﻿1
00:02:31,410 --> 00:02:37,410
{\an5}prisoner ::جمةتر

2
00:02:31,410 --> 00:02:37,410
{\an5}prisoner ::جمةتر


3
00:00:03,410 --> 00:00:05,150
.لا أستطيع موافقتك في هذا

4
00:00:05,600 --> 00:00:09,900
،كان بإمكانك هزيمة كليهم
.لكنّك سمحت لهم بالهرب

5
00:00:14,000 --> 00:00:16,440
.قتلهم مباشرةً لن يكون ممتعاً

6
00:00:17,130 --> 00:00:22,160
يفترض بك مطاردة الأرنب إلى أن يصبح
.غير قادر على الركض، وتقتليه وهو في أقصى درجات رعبه

7
00:00:22,470 --> 00:00:25,920
،ولكن باعتبار أنّك أظهرت الوهم النبيل الخاص ببارساركار

8
00:00:25,920 --> 00:00:28,880
.أعتقد أنّك كان يجدر بك قتل أحدهم على الأقل

9
00:00:31,890 --> 00:00:33,400
.هذه لن تكون مشكلة

10
00:00:33,400 --> 00:00:36,480
.لا يوجد أيّ طريقة للتصدي للوهم النبيل الخاص ببارساركار

11
00:00:37,400 --> 00:00:38,360
.أجل

12
00:00:38,650 --> 00:00:39,940
...الوهم النبيل

13
00:00:39,940 --> 00:00:42,650
.استعادةٌ كل ثلاثة أيام

14
00:00:42,650 --> 00:00:46,450
هل من الممكن أنّك تشفقين على إيميا شيرو؟

15
00:00:47,200 --> 00:00:50,200
.أنت تعلمين أنّني أفتقر لهذه المشاعر

16
00:00:50,870 --> 00:00:56,180
!سأجعله يعاني بدلاً من كيريتسوغو

17
00:01:09,120 --> 00:01:14,090
kokoro wo zenbu yakitsukusu youna

18
00:01:09,120 --> 00:01:14,090
心を全部焼き尽くすような

19
00:01:09,120 --> 00:01:14,090
بجانب اليأس تماماً

20
00:01:14,460 --> 00:01:17,070
zetsubou no tonari de

21
00:01:14,460 --> 00:01:17,070
絶望の隣で

22
00:01:14,460 --> 00:01:17,070
الذي يُهدّد بإحراق قلبي

23
00:01:17,050 --> 00:01:18,090
zetsubou no tonari de

24
00:01:17,050 --> 00:01:18,090
絶望の隣で

25
00:01:17,050 --> 00:01:18,090
الذي يُهدّد بإحراق قلبي

26
00:01:19,640 --> 00:01:22,100
itsu datte kimi ha

27
00:01:19,640 --> 00:01:22,100
いつだって君は

28
00:01:19,640 --> 00:01:22,100
وأنت كنت دوماً هناك

29
00:01:22,260 --> 00:01:24,720
subete tokasu youni

30
00:01:22,260 --> 00:01:24,720
全て溶かすように

31
00:01:22,260 --> 00:01:24,720
تبتسم بطريقةٍ

32
00:01:24,930 --> 00:01:29,650
waraikakete kureteta

33
00:01:24,930 --> 00:01:29,650
笑いかけてくれてた

34
00:01:24,930 --> 00:01:29,650
بدت وكأنّها تذيب كلّ اليأس عنّي

35
00:01:30,310 --> 00:01:32,090
toki kesareta koe

36
00:01:30,310 --> 00:01:32,090
時消された声

37
00:01:30,310 --> 00:01:32,090
أُحاول إخبارك لكنّني أمنع نفسي

38
00:01:32,060 --> 00:01:32,820
toki kesareta koe

39
00:01:32,060 --> 00:01:32,820
時消された声

40
00:01:32,060 --> 00:01:32,820
أُحاول إخبارك لكنّني أمنع نفسي

41
00:01:33,020 --> 00:01:34,210
todokanai kotoba

42
00:01:33,020 --> 00:01:34,210
届かない言葉

43
00:01:33,020 --> 00:01:34,210
فأنت لن تفهم ما أقوله

44
00:01:34,180 --> 00:01:35,480
todokanai kotoba

45
00:01:34,180 --> 00:01:35,480
届かない言葉

46
00:01:34,180 --> 00:01:35,480
فأنت لن تفهم ما أقوله

47
00:01:35,690 --> 00:01:39,190
mata tsumazukisouni naru tabi ni

48
00:01:35,690 --> 00:01:39,190
また躓きそうになるたびに

49
00:01:35,690 --> 00:01:39,190
وفي كلّ مرّةٍ أكون على وشك السّقوط

50
00:01:39,160 --> 00:01:40,700
mata tsumazukisouni naru tabi ni

51
00:01:39,160 --> 00:01:40,700
また躓きそうになるたびに

52
00:01:39,160 --> 00:01:40,700
وفي كلّ مرّةٍ أكون على وشك السّقوط

53
00:01:40,950 --> 00:01:44,170
nandomo shigamitsuite

54
00:01:40,950 --> 00:01:44,170
何度もしがみついて

55
00:01:40,950 --> 00:01:44,170
تكون هناك لتمسك بي مرّةً أخرى

56
00:01:44,140 --> 00:01:44,950
nandomo shigamitsuite

57
00:01:44,140 --> 00:01:44,950
何度もしがみついて

58
00:01:44,140 --> 00:01:44,950
تكون هناك لتمسك بي مرّةً أخرى

59
00:01:45,200 --> 00:01:47,020
shiroku, shiroku, masshirona mirai ga

60
00:01:45,200 --> 00:01:47,020
白く白く真っ白な未来が

61
00:01:45,200 --> 00:01:47,020
هذا المستقبل الأبيض، الأبيض، ناصع البياض

62
00:01:46,990 --> 00:01:49,380
shiroku, shiroku, masshirona mirai ga

63
00:01:46,990 --> 00:01:49,380
白く白く真っ白な未来が

64
00:01:46,990 --> 00:01:49,380
هذا المستقبل الأبيض، الأبيض، ناصع البياض

65
00:01:49,350 --> 00:01:50,620
shiroku, shiroku, masshirona mirai ga

66
00:01:49,350 --> 00:01:50,620
白く白く真っ白な未来が

67
00:01:49,350 --> 00:01:50,620
هذا المستقبل الأبيض، الأبيض، ناصع البياض

68
00:01:50,830 --> 00:01:54,140
tatta hitotsu bokutachi no kibou

69
00:01:50,830 --> 00:01:54,140
たった一つ僕達の希望

70
00:01:50,830 --> 00:01:54,140
هو أملنا الوحيد

71
00:01:54,110 --> 00:01:55,920
tatta hitotsu bokutachi no kibou

72
00:01:54,110 --> 00:01:55,920
たった一つ僕達の希望

73
00:01:54,110 --> 00:01:55,920
هو أملنا الوحيد

74
00:01:56,170 --> 00:02:00,130
ima no boku ni ha yamikumona kono kimochi

75
00:01:56,170 --> 00:02:00,130
今の僕には闇雲なこの気持ち

76
00:01:56,170 --> 00:02:00,130
بالرّغم من أنّني الآن لا أملك شيئاً

77
00:02:00,100 --> 00:02:02,390
ima no boku ni ha yamikumona kono kimochi

78
00:02:00,100 --> 00:02:02,390
今の僕には闇雲なこの気持ち

79
00:02:00,100 --> 00:02:02,390
بالرّغم من أنّني الآن لا أملك شيئاً

80
00:02:02,390 --> 00:02:04,140
shika naikedo

81
00:02:02,390 --> 00:02:04,140
しかないけど

82
00:02:02,390 --> 00:02:04,140
سوى هذه المشاعر المتهوّرة لأعتمد عليها

83
00:02:04,110 --> 00:02:06,810
shika naikedo

84
00:02:04,110 --> 00:02:06,810
しかないけど

85
00:02:04,110 --> 00:02:06,810
سوى هذه المشاعر المتهوّرة لأعتمد عليها

86
00:02:07,060 --> 00:02:12,100
seikai nante hitotsu janai

87
00:02:07,060 --> 00:02:12,100
正解なんて一つじゃない

88
00:02:07,060 --> 00:02:12,100
لا بدّ من وجود أكثر من إجابةٍ صحيحة

89
00:02:12,520 --> 00:02:15,530
boku dake no asu wo sagashiteru

90
00:02:12,520 --> 00:02:15,530
僕だけの明日を探してる

91
00:02:12,520 --> 00:02:15,530
لذا سأستمرّ بالبحث عن مستقبلٍ يخصُّني وحدي

92
00:02:15,500 --> 00:02:19,400
boku dake no asu wo sagashiteru

93
00:02:15,500 --> 00:02:19,400
僕だけの明日を探してる

94
00:02:15,500 --> 00:02:19,400
لذا سأستمرّ بالبحث عن مستقبلٍ يخصُّني وحدي

95
00:02:19,650 --> 00:02:21,280
zutto

96
00:02:19,650 --> 00:02:21,280
ずっと

97
00:02:19,650 --> 00:02:21,280
دوماً

98
00:02:54,610 --> 00:02:55,760
هل استيقظت؟

99
00:02:56,280 --> 00:02:57,400
.هذا جيّد

100
00:02:59,860 --> 00:03:02,490
{\an8}.يبدو أن جراحك قد شفيت بالفعل

101
00:03:00,200 --> 00:03:04,580
إيجاد عزيمة القتال

102
00:03:00,200 --> 00:03:04,580
إيجاد عزيمة القتال

103
00:03:02,740 --> 00:03:04,560
{\an8}...توساكا

104
00:03:04,860 --> 00:03:06,450
...لماذا أنت

105
00:03:06,710 --> 00:03:08,830
...لا، ما الذي أنا

106
00:03:08,830 --> 00:03:11,320
.فلتختر أمراً لتتفاجأ بشأنه

107
00:03:11,940 --> 00:03:13,230
.هكذا إذاً

108
00:03:13,670 --> 00:03:16,830
.أغمي علي، وحملتني إلى هنا

109
00:03:18,470 --> 00:03:21,680
.أنت لست غبياً كما يبدو عليك

110
00:03:21,680 --> 00:03:24,560
.مثير للاهتمام
.أراك لاحقاً

111
00:03:24,560 --> 00:03:25,250
...توساكا

112
00:03:26,310 --> 00:03:28,600
.كان يفترض بي قول هذا مبكراً، شكراً لك

113
00:03:30,310 --> 00:03:31,190
.انتظر

114
00:03:31,860 --> 00:03:34,110
لماذا أنت تشكرني؟

115
00:03:34,110 --> 00:03:36,900
أنت أنقذتني، أليس كذلك؟

116
00:03:36,900 --> 00:03:39,350
.لا يجدر بك شكر عدوك

117
00:03:39,780 --> 00:03:42,490
.حرب الكأس المقدّسة هي معركة حتى الموت

118
00:03:42,490 --> 00:03:45,950
إذاً لماذا لم تقتليني؟

119
00:03:46,910 --> 00:03:50,120
.لم أشعر برغبةٍ بقتلك

120
00:03:50,120 --> 00:03:52,450
.مهاجمة شخصٍ أثناء نومه ليس عدلاً

121
00:03:53,130 --> 00:03:55,750
.لذا فهذا خطئي

122
00:03:55,750 --> 00:03:59,440
.أرخيت دفاعي، لأنّني أقوى منك

123
00:03:59,440 --> 00:04:01,960
بأمكانك أن تدعوها وزمة عاطفية

124
00:04:02,430 --> 00:04:04,430
شحم عاطفي؟

125
00:04:04,430 --> 00:04:07,040
أتعنين أنّك بدينة؟

126
00:04:08,330 --> 00:04:10,530
!ياله من أمرٍ مُضحك

127
00:04:19,530 --> 00:04:22,640
.في المرة القادمة التي نلتقي فيها، سنكون أعداء

128
00:04:23,160 --> 00:04:25,070
.لذا فلتحضّر نفسك

129
00:04:30,330 --> 00:04:32,740
أخيراً سنعود إلى المنزل، سيّدتي؟

130
00:04:34,040 --> 00:04:36,500
.لا يمكننا العودة خالي الوفاض

131
00:04:37,000 --> 00:04:39,480
.عليّ أن أعوض أخطائي

132
00:04:47,930 --> 00:04:49,500
أين هي سيبر؟

133
00:05:07,450 --> 00:05:09,740
سيبر، ما الذي تفعلينه هنا؟

134
00:05:09,740 --> 00:05:12,040
.كنت أرتاح

135
00:05:12,040 --> 00:05:15,110
،كنت أفكّر، بأنّني على الأقل
.يجب أن أكون في أفضل حالاتي

136
00:05:15,580 --> 00:05:17,450
شيرو، كيف حال إصابتك؟

137
00:05:18,530 --> 00:05:19,870
.كل شيءٍ بخير

138
00:05:20,740 --> 00:05:21,900
.هذا جيّد

139
00:05:22,470 --> 00:05:24,380
لكنني كنت حقّاً متفاجئة

140
00:05:25,050 --> 00:05:27,870
.لم أتوقّع بأنّك تملك سحر شفاءٍ ذاتي

141
00:05:31,810 --> 00:05:35,940
،شيرو، بخصوص ليلة البارحة
.هناك أمرٌ يجب أن أقوله

142
00:05:36,800 --> 00:05:40,680
،عليّ أن أطلب منك، يا سيّدي
.أن تتجنّب أفعالاً كهذه

143
00:05:41,530 --> 00:05:43,650
.لم يكن لديّ خيارٌ آخر

144
00:05:43,650 --> 00:05:45,920
كنتِ في خطر

145
00:05:45,920 --> 00:05:50,580
هل تضع كلّ هذه الثقة في خادمٍ قابلته للتو؟

146
00:05:51,160 --> 00:05:53,200
نحن تصافحنا، أليس كذلك؟

147
00:05:59,840 --> 00:06:04,300
.كخادمة، كلماتك تسعدني

148
00:06:04,660 --> 00:06:05,690
...لكن

149
00:06:06,910 --> 00:06:08,670
.من الآن فصاعداً، فلتكبح نفسك

150
00:06:09,050 --> 00:06:11,680
.أنا أريدك أن تربح الكأس المقدّسة من أجلي

151
00:06:11,680 --> 00:06:15,170
أنت أيضاً تريدين الكأس المقدّسة؟

152
00:06:15,560 --> 00:06:16,410
.أجل

153
00:06:16,410 --> 00:06:19,170
.حتّى أتمكّن من تحقيق أمنيتي

154
00:06:23,930 --> 00:06:26,030
.الخدم هم أرواحٌ بطوليّة

155
00:06:26,910 --> 00:06:30,620
،بسبب شهرتنا، عندما نكشف هويّتنا الحقيقية

156
00:06:30,620 --> 00:06:33,320
.نكشف أيضاً عن نقاط ضعفنا

157
00:06:34,580 --> 00:06:38,650
"إذاً فأنت أردت منّي أن أناديك "سيبر
لخفاء اسمك الحقيقي؟

158
00:06:39,080 --> 00:06:40,130
.أجل

159
00:06:40,130 --> 00:06:43,380
.الكأس تستدعي سبعة خدم

160
00:06:43,380 --> 00:06:46,660
.كلّ منهم يتم اختياره وفقاً لرتبته

161
00:06:47,090 --> 00:06:50,580
رتبته؟ أتقصدين مثل السيّاف والرامي؟

162
00:06:51,050 --> 00:06:52,470
.أجل

163
00:06:52,470 --> 00:06:55,750
،الكأس تُحضّر سبعة أوعية مسبقاً

164
00:06:56,100 --> 00:07:00,500
وتستدعي الأبطال الذين يتوافقون مع هذه
.الأوعية من جميع الحقب الزمنية

165
00:07:01,400 --> 00:07:03,400
.هناك سبع رُتب

166
00:07:03,940 --> 00:07:05,760
،سيبر، لانسر

167
00:07:06,450 --> 00:07:09,830
،آرتشر، رايدر، كاستر

168
00:07:10,240 --> 00:07:12,570
.أساشين، وبارساركار

169
00:07:13,910 --> 00:07:15,660
.لقد فهمت

170
00:07:15,660 --> 00:07:18,710
،عندما كنت بطلة، كنت ماهرةً في استخدام السيف

171
00:07:18,710 --> 00:07:20,860
.لهذا تمّ استدعاؤك تحت رتبة سيبر

172
00:07:21,420 --> 00:07:25,550
.لكن، هذا أيضاً هو عيب رتبة سيبر

173
00:07:25,920 --> 00:07:27,380
عيب؟

174
00:07:27,380 --> 00:07:31,640
على سبيل المثال، إذا واجهت خصماً
.أفضل منك في قتال المدى قريب

175
00:07:31,640 --> 00:07:33,470
ما الذي تفعله؟

176
00:07:33,810 --> 00:07:37,230
...إذا لم أستطع الفوز بهجوم مباشر

177
00:07:38,140 --> 00:07:40,310
.فلن أُهاجم مباشرةً

178
00:07:40,770 --> 00:07:42,480
.بالضبط

179
00:07:42,480 --> 00:07:44,800
."وأيضاً، نحن نملك ما يُسمّى بـ"الوهم النبيل

180
00:07:45,570 --> 00:07:51,480
رمح لانسر، قوس آرتشر، وسيفي
.هي كلّها أمثلة على أوهام نبيلة

181
00:07:52,030 --> 00:07:55,240
.الأوهام النبيلة هي الأسلحة السرية بالنسبة للخدم

182
00:07:55,240 --> 00:07:59,580
.لكن، تفعيلها يتطلب كميّة كبيرة من الطاقة السحرية

183
00:08:00,040 --> 00:08:02,910
بمعنى آخر، لا يمكنك استخدامها بتهور؟

184
00:08:03,380 --> 00:08:04,790
.أجل

185
00:08:04,790 --> 00:08:09,420
وأيضاً، الخادم يجب أن يصرخ
،باسم الوهم النبيل الحقيقي أثناء تفعيله

186
00:08:09,420 --> 00:08:12,920
.لذا فهو يُخاطر بكشف هويته الحقيقية

187
00:08:13,300 --> 00:08:16,750
.إذاً لهذا السبب سيفك مخفي

188
00:08:18,020 --> 00:08:21,420
.شيرو، أريد أن أطلب منك طلباً، بخصوص هذا

189
00:08:22,350 --> 00:08:24,360
.إنّه مرتبط باسمي الحقيقي

190
00:08:24,900 --> 00:08:29,600
،عادةً، الخادم يكشف هويته الحقيقية لسيّده
.حتى يتمكن من وضع الخطط

191
00:08:30,110 --> 00:08:33,110
.لكن، أنت لا تملك خبرةً كساحر

192
00:08:33,570 --> 00:08:38,010
.هناك احتمال أن يقوم ساحر خبير بقراءة أفكارك

193
00:08:38,800 --> 00:08:39,730
...لذا أنا

194
00:08:40,870 --> 00:08:43,320
.لا تستطيعين كشف اسمك لي

195
00:08:46,840 --> 00:08:48,050
.لقد فهمت

196
00:08:48,050 --> 00:08:52,080
.سأدع لك حريّة استخدام وهمك النبيل

197
00:08:54,300 --> 00:08:56,500
بما أن هذا قد تقرّر، فلنتناول الإفطار

198
00:08:57,890 --> 00:09:00,300
بالمناسبة، من أين لك بهذه الملابس؟

199
00:09:00,810 --> 00:09:02,900
.رين أعطتني إياها

200
00:09:03,770 --> 00:09:07,140
قالت، بما أنني لا أستطيع التحول إلى الشكل
.الروحي، سأحتاج إلى ملابس عادية

201
00:09:08,070 --> 00:09:11,290
...إذاً فهي كانت ترتدي ملابس فاخرةً كهذه

202
00:09:14,070 --> 00:09:16,650
ممنوع الدخول

203
00:09:19,660 --> 00:09:22,660
.إنها ضعيفة، لكنني أشعر بوجود طاقة سحرية

204
00:09:23,370 --> 00:09:26,670
.ما يعني أن تلك لم تكن حوادث تسرب غاز

205
00:09:27,340 --> 00:09:29,860
كيف أمكنهم أن يُقحموا أناساً عاديين في هذا؟

206
00:09:35,010 --> 00:09:36,250
.أرجو المعذرة

207
00:09:36,250 --> 00:09:41,050
،من المفترض أن يمدّك سيدك بالطاقة
.لكن بما أنني مبتدئ، فلا أستطيع

208
00:09:42,350 --> 00:09:46,050
.أستطيع تخفيف استخدام الطاقة بالنوم

209
00:09:49,190 --> 00:09:51,190
أكادمية هوموراهارا
ساحة تدريب الرماية

210
00:09:52,320 --> 00:09:54,270
.مرحباً، منزل إيميا

211
00:09:54,530 --> 00:09:57,280
!أهلاً، معك فوجيمورا

212
00:09:57,780 --> 00:09:59,330
فوجي-نيه؟

213
00:09:59,330 --> 00:10:01,750
.ما الأمر؟ أنا مشغول الآن

214
00:10:01,750 --> 00:10:04,120
!وأنا أيضاً مشغولة

215
00:10:04,330 --> 00:10:09,000
.تركت يوم عطلتي من أجل الطلاب

216
00:10:09,000 --> 00:10:14,120
على كلٍّ، اصنع لي صندوق غداء
!وأحضره إلى ساحة التدريب حالاً

217
00:10:14,260 --> 00:10:15,360
!هذا كل شيء

218
00:10:16,400 --> 00:10:17,450
ماذا؟

219
00:10:21,010 --> 00:10:22,520
...سيبر

220
00:10:22,970 --> 00:10:25,960
ألا يُفترض بالأسياد أن يتجنبوا لفت الأنظار؟

221
00:10:27,190 --> 00:10:29,730
.ما حدث في ليلة البارحة لن يحدث الآن

222
00:10:29,980 --> 00:10:32,390
.لكن هناك دوماً احتمال حدوث شيء

223
00:10:32,980 --> 00:10:35,850
.السماح لك بالتجول بمفردك سيكون خطراً

224
00:10:42,540 --> 00:10:47,750
،سيبر، إذا حاول شخصٌ ما التحدث إليك
.فلتهزّي برأسك دون أن تجيبي

225
00:10:48,210 --> 00:10:51,370
.سيكون من الأفضل أن تتظاهري بأنّك لا تعرفين اليابانيّة

226
00:10:54,260 --> 00:10:55,510
سيبر؟

227
00:10:55,800 --> 00:10:57,880
.أشعر بوجود طاقة سحرية

228
00:10:58,760 --> 00:11:02,850
.الأمر غريب، لكن لا يبدو أنّها تشكل خطراً

229
00:11:02,850 --> 00:11:06,040
.أخبرتك أنني سأكون بمأمن

230
00:11:12,190 --> 00:11:13,650
.أهلاً

231
00:11:14,190 --> 00:11:16,720
.أحضرت معي غداء فوجي-نيه

232
00:11:17,740 --> 00:11:20,240
هلّا ناديتِها؟

233
00:11:25,410 --> 00:11:26,750
.حسناً

234
00:11:29,330 --> 00:11:31,580
.لقد أنقذتنا

235
00:11:31,580 --> 00:11:33,710
غداؤها معك؟

236
00:11:33,960 --> 00:11:38,170
.فوجيمورا-سينسي كانت مزعجة
.عندما تجوع، تصبح سريعة الغضب

237
00:11:38,170 --> 00:11:42,490
لماذا لم تتفقدوا منذ الصباح
ما إذا كان غداؤها معها أم لا؟

238
00:11:42,730 --> 00:11:45,420
.أنا أيضاً كنت متعبة

239
00:11:45,770 --> 00:11:48,940
شينجي مجدداً؟ أين هو اليوم؟

240
00:11:48,940 --> 00:11:52,560
.يتغيّب. أظن أن لديه صديقة جديدة

241
00:11:52,560 --> 00:11:54,190
...على كلٍّ، إيميا

242
00:11:54,190 --> 00:11:56,150
من تكون الفتاة التي كانت واقفة هناك؟

243
00:11:56,150 --> 00:11:58,450
كانت جميلة جداً. هل هي إحدى معارفك؟

244
00:11:58,450 --> 00:12:01,640
.الأمر معقد قليلاً

245
00:12:02,940 --> 00:12:03,850
كانت"؟"

246
00:12:36,610 --> 00:12:38,070
!كوزوكي-سينسي

247
00:12:43,320 --> 00:12:44,530
إيميا؟

248
00:12:45,280 --> 00:12:47,330
.إنّها إحدى معارفي

249
00:12:47,330 --> 00:12:49,790
...أتت إلى هنا لتفقد المدرسة

250
00:12:49,790 --> 00:12:52,400
.لم يدخل المدرسة طلابٌ أجانب من قبل

251
00:12:54,750 --> 00:12:57,630
.إذا ارتادت المدرسة، فستكون محط الاهتمام

252
00:12:57,630 --> 00:13:00,880
.إيميا، إذا كانت إحدى معارفك، فلتهتم بها

253
00:13:01,970 --> 00:13:03,340
.حاضر

254
00:13:05,010 --> 00:13:06,600
...بالمناسبة، إيميا

255
00:13:09,220 --> 00:13:12,190
.الأحذية ممنوعة في مبنى المدرسة

256
00:13:12,200 --> 00:13:14,080
{\an8}غرفة الزوار

257
00:13:12,200 --> 00:13:14,080
{\an7}m 5 3 l 5 3 l -5 3 l -5 -3 l 5 -3 l 5 3

258
00:13:17,190 --> 00:13:20,570
...شيرو، بشأن ذلك المدرس

259
00:13:20,570 --> 00:13:22,430
هل هناك أي مشكلة بخصوص كوزوكي-سينسي؟

260
00:13:22,900 --> 00:13:26,880
لا، في البداية، بدا لي بأنه
.ليس شخصاً عادياً كما يبدو من مظهره

261
00:13:27,370 --> 00:13:30,750
،لكنّه ليس ساحراً
.ولا تفوح منه رائحة الدماء

262
00:13:31,000 --> 00:13:34,420
إذا ظهر أن كوزوكي-سينسي
.كان ساحراً، فأنا سأتفاجأ

263
00:13:34,420 --> 00:13:37,070
،لكن ما الذي عنيته بقولك
ليس شخصاً عادياً كما يبدو من مظهره"؟"

264
00:13:37,460 --> 00:13:41,550
.تنفسّه كان طبيعياً وهادئاً إلى حد بعيد

265
00:13:41,550 --> 00:13:44,180
.في الحقيقة، أنا كنت منبهرة به

266
00:13:44,180 --> 00:13:45,910
.حتّى طريقة سيره كانت متقنة جداً

267
00:13:46,510 --> 00:13:50,250
.إذا كان شخص كهذا معلماً فلا بد أن طلابه مرتاحون

268
00:13:50,930 --> 00:13:53,090
إذاً، هللا ذهبنا إلى المنطقة التالية؟

269
00:13:53,480 --> 00:13:56,770
انتظري، أتنوين التجول في المدرسة بأكملها؟

270
00:13:56,770 --> 00:13:59,350
.أجل، إلى أن أتأكد من أنها آمنة

271
00:14:06,740 --> 00:14:08,190
...أنا مُنهك

272
00:14:08,190 --> 00:14:09,640
إيميا؟

273
00:14:10,290 --> 00:14:11,870
مازلت في المدرسة؟

274
00:14:12,540 --> 00:14:13,910
هل انتهيتم؟

275
00:14:13,910 --> 00:14:16,240
.أجل، اليوم انتهينا مبكراً

276
00:14:16,620 --> 00:14:18,900
.واصلوا العمل الجاد

277
00:14:22,130 --> 00:14:23,370
...إيميا

278
00:14:24,880 --> 00:14:27,080
هل ستعود إلى نادي الرماية؟

279
00:14:29,850 --> 00:14:33,340
يبدو أن فوجيمورا-سينسي
،تحاول إقناعك بالأمر

280
00:14:33,340 --> 00:14:34,920
لكن أنت ما رأيك؟

281
00:14:36,900 --> 00:14:38,480
...حسناً

282
00:14:39,230 --> 00:14:43,070
،بمجرّد أن أنتهي من بعض الأمور
سأفكر بتجربة الأمر مجدداً

283
00:14:43,070 --> 00:14:44,190
حقاً؟

284
00:14:44,190 --> 00:14:45,350
.هذا مفاجئ

285
00:14:45,650 --> 00:14:46,950
مفاجئ؟

286
00:14:47,200 --> 00:14:50,410
،منذ أن انضممت
.كنت جيّداً بشكلٍ مخيف

287
00:14:50,410 --> 00:14:53,390
.لكن بدوت دوماً غير مهتم بإصابة الهدف

288
00:14:53,390 --> 00:14:56,460
.أو ربما لم تكن لديك رغبة بإصابته

289
00:14:56,960 --> 00:14:59,740
.لذا اعتقدت بأنك تركت النادي لأنك مللت

290
00:15:00,090 --> 00:15:03,920
.أنت تبدو وكأنّك لا ترغب في شيء

291
00:15:03,920 --> 00:15:05,420
حقاً؟

292
00:15:05,420 --> 00:15:09,250
،أنا لا أقول إن عليك أن تصبح مثل شينجي
لكن لم لا تحاول أن تستمتع بوقتك؟

293
00:15:12,220 --> 00:15:17,640
،إذا كانت زميلتي تشفق علي
.فلا بد أن الأمر سيء

294
00:15:17,640 --> 00:15:20,620
.بالطبع، فأنت لا تبتسم، إيميا

295
00:15:31,450 --> 00:15:33,490
هل تتذكر معسكر التدريب؟

296
00:15:34,160 --> 00:15:39,530
عندما كنا جميعنا نشاكس، كنت أنت الوحيد
.الذي لم يضحك على أفضل دعاباتي

297
00:15:40,750 --> 00:15:42,610
.مازلت حاقدةً على هذا

298
00:15:43,530 --> 00:15:48,020
يجب أن أذهب إلى غرفة المدرسين
.لذا سأراك غداً

299
00:15:52,510 --> 00:15:54,140
...ميتسوزوري

300
00:16:07,720 --> 00:16:10,930
.تلك الفتاة تلحق بنا

301
00:16:11,820 --> 00:16:14,280
هل تعرفها، سينباي؟

302
00:16:14,620 --> 00:16:16,940
.أجل، إنها من معارف أبي

303
00:16:17,330 --> 00:16:19,290
كيريتسوغو-سان؟

304
00:16:19,290 --> 00:16:22,610
إذاً، فهي أتت لزيارة كيريتسوغو-سان؟

305
00:16:22,790 --> 00:16:24,420
.هذا صحيح

306
00:16:24,670 --> 00:16:28,120
.ستبقى في منزلي لفترة، لذا فلتعاملوها بلطف

307
00:16:35,540 --> 00:16:36,710
ستبقى في منزلي"؟"

308
00:16:37,270 --> 00:16:38,960
أنت ستسكن معها؟

309
00:16:39,180 --> 00:16:40,690
.نحن لن نعيش سويّاً

310
00:16:40,690 --> 00:16:43,800
.سيبر ستبقى هنا لفترة قصيرة

311
00:16:44,230 --> 00:16:47,110
اسمها سيبر-سان؟

312
00:16:47,110 --> 00:16:50,020
أجل، سأكون شاكراً لك إن
.أصبحت صديقتها، ساكورا

313
00:16:51,740 --> 00:16:54,450
...أجل، لا بأس لدي بهذا

314
00:16:54,450 --> 00:16:55,950
!فوجيمورا-سينسي

315
00:16:55,950 --> 00:16:59,530
هل ستسمحين لها بالبقاء، فوجيمورا-سينسي؟

316
00:17:00,960 --> 00:17:04,000
،كمعلمة، علي أن أرفض

317
00:17:04,000 --> 00:17:08,300
...لكنّني لا أستطيع رد فتاةٍ جاءت لزيارة كيريتسوغو-سان

318
00:17:17,180 --> 00:17:18,680
أجل، لم لا؟

319
00:17:18,680 --> 00:17:20,550
!فلتفكري بالأمر على أنه إقامة

320
00:18:05,480 --> 00:18:08,270
.بالرغم من أنني بذلت كل جهدي في إعداد العشاء

321
00:18:09,000 --> 00:18:11,740
.وساكورا أيضاً لم تأت لمساعدتي

322
00:18:11,740 --> 00:18:15,740
.فوجي-نيه، أصبح الوقت متأخراً
.هلّا أوصلت ساكورا إلى منزلها

323
00:18:16,910 --> 00:18:18,230
فوجي-نيه؟

324
00:18:22,660 --> 00:18:23,960
مرحباً؟

325
00:18:24,830 --> 00:18:27,790
ألم تسمعيني، فوجيمورا-سينسي؟

326
00:18:27,960 --> 00:18:29,960
.آسفة، طلبك مرفوض

327
00:18:29,960 --> 00:18:32,620
.لن أتمكّن من إيصال ساكورا إلى المنزل لفترة

328
00:18:32,840 --> 00:18:33,770
لم لا؟

329
00:18:37,840 --> 00:18:40,420
.لأنّني بدءاً من اليوم، سأبقى هنا

330
00:18:40,810 --> 00:18:41,750
ماذا؟

331
00:18:42,020 --> 00:18:44,140
ما رأيك، ساكورا-تشان؟

332
00:18:44,140 --> 00:18:47,750
.أستطيع الاتصال بأهلك، لذا لا تقلقي

333
00:18:48,610 --> 00:18:50,480
!أجل! رجاءً

334
00:18:50,480 --> 00:18:52,350
!أستطيع الاعتماد عليك دوماً، فوجيمورا-سينسي

335
00:18:54,530 --> 00:18:57,910
.حسناً! فلنستخدم غرفة سجاد الحصير في الخلف

336
00:18:57,910 --> 00:18:59,910
.وهناك الكثير من الأسرة

337
00:18:59,910 --> 00:19:01,560
أنت لا تمانعين، أليس كذلك، سيبر-تشان؟

338
00:20:05,810 --> 00:20:07,930
ماذا يكون هذا البخار؟

339
00:20:07,930 --> 00:20:09,810
.عقار الساحرة، على الأغلب

340
00:20:09,810 --> 00:20:12,930
.قد يكون سمّاً يقتل الحب

341
00:20:13,650 --> 00:20:15,930
.في هذه الحالة، نحن نتعامل مع امرأة

342
00:20:16,720 --> 00:20:20,180
أياً كان ما تحقد عليه، فلا بد
.من أن حقدها قوي ليجعل منها خادمة

343
00:20:20,990 --> 00:20:23,690
.كفى كلاماً
.سأفتح النافذة

344
00:20:30,920 --> 00:20:33,200
مسار الطاقة يتجه نحو معبد ريودو؟

345
00:20:33,630 --> 00:20:37,830
.أجل، كل طاقة الحياة المسروقة تتجه نحو الجبال

346
00:20:38,130 --> 00:20:41,340
.المجرمة المسؤولة عن حوادث الغيبوبة هي على الأغلب كاستر

347
00:20:41,680 --> 00:20:44,390
ساحرة تعيش في معبد ريودو، إذاً؟

348
00:20:44,390 --> 00:20:47,130
.هذا يعني أننا ارتكبنا خطأً ليلة البارحة

349
00:20:47,640 --> 00:20:48,550
خطأ؟

350
00:20:48,890 --> 00:20:51,310
أتعني، قتال بارساركار إلى أن تعادلنا؟

351
00:20:51,310 --> 00:20:53,610
.أنا أعتقد أن تلك كانت أفضل نتيجة

352
00:20:53,610 --> 00:20:54,810
.أنا لست واثقاً من هذا

353
00:20:54,810 --> 00:21:00,530
،إذا كانت كاستر قد نشرت شبكةً واسعة كهذه
.فعلى الأغلب هي شاهدت معركة البارحة

354
00:21:01,070 --> 00:21:06,280
،مع هذا، نحن أظهرنا كل ما لدينا
.وفشلنا في هزيمة عدونا

355
00:21:08,410 --> 00:21:09,800
.ربما

356
00:21:11,040 --> 00:21:12,490
.سنلاحق كاستر

357
00:21:13,170 --> 00:21:15,350
ما زال بإمكانك الإحساس بها، أليس كذلك؟

358
00:21:15,750 --> 00:21:18,840
.سننهي هذا الأمر قبل أن تعود إلى معبد ريودو

359
00:21:18,840 --> 00:21:23,000
ظننت أن مبدأك هو تجنب الأشياء
.التي لا تستطيعين القيام بها

360
00:21:23,000 --> 00:21:24,140
.إنه كذلك

361
00:21:24,140 --> 00:21:26,550
لكن ألا تعتقد أن هذه حالة خاصة؟

362
00:21:27,060 --> 00:21:30,310
لن ترضي إلى أن تفتعلي قتالاً، إذاً؟

363
00:21:32,390 --> 00:21:37,430
،ستتجاهلين الخصم الذي من السهل هزيمته
.وتلاحقين الخصم الأصعب

364
00:21:38,230 --> 00:21:39,730
.لا مشكلة في هذا

365
00:21:39,730 --> 00:21:42,280
.نستطيع هزيمته في أي وقت نريد

366
00:21:42,990 --> 00:21:46,900
،أنا فقط اخترت تجاهله
.طالما هو يبقى مختبئاً في منزله

367
00:21:47,950 --> 00:21:50,930
،إذاً، في حال أتى إليك إيميا شيرو

368
00:21:50,930 --> 00:21:54,290
هل ستستمرين في تجاهل كونه سيّداً؟

369
00:21:57,040 --> 00:21:58,290
.سأقتله

370
00:21:58,960 --> 00:22:04,260
.أنا لا أدين بشيء لشخصٍ لا يفهم هذا

371
00:22:19,270 --> 00:22:24,990
mada nanimo shiranai futari datta

372
00:22:19,270 --> 00:22:24,990
まだ何も知らない二人だった

373
00:22:19,270 --> 00:22:24,990
نحن الاثنان ما زلنا لا نعلم شيئاً إلى الآن

374
00:22:25,450 --> 00:22:31,500
hidari te de hakanaku kyomu mono sagutta

375
00:22:25,450 --> 00:22:31,500
左手で儚く虚無物探った

376
00:22:25,450 --> 00:22:31,500
باحثين بأيدينا اليسرى عن شيءٍ غير موجود

377
00:22:31,620 --> 00:22:37,130
wazukana kattou ga kimi no te wo shibatte

378
00:22:31,620 --> 00:22:37,130
わずかな葛藤が君の手を縛って

379
00:22:31,620 --> 00:22:37,130
يداك قُيِّدتا بأصغر النّزاعات

380
00:22:37,750 --> 00:22:42,130
mirai no sugata wo azamuku

381
00:22:37,750 --> 00:22:42,130
未来の姿を欺く

382
00:22:37,750 --> 00:22:42,130
التي تخدع نظرتك إلى المستقبل

383
00:22:42,380 --> 00:22:48,600
mamoru koto sae shiranai kedo

384
00:22:42,380 --> 00:22:48,600
守る事さえ知らないけど

385
00:22:42,380 --> 00:22:48,600
بالرّغم من أنّني لا أعلم ما الذي نحميه

386
00:22:48,930 --> 00:22:54,730
itsuwari no omoi demo kamawanai

387
00:22:48,930 --> 00:22:54,730
偽りの想いでも構わない

388
00:22:48,930 --> 00:22:54,730
إذا كانت تعني أنّني سأبقى على قيد الحياة

389
00:22:55,060 --> 00:23:03,570
ikitemitai jibun no

390
00:22:55,060 --> 00:23:03,570
生きてみたい自分の

391
00:22:55,060 --> 00:23:03,570
فلا أمانع إذا ما كانت ذكرياتٍ كاذبة

392
00:23:03,900 --> 00:23:10,330
megurikuru toki no naka de deatta

393
00:23:03,900 --> 00:23:10,330
巡り来る時の中で出会った

394
00:23:03,900 --> 00:23:10,330
في داخل مجرى الزّمن الذي يتغير باستمرار

395
00:23:10,620 --> 00:23:16,580
kimi to ita boku wo shinjiteiru

396
00:23:10,620 --> 00:23:16,580
君と居た僕を信じている

397
00:23:10,620 --> 00:23:16,580
أنا متأكّدة من أنّني التقيت بك بالفعل

398
00:23:16,790 --> 00:23:22,750
kono yume ga yasashiku hateru made

399
00:23:16,790 --> 00:23:22,750
この夢が優しく果てる迄

400
00:23:16,790 --> 00:23:22,750
وإلى أن تصل هذه الأحلام إلى نهايتها السعيدة

401
00:23:23,000 --> 00:23:28,260
kirihirakeau hibi wo

402
00:23:23,000 --> 00:23:28,260
切り開け会う日々を

403
00:23:23,000 --> 00:23:28,260
سنخلي الطريق لها لتتحقّق كلّ يوم

404
00:23:28,470 --> 00:23:31,600
Fight to pray

405
00:23:28,470 --> 00:23:31,600
قاتل لتصلّي

406
00:23:35,850 --> 00:23:37,390
.أنا وساكورا نفهم بعضنا

407
00:23:37,390 --> 00:23:40,650
.هذا لأنني أفضل من يعرف أخي

408
00:23:40,650 --> 00:23:42,570
.لا، لن أعطيك تعاويذ الأوامر

409
00:23:42,570 --> 00:23:44,190
!فلتحضر نفسك

410
00:23:44,190 --> 00:23:44,780
!شيرو

411
00:23:44,780 --> 00:23:48,660
.سأقتلك بلطف

412
00:23:45,780 --> 00:23:50,070
الحلقة القادمة

413
00:23:45,780 --> 00:23:50,070
الحلقة القادمة

414
00:23:45,780 --> 00:23:50,070
القتال بعد المدرسة

415
00:23:45,780 --> 00:23:50,070
القتال بعد المدرسة

