,810 --> 00:05:06,580
يفترض أن يصل إلى مكتبي في أية لحظة

120
00:05:06,605 --> 00:05:08,013
سنتحدث معه سوياً

121
00:05:08,047 --> 00:05:09,781
يا لحظي

122
00:05:14,987 --> 00:05:17,179
إيرل سلاڤيت) أردى (توم) وقتله)

123
00:05:17,390 --> 00:05:18,664
ألا شكّ في الأمر؟

124
00:05:18,812 --> 00:05:20,912
على الإطلاق، عرفت
الأدلة قلباً وقالباً

125
00:05:20,937 --> 00:05:22,794
فقد فزت القضية في المرافعة الإفتتاحية

126
00:05:22,828 --> 00:05:24,396
هنالك شخص مغرور بنفسه

127
00:05:24,430 --> 00:05:26,464
لا يعد الكلام تفاخراً إن استطعتِ دعمه

128
00:05:26,499 --> 00:05:30,367
(وأدين بكل ذلك لـ(توم سايمون
فقد كان صديقاً وناصحاً عظيماً

129
00:05:30,392 --> 00:05:32,806
بعد إطلاق النار عليه، كنا جيراناً
على الجانب الشرقي الاعلى للمدينة

130
00:05:32,831 --> 00:05:34,205
كان (توم) رجلاً صالحاً

131
00:05:34,240 --> 00:05:35,874
سنحتاج ملفاتك رغم هذا

132
00:05:35,908 --> 00:05:37,323
بالطبع، وبينما تجمعين الملفات

133
00:05:37,348 --> 00:05:41,557
خذي الملفات من محامي الإستئناف الفيديراليين
الثلاثة المطلوب عملهم عند الإدانة بعقوبة الإعدام

134
00:05:41,582 --> 00:05:47,132
ومحققوهم، الذين راجعوا وأعادوا
(ثانية وثالثة مراجعة قضية (إيرل

135
00:05:48,754 --> 00:05:50,522
إنّكِ تضيعين وقتكِ ووقتي

136
00:05:50,556 --> 00:05:52,157
(بحقك يا (بيل

137
00:05:52,191 --> 00:05:54,059
لم يؤمن (توم) بعقوبة الإعدام

138
00:05:54,093 --> 00:05:56,428
(لأراد منا التأكد من ذنب (إيرل

139
00:05:56,462 --> 00:05:57,896
ندين له بذلك

140
00:06:03,269 --> 00:06:04,402
تحدثوا معي

141
00:06:04,437 --> 00:06:07,405
أهلاً، وجدنا بريداً غير مفتوح
(في الملفات التي أحضرتها زوجة (توم

142
00:06:07,440 --> 00:06:09,341
معظمها رسائل تعزية

143
00:06:09,375 --> 00:06:11,809
لم تملك الشجاعة لفتحها بعد موته على الأرجح

144
00:06:11,834 --> 00:06:13,912
لكن واحدة من الرسائل كانت
مكتوبة بالآلة الكاتبة وغير موقعة

145
00:06:13,946 --> 00:06:15,847
دون عنوان مرسل، أو طوابع

146
00:06:15,881 --> 00:06:17,382
(إعترف كاتبها بإطلاق النار على (توم

147
00:06:17,416 --> 00:06:19,851
يرغب كثير من المجانين نيل
الفضل على جرائم الناس

148
00:06:19,885 --> 00:06:20,885
لا هذا المجنون

149
00:06:20,920 --> 00:06:23,088
فلديه تفاصيل لم تنشر في الإعلام

150
00:06:23,122 --> 00:06:24,389
صحيح، كالسلاح الشبح

151
00:06:24,423 --> 00:06:26,391
تبجح بأنه ابتاع مستقبِلاً غير مكتمل

152
00:06:26,425 --> 00:06:28,026
وجمعه بنفسه في المنزل

153
00:06:28,060 --> 00:06:29,642
وقال أنه بارع في تفادي القبض عليه

154
00:06:29,667 --> 00:06:31,463
وأنه أرسل الرسالة ليريح ضميره فحسب

155
00:06:31,497 --> 00:06:34,466
ابحث عن بصمات الأصابع، وامسحها بحثاً عن
حمض نووي، واختبر الحبر والورق، وأيّ شيء آخر

156
00:06:34,500 --> 00:06:36,201
علينا اكتشاف هوية كاتبها

157
00:06:37,750 --> 00:06:40,772
،أجل، لكن ما لم يكن هناك شيء آخر
"فعلي اللحاق بطائرة إلى "إنديانا

158
00:06:40,806 --> 00:06:42,540
حلق بأمان، سنراك هناك

159
00:06:42,575 --> 00:06:44,612
هل ستشاهدين الإعدام؟

160
00:06:45,494 --> 00:06:47,261
كلا، بل سأوقفه

161
00:06:52,873 --> 00:06:54,672
{\fad(300,300)\3c&HFFFFFF&\c&H3C6B00&\fs30\b3\blur2\fnTraditional Arabic}<b><font face="Traditional Arabic" color="#006b3c" size="30"># تـبـقـت أربـعـة أيـام #</font></b>

162
00:07:00,117 --> 00:07:01,914
أنبأت (إيرل) بقدومكم

163
00:07:02,041 --> 00:07:03,174
ما رأيك به؟

164
00:07:03,560 --> 00:07:04,551
إنه رجل طيّب

165
00:07:04,576 --> 00:07:07,537
يظن (إيرل) مذنباً
ويود معرفة موقفك من الأمر

166
00:07:08,201 --> 00:07:11,549
لقد كنت المراقب هنا لثماني سنوات

167
00:07:11,583 --> 00:07:15,353
معظم السجناء الذين ينتظرون الإعدام
متوحدون، ولا يندمجون جيداً بالمجتمع

168
00:07:15,387 --> 00:07:17,088
أما (إيرل) فمختلف

169
00:07:17,122 --> 00:07:18,156
فهو ودود

170
00:07:18,190 --> 00:07:21,065
خذوا منه لباس السجن، وقد
تخطؤون بينه وبين واحد منا

171
00:07:21,366 --> 00:07:23,120
هذا غير مرجح الحدوث

172
00:07:23,762 --> 00:07:25,763
نراقبه طوال اليوم لمنعه من الإنتحار

173
00:07:25,788 --> 00:07:28,790
فلمَ لا تبقون الرجل على قيد
الحياة حتى تتمكنوا من قتله؟

174
00:07:30,202 --> 00:07:32,947
لا تعجبني جميع جوانب
(عملي، آنسة (موريسون

175
00:07:33,556 --> 00:07:34,990
لكني أفعلها وفقاً للقانون

176
00:07:36,775 --> 00:07:38,124
سآخذكم إليه الآن

177
00:07:38,610 --> 00:07:43,081
قد كنت هنا سبع سنين
وثلاثة أشهر وتسعة أيام

178
00:07:43,358 --> 00:07:44,999
عقاباً على جريمة لم أقترفها

179
00:07:45,085 --> 00:07:47,220
تدل الأدلة على عكس ذلك

180
00:07:47,793 --> 00:07:49,928
أتحسبينني قاتلاً كذلك؟

181
00:07:49,955 --> 00:07:52,790
…يا سيد (سلاڤيت)، إننا -
نادني (إيرل)، رجاءً -

182
00:07:52,825 --> 00:07:56,194
يا (إيرل)، وجدنا رسالة
اعتراف بإطلاق النار

183
00:07:56,228 --> 00:07:58,563
(لقد أرسلت إلى عنوان (توم سايمون

184
00:08:01,900 --> 00:08:03,532
علمت ذلك

185
00:08:04,525 --> 00:08:07,294
علمت أنني إن تماسكت بما يكفي
فإن شخصاً ما سيساعدني

186
00:08:07,319 --> 00:08:08,606
(شكراً لكِ آنسة (موريسون

187
00:08:08,640 --> 00:08:09,974
نادني (هايز)، رجاءً

188
00:08:10,467 --> 00:08:13,377
لكن ما من ضمانات، لا فكرة
لدينا عن هوية كاتب الرسالة حالياً

189
00:08:13,412 --> 00:08:18,107
على حد علمنا، لعلك أرسلتها
في محاولة لإنقاذ نفسك

190
00:08:18,517 --> 00:08:20,351
تمنح هي الأمل، وأنت تأخذه

191
00:08:20,385 --> 00:08:22,386
(لقد هدّدت (توم سايمون

192
00:08:22,421 --> 00:08:24,088
ونفذت تهديدك ذاك

193
00:08:24,122 --> 00:08:26,741
إن كنت شديد الثقة
من ذلك، فلمَ أنت هنا؟

194
00:08:27,960 --> 00:08:30,538
لا ينبغي أن يعتبر موت
رجلٍ أمراً قليل الشأن

195
00:08:30,639 --> 00:08:32,273
ولا حتى موتك

196
00:08:32,464 --> 00:08:34,098
كان (والاس) و(توم) مقربين

197
00:08:34,132 --> 00:08:35,836
…لا بأس

198
00:08:36,134 --> 00:08:37,727
(يا (هايز

199
00:08:39,137 --> 00:08:43,227
أثناء انتظاري تنفيذ حكم الاعدام
اعتدت على ظنّ الناس أنني مذنب

200
00:08:44,276 --> 00:08:45,943
تريد أن يعاني أحد ما

201
00:08:46,089 --> 00:08:47,634
على ما حدث لصديقك

202
00:08:47,659 --> 00:08:48,946
أجـل

203
00:08:48,981 --> 00:08:50,882
لقد قُتل

204
00:08:50,916 --> 00:08:52,846
لم يقتل بواسطتي

205
00:08:53,285 --> 00:08:55,159
سترى ذلك

206
00:08:55,454 --> 00:08:57,255
لم يقتل بواسطتي

207
00:08:58,891 --> 00:09:00,524
أتصدقينني؟

208
00:09:00,559 --> 00:09:02,526
أود تصديقك

209
00:09:02,561 --> 00:09:04,297
ساعديني على إثبات ذلك

210
00:09:09,434 --> 00:09:10,967
إنه يتلاعب بنا -
لا أظن ذلك -

211
00:09:10,992 --> 00:09:13,908
علينا توفير بعض الوقت
لنكتشف حقيقة ما حصل

212
00:09:14,973 --> 00:09:17,173
سيادة القاضية، إنني أطلب تأجيل الإعدام

213
00:09:17,198 --> 00:09:18,653
في قضية السيد (سلاڤيت)، بمبرر

214
00:09:18,678 --> 00:09:20,978
إيجاد أدلة مبرّئة جديدة

215
00:09:21,013 --> 00:09:23,581
رسالة مكتوبة بالآلة الكاتبة
وغير موقعة، دون عنوان مرسل

216
00:09:23,615 --> 00:09:25,416
لا تعتبر أمراً مقبولاً

217
00:09:25,450 --> 00:09:27,585
أو حتى كدليل واضح ومقنع

218
00:09:27,619 --> 00:09:29,120
…إن كان يرضي المحكمة -
(يا (تيس -

219
00:09:29,154 --> 00:09:30,888
قاضي المحكمة العليا (براير) صرّح…
"في قضية "غلوسيب" ضد "غروس

220
00:09:30,923 --> 00:09:32,990
بأن عقوبة الإعدام تنتهك التعديل الثامن للدستور

221
00:09:30,923 --> 00:09:32,990
{\fad(200,200)\3c&HFFFFFF&\c&H00BFFF&\fs20\b3\blur2\an8\fnAndalus}<b><font face="Andalus" color="ffbf00" size="25"># .وفيه: لا يجوز إنزال عقوبات قاسية وغير مألوفة #</font></b>

222
00:09:33,402 --> 00:09:36,294
أحضرت أختك الصغيرة لتقاتل
عنك معاركك يا سيد (سبنسر)؟

223
00:09:36,328 --> 00:09:37,995
في الحقيقة، لقد تخرجت الأولى
على دفعتي في كلية المحاماة

224
00:09:38,030 --> 00:09:39,807
وكنت المحررة الرئيسة
في مجلة القانون الجنائي

225
00:09:39,832 --> 00:09:42,099
يجادل (براير) بأن عقوبة
الإعدام لا يمكن الإعتماد عليها

226
00:09:42,134 --> 00:09:45,110
فهي تفرض تعسفاً، وتخضع
لفترات انتظار طويلة جداً

227
00:09:45,135 --> 00:09:46,929
…إضافة إلى -
ذاكرتكِ مبهرة أيتها الشابة -

228
00:09:46,954 --> 00:09:50,007
(لكن تعليقات القاضي (براير
كانت جزءاً من رأيه المختلف

229
00:09:50,042 --> 00:09:52,109
وبذلك، ليس لها سلطة ملزمة

230
00:09:52,144 --> 00:09:53,544
لا يعني ذلك أنه لم يكن محقاً

231
00:09:58,014 --> 00:09:59,984
لم تحضروا لي دليل براءة

232
00:10:00,018 --> 00:10:01,585
وحتى تفعل، العريضة التي قدمتها

233
00:10:01,610 --> 00:10:04,268
أمر مثول ثانٍ أمام القضاء مرفوضة

234
00:10:05,490 --> 00:10:07,425
سيستمر الإعدام كما خطّط له

235
00:10:11,131 --> 00:10:13,676
(كانت محاولة جيدة يا (سام
والآن علينا إيجاد دليل فحسب

236
00:10:13,700 --> 00:10:16,045
ونعيدك للمثول أمام القاضية -
الخسارة مزرية، أليس كذلك؟ -

237
00:10:16,079 --> 00:10:18,063
عليّ الذهاب. معذرةً؟

238
00:10:18,503 --> 00:10:20,171
مثول آخر أمام القضاء؟

239
00:10:20,205 --> 00:10:23,019
حتى بوجود رسالة الإعتراف
المزعومة، تطلب الأمر جرأة

240
00:10:23,044 --> 00:10:24,472
على أحد ما امتلاكها

241
00:10:24,497 --> 00:10:27,245
كما أخبرتك، ما حدثت
أخطاء خلال المحاكمة

242
00:10:27,270 --> 00:10:29,413
إنك في بعثة تصيّد -
(على مهلك يا (بيل -

243
00:10:29,448 --> 00:10:32,850
أربح قضاياً أكثر من أيّ
"مساعد مدعٍ عام في "نيويورك

244
00:10:32,884 --> 00:10:34,495
ما تحاولين فعله هو أمر نبيل

245
00:10:34,520 --> 00:10:36,454
لكنكِ لن تنقذي هذا الرجل

246
00:10:36,488 --> 00:10:37,955
سنرى بهذا الشأن

247
00:10:37,990 --> 00:10:40,764
أحتاج نسخة من ورقة بيان الإعدام

248
00:10:40,789 --> 00:10:42,866
"لا بد أن تحب سكان "نيويورك
الطرق على الباب إجراء شكلي

249
00:10:42,891 --> 00:10:44,350
قلت لي أن أتصرف
وكأنني في المنزل

250
00:10:44,375 --> 00:10:46,163
كلا، لم أفعل -
لفعلت إن طرقت -

251
00:10:46,198 --> 00:10:47,531
أحتاج ورقة البيان

252
00:10:47,566 --> 00:10:49,500
كما أحتاج الشهود
(المخصصين لـ(إيرل

253
00:10:49,534 --> 00:10:51,372
بتطلب منك أن تراجع أمرهم معه

254
00:10:51,397 --> 00:10:53,078
قبل ثلاثين يوماً من الإعدام على الأقل

255
00:10:53,105 --> 00:10:55,911
فعلت، قبل ثلاثة وثلاثين يوماً

256
00:10:55,936 --> 00:10:57,141
والتخلص من جثته؟

257
00:10:57,175 --> 00:10:59,143
اختار (إيرل) أن تحرق جثته

258
00:10:59,177 --> 00:11:00,847
…فعلت ذلك قبل يـ(١٤)ـوماً على الأقل

259
00:11:00,872 --> 00:11:02,580
قبلها بـ(١٩) يوماً، على وجه الدقة

260
00:11:02,614 --> 00:11:05,082
والمستشار الروحي، يُختار قبل يـ(١٦)ـوماً

261
00:11:05,117 --> 00:11:06,646
قس كاثوليكي

262
00:11:06,671 --> 00:11:08,272
والأشخاص المساعدون في الإعدام؟

263
00:11:08,297 --> 00:11:09,387
تم اختيارهم

264
00:11:09,421 --> 00:11:11,913
وقد تدربنا على كل خطوة
من عملية الإعدام

265
00:11:11,938 --> 00:11:13,557
لم نتدرب عليها كلها تماماً

266
00:11:13,592 --> 00:11:15,026
قولك ليس مضحكاً

267
00:11:15,060 --> 00:11:16,994
"كوميديا "سوداء=حبل مشنقة -
حرفياً -

268
00:11:17,029 --> 00:11:17,995
هذا ليس مضحكاً أيضاً

269
00:11:18,030 --> 00:11:20,107
إما أن يضحكَ المرءُ أو يبكي

270
00:11:20,132 --> 00:11:21,532
وماذا كنت تفعل؟

271
00:11:21,566 --> 00:11:23,025
لا أضحك

272
00:11:24,182 --> 00:11:27,104
في المدة ما بين اليوم السابع واليوم
…الثالث عشر اختار (إيرل) وجبته

273
00:11:27,139 --> 00:11:29,336
لحم بالذرة طريّ على خبز الجودار

274
00:11:29,361 --> 00:11:31,208
"من محل "شارع ميل" في "نيويورك

275
00:11:31,243 --> 00:11:33,955
مع رقائق الذرة وصودا بالكريمة

276
00:11:34,413 --> 00:11:36,380
لقد فعلت هذا قبلاً

277
00:11:36,415 --> 00:11:38,531
أعلم أنني إن اقترفت خطأً واحداً

278
00:11:38,556 --> 00:11:40,468
أو فوّت موعداً ولو بساعة

279
00:11:40,493 --> 00:11:43,721
فسيعاد شهر التحضيرات من جديد

280
00:11:43,755 --> 00:11:45,806
إذاً اقترف خطأً

281
00:11:45,957 --> 00:11:48,547
أمهلني وقتاً أطول لأجد الحقيقة

282
00:11:49,031 --> 00:11:51,023
إنك تكره هذا الجزء من عملك

283
00:12:03,175 --> 00:12:06,921
كل خطوة من عملية الإعدام
قد حصلت طبقاً للقانون المطلوب

284
00:12:08,917 --> 00:12:10,537
سترين صحة ذلك

285
00:12:12,184 --> 00:12:13,588
آلة النسخ موجودة آخرَ الردهة

286
00:12:28,295 --> 00:12:29,600
تفوح من غرفتي رائحة مقرفة

287
00:12:29,625 --> 00:12:31,261
قدمي شكوى لمدير الفندق -
قدمتها فعلاً -

288
00:12:31,286 --> 00:12:34,572
ضحك في وجهي، وأخبرني أن
هذا الفندق محجوز بالكامل

289
00:12:36,541 --> 00:12:38,209
سنتبادل الغرف

290
00:12:40,479 --> 00:12:42,155
حسناً

291
00:12:42,447 --> 00:12:44,108
دون جدال؟

292
00:12:44,349 --> 00:12:46,450
قبلتِ قضية (توم)، أنا مدين لكِ

293
00:12:46,485 --> 00:12:47,893
شكراً لك

294
00:12:48,227 --> 00:12:49,760
لا زلت أبغضك لكذبك عليّ

295
00:12:49,788 --> 00:12:53,165
وأنا لا زلت أجدكِ قاسية غير مسامحة

296
00:12:53,190 --> 00:12:56,093
وغير مناسبة تماماً لعلاقة طويلة الأمد

297
00:12:56,118 --> 00:12:57,585
سعيدة أننا متفقان

298
00:13:08,445 --> 00:13:09,612
ماذا يحدث يا (فرانكي)؟

299
00:13:09,637 --> 00:13:11,542
وصلتنا نتائج اختبار الحمض النووي
من على رسالة الإعتراف

300
00:13:11,576 --> 00:13:14,011
وتتبعناها لمدان سابق
(اسمه (هارولد ردينغ

301
00:13:14,036 --> 00:13:16,280
إنه مجرم محلي للإيجار
ذو سجل إجرامي طويل

302
00:13:16,314 --> 00:13:18,549
قاتل مستأجر بشكل أساسي -
يبدو أمر السلاح الشبح منطقياً الآن -

303
00:13:18,583 --> 00:13:20,489
تتبعوه، وتبينوا لصالح من يعمل

304
00:13:20,514 --> 00:13:22,987
…لا يمكننا، مات (هارولد) بسبب

305
00:13:24,389 --> 00:13:26,466
…سرطان البنكرياس، قبل عامين

306
00:13:26,491 --> 00:13:27,625
لكننا نتحقق من أحواله المالية

307
00:13:27,659 --> 00:13:29,126
لنرى من دفع له للقتل

308
00:13:29,161 --> 00:13:31,419
ويتفقد (سام) و(ماكسين) ما إن كان له علاقة

309
00:13:31,444 --> 00:13:33,230
لأيّ مدعىً عليه في قضايا (توم) الأخرى

310
00:13:33,265 --> 00:13:34,698
اتصلت (ماكسين) للتو
من مكتب السجون الفيدرالي

311
00:13:34,733 --> 00:13:37,701
كان (إيرل) و(هارولد) سجينان
في "آلينوود" في الوقت ذاته

312
00:13:37,736 --> 00:13:39,336
أطلق سراحهما في غضون أيام من بعضهما

313
00:13:39,371 --> 00:13:41,539
(لا يعني ذلك أن (إيرل
(استأجره ليقتل (توم

314
00:13:41,573 --> 00:13:43,307
لكن يبدو أنه فعل

315
00:13:51,043 --> 00:13:52,637
{\fad(200,200)\3c&HFFFFFF&\c&H3C6B00&\fs30\b3\blur2\fnTraditional Arabic}<b><font face="Traditional Arabic" color="#006b3c" size="30"># تـبـقـت ثـلاثـة أيـام #</font></b>

316
00:13:52,747 --> 00:13:54,247
<i>يومان يفصلاننا عن الإنتخابات</i>

317
00:13:54,272 --> 00:13:55,759
<i>وتشير استطلاعات الرأي</i>

318
00:13:55,784 --> 00:13:58,085
<i>إلى تقدم (هاربر موريسون) بـ(١٢) نقطة</i>

319
00:13:58,110 --> 00:13:59,987
<i>عن أقرب منافسيها</i>

320
00:14:00,021 --> 00:14:02,410
<i>…موقفها حول إصلاح القانون الجنائي</i>

321
00:14:02,435 --> 00:14:04,740
ألديك مزيد من علب اللوز هذه؟

322
00:14:04,881 --> 00:14:07,082
ألا يعني مفهوم الخصوصية لكِ شيئاً؟

323
00:14:07,107 --> 00:14:09,123
هدئ أعصابك، سبق ورأيتك
مرتدياً أقل من هذا بكثير

324
00:14:09,148 --> 00:14:11,241
يبدو أن أحداً ما قد كان يتمرن

325
00:14:11,266 --> 00:14:13,166
كوننا جيراناً لا يعني

326
00:14:13,201 --> 00:14:15,335
أنكِ تستطيعين اقتحام المكان متى أردتِ

327
00:14:15,370 --> 00:14:17,337
لماذا؟ أما كانت (نعومي) لتوافق؟

328
00:14:17,372 --> 00:14:18,590
نعومي) أعقل من أن تقلق)

329
00:14:18,615 --> 00:14:21,008
إذاً، الأوضاع معها جيدة؟

330
00:14:21,042 --> 00:14:22,342
أجل، جيدة جداً

331
00:14:22,367 --> 00:14:24,725
<i>وهو فارق كبير يصعب…
لمنافسيها التغلب عليه</i>

332
00:14:24,750 --> 00:14:26,380
يبدو من استطلاعات الرأي
أن أمكِ ستنجح في هذا

333
00:14:26,414 --> 00:14:27,404
يا له من أمر يبعث على الراحة

334
00:14:27,429 --> 00:14:29,483
والآن لا يمكنها لومي
على خسارتها الانتخابات

335
00:14:29,517 --> 00:14:32,247
بحقك، إن فعلتِ شيئاً، فقد ساعدتها

336
00:14:32,420 --> 00:14:35,653
لاحظ الناس عملكِ في
"وحدة نزاهة الإدانة"

337
00:14:38,126 --> 00:14:40,818
انتقلت (نعومي) إلى فرع
"شركتها في "نيويورك

338
00:14:42,539 --> 00:14:43,802
عظيم

339
00:14:44,532 --> 00:14:45,932
(سأذهب لأسأل (إيرل

340
00:14:45,967 --> 00:14:48,268
ما إن استأجر صاحبه
(في السجن (هارولد

341
00:14:48,303 --> 00:14:50,570
دعيني أنتهي من ارتداء
ملابسي وسأرافقك

342
00:14:50,605 --> 00:14:51,847
من الأفضل أن أذهب لوحدي

343
00:14:51,872 --> 00:14:54,685
من الأسهل جعله يبوح لي
بما يختلجه دون معاداتك له

344
00:14:59,405 --> 00:15:01,600
كان (هارولد ردينغ) في "آلينوود" معك

345
00:15:01,625 --> 00:15:03,998
كان عنبر زنزانته على بعد تسعين متراً من عنبرك

346
00:15:04,953 --> 00:15:08,438
وما كان كونها تسعين كيلومتراً
ليشكل فارقاً، فالعنابر لا تختلط

347
00:15:08,957 --> 00:15:11,656
هل استأجرته ليقتل (توم)؟

348
00:15:12,649 --> 00:15:14,895
أتقفين في صف المدعي
العام (والاس) الآن؟

349
00:15:14,929 --> 00:15:19,238
…لقد تخلصت منه
حتى نستطيع التحدث لوحدنا

350
00:15:20,368 --> 00:15:22,355
هل أنت على ما يرام؟

351
00:15:24,143 --> 00:15:25,994
أقدر لكِ زيارتكِ

352
00:15:26,432 --> 00:15:28,242
لكنني لست مهتماً بشفقتكِ

353
00:15:28,432 --> 00:15:30,479
حتى لو كنت متجهاً لنهايتي

354
00:15:31,049 --> 00:15:35,044
لا أقدم شفقتي، ولست ذاهباً إلى أيّ مكان

355
00:15:35,825 --> 00:15:39,263
لو استأجرت قاتلاً، لأخبرتك

356
00:15:39,536 --> 00:15:41,288
فأيّ شيءٍ أملك لأخسره؟

357
00:15:41,419 --> 00:15:43,153
قد تخسرني، كبداية

358
00:15:43,278 --> 00:15:45,244
لست أتعامل مع المذنبين أيضاً

359
00:15:46,361 --> 00:15:50,892
،نزاهتي هي كل ما أملك
آخذها معي إلى قبري

360
00:15:51,800 --> 00:15:56,478
لم أستأجر أحداً ليطلق
(النار على (توم سايمون

361
00:15:56,738 --> 00:16:00,228
لو باستطاعتي إعادة الوقت
…إن استطعت إيجاد طريقة

362
00:16:00,486 --> 00:16:02,955
لمثّلت دور المغنية (شير)؟

363
00:16:06,363 --> 00:16:08,683
لقد كانت تلك الأغنية
عالقة في رأسي مؤخراً

364
00:16:08,866 --> 00:16:10,893
لقد كانت أغنية "لا تريد الفتيات
"إلا أن يحظين بالمرح

365
00:16:10,918 --> 00:16:13,954
تأزّ في دماغي لآخر ثلاثين سنة

366
00:16:17,025 --> 00:16:20,368
أظن أن عليّ الاستماع لأغنية
الطريق إلى النعيم" قريباً"

367
00:16:21,571 --> 00:16:22,996
أتؤمنين بوجوده؟

368
00:16:23,157 --> 00:16:24,498
النعيم؟

369
00:16:24,649 --> 00:16:26,333
لا تكذبي عليّ، رجاءً

370
00:16:29,370 --> 00:16:32,502
حسناً، لستُ أؤمن بوجوده

371
00:16:32,931 --> 00:16:36,283
أظننا نصبح طعاماً دافئاً عندما نموت

372
00:16:37,879 --> 00:16:40,660
إلا أنني آمل أنكِ مخطئة -
آمل ذلك أيضاً -

373
00:16:40,849 --> 00:16:44,035
أتظنّ نفسك متجهاً إلى هناك… النعيم؟

374
00:16:44,919 --> 00:16:46,320
آمل ذلك، أجل

375
00:16:49,891 --> 00:16:52,439
(لم أطلق النار على (توم سايمون

376
00:16:53,394 --> 00:16:56,096
يمكنكِ الإيمان ببراءتي

377
00:16:57,565 --> 00:17:00,225
أريد دليلاً على أنك
لم تدفع لـ(هارولد) فحسب

378
00:17:04,156 --> 00:17:05,957
أهناك فرصة بأن سجلاتك المالية

379
00:17:05,982 --> 00:17:09,193
(من الفترة السابقة لجريمة (توم
ما زالت موجودة في مكان ما؟

380
00:17:09,444 --> 00:17:12,840
لقد مر وقت طويل

381
00:17:13,882 --> 00:17:15,856
لكن من الممكن أنها
لدى زوجتي السابقة

382
00:17:16,951 --> 00:17:20,440
طلقّتني عندما أُدنت بتهمة القتل

383
00:17:22,014 --> 00:17:24,541
…لم أرها أو ابني

384
00:17:25,994 --> 00:17:27,550
…(دين)

385
00:17:28,129 --> 00:17:30,625
لعشر سنين

386
00:17:32,834 --> 00:17:35,187
إلا أنني أبعث له رسالة كل أسبوع

387
00:17:36,404 --> 00:17:38,327
…لكن، تعلمين

388
00:17:40,408 --> 00:17:42,960
جِدِي سبيلاً لإخراحي، اتفقنا؟

389
00:17:44,812 --> 00:17:47,981
مرحبٌ بكم للنظر إلى سجلات
زوجي السابق المالية

390
00:17:48,016 --> 00:17:49,456
إنها في مكبّ "فريش كيلز" للنفايات

391
00:17:49,484 --> 00:17:50,784
رميت بها جميعها

392
00:17:50,818 --> 00:17:52,886
لماذا تحتاجونها على أيّ حال؟

393
00:17:52,921 --> 00:17:56,323
اكتشفنا أدلة تشير إلى أن قاتلاً
(مستأجراً قد قتل (توم سايمون

394
00:17:56,357 --> 00:17:58,559
لذلك تحاولون إثبات أنّ (إيرل) استأجره؟

395
00:17:58,593 --> 00:18:00,160
أو أحداً آخر

396
00:18:00,195 --> 00:18:01,895
(كان (توم سايمون) مركز حديث (إيرل

397
00:18:01,930 --> 00:18:04,064
عندما كان مسجوناً بعد إدانته بالإحتيال

398
00:18:04,098 --> 00:18:05,715
كان مهووساً بالإنتقام

399
00:18:05,740 --> 00:18:07,935
دعونا وشأننا، لا نريد أيّ صلة به

400
00:18:07,969 --> 00:18:10,571
والدك سيعدم خلال يومين

401
00:18:10,605 --> 00:18:12,139
لعلّ بعض المسامحة مطلوبة

402
00:18:12,173 --> 00:18:14,274
لا يستحق أن يُسامح

403
00:18:17,551 --> 00:18:19,676
كان (إيرل) زوجاً سيئاً

404
00:18:19,965 --> 00:18:22,409
خانني مع تلك الساقطة
نينا) من مكتبه)

405
00:18:22,434 --> 00:18:24,318
لكنني ساندته طوال المحاكمة

406
00:18:24,352 --> 00:18:26,496
ورهنّا المنزل لندفع تكاليفه القانونية

407
00:18:26,746 --> 00:18:28,322
لقد أفلس هذه العائلة

408
00:18:28,356 --> 00:18:30,074
تركنا دون مأوى

409
00:18:30,324 --> 00:18:32,317
موته لا يعد خسارة لنا

410
00:18:36,531 --> 00:18:38,498
أظنني أذكر محاسِبة أنثى

411
00:18:38,523 --> 00:18:41,134
من قائمة الموظفين في
(عمل (إيرل)… (نينا تشين

412
00:18:41,169 --> 00:18:43,615
كانت محاسبة، لعلها كانت متورطة في الإحتيال

413
00:18:43,640 --> 00:18:46,265
أو لربما استأجرت القاتل
دعونا نتتبّع مكانها

414
00:18:46,290 --> 00:18:49,554
حتى الآن، لا حظّ لنا في إيجاد
(الدفعات من (إيرل) لـ(هارولد ردينغ

415
00:18:49,579 --> 00:18:51,575
لكننا سنحصل على سجلات
هارولد) المالية القديمة)

416
00:18:51,600 --> 00:18:53,301
من الأرشيف، لقد حالفنا الحظ

417
00:18:53,326 --> 00:18:54,801
لم تسنح للمصرف فرصة لتدميرها

418
00:18:54,826 --> 00:18:57,575
على أمل أننا سنجد ودائع
(في زمن إطلاق النار على (توم

419
00:18:57,600 --> 00:18:59,453
نظن أننا إن وجدنا الودائع، فسنجد من أودعها

420
00:18:59,487 --> 00:19:00,988
(ابحثوا عن ودائع من (نينا تشين

421
00:19:01,022 --> 00:19:02,356
(كانت محاسبة عمِلت مع (إيرل

422
00:19:02,390 --> 00:19:03,610
كانا مقرّبين، لربما مقرّبين كثيراً

423
00:19:03,635 --> 00:19:06,526
في الوقت الحالي، دعونا نتتبع
مكان (نينا)، ونرى ما لديها من قول

424
00:19:06,561 --> 00:19:08,528
حسناً، سأقابلك في مكتبك بعد قليل

425
00:19:31,953 --> 00:19:33,447
(تتبّعت مكان (نينا تشين

426
00:19:33,472 --> 00:19:35,088
(إنها محاسبة عملت في شركة (إيرل

427
00:19:35,123 --> 00:19:37,478
وهي لا تظن أن (إيرل) اقترف
جريمة الإحتيال في المقام الأول

428
00:19:37,503 --> 00:19:38,752
ولمَ يهم ذلك حتى؟

429
00:19:38,777 --> 00:19:40,093
لسنا نحقق في قضية الإحتيال

430
00:19:40,128 --> 00:19:41,395
لربما علينا التحقيق عنها

431
00:19:41,429 --> 00:19:43,090
أخبرتني (نينا) بأن هناك مذكّرة داخلية

432
00:19:43,115 --> 00:19:45,051
تثبت أن الشخص الذي
قام بالإحتيال فعلاً

433
00:19:45,076 --> 00:19:46,958
(هو رئيس (إيرل)، (شون راسمولين

434
00:19:46,983 --> 00:19:48,974
لم تقدّم مذكّرة كتلك في المحاكمة

435
00:19:48,999 --> 00:19:50,505
لأنها على الأرجح غير موجودة

436
00:19:50,530 --> 00:19:52,613
ما من دليل يثبت أن المذكّرة
هذه لم تختلق للتو

437
00:19:52,638 --> 00:19:55,279
بل يوجد دليل في الحقيقة
أبقت (نينا) على نسخة منها

438
00:19:55,716 --> 00:19:57,505
لِمَ لمْ تسلّمها كدليل؟

439
00:19:57,648 --> 00:19:59,935
سلّمتها فعلاً، قالت أنها
(أعطتها لـ(توم سايمون

440
00:20:01,215 --> 00:20:04,084
لقد أخذت الكرسيّ الثاني في قضية
(احتيال (إيرل سلاڤيت) مع (توم

441
00:20:04,118 --> 00:20:06,004
إنّي مطّلع على القضية
ولم تسبق لي رؤية هذه

442
00:20:06,029 --> 00:20:08,191
(أقسمت (نينا تشين) على أنها أعطتها لـ(توم

443
00:20:08,216 --> 00:20:10,168
كيف تفسّر عدم إعطائها للدفاع؟

444
00:20:10,193 --> 00:20:11,625
لا يمكنني تفسير ذلك
لقد أعطيناهم كلّ ما نملك

445
00:20:11,659 --> 00:20:14,061
لا تملك (نينا) دافعاً لتكذب

446
00:20:14,095 --> 00:20:15,944
حجب (توم سايمون) أدلة

447
00:20:15,969 --> 00:20:17,170
هذا سخيف

448
00:20:17,194 --> 00:20:19,447
بحسب ما نعلم، لربما كتبها
إيرل) ليغطّي آثاره)

449
00:20:19,472 --> 00:20:21,702
أخبرها، ما كان (توم) ليحجب أدلّة

450
00:20:21,736 --> 00:20:24,197
ما رأيته قط يفعل شيئاً
يدل على أنه فاسد

451
00:20:24,222 --> 00:20:26,081
ما رأيته قط؟

452
00:20:26,407 --> 00:20:27,837
هذا ليس تأييداً مثالياً له

453
00:20:27,862 --> 00:20:29,776
كان (توم) رجلاً صالحاً -
لا تعتبر هذه إجابة -

454
00:20:29,801 --> 00:20:32,746
(يكفي هذا يا (هايز -
ما رأيت شيئاً -

455
00:20:33,051 --> 00:20:35,515
كان (توم) فوق الشبهات

456
00:20:37,618 --> 00:20:38,885
تبادل الناس الإشاعات

457
00:20:38,919 --> 00:20:41,668
كانت حياة (توم) ممتازة، عاش في منزل
كبير، وكان يقود سيارة فاخرة

458
00:20:41,693 --> 00:20:43,262
كانت استثماراته جيدة -
تحدث الناس حول -

459
00:20:43,287 --> 00:20:44,855
كيفية تحمله كلفة أسلوب حياته

460
00:20:44,856 --> 00:20:47,938
أتقول أن (توم) كان يتلاعب
بالقضايا مقابل المال؟

461
00:20:49,560 --> 00:20:51,775
لم أرد تشويه سمعته

462
00:20:51,800 --> 00:20:52,963
فقد كان صديقي

463
00:20:52,997 --> 00:20:55,198
(قبل رشوة من (شون راسمولين

464
00:20:55,233 --> 00:20:56,820
ليُلصق تهمة الإحتيال على (إيرل)؟

465
00:20:56,845 --> 00:20:57,763
لم أعلم بذلك

466
00:20:57,788 --> 00:20:59,269
ولا علاقة بهذا بقضية القتل

467
00:20:59,303 --> 00:21:01,163
إن كان (توم) يتلاعب بالقضايا

468
00:21:01,188 --> 00:21:03,187
فهذا يفتح أمامنا جانباً
جديداً من المشتبه بهم

469
00:21:03,212 --> 00:21:05,462
في حادثة الإطلاق والتي تجاهلتها

470
00:21:05,931 --> 00:21:07,336
(تهانيّ الحارة يا (بيل

471
00:21:07,361 --> 00:21:09,458
لربما ألحقت عقوبة الإعدام برجل بريء

472
00:21:18,311 --> 00:21:20,007
{\fad(300,300)\3c&HFFFFFF&\c&H3C6B00&\blur2\fs30\b1\fnTraditional Arabic}<b><font face="Traditional Arabic" color="#006b3c" size="30"># تـبـقـى يـومـان #</font></b>

473
00:21:20,913 --> 00:21:23,588
سعادتك، لدينا دليل على أن مساعد
(المدعي العام (توم سايمون

474
00:21:23,622 --> 00:21:24,923
أخفى دليل براءة

475
00:21:24,957 --> 00:21:27,192
وأنه كان على الأرجح
على جدول رواتب المجرمين

476
00:21:27,218 --> 00:21:30,187
حتى أن لدينا مساعد مدعٍ عام
أكد إشاعات تتعلق بهذا الأمر

477
00:21:30,229 --> 00:21:31,362
وهو مستعد للإدلاء بشهادته

478
00:21:31,397 --> 00:21:33,531
أعلم كيف أجادل باستحقاق
(محتوى العريضة يا (هايز

479
00:21:33,566 --> 00:21:36,467
ركّز على أنك فعلت ما طلبته تماماً

480
00:21:36,502 --> 00:21:38,248
أحضرت دليل براءة

481
00:21:38,270 --> 00:21:40,871
أظهر لها المذكّرة أولاً -
عُلم، أيمكنني الذهاب الآن؟ -

482
00:21:40,896 --> 00:21:43,374
قل أن المذكّرة تبيّن
(بأن رئيس (إيرل

483
00:21:43,399 --> 00:21:45,778
(شون راسمولين) كان يختلس لا (إيرل)

484
00:21:45,803 --> 00:21:46,973
(يعلم ما يفعل يا (هايز

485
00:21:46,998 --> 00:21:48,742
وما لم ترد القاضية
مناقسة الإستحقاق

486
00:21:48,767 --> 00:21:50,273
…في قصية احتيال (إيرل)، فعندها

487
00:21:50,298 --> 00:21:51,449
سأجادل بأن قضية الإحتيال

488
00:21:51,484 --> 00:21:53,885
هي ما بنى الإدعاء قضية القتل
ضد السيد (سلاڤيت) عليه

489
00:21:53,919 --> 00:21:56,421
…بعد ذلك أخبرها -
يا (سام) أخبر القاضية فقط -

490
00:21:56,455 --> 00:21:59,290
أنّ هناك إشاعات بأنّ (توم) كان يأخذ
رشاوى ليتلاعب بالقضايا لصالح المجرمين

491
00:21:59,325 --> 00:22:01,672
…وبناءً عليه -
"هذا لفظ فاخر لـ"لذلك -

492
00:22:01,697 --> 00:22:03,789
ولذلك، قد يملك كثير من الناس

493
00:22:03,814 --> 00:22:07,265
- (أناساً بغضاء غير (إيرل -
(دافعاً للرغبة بمقتل (توم

494
00:22:07,299 --> 00:22:09,701
والذين أمكنهم استئجار (هارولد
ردينغ) لقتله، فهمت الأمر، فهمته

495
00:22:09,735 --> 00:22:10,998
حتى لو كانت الإشاعات غير مؤكدة

496
00:22:11,023 --> 00:22:13,304
إن كان هناك أدنى فرصة
بأن رجلاً بريئاً

497
00:22:13,329 --> 00:22:15,206
…سيُعدم

498
00:22:15,346 --> 00:22:16,352
لقد أغلق الخط في وجهي

499
00:22:16,377 --> 00:22:18,877
لأنكِ متسلطة وبغيضة ووقحة

500
00:22:18,911 --> 00:22:20,311
يا لك من متملّق

501
00:22:20,346 --> 00:22:22,361
كما أنني محقة، (إيرل) بريء

502
00:22:22,386 --> 00:22:23,515
ليس بالضرورة

503
00:22:23,549 --> 00:22:26,330
لربما أُعطيت المذكّرة
لـ(توم) أو لربما لم تُعطَ

504
00:22:26,355 --> 00:22:28,625
(لربما استأجر (إيرل
القاتل أو لربما لم يستأجره

505
00:22:28,650 --> 00:22:30,690
كنت تساعدني للتو في مناقشة
أمر تأجيل عقوبة الإعدام

506
00:22:30,715 --> 00:22:32,801
ليس مذنباً بالضرورة أيضاً

507
00:22:35,461 --> 00:22:37,815
هذا مزرٍ، أليس كذلك؟

508
00:22:38,330 --> 00:22:41,800
اكتشاف أن شخصاً تهتم لشأنه
لم يكن الشخص الذي ظننته

509
00:22:42,073 --> 00:22:45,190
أتتحدثين معي أم عنّي؟

510
00:22:47,673 --> 00:22:48,951
في أول سنة من كلية الحقوق

511
00:22:48,976 --> 00:22:51,781
أُجلستُ و(توم) بجانب بعضنا
في مادة الإجراءات المدنية

512
00:22:52,007 --> 00:22:54,312
وكنا أصدقاءً منذ ذلك الحين

513
00:22:56,101 --> 00:22:57,648
ظننت أنّي أعرفه

514
00:22:58,447 --> 00:23:01,156
أتعيد التفكير في موقفك
من عقوبة الإعدام؟

515
00:23:04,523 --> 00:23:07,826
دعينا نأمل أن تقبل القاضية
(بتأجيل إعدام (إيرل

516
00:23:12,704 --> 00:23:14,711
أكانت الرحلة جيدة؟ -
لا بأس بها -

517
00:23:15,211 --> 00:23:18,336
لكنّي أظن أنك لم تطلب مني
القدوم إلى هنا لتناقش سفري

518
00:23:18,370 --> 00:23:21,560
يا (سوزان)، أكانت حالتكم
المالية جيدة قبل إرداء (توم)؟

519
00:23:23,013 --> 00:23:25,979
كانت حياتنا مريحة
لا مشاكل في تسديد الفواتير

520
00:23:26,004 --> 00:23:27,555
لِمَ تسأل؟

521
00:23:27,580 --> 00:23:31,516
هذا صعب، لكن لديّ
سبب يدعوني للاشتباه

522
00:23:31,550 --> 00:23:34,240
بأن (توم) كان يتلقى
رشاوى للتلاعب بالقضايا

523
00:23:34,265 --> 00:23:37,622
وأنه لربما قُتل بواسطة شخص
أراد التستّر على الأمر

524
00:23:40,693 --> 00:23:42,929
عاملك (توم) كأخٍ له

525
00:23:43,495 --> 00:23:45,843
طلبتِ منّي النظر في هذه القضية

526
00:23:46,265 --> 00:23:48,800
أردتِ التأكد بأنهم لا يعدمون رجلاً بريئاً

527
00:23:48,834 --> 00:23:50,939
حياة رجل على المِحك

528
00:23:51,904 --> 00:23:54,305
(أؤمن بنزاهة (توم
وسأفعل كل ما بوسعي

529
00:23:54,340 --> 00:23:57,126
لأحمي سمعته، لكن لأفعل ذلك

530
00:23:57,412 --> 00:23:59,798
عليّ أن أعلم الحقيقة
ولا أملك وقتاً كثيراً

531
00:24:00,267 --> 00:24:02,633
أريد الولوج إلى سجلاتكم المصرفية

532
00:24:03,382 --> 00:24:04,962
هلّا ساعدتني؟

533
00:24:09,555 --> 00:24:12,724
أعطتنا (سوزان) كل حسابات
(وكلمات سر (توم

534
00:24:12,758 --> 00:24:15,226
أملتُ إيجاد إيداع أو سحب مشبوه

535
00:24:15,261 --> 00:24:18,329
يقارب وقت قضية احتيال
إيرل)، لكن لم أجد شيئاً حتى الآن)

536
00:24:18,364 --> 00:24:20,698
إن كان يأخذ رشاوى
فلربما ملك حساباً خاصاً

537
00:24:20,733 --> 00:24:22,253
حساباً لم تعلم زوجته بأمره

538
00:24:22,278 --> 00:24:25,770
لقد وجدت شيئاً مثيراً للاهتمام في السجلات
(المالية للقاتل المستَأجر (هارولد

539
00:24:25,804 --> 00:24:29,264
كان هناك إيداعات تساوي بالمجموع
تقريباً ثمانية وثلاثين ألف دولار

540
00:24:29,289 --> 00:24:32,075
إلى حساب (هارولد) في وقت
(يقارب وقت إرداء (توم

541
00:24:32,110 --> 00:24:35,356
وكلٌّ من هذه الإيداعات
كانت أقل من ألفي دولار

542
00:24:35,381 --> 00:24:37,415
لكن هذا يعني وجود
تسعة عشر صكّاً مختلفاً

543
00:24:37,449 --> 00:24:39,295
لا صكوكاً… بل حوالات

544
00:24:39,320 --> 00:24:42,796
يمكن للحوالات أن تكون مجهولة
المصدر، طالما هي أقل من ألفي دولار

545
00:24:42,821 --> 00:24:45,798
،لو كان المبلغ فوق ذلك
لرفع تقرير نشاط مريب

546
00:24:45,823 --> 00:24:49,354
(أيّاً كان من استأجر (هارولد) ليقتل (توم
قام بعمل ممتاز في إخفاء آثاره

547
00:24:49,379 --> 00:24:51,396
طلبت الأرقم التسلسلية للحوالات المالية

548
00:24:51,430 --> 00:24:53,728
والتي ينبغي أن تساعدنا
على تبيّن مكان شرائها

549
00:24:53,753 --> 00:24:56,399
وربما من اشتراها

550
00:25:00,316 --> 00:25:01,482
(ماكسين)

551
00:25:01,507 --> 00:25:03,608
كنتِ كالشبح هنا مؤخراً، أين كنتِ؟

552
00:25:03,642 --> 00:25:06,477
(أحاول تتبع رئيس (إيرل
شون راسمولين) فحسب)

553
00:25:06,512 --> 00:25:07,946
لم يكن سهلاً، فهذا الرجل زلِق

554
00:25:07,980 --> 00:25:09,338
معظم رجال الأموال كذلك

555
00:25:09,363 --> 00:25:10,882
أجـل

556
00:25:12,017 --> 00:25:14,836
سأقول شيئاً قد يغضبكٍ

557
00:25:18,857 --> 00:25:22,352
،بدوتِ مؤخراً غريبة قليلاً
تظهرين في وقت متأخر

558
00:25:22,418 --> 00:25:23,561
أخبرتك أنّ عندي اجتماع

559
00:25:23,596 --> 00:25:25,230
يذكرني هذا بحالكِ

560
00:25:25,264 --> 00:25:27,197
قبل أن تتقاعدي

561
00:25:27,767 --> 00:25:29,434
أتواجهين مشاكل مجدداً؟

562
00:25:29,468 --> 00:25:31,790
كل ذلك بات ورائي

563
00:25:32,338 --> 00:25:33,962
أقسم على ذلك

564
00:25:34,556 --> 00:25:36,118
حسناً

565
00:25:37,016 --> 00:25:39,634
أمِن أخبار حول التأجيل؟

566
00:25:40,122 --> 00:25:41,344
كـلا

567
00:25:46,524 --> 00:25:48,733
<i>سيبلغ الإعصار "ميندي" أرض اليابسة</i>

568
00:25:48,758 --> 00:25:51,838
<i>غداً في "فلوريدا"، مع توقع هطول أمطار</i>

569
00:25:51,863 --> 00:25:53,762
<i>تتراوح بين الإثنين والثلاث بوصات بالساعة</i>

570
00:25:53,786 --> 00:25:55,488
<i>في أكثر المناطق تعرضاً</i>

571
00:25:55,629 --> 00:25:57,980
<i>…يخطط المسؤولون لفتح مراكز الإقتراع -</i>
أجـل -

572
00:25:58,005 --> 00:26:02,243
<i>"مبكراً ليسبقوا العاصفة في "جورجيا…
"و"فلوريدا" وجنوب "داكوتا</i>

573
00:26:02,268 --> 00:26:03,555
حسناً، فهمت -
<i>"وفي "نيويورك -</i>

574
00:26:03,580 --> 00:26:06,681
<i>تظهر آخر استطلاعات الرأي
هاربر موريسون) في الصدارة)</i>

575
00:26:10,809 --> 00:26:13,239
يا (والاس)! اتصل (سام) للتو

576
00:26:13,912 --> 00:26:15,598
أجـل؟ -
(كنت محقاً حول (توم -

577
00:26:15,623 --> 00:26:17,682
ما من إيداعات مشبوهة في حسابه

578
00:26:17,716 --> 00:26:19,484
جيّد، علمت أنها غير موجودة

579
00:26:19,518 --> 00:26:22,592
ومنحتنا القاضية تأجيلاً، لقد فعلناها

580
00:26:22,712 --> 00:26:24,599
(حصلنا على تأجيل لـ(إيرل

581
00:26:24,633 --> 00:26:26,691
لدينا وقت لنتبيّن الحقيقة الآن

582
00:26:26,725 --> 00:26:28,169
لقد نجحنا -
!أجل فعلنا -

583
00:26:28,194 --> 00:26:30,262
!أنا وأنت! إننا رائعان

584
00:26:32,064 --> 00:26:33,698
أجل، نحن رائعان

585
00:26:41,874 --> 00:26:43,790
لمَ لسنا كذلك فعلاً؟

586
00:26:46,745 --> 00:26:48,282
لستُ أدري

587
00:26:48,976 --> 00:26:50,618
لستُ أدري حقاً

588
00:26:52,551 --> 00:26:55,453
أنا اندفاعية كثيراً، وأنت
تدرس خطواتك كثيراً

589
00:26:55,850 --> 00:26:57,731
هذه مشكلة واحدة -
من بين مشاكل عدة -

590
00:27:02,368 --> 00:27:05,303
يبدو أن العلاقة تصبح
(جديّة بينك وبين (نعومي

591
00:27:05,346 --> 00:27:06,788
أجـل

592
00:27:07,082 --> 00:27:09,183
إن انتقالها إلى "نيويورك" لخطوة كبيرة

593
00:27:10,602 --> 00:27:12,429
أقلق بشأنه؟

594
00:27:13,810 --> 00:27:16,943
...تقول أنها لا تنتقل لأجلي، لكن

595
00:27:17,646 --> 00:27:18,958
لا أعلم

596
00:27:19,060 --> 00:27:21,248
من الصعب ألّا أشعر ببعض الضغط

597
00:27:22,481 --> 00:27:26,074
أنصت، إن (نعومي) رائعة

598
00:27:27,383 --> 00:27:29,168
…إنها مثيرة جداً

599
00:27:30,098 --> 00:27:31,512
…وذكية

600
00:27:32,758 --> 00:27:35,313
وغالباً أفضل لك ممّا كنتُ أنا

601
00:27:37,096 --> 00:27:38,797
يجدر بك إعطاء علاقتكما فرصة

602
00:27:43,569 --> 00:27:45,170
أتفزعكِ؟

603
00:27:46,138 --> 00:27:50,435
فكرة الالتزام بشخص ما، والاستقرار؟

604
00:27:51,643 --> 00:27:54,130
أعلم أنها كانت تفزعكِ
لكن ماذا عن الآن؟

605
00:27:59,303 --> 00:28:01,349
حسبَ الشخص، على ما أعتقد

606
00:28:05,824 --> 00:28:07,106
(هايز)

607
00:28:07,276 --> 00:28:09,161
(أراك صباحاً، يا (والاس

608
00:28:40,592 --> 00:28:42,657
لن يحدث ذلك

609
00:28:43,162 --> 00:28:45,353
استأنف (بيل نيوتن) حكم التأجيل

610
00:28:45,455 --> 00:28:46,922
يا له من وغد

611
00:28:46,963 --> 00:28:49,648
لفعل أيّ مدعٍ آخر الأمر نفسه

612
00:28:50,870 --> 00:28:52,537
أصدرت المحكمة العليا قرارها

613
00:28:52,562 --> 00:28:53,863
كلا، من فضلك

614
00:28:53,888 --> 00:28:55,357
أوقفوا تأجيل الإعدام

615
00:28:55,382 --> 00:28:57,107
لا نعلم ما إن كان مذنباً
نحتاج المزيد من الوقت

616
00:28:57,132 --> 00:28:58,804
لا نملك مزيداً من الوقت

617
00:28:59,011 --> 00:29:01,073
…(سيُعدم (إيرل

618
00:29:01,768 --> 00:29:03,159
الليلة

619
00:29:10,151 --> 00:29:12,393
أكان عليك الاستئتاف للمحكمة العليا؟

620
00:29:12,628 --> 00:29:14,998
لم تستطع المخاطرة بسجلّ فوزك؟

621
00:29:15,023 --> 00:29:17,319
هكذا تُلعب اللعبة -
سأبلغ عندك لوزارة العدل -

622
00:29:17,344 --> 00:29:19,493
لخرق شرائع أخلاقيات المهنة

623
00:29:19,527 --> 00:29:22,496
إشاعات الفساد لا تساوي المعرفة بها

624
00:29:22,530 --> 00:29:24,298
سأبرّأُ من أي فعل خاطئ

625
00:29:24,332 --> 00:29:26,318
وسيشكل ذلك فوزاً آخر لي

626
00:29:31,028 --> 00:29:32,659
ماذا عن وجبة (إيرل) الأخيرة؟

627
00:29:32,684 --> 00:29:35,575
لحم بالذرة طريّ على خبز الجودار
ورقائق الذرة، جاهزة وبانتظاره

628
00:29:35,600 --> 00:29:37,344
"ما لم تكن من محل "شارع ميل" في "منهاتن

629
00:29:37,379 --> 00:29:38,542
أرسلوها إلى هنا صباح اليوم

630
00:29:38,567 --> 00:29:40,948
لقد مررنا بهذا قبلاً
اتبعت القوانين

631
00:29:40,982 --> 00:29:42,368
…ماذا عن -
لا، أعلم أنكِ تحسبين أن لديك -

632
00:29:42,393 --> 00:29:43,693
(دليلاً ما على براءة (إيرل

633
00:29:43,718 --> 00:29:46,656
…إنّ (إيرل) بريء، أنا فقط -
انظري، أرى ما تحاولين فعله -

634
00:29:46,955 --> 00:29:49,429
وأنا معجب به حقاً

635
00:29:50,258 --> 00:29:51,534
أخشى أنّ (إيرل) قد وصل إلى نهاية الخط

636
00:29:51,559 --> 00:29:53,277
!هذا خاطئ جداً

637
00:29:53,302 --> 00:29:56,121
على أحد ما أن يوصل إرادة الشعب

638
00:29:56,298 --> 00:29:57,452
وهذا الشخص هو أنا

639
00:29:57,477 --> 00:29:59,233
ومعظم الوقت عندما تفعل

640
00:29:59,267 --> 00:30:01,468
هو ما لم يكن صحيحاً فمستقيماً
أما في هذه الحالة، فليس كذلك

641
00:30:01,503 --> 00:30:02,915
…الأمر ليس صحيحاً أبداً

642
00:30:03,238 --> 00:30:04,298
أو مستقيماً

643
00:30:08,143 --> 00:30:10,706
أتعلمين أنني الوحيد هنا

644
00:30:10,979 --> 00:30:13,894
الذي لا يملك خياراً حول
المشاركة في عملية الإعدام؟

645
00:30:17,519 --> 00:30:20,105
سيتناول (إيرل) وجبته الأخيرة

646
00:30:20,455 --> 00:30:22,113
ثم سيقابل القسّ

647
00:30:22,282 --> 00:30:24,533
وسيُعطى فرصة لقول كلماته الأخيرة

648
00:30:24,558 --> 00:30:26,234
…وبعد حوالي الساعتين

649
00:30:27,113 --> 00:30:29,034
سـنـقـتـلـه

650
00:30:29,497 --> 00:30:32,131
لذلك إن أردتِ إنقاذه
فيجدر بكِ إنقاذه سريعاً

651
00:30:34,102 --> 00:30:35,952
يا (تيس)، لديكِ ساعة
وأربع وخمسون دقيقة

652
00:30:35,977 --> 00:30:37,708
(لتكتشفي من استأجر (هارولد) لقتل (توم

653
00:30:37,733 --> 00:30:40,274
إنني قريبة من تتبّع ذلك -
(القُرب لن ينقذ حياة (إيرل -

654
00:30:40,308 --> 00:30:42,009
إني أعاود البحث الآن

655
00:30:42,302 --> 00:30:44,045
أين وصلتِ حول (شون)؟

656
00:30:44,346 --> 00:30:46,480
راسمولين)؟ رئيس (إيرل)؟)

657
00:30:46,514 --> 00:30:48,782
الرجل الذي نظن أنه
(لربما رشى (توم سايمون

658
00:30:48,817 --> 00:30:50,484
وقتله ليحمي نفسه

659
00:30:50,518 --> 00:30:51,980
محامو (شون) وضعوا عوائق كبيرة

660
00:30:52,006 --> 00:30:54,122
لا يسمحون لي بالوصول
له أو لسجلاته المالية

661
00:30:54,147 --> 00:30:56,390
معنا ساعة وأربع وخمسون دقيقة
ليس بالوقت الكافي لاستدعائهم

662
00:30:56,424 --> 00:30:58,592
،دعنا نطلب معروفاً
ونذهب إلى المصرف مباشرة

663
00:30:58,627 --> 00:31:00,327
إنها فرصة ضئيلة، لكنها تستحق المحاولة

664
00:31:01,786 --> 00:31:02,986
أبتاه

665
00:31:03,232 --> 00:31:04,702
كيف حال أمي؟

666
00:31:05,563 --> 00:31:07,373
أخبرها أنني أتمنى لها خيراً

667
00:31:07,772 --> 00:31:10,361
أجل، أنا في "انديانا"، لا زلت هنا

668
00:31:10,386 --> 00:31:12,221
هذا السبب وراء اتصالي

669
00:31:13,375 --> 00:31:17,144
إنها مسألة حياة أو موت
ولست أبالغ في قولي

670
00:31:17,421 --> 00:31:21,552
…أعلم أنه معروف كبير لكن
أيمكنك الإتصال بهم؟

671
00:31:22,090 --> 00:31:24,564
أصدر الرئيس مذكرة الموت
…ولربما إن قمت

672
00:31:29,724 --> 00:31:32,028
أجل، أتفهّم

673
00:31:32,394 --> 00:31:34,474
شكراً لك على أيّ حال

674
00:31:35,230 --> 00:31:37,024
أحبّك أيضاً

675
00:31:37,518 --> 00:31:39,117
حظاً موفقاً الليلة

676
00:31:45,440 --> 00:31:47,085
إنني شديد الأسف

677
00:31:47,442 --> 00:31:48,776
أحقاً؟

678
00:31:50,779 --> 00:31:53,905
إن الوقت ينفذ منّا

679
00:31:54,849 --> 00:31:56,455
لم تستطيعوا إيجاد سبيل

680
00:31:56,558 --> 00:31:58,559
سأستمر في المحاولة، لا تستسلم

681
00:32:02,123 --> 00:32:07,066
أذكر ليلةً مع زوجتي وابني

682
00:32:08,296 --> 00:32:12,013
كنّا في حقل نعُدّ النيازك

683
00:32:13,592 --> 00:32:15,186
كان هادئاً

684
00:32:16,404 --> 00:32:18,920
نحن والنجوم فحسب

685
00:32:22,444 --> 00:32:24,111
لن يأتيا ليشهدا موتي

686
00:32:24,145 --> 00:32:25,566
سنكون حاضرين لأجلك

687
00:32:25,591 --> 00:32:28,146
كلا، لا أريدكِ أن تتذكريني هكذا

688
00:32:28,328 --> 00:32:30,663
ليس أنتِ، اذهبي وعيشي حياتكِ

689
00:32:38,326 --> 00:32:39,860
حان وقت بدء المشية الأخيرة

690
00:32:57,950 --> 00:33:00,169
إنّي واثقة بأنني مخطئة بشأن النعيم

691
00:33:04,652 --> 00:33:06,067
سنرى ذلك

692
00:33:36,000 --> 00:33:40,000
{\fad(500,900)\}{\c&H707070&\3c&H000000&\fs20\b3\blur5\fnAndalus}<b><font face="Andalus" color="707070" size="25"> # التخلص من الجثة بـ: الحرق #</font></b>

693
00:33:49,771 --> 00:33:52,273
<i>في "نيويورك" من المقرر أن تغلق مراكز الإقتراع</i>

694
00:33:52,307 --> 00:33:53,875
<i>في غضون ساعتين</i>

695
00:33:53,909 --> 00:33:56,878
<i>ونسبة (٧٣%) من مراكز الإقتراع تبعث تقاريراً</i>

696
00:33:56,912 --> 00:34:00,105
<i>بأن الأحوال تبدو جيدةً للسيّدة
(الأولى السابقة (هاربر موريسون</i>

697
00:34:00,130 --> 00:34:02,191
<i>"في انتخابات مجلس الشيوخ في "نيويورك</i>

698
00:34:02,216 --> 00:34:03,360
<i>(هذا صحيح يا (نيك</i>

699
00:34:03,385 --> 00:34:05,585
<i>…إستطلاعات الرأي النهائية تدل أن لها</i>

700
00:34:05,610 --> 00:34:07,889
تظهر النقاط مكان شراء كل حوالة

701
00:34:07,923 --> 00:34:10,302
استُخدمت لدفع النقود
(لـ(هارولد) لكي يقتل (توم

702
00:34:10,327 --> 00:34:12,411
قلتِ ذلك بالفعل

703
00:34:12,551 --> 00:34:14,575
عشر مرات تقريباً

704
00:34:14,833 --> 00:34:16,558
آمل أنني لو قلتها مراراً وتكراراً

705
00:34:16,583 --> 00:34:19,634
فسنلاحظ في النهاية نمطاً ما
وأنّ ذلك النمط سيقودنا

706
00:34:19,668 --> 00:34:21,636
…لهوية صاحب الحوالات

707
00:34:22,266 --> 00:34:24,953
الهوية الحقيقة للشخص الذي
(استأجر (هارولد) لقتل (توم

708
00:34:32,414 --> 00:34:35,609
حسناً، تظهر النقاط مكان شراء كل حوالة

709
00:34:35,641 --> 00:34:39,343
استُخدمت لدفع النقود
(لـ(هارولد) لكي يقتل (توم

710
00:35:07,964 --> 00:35:10,298
إننا واثقون من ذنبه، صحيح؟

711
00:35:10,584 --> 00:35:12,251
أتمنى لو كنّا واثقين

712
00:35:14,354 --> 00:35:18,000
{\fad(1000,1000)\}{\c&H707070&\3c&H000000&\fs20\b3\blur5\fnAndalus}<b><font face="Andalus" color="707070" size="25"># إنّك مراقبٌ بآلات التصوير طول الوقت #</font></b>

713
00:35:23,666 --> 00:35:27,674
<i>لا يتوقع أن يغير السكان
في المراكز الأخيرة النتيجة</i>

714
00:35:27,699 --> 00:35:30,738
<i>لذلك بتنا الآن ننتظر الإعلان الرسمي</i>

715
00:35:30,772 --> 00:35:33,403
<i>(بأن الفائزة هي (هابر موريسون</i>

716
00:35:33,575 --> 00:35:34,875
انظروا إلى تجمعات النقاط

717
00:35:34,910 --> 00:35:37,049
قطار الأنفاق الرابع والخامس والسادس
يمرّون بكل تلك التجمعات، أتلاحظون ذلك؟

718
00:35:37,074 --> 00:35:39,880
من الجانب الشرقي الاعلى للمدينة
إلى "ميدان الإتحاد" وسط المدينة

719
00:35:39,915 --> 00:35:42,696
انظروا إلى التجمع في وسط المدينة
"يقع على أطراف ساحة "فولي

720
00:35:42,728 --> 00:35:44,499
هذا موقع مكتب المدعي العام الأمريكي

721
00:35:44,524 --> 00:35:46,754
(و(بيل نيوتن)، المدعي في قضية (إيرل

722
00:35:46,788 --> 00:35:48,353
يعيش في الجانب الشرقي الأعلى

723
00:35:48,378 --> 00:35:49,857
لكن لماذا قد يأمر بالاغتيال؟

724
00:35:49,891 --> 00:35:52,500
(جدوا (نينا)، زميلة عمل (إيرل
تلك التي معها المفكّرة

725
00:35:52,525 --> 00:35:54,293
إنّي بريء

726
00:35:56,286 --> 00:35:58,011
ألديك كلمات أُخرى أخيرة غير هذه؟

727
00:36:00,869 --> 00:36:03,904
شكراً على كونك محترماً دائماً

728
00:36:06,475 --> 00:36:08,127
ولك أيضاً

729
00:36:09,040 --> 00:36:10,767
(هذا مهم يا (نينا

730
00:36:10,792 --> 00:36:12,187
قلتِ بأنكِ أعطيتِ المذكّرة

731
00:36:12,212 --> 00:36:15,009
(التي تظهر بأن (شون راسمولين
(كان يختلس لـ(توم سايمون

732
00:36:15,034 --> 00:36:17,234
هذا صحيح -
هل سلّمتِها لـ(توم) شخصياً؟ -

733
00:36:17,259 --> 00:36:20,228
(لم أرد أن يُلام (إيرل
على شيء لم يفعله

734
00:36:20,253 --> 00:36:22,346
أكان هذا الرجل الذي أعطيتِه المذكّرة؟

735
00:36:22,371 --> 00:36:24,127
(أجل، (توم سايمون

736
00:36:24,152 --> 00:36:27,016
تقابلنا في محل قهوة وسلّمتها له

737
00:36:34,636 --> 00:36:36,604
(يا (والاس)، كان الفاعل (بيل)، (بيل نيوتن

738
00:36:36,638 --> 00:36:37,801
هو من كان يأخذ الرشاوى

739
00:36:37,826 --> 00:36:40,905
(لم يكن (توم) بل كان (بيل
(وهو تسبب بقتل (توم

740
00:36:40,930 --> 00:36:43,565
تتبعنا الدفعات إليه
هو من دفع للإغتيال

741
00:36:43,590 --> 00:36:45,846
يا (والاس)، عليك إيقاف
الإعدام، عاود الإتصال بي

742
00:36:47,174 --> 00:36:48,916
بيل) هو من أخذ المذكّرة)

743
00:36:48,950 --> 00:36:51,318
(لقد ردّ على مكالمة (نينا
كان (توم) ذاهباً في عطلة

744
00:36:51,353 --> 00:36:54,622
(علم أن (هارولد ردينغ) و(إيرل
كانا في سجن "آلينوود" سوياً

745
00:36:54,656 --> 00:36:56,824
استخدم (هارولد) ليلصق
(الجريمة بأكملها على (إيرل

746
00:36:56,858 --> 00:36:59,060
وجدنا إيداعات بمبالغ
(كبيرة إلى حساب (بيل

747
00:36:59,094 --> 00:37:00,628
(في وقت مقارب لقضية احتيال (إيرل

748
00:37:00,662 --> 00:37:02,997
كانت تلك رشاوى لإخفاء المفكّرة

749
00:37:03,031 --> 00:37:06,767
إستأنف (بيل) أمر تأجيل الإعدام
!(لأنه يريد موت (إيرل

750
00:37:46,242 --> 00:37:48,273
<i>يريد التخلص منه…
إن (إيرل) بريء</i>

751
00:37:48,298 --> 00:37:52,012
لا يمكننا تركه يموت، لا يمكننا
…علينا إيجاد سبيل

752
00:38:03,572 --> 00:38:07,572
{\fad(500,900)\}{\c&H707070&\3c&H000000&\fs20\b3\blur5\an8\fnAndalus}<b><font face="Andalus" color="707070" size="25"># الشهود الرسميّون #</font></b>

753
00:38:45,153 --> 00:38:46,719
لن أنظف فوضاكِ مجدداً

754
00:39:01,817 --> 00:39:06,404
<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ Take my mind and take my pain ♪</font></b>

755
00:39:09,224 --> 00:39:12,793
<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ Like an empty bottle takes the rain ♪</font></b>

756
00:39:14,796 --> 00:39:16,149
هايز)؟)

757
00:39:17,102 --> 00:39:19,616
<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ And heal, heal ♪</font></b>

758
00:39:19,641 --> 00:39:21,696
أعلم أنه أمر مريع

759
00:39:22,671 --> 00:39:23,938
<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ Heal, heal ♪</font></b>

760
00:39:23,972 --> 00:39:26,069
(لكننا نلنا من (بيل

761
00:39:26,975 --> 00:39:28,776
سيُسجن بتهمة القتل العمد

762
00:39:28,801 --> 00:39:30,849
<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ Take my past and take my sense ♪</font></b>

763
00:39:30,883 --> 00:39:32,912
قولي شيئاً ما رجاءً

764
00:39:34,115 --> 00:39:35,553
افتحي الباب

765
00:39:36,043 --> 00:39:37,324
<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ Like an empty sail... ♪</font></b>

766
00:39:37,349 --> 00:39:39,965
علمت أنني غير قادرة على القيام
بهذا العمل، لقد أخبرتك

767
00:39:41,738 --> 00:39:43,551
افتحي الباب

768
00:39:44,593 --> 00:39:47,861
<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ Heal, heal ♪</font></b>

769
00:39:47,886 --> 00:39:49,597
أعطيته أملاً

770
00:39:51,299 --> 00:39:53,589
أردت الحقيقة، وقد وجدتها

771
00:39:56,204 --> 00:39:57,542
كان (إيرل) بريئاً

772
00:39:58,707 --> 00:40:00,042
أعلم

773
00:40:00,237 --> 00:40:03,042
وقد... مات على أيّ حال

774
00:40:05,013 --> 00:40:06,747
لم أستطع إنقاذه

775
00:40:06,781 --> 00:40:07,934
فعلتِ كل ما بوسعك

776
00:40:07,959 --> 00:40:10,412
<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ Take my heart and take my hand ♪</font></b>

777
00:40:10,437 --> 00:40:12,459
أخبرته أنه طعام دافئ

778
00:40:14,541 --> 00:40:15,758
لمَ فعلت ذلك؟

779
00:40:15,783 --> 00:40:17,992
<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ Like an ocean takes the dirty sand ♪</font></b>

780
00:40:18,026 --> 00:40:19,801
وما أدراني؟

781
00:40:20,629 --> 00:40:21,996
افتحي الباب

782
00:40:22,030 --> 00:40:26,767
<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ And heal, heeeal ♪</font></b>

783
00:40:26,801 --> 00:40:29,733
<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ Hell, heal ♪</font></b>

784
00:40:31,873 --> 00:40:35,873
<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ And take my mind and take my pain ♪</font></b>

785
00:40:39,047 --> 00:40:43,484
<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ Like an empty bottle takes the rain ♪</font></b>

786
00:40:45,887 --> 00:40:50,958
<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ And heal, heeeal ♪</font></b>

787
00:40:50,992 --> 00:40:53,661
<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ Hell, heal ♪</font></b>

788
00:40:55,363 --> 00:41:02,301
<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ And tell me sooome things last ♪</font></b>

789
00:41:04,338 --> 00:41:09,679
<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ And tell me sooome things last ♪</font></b>

790
00:41:09,704 --> 00:42:00,000
{\fs40\fad(1000,1500)\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs20}<font color=#FFFF00><b>Translated By: </b></font> {\move(10,10,190,280,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&H000000&\3c&H00FFFF&}{\fs20\fad(1000,1500)\fnArabic Typesetting\fs30\fnScript}{\t(000,000),\alpha&HED000&,\3c&H1617F0&}<font color=#3F3F3F>Omar Si</font>

