﻿1
00:00:02,160 --> 00:00:07,290
.عندما كنت طفلاً، كنت أحلم بأني سأصبح بطلاً للعدالة

2
00:00:07,490 --> 00:00:11,120
ما الذي تعنيه بـ"كنت تحلم"؟
هل تخليت عن حلمك؟

3
00:00:11,610 --> 00:00:13,850
...أجل، للأسف

4
00:00:14,530 --> 00:00:16,840
.أن تكون بطلاً هو أمر يستمر لفترة محدودة

5
00:00:16,840 --> 00:00:20,380
.وعندما تكبر، يصبح من الصعب أن تسمي نفسك بطلاً

6
00:00:20,380 --> 00:00:23,920
.أتمنى لو لم أستغرق وقتاً طويلاً لأكتشف

7
00:00:24,930 --> 00:00:26,330
.هكذا إذاً

8
00:00:26,330 --> 00:00:27,920
.إذاً ليس هناك خيارٌ أخر

9
00:00:28,600 --> 00:00:29,870
...أجل

10
00:00:29,870 --> 00:00:31,470
.حقاً لا خيار أخر

11
00:00:32,210 --> 00:00:33,000
.أجل

12
00:00:33,000 --> 00:00:36,430
.بما أنه لا خيار أخر لدينا، أنا سأصبح بطلاً بدلاً منك

13
00:00:37,400 --> 00:00:41,560
.أنت بالغ الآن، لذا لم يعد بإمكانك، لكن أنا أستطيع القيام بهذا

14
00:00:42,240 --> 00:00:44,900
.فقط دع حلمك لي

15
00:00:47,430 --> 00:00:48,630
.حسناً

16
00:00:52,310 --> 00:00:53,760
...لقد رتحت الآن

17
00:01:14,120 --> 00:01:19,090
kokoro wo zenbu yakitsukusu youna

18
00:01:14,120 --> 00:01:19,090
心を全部焼き尽くすような

19
00:01:14,120 --> 00:01:19,090
بجانب اليأس تماماً

20
00:01:19,460 --> 00:01:22,070
zetsubou no tonari de

21
00:01:19,460 --> 00:01:22,070
絶望の隣で

22
00:01:19,460 --> 00:01:22,070
الذي يُهدّد بإحراق قلبي

23
00:01:22,050 --> 00:01:23,090
zetsubou no tonari de

24
00:01:22,050 --> 00:01:23,090
絶望の隣で

25
00:01:22,050 --> 00:01:23,090
الذي يُهدّد بإحراق قلبي

26
00:01:24,640 --> 00:01:27,100
itsu datte kimi ha

27
00:01:24,640 --> 00:01:27,100
いつだって君は

28
00:01:24,640 --> 00:01:27,100
وأنت كنت دوماً هناك

29
00:01:27,260 --> 00:01:29,720
subete tokasu youni

30
00:01:27,260 --> 00:01:29,720
全て溶かすように

31
00:01:27,260 --> 00:01:29,720
تبتسم بطريقةٍ

32
00:01:29,930 --> 00:01:34,650
waraikakete kureteta

33
00:01:29,930 --> 00:01:34,650
笑いかけてくれてた

34
00:01:29,930 --> 00:01:34,650
بدت وكأنّها تذيب كلّ اليأس عنّي

35
00:01:35,310 --> 00:01:37,090
toki kesareta koe

36
00:01:35,310 --> 00:01:37,090
時消された声

37
00:01:35,310 --> 00:01:37,090
أُحاول إخبارك لكنّني أمنع نفسي

38
00:01:37,060 --> 00:01:37,820
toki kesareta koe

39
00:01:37,060 --> 00:01:37,820
時消された声

40
00:01:37,060 --> 00:01:37,820
أُحاول إخبارك لكنّني أمنع نفسي

41
00:01:38,020 --> 00:01:39,210
todokanai kotoba

42
00:01:38,020 --> 00:01:39,210
届かない言葉

43
00:01:38,020 --> 00:01:39,210
فأنت لن تفهم ما أقوله

44
00:01:39,180 --> 00:01:40,480
todokanai kotoba

45
00:01:39,180 --> 00:01:40,480
届かない言葉

46
00:01:39,180 --> 00:01:40,480
فأنت لن تفهم ما أقوله

47
00:01:40,690 --> 00:01:44,190
mata tsumazukisouni naru tabi ni

48
00:01:40,690 --> 00:01:44,190
また躓きそうになるたびに

49
00:01:40,690 --> 00:01:44,190
وفي كلّ مرّةٍ أكون على وشك السّقوط

50
00:01:44,160 --> 00:01:45,700
mata tsumazukisouni naru tabi ni

51
00:01:44,160 --> 00:01:45,700
また躓きそうになるたびに

52
00:01:44,160 --> 00:01:45,700
وفي كلّ مرّةٍ أكون على وشك السّقوط

53
00:01:45,950 --> 00:01:49,170
nandomo shigamitsuite

54
00:01:45,950 --> 00:01:49,170
何度もしがみついて

55
00:01:45,950 --> 00:01:49,170
تكون هناك لتمسك بي مرّةً أخرى

56
00:01:49,140 --> 00:01:49,950
nandomo shigamitsuite

57
00:01:49,140 --> 00:01:49,950
何度もしがみついて

58
00:01:49,140 --> 00:01:49,950
تكون هناك لتمسك بي مرّةً أخرى

59
00:01:50,200 --> 00:01:52,020
shiroku, shiroku, masshirona mirai ga

60
00:01:50,200 --> 00:01:52,020
白く白く真っ白な未来が

61
00:01:50,200 --> 00:01:52,020
هذا المستقبل الأبيض، الأبيض، ناصع البياض

62
00:01:51,990 --> 00:01:54,380
shiroku, shiroku, masshirona mirai ga

63
00:01:51,990 --> 00:01:54,380
白く白く真っ白な未来が

64
00:01:51,990 --> 00:01:54,380
هذا المستقبل الأبيض، الأبيض، ناصع البياض

65
00:01:54,350 --> 00:01:55,620
shiroku, shiroku, masshirona mirai ga

66
00:01:54,350 --> 00:01:55,620
白く白く真っ白な未来が

67
00:01:54,350 --> 00:01:55,620
هذا المستقبل الأبيض، الأبيض، ناصع البياض

68
00:01:55,830 --> 00:01:59,140
tatta hitotsu bokutachi no kibou

69
00:01:55,830 --> 00:01:59,140
たった一つ僕達の希望

70
00:01:55,830 --> 00:01:59,140
هو أملنا الوحيد

71
00:01:59,110 --> 00:02:00,920
tatta hitotsu bokutachi no kibou

72
00:01:59,110 --> 00:02:00,920
たった一つ僕達の希望

73
00:01:59,110 --> 00:02:00,920
هو أملنا الوحيد

74
00:02:01,170 --> 00:02:05,130
ima no boku ni ha yamikumona kono kimochi

75
00:02:01,170 --> 00:02:05,130
今の僕には闇雲なこの気持ち

76
00:02:01,170 --> 00:02:05,130
بالرّغم من أنّني الآن لا أملك شيئاً

77
00:02:05,100 --> 00:02:07,390
ima no boku ni ha yamikumona kono kimochi

78
00:02:05,100 --> 00:02:07,390
今の僕には闇雲なこの気持ち

79
00:02:05,100 --> 00:02:07,390
بالرّغم من أنّني الآن لا أملك شيئاً

80
00:02:07,390 --> 00:02:09,140
shika naikedo

81
00:02:07,390 --> 00:02:09,140
しかないけど

82
00:02:07,390 --> 00:02:09,140
سوى هذه المشاعر المتهوّرة لأعتمد عليها

83
00:02:09,110 --> 00:02:11,810
shika naikedo

84
00:02:09,110 --> 00:02:11,810
しかないけど

85
00:02:09,110 --> 00:02:11,810
سوى هذه المشاعر المتهوّرة لأعتمد عليها

86
00:02:12,060 --> 00:02:17,100
seikai nante hitotsu janai

87
00:02:12,060 --> 00:02:17,100
正解なんて一つじゃない

88
00:02:12,060 --> 00:02:17,100
لا بدّ من وجود أكثر من إجابةٍ صحيحة

89
00:02:17,520 --> 00:02:20,530
boku dake no asu wo sagashiteru

90
00:02:17,520 --> 00:02:20,530
僕だけの明日を探してる

91
00:02:17,520 --> 00:02:20,530
لذا سأستمرّ بالبحث عن مستقبلٍ يخصُّني وحدي

92
00:02:20,500 --> 00:02:24,400
boku dake no asu wo sagashiteru

93
00:02:20,500 --> 00:02:24,400
僕だけの明日を探してる

94
00:02:20,500 --> 00:02:24,400
لذا سأستمرّ بالبحث عن مستقبلٍ يخصُّني وحدي

95
00:02:24,650 --> 00:02:26,280
zutto

96
00:02:24,650 --> 00:02:26,280
ずっと

97
00:02:24,650 --> 00:02:26,280
دوماً

98
00:02:42,660 --> 00:02:46,060
{\an8}ماذا كان ذلك العمل المستعجل الذي طلبه كوزوكي-سينسي؟

99
00:02:43,670 --> 00:02:48,020
القتال بعد المدرسة

100
00:02:43,670 --> 00:02:48,020
القتال بعد المدرسة

101
00:02:46,180 --> 00:02:47,940
{\an8}.لا أعلم

102
00:02:48,730 --> 00:02:58,730
{\an5}prisoner ::جمةتر

103
00:02:48,730 --> 00:02:50,720
{\an5}prisoner ::جمةتر


104
00:02:47,940 --> 00:02:49,030
،كل ما قالته

105
00:02:49,030 --> 00:02:53,010
.يجب أن أنهي العمل الذي طلبه مني كوزوكي-سينسي الليلة وإلا"

106
00:02:53,400 --> 00:02:57,740
."لذا، ساكورا-تشان وسيبر-تشان، فلتنسجما سوياً

107
00:02:57,740 --> 00:03:01,620
...لقد غادرت دون أن تذكر أي تفاصيل

108
00:03:01,620 --> 00:03:06,450
.تباً، هي من اقترح البقاء، ومن ثم تغادر أولاً

109
00:03:06,750 --> 00:03:11,320
.لا بأس، لقد منحني هذا الأمر فرصة التحدث إلى سيبر-سان

110
00:03:14,200 --> 00:03:16,620
.أجل، أنا وساكورا نفهم بعضنا

111
00:03:22,540 --> 00:03:24,510
.سأكون بخير

112
00:03:24,850 --> 00:03:27,480
.سيكون هناك الكثير من الناس في المدرسة

113
00:03:27,480 --> 00:03:31,470
وأيضاً، ألم تقولي البارحة بأن المدرسة كانت آمنة؟

114
00:03:31,980 --> 00:03:36,390
.شيرو، كان هذا البارحة
.وهو لا يعني أنها ستكون آمنة اليوم

115
00:03:36,690 --> 00:03:40,110
.إذا كنت مصرة على هذا، فلن أتمكن من الذهاب إلى أي مكان

116
00:03:40,110 --> 00:03:44,780
.على كلّ، أنت بحاجة للحفاظ على طاقتك، لذا فلترتاحي قليلاً

117
00:03:49,040 --> 00:03:52,000
.حسناً، إذا كان هذا هو قرارك، يا سيدي

118
00:03:52,790 --> 00:03:57,090
.لكن، إذا وقعت في مشكلة، استخدم تعويذة أمر

119
00:03:57,550 --> 00:03:59,470
.سأفعل، أراك لاحقاً

120
00:04:08,020 --> 00:04:09,060
.مرحباً

121
00:04:11,350 --> 00:04:14,560
ماذا؟ هل هناك شيء على وجهي؟

122
00:04:22,100 --> 00:04:23,850
{\an7}m 5 3 l 5 3 l -5 3 l -5 -3 l 5 -3 l 5 3

123
00:04:22,100 --> 00:04:23,850
{\an5}ادرسوا بأنفسكم

124
00:04:34,990 --> 00:04:36,740
{\an7}m 5 3 l 5 3 l -5 3 l -5 -3 l 5 -3 l 5 3

125
00:04:34,990 --> 00:04:36,740
{\an5}غرفة مجلس الطلاب

126
00:04:36,250 --> 00:04:38,940
إيسّي، ألن تأكل غداءك؟

127
00:04:40,420 --> 00:04:42,260
.سآكله لاحقاً

128
00:04:42,260 --> 00:04:44,590
...أنا فقط أريد أن أنام الآن

129
00:04:44,590 --> 00:04:46,850
ماذا؟ هل بقيت مستيقظاً طوال الليل؟

130
00:04:46,850 --> 00:04:50,520
.لا، أنا لا أستطيع النوم جيداً مؤخراً

131
00:04:52,810 --> 00:04:54,590
.إيسّي، لقد جاء شخص ما

132
00:04:54,850 --> 00:04:58,480
!لا يهمني
!أخبرهم أن مجلس الطلاب مغلق

133
00:05:00,530 --> 00:05:01,780
.إنه كوزوكي-سينسي

134
00:05:07,430 --> 00:05:09,330
.ريودو، يجب أن أتحدث إليك

135
00:05:10,700 --> 00:05:11,690
.حاضر

136
00:05:15,070 --> 00:05:17,450
إذاً فهي لم تعد إلى المنزل؟

137
00:05:20,260 --> 00:05:22,090
.أنا أفهم هذا

138
00:05:22,090 --> 00:05:26,860
أرجو المعذرة. اعتقدت بأنني يجب أن
.أخبرك بما أن وقت الانصراف سيكون مبكراً على الأغلب

139
00:05:27,350 --> 00:05:28,320
.أجل

140
00:05:31,000 --> 00:05:32,640
عن ماذا تحدثتما؟

141
00:05:39,760 --> 00:05:41,260
إيسي؟

142
00:05:42,990 --> 00:05:48,900
.حسناً، أنت لست غريباً، لذا أعتقد أنه لا بأس بإخبارك بهذا

143
00:05:50,040 --> 00:05:53,540
،ليلة البارحة، اتصلت عائلة بمكتب المدرسين

144
00:05:53,540 --> 00:05:57,290
.قالوا إن ابنتهم لم تعد إلى المنزل من تدريب نادي الرماية

145
00:05:57,290 --> 00:05:59,790
،وفقاً لما سمعوه من باقي أعضاء النادي

146
00:05:59,790 --> 00:06:04,420
.علموا أن شينجي كان آخر من تحدث مع الطالبة المفقودة

147
00:06:04,420 --> 00:06:05,840
شينجي؟

148
00:06:05,840 --> 00:06:08,180
.لكن شينجي لم يكن في التدريب البارحة

149
00:06:08,800 --> 00:06:12,140
،يبدو أن طالب سنة أولى نسي شيئاً في ساحة التدريب

150
00:06:12,140 --> 00:06:16,630
.وعندما عاد لإحضاره، رأى شينجي والطالبة المفقودة يتشاجران

151
00:06:17,250 --> 00:06:19,740
.حاولنا سؤال شينجي عن الأمر

152
00:06:19,740 --> 00:06:22,760
.لكنه غائب اليوم، ولا أحد يستطيع التواصل معه

153
00:06:23,220 --> 00:06:26,060
.إيسّي، لا تتحدث إلي بغموض

154
00:06:26,660 --> 00:06:28,810
من هي الطالبة المفقودة؟

155
00:06:32,580 --> 00:06:33,860
،ميتسوزوري أياكو

156
00:06:34,790 --> 00:06:37,000
.رئيسة فريق الرماية

157
00:06:39,790 --> 00:06:44,080
هل لاحظت أي شيء غريب في تصرفات شينجي البارحة؟

158
00:06:44,510 --> 00:06:47,180
.أنا آسفة، سينباي

159
00:06:47,180 --> 00:06:49,830
.مؤخراً، لم أكن أراه

160
00:06:50,300 --> 00:06:53,850
.هذا صحيح، أنت لن تعلمي شيئاً عن هذا الأمر

161
00:06:54,180 --> 00:06:56,600
.اعذريني، لم يكن يجدر بي سؤالك

162
00:06:56,850 --> 00:06:59,400
.لا، هذا غير صحيح

163
00:06:59,400 --> 00:07:02,940
.أنا أعرف أخي أكثر من أي شخص

164
00:07:03,230 --> 00:07:05,660
.لا داعي لأن تقلقي بهذا الشأن

165
00:07:06,600 --> 00:07:07,930
.أراك لاحقاً

166
00:07:17,940 --> 00:07:23,630
.كل النوادي تم إلغاؤها لهذا اليوم

167
00:07:23,630 --> 00:07:25,660
.والمكتبة ستغلق أيضاً

168
00:07:26,030 --> 00:07:30,590
نرجو من الطلاب الذين ليس لديهم
.أي أعمال مهمة مغادرة المدرسة حالاً

169
00:07:30,590 --> 00:07:31,800
...أكرر

170
00:07:32,660 --> 00:07:36,050
،إذا كنت تبحث عن أياكو-تشان
.إنها مريضة في منزلها

171
00:07:36,390 --> 00:07:38,390
.شكراً

172
00:07:38,640 --> 00:07:42,110
،إذا جاءت ميتسوزوري غداً
.لا تخبريها بهذا الأمر

173
00:07:42,110 --> 00:07:43,150
...حسناً

174
00:08:09,720 --> 00:08:11,130
توساكا؟

175
00:08:11,590 --> 00:08:13,080
.لا يُصدّق

176
00:08:13,080 --> 00:08:16,250
هل أنت مجنون، تأتي إلى المدرسة بدون خادمتك؟

177
00:08:16,470 --> 00:08:17,970
.لا خيار آخر لدي

178
00:08:17,970 --> 00:08:20,670
سيبر لا يمكنها التحول إلى الشكل
.الروحي، لذا لا أستطيع إحضارها

179
00:08:21,020 --> 00:08:23,480
.إذاً فلتبقَ في المنزل

180
00:08:23,480 --> 00:08:26,680
سيّد يتجول بدون خادمه

181
00:08:26,680 --> 00:08:29,740
."يبدو وكأنّه يقول، "رجاءً اقتلوني

182
00:08:29,740 --> 00:08:33,060
إيميا-كن، هل تدرك كم أنت غبي؟

183
00:08:33,700 --> 00:08:35,240
غبي؟

184
00:08:35,240 --> 00:08:38,240
الأسياد لا يتقاتلون بوجود أناس آخرين، أليس كذلك؟

185
00:08:38,240 --> 00:08:40,440
.لذا فالمدرسة آمنة تماماً

186
00:08:42,010 --> 00:08:43,200
...إذاً سأسألك

187
00:08:43,880 --> 00:08:46,090
هل ترى أناساً آخرين هنا؟

188
00:08:50,950 --> 00:08:52,080
ماذا؟

189
00:08:52,720 --> 00:08:55,180
.أخيراً بدأت تفهم

190
00:08:55,180 --> 00:08:58,790
.كنت مستاءةً هذا الصباح والآن فقدت أعصابي

191
00:08:59,310 --> 00:09:03,630
بعد كل ما أعلمته، لماذا"
"يريد أن يُقتل إلى هذه الدرجة؟

192
00:09:04,230 --> 00:09:05,260
...شارة سحرية

193
00:09:05,520 --> 00:09:09,980
أجل، هذه هي تجسيد السحر
.الذي يتم توريثه في عائلتي

194
00:09:09,980 --> 00:09:15,270
،بمجرد تمرير الطاقة السحرية فيها
.أستطيع استخدام أي تعويذة محفورة فيها

195
00:09:16,160 --> 00:09:17,910
.أرسلت آرتشر إلى المنزل

196
00:09:17,910 --> 00:09:21,360
.طلقة الغاندر ستكون كافية لهزيمتك

197
00:09:21,660 --> 00:09:24,280
غاندر؟ أليست هذه لعنة شماليّة بسيطة؟

198
00:09:25,250 --> 00:09:28,660
.أجل... لعنة بسيطة ممتازة

199
00:09:28,920 --> 00:09:30,120
!انتظري، توساكا

200
00:09:30,510 --> 00:09:33,340
!هل جننت؟ نحن في المدرسة

201
00:09:33,340 --> 00:09:35,760
!إذا أحدثنا ضجة، فقد يأتي أحد

202
00:09:35,760 --> 00:09:37,890
.سأقلق بشأن هذا في حال حدوثه

203
00:09:37,890 --> 00:09:41,130
.مبدئي هو أن لا أضيع الفرصة عندما تظهر أمامي

204
00:09:41,930 --> 00:09:45,630
.أنا آسفة، إيميا-كن، لكنني سأتخلص منك الآن

205
00:09:46,150 --> 00:09:51,140
،وأيضاً، إذا بقيت تتجول كالأخرق مثل اليوم
.فلا أعتقد أن أعصابي ستتحمل

206
00:09:51,740 --> 00:09:53,280
!انتظري

207
00:09:53,280 --> 00:09:55,680
—أنا لا أريد أن أقاتلك

208
00:09:55,680 --> 00:09:57,480
!حتى وإن لم ترد، فأنا سأقاتلك

209
00:09:57,910 --> 00:10:00,220
!فلتحضر نفسك، شيرو

210
00:10:05,770 --> 00:10:06,950
هذا غاندر؟

211
00:10:07,460 --> 00:10:10,370
!إنه مختلف عن ما أعرفه
!هل تحاولين قتلي؟

212
00:10:10,550 --> 00:10:12,670
!هذا ما قلته لك

213
00:10:12,670 --> 00:10:14,630
!لا تتحرك

214
00:10:19,640 --> 00:10:22,470
!ستؤذين أحداً ما إذا أصبته بهذه

215
00:10:22,470 --> 00:10:24,250
!إذا كنت لا تحب الألم، فلتتوقف

216
00:10:24,560 --> 00:10:26,760
!عندها سأقتلك بسرعة

217
00:10:26,940 --> 00:10:28,840
!إذا أصبت منطقة حيوية، فستموت فوراً

218
00:10:35,070 --> 00:10:37,020
ألا يمكنني تجنب الموت؟

219
00:10:37,020 --> 00:10:39,870
!اخرس! إذاً لا تهرب

220
00:10:39,870 --> 00:10:43,370
!بدأت أغضب لأن هدفي لا يقف في مكانه

221
00:10:51,030 --> 00:10:52,120
...تباً

222
00:11:02,010 --> 00:11:04,560
داس شكيوسل فوغيهوال

223
00:11:11,900 --> 00:11:14,230
!لقد قامت بوضع حاجز

224
00:11:17,280 --> 00:11:19,610
فيكسروينغ اين سالف

225
00:11:19,780 --> 00:11:21,270
!تشغيل التتبع

226
00:11:39,550 --> 00:11:41,490
هل نفدت طاقتها السحرية؟

227
00:12:12,210 --> 00:12:14,380
إذاً لقد خرجت أخيراً، إيميا-كن؟

228
00:12:18,170 --> 00:12:20,770
.ضع ذلك السلاح السخيف جانباً

229
00:12:20,770 --> 00:12:23,000
.ليس لديك فرصة بالفوز، إيميا-كن

230
00:12:23,510 --> 00:12:26,510
.لن أعلم حتى أجرب

231
00:12:27,710 --> 00:12:28,770
هكذا إذاً؟

232
00:12:29,230 --> 00:12:31,140
.هذا هو التحذير الأخير

233
00:12:31,140 --> 00:12:34,200
.ضع سلاحك جانباً، وأعطني تعاويذ الأوامر

234
00:12:34,440 --> 00:12:39,140
،في أسوأ الحالات، سأقتلع الأعصاب من يديك
.لكن خسارتهما أفضل من خسارة حياتك

235
00:12:39,320 --> 00:12:41,430
!لا، لا أستطيع إعطاءك تعاويذ الأوامر

236
00:12:41,950 --> 00:12:45,330
.لا فرق بين هذا وبين خيانة سيبر

237
00:12:45,810 --> 00:12:46,940
.هكذا إذاً

238
00:12:47,410 --> 00:12:48,950
.سأعطيك ثلاث ثوانٍ

239
00:12:48,950 --> 00:12:51,800
.إنها حياتك، لذا فهو اختيارك

240
00:12:57,250 --> 00:13:00,440
.انتهت الثواني الثلاث
إيميا-كن، ما هو قرارك؟

241
00:13:03,390 --> 00:13:04,860
...توساكا، هذا كان

242
00:13:04,860 --> 00:13:06,660
صرخة؟

243
00:13:06,970 --> 00:13:08,840
!انتظر، إيميا-كن

244
00:13:12,500 --> 00:13:14,380
.يبدو أنها فقط فاقدة للوعي

245
00:13:17,190 --> 00:13:20,470
!إنها ليست فقط فاقدة للوعي
ألا يمكنك أن ترى أنها فارغة؟

246
00:13:21,110 --> 00:13:22,540
فارغة؟

247
00:13:22,900 --> 00:13:26,320
.من طاقتها السحرية... أو بالأحرى طاقة حياتها

248
00:13:26,320 --> 00:13:27,990
.بالكاد تبفى لديها دم

249
00:13:28,620 --> 00:13:30,860
.إذا لم نفعل شيئاً، فسوف تموت

250
00:13:31,250 --> 00:13:33,470
...تموت؟ توساكا

251
00:13:33,470 --> 00:13:36,200
.أستطيع جعل جسمها يستقر بهذه الجوهرة

252
00:13:47,970 --> 00:13:49,640
!توساكا، احذري

253
00:13:54,060 --> 00:13:56,520
ما هذا؟

254
00:14:01,150 --> 00:14:02,610
...لماذا أنت

255
00:14:02,950 --> 00:14:07,150
...أنت تنزف
!أنت تنزف بشدة

256
00:14:07,370 --> 00:14:09,330
ألا يؤلمك هذا؟

257
00:14:09,330 --> 00:14:11,650
.إنه مؤلم... مؤلم بشكل لا يصدق

258
00:14:14,710 --> 00:14:16,500
.توساكا، اهتمي بهذه الفتاة

259
00:14:33,680 --> 00:14:34,170
—ما

260
00:14:38,110 --> 00:14:38,970
!خادم

261
00:14:41,020 --> 00:14:42,140
اختفت؟

262
00:14:48,030 --> 00:14:51,950
أنا متفاجئة. ألن تستخدم تعويذة أمر؟

263
00:14:52,240 --> 00:14:55,040
.للأسف، لم يتبقَّ لدي الكثير منها

264
00:14:55,610 --> 00:14:56,790
.هكذا إذاً

265
00:14:56,790 --> 00:15:00,340
.بعكس سيدي، أنت تبدو شجاعاً

266
00:15:00,340 --> 00:15:03,630
.في هذه الحالة، سأغير طريقة قتالي

267
00:15:03,630 --> 00:15:07,300
.سأقتلك بلطف

268
00:15:18,270 --> 00:15:21,700
،مقارنة بباقي الخدم
.لست قوية كثيراً

269
00:15:21,700 --> 00:15:23,270
.تنقصك القوة

270
00:15:24,150 --> 00:15:26,170
.لا، هذه هي نهايتك

271
00:15:26,530 --> 00:15:30,350
.لقد كنت تحت رحمتي منذ البداية

272
00:15:36,370 --> 00:15:41,330
حسناً، إذاً... ماذا كان ذلك الأمر
المثير للاهتمام الذي كنت تقوله؟

273
00:15:42,290 --> 00:15:46,460
شيء عن كوني أضعف من باقي الخدم، أليس كذلك؟

274
00:15:47,130 --> 00:15:48,950
.هذا لا يجوز

275
00:15:53,850 --> 00:15:56,830
سأبدأ باقتلاع هاتين العينين اللتين
.سببتا لك سوء الفهم الكبير هذا

276
00:15:57,020 --> 00:15:59,730
.ثم سأنتقل إلى أطرافك

277
00:16:08,470 --> 00:16:10,490
إيميا-كن، هل أنت بخير؟

278
00:16:12,700 --> 00:16:14,810
!علينا إيقاف النزيف

279
00:16:16,120 --> 00:16:18,830
إيميا-كن، هل معك شيء أستطيع لف يدك به؟

280
00:16:18,830 --> 00:16:22,380
.لدي منديل

281
00:16:22,380 --> 00:16:24,880
.ساكورا دائماً تحضره من أجلي

282
00:16:25,630 --> 00:16:27,340
نفس التفكير، إذاً؟

283
00:16:27,340 --> 00:16:29,090
.لكنه أفضل من لا شيء

284
00:16:29,090 --> 00:16:32,790
.بالإضافة إلى منشفتي، أستطيع تدبر الأمر

285
00:16:35,060 --> 00:16:37,590
إذاً، تلك المرأة كانت خادمة؟

286
00:16:38,180 --> 00:16:40,480
.أجل، لقد هاجمتني فجأة

287
00:16:42,900 --> 00:16:44,610
.لا تنظري إلي هكذا

288
00:16:44,610 --> 00:16:49,350
لم أستطع معرفة هويّته، لكن
ألا يعني هذا أن هناك سيّداً آخر هنا؟

289
00:16:50,150 --> 00:16:52,650
أخيراً بدأ بالتحرك، إذاً؟

290
00:16:53,660 --> 00:16:56,660
.حسناً، لقد انتهيت من الإسعافات الأولية

291
00:16:56,660 --> 00:16:59,200
توساكا، ماذا حل بتلك الفتاة؟

292
00:16:59,200 --> 00:17:02,500
.إنها بحال أفضل، لم يعد هناك خطر على حياتها

293
00:17:02,500 --> 00:17:03,280
...حسناً

294
00:17:03,980 --> 00:17:05,440
.هذا جيد

295
00:17:10,550 --> 00:17:13,290
لماذا تحدق بي هكذا؟

296
00:17:13,290 --> 00:17:16,550
!فقط لكي تعلم، من المستحيل أن أقوم بشيءٍ كهذا

297
00:17:16,550 --> 00:17:19,090
.أنا أعلم هذا

298
00:17:19,560 --> 00:17:21,850
.من المستحيل أن تقومي بهذا

299
00:17:22,140 --> 00:17:25,020
.أنا أقصد قتالنا

300
00:17:25,020 --> 00:17:26,140
هل تريدين المتابعة؟

301
00:17:30,820 --> 00:17:32,870
...توساكا؟ أنا أعني

302
00:17:33,680 --> 00:17:35,410
ما الذي ستفعلينه؟

303
00:17:35,570 --> 00:17:38,700
.لا أريد المتابعة، هذا يكفي ليوم واحد

304
00:17:38,700 --> 00:17:40,480
.وأيضاً، أصبحت مدينة لك مجدداً

305
00:17:41,120 --> 00:17:42,500
.حسناً، فلنذهب

306
00:17:42,750 --> 00:17:45,080
.يجب أن نعالج جرحك بشكل مناسب

307
00:17:45,080 --> 00:17:47,310
.فلتتحمل إلى أن نصل إلى منزلي

308
00:17:48,740 --> 00:17:51,110
منزلك؟

309
00:17:54,410 --> 00:18:00,770
،ببساطة، هناك سيد آخر في المدرسة

310
00:18:00,770 --> 00:18:03,230
.يقوم بنفس ما قام به لتلك الفتاة مراراً وتكراراً

311
00:18:03,230 --> 00:18:04,890
لم قد يفعل هذا؟

312
00:18:05,270 --> 00:18:07,730
.بالطبع، لكي يفوز بحرب الكأس المقدسة

313
00:18:07,940 --> 00:18:12,430
.خطته هي التضحية بجميع الطلاب لتقوية خادمه

314
00:18:12,610 --> 00:18:13,770
هل هو مجنون؟

315
00:18:14,450 --> 00:18:18,690
.لا أعلم، لكن هناك نطاقاً سحرياً حول المدرسة

316
00:18:18,990 --> 00:18:23,780
بمجرد أن يتم تفعيله، جميع الموجودين
.سيضعفون ويموتون على الأغلب

317
00:18:25,380 --> 00:18:26,320
...إيميا-كن

318
00:18:26,930 --> 00:18:29,130
،قد ترفض هذا، بما أنني أنا من يقترحه

319
00:18:30,200 --> 00:18:32,320
.لكنني أعتقد أننا يجدر بنا عقد هدنة

320
00:18:33,470 --> 00:18:36,000
هدنة؟ بيني وبينك؟

321
00:18:36,470 --> 00:18:40,040
.أنا أريد أن أتخلص من هذا السيد أولاً

322
00:18:40,040 --> 00:18:44,360
لذا إلى أن نتخلص منه، ما رأيك
بعقد هدنة ومساعدتي بملاحقته؟

323
00:18:44,880 --> 00:18:47,770
.ما رأيك؟ ليست بالصفقة السيئة

324
00:18:47,770 --> 00:18:51,390
.أجل، سأشعر براحة أكبر إذا قمت بمساعدتي

325
00:18:51,900 --> 00:18:57,820
.أنا لا أقوم بمساعدتك
.نحن فقط وافقنا على وقف القتال

326
00:18:57,820 --> 00:19:03,020
.لكن، طالما لا تقوم بخيانتي، سأساعدك، إيميا-كن

327
00:19:03,330 --> 00:19:08,210
.إذاً فأنت في جانبي
.فلنبذل جهدنا سوياً توساكا

328
00:19:12,050 --> 00:19:15,520
.لن تكون لمدة طويلة، لكن فلتحاول أن تكون مفيداً

329
00:19:18,560 --> 00:19:19,670
.الآن أنا أفهم

330
00:19:20,300 --> 00:19:23,720
.أنت لست وريثاً شرعياً

331
00:19:23,720 --> 00:19:27,300
.والدك توفي قبل أن يمرر إليك شارته السحرية

332
00:19:28,020 --> 00:19:29,560
...أنا لست متأكداً

333
00:19:29,810 --> 00:19:33,440
.هو كان دوماً معارضاً لفكرة أن أصبح ساحراً

334
00:19:34,190 --> 00:19:36,550
أليس هذا متناقضاً؟

335
00:19:36,550 --> 00:19:37,860
.ربما

336
00:19:38,110 --> 00:19:42,580
.بدا أبي وكأنه كان يعلمني فقط لأنني لا أستسلم عن طلب تعليمي

337
00:19:43,390 --> 00:19:46,970
،في النهاية، علمني فقط سحر التقوية

338
00:19:46,970 --> 00:19:48,580
.لذا فهذا كل ما أستطيع استخدامه

339
00:19:49,370 --> 00:19:52,450
انتظر... لماذا أنت تخبرني بكل هذا؟

340
00:19:53,920 --> 00:19:54,990
توساكا؟

341
00:19:56,170 --> 00:19:59,550
.استمع، إيميا-كن، قد نكون شركاء في الوقت الحالي

342
00:19:59,550 --> 00:20:03,330
.لكن السحرة يجب أن يبقوا سحرهم سراً دوماً

343
00:20:03,690 --> 00:20:06,270
ما فائدة إخفاء الأمر الآن؟

344
00:20:06,270 --> 00:20:10,080
أبي كان دوماً يقول لي إن السحر
.ليس أمراً يجب أن أبذل كل جهدي في إخفائه

345
00:20:13,260 --> 00:20:14,850
أحقاً قال هذا؟

346
00:20:15,360 --> 00:20:19,680
.أجل، أعتقد أنه كان يقصد أن لا أُقيد نفسي بالقوانين

347
00:20:20,030 --> 00:20:23,350
.هو كان دوماً يقول لي أن أتوقف إذا أردت

348
00:20:23,530 --> 00:20:27,250
!هذا سخف! والدك ليس ساحراً

349
00:20:27,250 --> 00:20:30,610
!إذا كان قد دربك، فأنا لا أستطيع الاعتراف بك كساحر

350
00:20:30,960 --> 00:20:32,750
لماذا أنت غاضبة؟

351
00:20:32,750 --> 00:20:37,620
،أعلم أنني لا يحق لي مناداة نفسي بالساحر
.لكن أبي كان ساحراً بارعاً

352
00:20:38,210 --> 00:20:40,570
.هذا لم يكن ما عنيته بكلامي

353
00:20:41,130 --> 00:20:42,670
...ما أعنيه هو

354
00:20:44,470 --> 00:20:45,380
...في الحقيقة

355
00:20:47,930 --> 00:20:51,760
.أجل، أنا متضايقة من نقص تدريبك

356
00:20:52,520 --> 00:20:55,580
.ما الذي أستطيع فعله؟ والدي قد توفي

357
00:20:55,900 --> 00:20:59,740
.أجل، هذا هو حدّ الوراثة لساحر واحد

358
00:20:59,740 --> 00:21:04,660
،السحرة لا يعلمون متى يموتون
.لذا فهم يتركون وراءهم شارة سحرية

359
00:21:05,370 --> 00:21:11,540
أنا كنت غاضبة لأن والدك
.لم يتخذ الإجراءات المناسبة لهذا الأمر

360
00:21:13,420 --> 00:21:16,440
،السحر هو ثمار عمل مدى الحياة

361
00:21:16,440 --> 00:21:20,270
.يتم تمريرها من أب إلى ابنه، جيلاً بعد جيل

362
00:21:21,050 --> 00:21:23,430
،في اللحظة التي يولد فيها طفل في عائلة سحرة

363
00:21:23,430 --> 00:21:27,450
.ذلك الطفل يصبح الوريث والخَلَف

364
00:21:28,310 --> 00:21:32,410
،هذا هو ما ولدنا من أجله
.وهذا ما نموت من أجله

365
00:21:35,230 --> 00:21:40,190
مهمة عائلة السحرة هي تحويل
الطفل البشري الذي يُرزقون به

366
00:21:40,190 --> 00:21:44,180
.إلى شيءٍ مميّز، عبر سنواتٍ من التدريب الشاق

367
00:21:44,910 --> 00:21:48,560
.لهذا والدك ليس ساحراً، إيميا-كن

368
00:21:49,080 --> 00:21:54,950
بل كان والداً قبل أن يكون ساحراً

369
00:22:19,270 --> 00:22:24,990
mada nanimo shiranai futari datta

370
00:22:19,270 --> 00:22:24,990
まだ何も知らない二人だった

371
00:22:19,270 --> 00:22:24,990
نحن الاثنان ما زلنا لا نعلم شيئاً إلى الآن

372
00:22:25,450 --> 00:22:31,500
hidari te de hakanaku kyomu mono sagutta

373
00:22:25,450 --> 00:22:31,500
左手で儚く虚無物探った

374
00:22:25,450 --> 00:22:31,500
باحثين بأيدينا اليسرى عن شيءٍ غير موجود

375
00:22:31,620 --> 00:22:37,130
wazukana kattou ga kimi no te wo shibatte

376
00:22:31,620 --> 00:22:37,130
わずかな葛藤が君の手を縛って

377
00:22:31,620 --> 00:22:37,130
يداك قُيِّدتا بأصغر النّزاعات

378
00:22:37,750 --> 00:22:42,130
mirai no sugata wo azamuku

379
00:22:37,750 --> 00:22:42,130
未来の姿を欺く

380
00:22:37,750 --> 00:22:42,130
التي تخدع نظرتك إلى المستقبل

381
00:22:42,380 --> 00:22:48,600
mamoru koto sae shiranai kedo

382
00:22:42,380 --> 00:22:48,600
守る事さえ知らないけど

383
00:22:42,380 --> 00:22:48,600
بالرّغم من أنّني لا أعلم ما الذي نحميه

384
00:22:48,930 --> 00:22:54,730
itsuwari no omoi demo kamawanai

385
00:22:48,930 --> 00:22:54,730
偽りの想いでも構わない

386
00:22:48,930 --> 00:22:54,730
إذا كانت تعني أنّني سأبقى على قيد الحياة

387
00:22:55,060 --> 00:23:03,570
ikitemitai jibun no

388
00:22:55,060 --> 00:23:03,570
生きてみたい自分の

389
00:22:55,060 --> 00:23:03,570
فلا أمانع إذا ما كانت ذكرياتٍ كاذبة

390
00:23:03,900 --> 00:23:10,330
megurikuru toki no naka de deatta

391
00:23:03,900 --> 00:23:10,330
巡り来る時の中で出会った

392
00:23:03,900 --> 00:23:10,330
في داخل مجرى الزّمن الذي يتغير باستمرار

393
00:23:10,620 --> 00:23:16,580
kimi to ita boku wo shinjiteiru

394
00:23:10,620 --> 00:23:16,580
君と居た僕を信じている

395
00:23:10,620 --> 00:23:16,580
أنا متأكّدة من أنّني التقيت بك بالفعل

396
00:23:16,790 --> 00:23:22,750
kono yume ga yasashiku hateru made

397
00:23:16,790 --> 00:23:22,750
この夢が優しく果てる迄

398
00:23:16,790 --> 00:23:22,750
وإلى أن تصل هذه الأحلام إلى نهايتها السعيدة

399
00:23:23,000 --> 00:23:28,260
kirihirakeau hibi wo

400
00:23:23,000 --> 00:23:28,260
切り開け会う日々を

401
00:23:23,000 --> 00:23:28,260
سنخلي الطريق لها لتتحقّق كلّ يوم

402
00:23:28,470 --> 00:23:31,600
Fight to pray

403
00:23:28,470 --> 00:23:31,600
قاتل لتصلّي

404
00:23:35,850 --> 00:23:38,270
هل هذا معبد ريودو؟

405
00:23:38,270 --> 00:23:40,480
.لا تكن متوتراً كثيراً، إيميا

406
00:23:40,480 --> 00:23:43,190
.كل البشر في هذه المدينة ملك لي

407
00:23:43,190 --> 00:23:46,240
.حتى وإن كانت تنقصني الخبرة، أنا ما أزال ساحراً

408
00:23:46,190 --> 00:23:49,990
الحلقة القادمة

409
00:23:46,190 --> 00:23:49,990
الحلقة القادمة

410
00:23:46,190 --> 00:23:49,990
السراب

411
00:23:46,190 --> 00:23:49,990
السراب

412
00:23:46,240 --> 00:23:49,610
.إذا كنت تريد العبور، فلتشق طريقك بالقوة

