﻿1
00:00:02,000 --> 00:00:10,000
{\an5}prisoner ::جمةتر


2
00:00:02,000 --> 00:00:10,000
{\an5}prisoner ::جمةتر


3
00:00:31,690 --> 00:00:32,980
.هذا يكفي

4
00:00:36,400 --> 00:00:38,760
ماذا؟ ألا تريد مرافقاً؟

5
00:00:39,360 --> 00:00:42,030
.لا أريد مرافقاً ينوي قتلي

6
00:00:42,030 --> 00:00:43,110
.لقد غيرت رأيي بك

7
00:00:43,740 --> 00:00:48,360
.يبدو أنك، على الأقل، تستطيع الشعور بنية القتل

8
00:00:49,040 --> 00:00:53,810
.سأطيع أوامر رين ولن أهاجمك أثناء مرافقتك للمنزل

9
00:01:07,120 --> 00:01:12,090
心を全部焼き尽くすような

10
00:01:07,120 --> 00:01:12,090
kokoro wo zenbu yakitsukusu youna

11
00:01:07,120 --> 00:01:12,090
بجانب اليأس تماماً

12
00:01:12,460 --> 00:01:15,070
絶望の隣で

13
00:01:12,460 --> 00:01:15,070
zetsubou no tonari de

14
00:01:12,460 --> 00:01:15,070
الذي يُهدّد بإحراق قلبي

15
00:01:15,050 --> 00:01:16,090
絶望の隣で

16
00:01:15,050 --> 00:01:16,090
zetsubou no tonari de

17
00:01:15,050 --> 00:01:16,090
الذي يُهدّد بإحراق قلبي

18
00:01:17,640 --> 00:01:20,100
いつだって君は

19
00:01:17,640 --> 00:01:20,100
itsu datte kimi ha

20
00:01:17,640 --> 00:01:20,100
وأنت كنت دوماً هناك

21
00:01:20,260 --> 00:01:22,720
全て溶かすように

22
00:01:20,260 --> 00:01:22,720
subete tokasu youni

23
00:01:20,260 --> 00:01:22,720
تبتسم بطريقةٍ

24
00:01:22,930 --> 00:01:27,650
笑いかけてくれてた

25
00:01:22,930 --> 00:01:27,650
waraikakete kureteta

26
00:01:22,930 --> 00:01:27,650
بدت وكأنّها تذيب كلّ اليأس عنّي

27
00:01:28,310 --> 00:01:30,090
時消された声

28
00:01:28,310 --> 00:01:30,090
toki kesareta koe

29
00:01:28,310 --> 00:01:30,090
أُحاول إخبارك لكنّني أمنع نفسي

30
00:01:30,060 --> 00:01:30,820
時消された声

31
00:01:30,060 --> 00:01:30,820
toki kesareta koe

32
00:01:30,060 --> 00:01:30,820
أُحاول إخبارك لكنّني أمنع نفسي

33
00:01:31,020 --> 00:01:32,210
届かない言葉

34
00:01:31,020 --> 00:01:32,210
todokanai kotoba

35
00:01:31,020 --> 00:01:32,210
فأنت لن تفهم ما أقوله

36
00:01:32,180 --> 00:01:33,480
届かない言葉

37
00:01:32,180 --> 00:01:33,480
todokanai kotoba

38
00:01:32,180 --> 00:01:33,480
فأنت لن تفهم ما أقوله

39
00:01:33,690 --> 00:01:37,190
また躓きそうになるたびに

40
00:01:33,690 --> 00:01:37,190
mata tsumazukisouni naru tabi ni

41
00:01:33,690 --> 00:01:37,190
وفي كلّ مرّةٍ أكون على وشك السّقوط

42
00:01:37,160 --> 00:01:38,700
また躓きそうになるたびに

43
00:01:37,160 --> 00:01:38,700
mata tsumazukisouni naru tabi ni

44
00:01:37,160 --> 00:01:38,700
وفي كلّ مرّةٍ أكون على وشك السّقوط

45
00:01:38,950 --> 00:01:42,170
何度もしがみついて

46
00:01:38,950 --> 00:01:42,170
nandomo shigamitsuite

47
00:01:38,950 --> 00:01:42,170
تكون هناك لتمسك بي مرّةً أخرى

48
00:01:42,140 --> 00:01:42,950
何度もしがみついて

49
00:01:42,140 --> 00:01:42,950
nandomo shigamitsuite

50
00:01:42,140 --> 00:01:42,950
تكون هناك لتمسك بي مرّةً أخرى

51
00:01:43,200 --> 00:01:45,020
白く白く真っ白な未来が

52
00:01:43,200 --> 00:01:45,020
shiroku, shiroku, masshirona mirai ga

53
00:01:43,200 --> 00:01:45,020
هذا المستقبل الأبيض، الأبيض، ناصع البياض

54
00:01:44,990 --> 00:01:47,380
白く白く真っ白な未来が

55
00:01:44,990 --> 00:01:47,380
shiroku, shiroku, masshirona mirai ga

56
00:01:44,990 --> 00:01:47,380
هذا المستقبل الأبيض، الأبيض، ناصع البياض

57
00:01:47,350 --> 00:01:48,620
白く白く真っ白な未来が

58
00:01:47,350 --> 00:01:48,620
shiroku, shiroku, masshirona mirai ga

59
00:01:47,350 --> 00:01:48,620
هذا المستقبل الأبيض، الأبيض، ناصع البياض

60
00:01:48,830 --> 00:01:52,140
たった一つ僕達の希望

61
00:01:48,830 --> 00:01:52,140
tatta hitotsu bokutachi no kibou

62
00:01:48,830 --> 00:01:52,140
هو أملنا الوحيد

63
00:01:52,110 --> 00:01:53,920
たった一つ僕達の希望

64
00:01:52,110 --> 00:01:53,920
tatta hitotsu bokutachi no kibou

65
00:01:52,110 --> 00:01:53,920
هو أملنا الوحيد

66
00:01:54,170 --> 00:01:58,130
今の僕には闇雲なこの気持ち

67
00:01:54,170 --> 00:01:58,130
ima no boku ni ha yamikumona kono kimochi

68
00:01:54,170 --> 00:01:58,130
بالرّغم من أنّني الآن لا أملك شيئاً

69
00:01:58,100 --> 00:02:00,390
今の僕には闇雲なこの気持ち

70
00:01:58,100 --> 00:02:00,390
ima no boku ni ha yamikumona kono kimochi

71
00:01:58,100 --> 00:02:00,390
بالرّغم من أنّني الآن لا أملك شيئاً

72
00:02:00,390 --> 00:02:02,140
しかないけど

73
00:02:00,390 --> 00:02:02,140
shika naikedo

74
00:02:00,390 --> 00:02:02,140
سوى هذه المشاعر المتهوّرة لأعتمد عليها

75
00:02:02,110 --> 00:02:04,810
しかないけど

76
00:02:02,110 --> 00:02:04,810
shika naikedo

77
00:02:02,110 --> 00:02:04,810
سوى هذه المشاعر المتهوّرة لأعتمد عليها

78
00:02:05,060 --> 00:02:10,100
正解なんて一つじゃない

79
00:02:05,060 --> 00:02:10,100
seikai nante hitotsu janai

80
00:02:05,060 --> 00:02:10,100
لا بدّ من وجود أكثر من إجابةٍ صحيحة

81
00:02:10,520 --> 00:02:13,530
僕だけの明日を探してる

82
00:02:10,520 --> 00:02:13,530
boku dake no asu wo sagashiteru

83
00:02:10,520 --> 00:02:13,530
لذا سأستمرّ بالبحث عن مستقبلٍ يخصُّني وحدي

84
00:02:13,500 --> 00:02:17,400
僕だけの明日を探してる

85
00:02:13,500 --> 00:02:17,400
boku dake no asu wo sagashiteru

86
00:02:13,500 --> 00:02:17,400
لذا سأستمرّ بالبحث عن مستقبلٍ يخصُّني وحدي

87
00:02:17,650 --> 00:02:19,280
ずっと

88
00:02:17,650 --> 00:02:19,280
zutto

89
00:02:17,650 --> 00:02:19,280
دوماً

90
00:02:37,050 --> 00:02:38,160
أحقاً هذا؟

91
00:02:38,470 --> 00:02:42,180
.إذا كنت تريد القتال، فسأواجهك

92
00:02:42,180 --> 00:02:45,520
.حتى وإن لم أكن خبيراً، فأنا مازلت ساحراً

93
00:02:45,770 --> 00:02:47,170
.لا تكن سخيفاً

94
00:02:46,550 --> 00:02:50,900
السراب

95
00:02:46,550 --> 00:02:50,900
السراب

96
00:02:47,730 --> 00:02:51,230
{\an8}ساحرٌ لا تفوح منه
.رائحة الدماء أسوأ من مبتدئ

97
00:02:52,360 --> 00:02:55,280
أتعني أنني لا تفوح مني رائحة الدماء؟

98
00:02:55,280 --> 00:02:59,870
.السحرة هم كائناتٌ تصبح باردة الدم لتحقيق أهدافها

99
00:02:59,870 --> 00:03:02,260
.عليك أن تتشبه قليلاً بتوساكا رين

100
00:03:02,260 --> 00:03:06,820
،قد يكون لديها جانب لطيف أو اثنان
.لكن لديها الاستعداد المناسب، بالرغم من عمرها

101
00:03:07,830 --> 00:03:10,380
.من حسن حظك أن توساكا هي سيّدتك

102
00:03:10,380 --> 00:03:12,920
.إنها الأنسب لك لتربح الكأس

103
00:03:13,630 --> 00:03:17,720
أتعني صندوق الكنز سيء السمعة
الذي يحقق أمنيات البشر؟

104
00:03:17,720 --> 00:03:19,660
.لا أريد شيئاً كهذا

105
00:03:20,760 --> 00:03:22,470
لا تريده؟

106
00:03:22,760 --> 00:03:26,560
أليس الخدم يقاتلون في
هذه الحرب من أجل تحقيق أمنية

107
00:03:26,560 --> 00:03:28,580
لم يتمكنوا من تحقيقها في حياتهم؟

108
00:03:28,580 --> 00:03:29,970
.لا

109
00:03:30,500 --> 00:03:32,980
.لا خيار آخر لدينا
.نحن فقط ينتهي بنا الأمر هنا

110
00:03:33,520 --> 00:03:36,480
.نحن الخدم لا نملك رغبةً خاصة بنا

111
00:03:36,820 --> 00:03:41,520
سيبر الخاصة بك هي على الأغلب الوحيدة
.التي لبت نداء الكأس تبعاً لرغبتها الخاصة

112
00:03:41,950 --> 00:03:43,420
سيبر فقط؟

113
00:03:43,420 --> 00:03:44,440
.هذا صحيح

114
00:03:44,870 --> 00:03:48,750
.الأرواح البطولية يتم استدعاؤها برغبات الآخرين

115
00:03:48,750 --> 00:03:50,690
.نحن مجرد أدوات يمكن التخلص منها

116
00:03:51,040 --> 00:03:57,880
هل تعتقد حقاً أننا، من أعماق
قلوبنا، نرغب بمساعدة البشر؟

117
00:03:58,300 --> 00:03:59,590
...هذا

118
00:04:00,030 --> 00:04:01,220
.استمع

119
00:04:01,220 --> 00:04:03,600
،الأرواح البطولية هم مجرد أدوات

120
00:04:03,600 --> 00:04:07,980
،يتم استدعاؤهم عند وجود نقص في القوة
.يقومون بإنهاء القتال ويختفون

121
00:04:09,020 --> 00:04:14,090
إنهم مجرّد منظفين، يتم نزع رغباتهم
.منهم وجعلهم يخدمون البشر للأبد

122
00:04:14,650 --> 00:04:16,480
.هؤلاء هم الأرواح البطولية

123
00:04:16,480 --> 00:04:19,220
.كائنات تُدعى "الحرّاس" يتم استدعاؤهم عند الحاجة

124
00:04:19,860 --> 00:04:22,360
أدوات؟ ما الذي تتحدث عنه؟

125
00:04:22,570 --> 00:04:24,990
.سيبر بشرية

126
00:04:24,990 --> 00:04:27,200
،إذا كانت لا تريد شيئاً، فهي ترفضه

127
00:04:27,200 --> 00:04:29,980
.وأنا متأكد من أنها اتخذت قرارات منذ ظهورها هنا

128
00:04:30,500 --> 00:04:31,620
.ربما

129
00:04:31,620 --> 00:04:34,500
،عندما يتم تزويدهم بهيكل خادم

130
00:04:34,500 --> 00:04:38,170
.فهذا يسمح لهم باستعادة بشريتهم

131
00:04:38,170 --> 00:04:42,160
.بالإضافة إلى هواجسهم وما يندمون عليه

132
00:04:42,590 --> 00:04:43,800
ما يندمون عليه؟

133
00:04:43,800 --> 00:04:45,550
.تخيل الأمر

134
00:04:45,850 --> 00:04:49,060
كيف سيكون شعورك إذا مت
،وأنت مازال أمامك أعمال غير منتهية

135
00:04:49,060 --> 00:04:53,840
ثم تجد نفسك عدت للحياة
على يدي بشري لتطيع أوامره؟

136
00:04:54,190 --> 00:04:58,070
.كل هذا تحت عنوان الحصول على الكأس

137
00:04:58,530 --> 00:05:01,810
لماذا أنت لا تريد شيئاً بهذه القوة؟

138
00:05:02,320 --> 00:05:05,280
.أنا ليس لدي أمنية لم تتحقق

139
00:05:06,780 --> 00:05:10,740
.لقد حققت حلمي، ومت، وأصبحت روحاً بطولية

140
00:05:12,290 --> 00:05:14,980
.لهذا ليس لدي أمنية أرغب بتحقيقها

141
00:05:20,340 --> 00:05:21,420
.لقد عدت

142
00:05:22,010 --> 00:05:24,040
.أهلاً بعودتك، سينباي

143
00:05:24,040 --> 00:05:26,180
.أهلاً بعودتك، شيرو

144
00:05:26,180 --> 00:05:28,830
.سيبر-تشان كانت غاضبة جداً

145
00:05:29,210 --> 00:05:30,180
.أجل

146
00:05:31,960 --> 00:05:33,700
...أتعلم، ميتسوزوري-سان

147
00:05:34,890 --> 00:05:36,470
.تم إيجادها قبل قليل

148
00:05:36,900 --> 00:05:38,900
وجدوا ميتسوزوري؟

149
00:05:39,190 --> 00:05:41,520
لحظة، كيف تعلمين بهذا الشأن؟

150
00:05:41,520 --> 00:05:44,490
.ريودو-كن طلب مني إخبارك

151
00:05:44,950 --> 00:05:47,570
،قال إن ذكرياتها في حالة فوضى

152
00:05:47,570 --> 00:05:50,650
.لكن ليس هناك صدمة نفسية واضحة، وحياتها ليست في خطر

153
00:05:51,120 --> 00:05:53,320
أليس هذا رائعاً، سينباي؟

154
00:05:53,710 --> 00:05:54,440
.أجل

155
00:05:59,420 --> 00:06:01,400
ساكورا، أيمكنني التحدث إليك قليلاً؟

156
00:06:03,090 --> 00:06:06,750
المنطقة ليست آمنة في الليل، لذا
.أنا أريدك أن تقضي الليلة هنا مجدداً

157
00:06:07,430 --> 00:06:11,770
،في الحقيقة، إذا كان ممكناً
هل بإمكانك البقاء هنا لفترة؟

158
00:06:13,680 --> 00:06:15,760
آسف. هل أسبب لك المشاكل؟

159
00:06:17,100 --> 00:06:18,230
...حسناً

160
00:06:18,230 --> 00:06:21,070
.سأقبل كرمك

161
00:06:23,740 --> 00:06:25,740
فلتتجاوز حدود ذاتك
وتصبح واحداً مع الطبيعة

162
00:06:23,740 --> 00:06:25,740
{\an5}العقل السليم

163
00:06:25,050 --> 00:06:25,720
...شيرو

164
00:06:26,950 --> 00:06:29,730
.لقد وعدتني أنك ستعود قبل مغيب الشمس

165
00:06:30,490 --> 00:06:31,950
.أنا آسف

166
00:06:31,950 --> 00:06:34,620
.لديك كل الحق في أن تغضبي

167
00:06:34,620 --> 00:06:38,740
لكن قبل أن توبخيني، هل لديك مانع
في أن نتكلم قليلاً أولاً؟

168
00:06:42,630 --> 00:06:44,990
.كان هناك سيّدٌ ثالث في المدرسة

169
00:06:45,550 --> 00:06:51,090
لذا، أنا وتوساكا قررنا عقد هدنة
.إلى أن نعرف هوية هذا السيّد

170
00:06:53,010 --> 00:06:55,980
هل لديك اعتراض على التعاون مع توساكا؟

171
00:06:55,980 --> 00:06:57,060
.لا

172
00:06:57,060 --> 00:07:01,860
أنا فقط كنت أرجو أن
.تناقشني قبل اتخاذ قرار مهم كهذا

173
00:07:03,070 --> 00:07:05,040
.آسف

174
00:07:05,040 --> 00:07:06,820
...للتأكيد فقط

175
00:07:06,820 --> 00:07:11,730
،بعد أن تهزموا السيّد الذي في المدرسة
.الهدنة مع توساكا تنتهي

176
00:07:12,180 --> 00:07:13,900
أليس كذلك؟

177
00:07:15,020 --> 00:07:16,450
.أجل

178
00:07:16,450 --> 00:07:20,420
.طالما أنت تفهم هذا، فليس لدي اعتراض

179
00:07:21,030 --> 00:07:25,030
فلنتعاون مع رين، حتى تتمكن
.من الحصول على الخبرة القتالية

180
00:07:25,860 --> 00:07:29,780
سيبر، أنت تريدين الكأس، أليس كذلك؟

181
00:07:29,780 --> 00:07:30,890
.أجل

182
00:07:30,890 --> 00:07:33,300
لكن، لماذا تريدينها؟

183
00:07:34,600 --> 00:07:38,420
هل لهذا علاقة بخططنا المستقبلية؟

184
00:07:38,920 --> 00:07:41,230
...لا، أنا فقط

185
00:07:41,230 --> 00:07:43,820
هل حدث شيء، شيرو؟

186
00:07:44,020 --> 00:07:46,120
.لا، لا شيء

187
00:07:47,550 --> 00:07:49,500
.أريد أن أقترح عليك أمراً

188
00:07:51,200 --> 00:07:54,690
.من الآن فصاعداً، عليك أن تزيد من خبرتك عن طريق التدريب

189
00:07:59,000 --> 00:08:00,740
.أجل، معك حق

190
00:08:02,440 --> 00:08:03,740
.أعتمد عليكِ

191
00:08:10,620 --> 00:08:12,190
!أهلاً، إيميا

192
00:08:13,050 --> 00:08:15,550
هل سمعت ما حل بميتسوزوري؟

193
00:08:15,550 --> 00:08:18,420
...لقد سمعت بالأمر صباح اليوم في ساحة التدريب

194
00:08:18,930 --> 00:08:22,270
ميتسوزوري عُثر عليها في شينتو، أليس كذلك؟

195
00:08:22,270 --> 00:08:24,150
...وأيضاً في زقاق خلفي

196
00:08:24,150 --> 00:08:27,930
سمعت أن عيناها كانتا خاليتان
.من الشعور، وزيها ممزقاً

197
00:08:28,530 --> 00:08:30,700
،لا أعلم ما الذي حدث

198
00:08:30,700 --> 00:08:34,910
لكن، كيف انتهى الحال بفتاةٍ
عادية مثلها ملقاةً في حيٍّ كهذا؟

199
00:08:34,910 --> 00:08:37,410
—كصديقٍ، أنا

200
00:08:37,410 --> 00:08:38,330
!شينجي

201
00:08:40,290 --> 00:08:41,830
.مخيف

202
00:08:41,830 --> 00:08:43,830
.أنا كنت أمزح فقط

203
00:08:44,130 --> 00:08:45,960
.إنها مجرد إشاعة

204
00:08:46,670 --> 00:08:51,580
لكن، بعد ما حدث البارحة، أصبحت
.مشهورة بين طلاب السنة الأولى

205
00:08:51,930 --> 00:08:54,620
أنت كنت آخر شخص رأى ميتسوزوري، أليس كذلك؟

206
00:08:55,140 --> 00:08:58,180
...أجل، لكن كل ما قمنا به هو التحدث قليلاً

207
00:09:00,140 --> 00:09:02,440
.لا تفتعل شجاراً

208
00:09:02,440 --> 00:09:06,970
،إذا بدأت برمي الاتهامات الكاذبة
.فستندم على هذا، إيميا

209
00:09:16,450 --> 00:09:19,450
{\an5}المكتبة

210
00:09:17,810 --> 00:09:19,440
كيفية التعرف على الأسياد؟

211
00:09:19,870 --> 00:09:23,660
إذا كنت قريبة من أحد الأسياد، هل ستعلمين بهذا؟

212
00:09:24,210 --> 00:09:28,630
أعتقد هذا... لكن فقط في حال لم
.يحاولوا إخفاء وجودهم

213
00:09:28,630 --> 00:09:33,590
السيّد هو ساحر، لذا إن تتبعت طاقته
.السحرية، فبإمكانك تحديد مكانه

214
00:09:34,300 --> 00:09:36,470
.لكن هذا سيوصلك فقط إلى مشتبه بهم

215
00:09:36,470 --> 00:09:37,250
.مجرد مشتبه بهم

216
00:09:39,510 --> 00:09:40,290
إيميا-كن؟

217
00:09:42,270 --> 00:09:43,940
.تشغيل التتبع

218
00:09:57,870 --> 00:09:59,580
.كان هناك واحدة بالفعل

219
00:09:59,580 --> 00:10:00,910
!أنا متفاجئة

220
00:10:01,700 --> 00:10:03,200
هذا هو السيجيل؟

221
00:10:03,200 --> 00:10:07,630
أجل. إيميا-كن، بالنسبة إلى شخص لا يشعر
.بالطاقة السحرية من الكائنات حوله

222
00:10:07,630 --> 00:10:09,950
.أنت بالفعل تستطيع الشعور بوجود أي شيء غير طبيعي

223
00:10:13,800 --> 00:10:16,090
هل كان هذا مديحاً؟

224
00:10:16,840 --> 00:10:21,090
أنت لم تعلمي أنني كنت ساحراً، أليس كذلك؟

225
00:10:21,390 --> 00:10:23,180
لماذا؟

226
00:10:23,600 --> 00:10:26,230
ماذا؟ أتريد مني أن أقولها لك مباشرة؟

227
00:10:26,230 --> 00:10:27,480
.لا، انسي الأمر

228
00:10:27,940 --> 00:10:29,810
.أستطيع تخمين الإجابة

229
00:10:29,810 --> 00:10:31,230
.هذا دليل على ذكائك

230
00:10:31,230 --> 00:10:32,890
.على كلّ، هكذا هو الأمر

231
00:10:33,320 --> 00:10:39,240
السحرة يعترفون بالناس الذين
.لديهم مستوى طاقة محدد بأنهم سحرة

232
00:10:39,240 --> 00:10:41,820
.علمت أنه سيكون شيئاً كهذا

233
00:10:46,290 --> 00:10:49,420
.بهذا نكون قد تخلصنا من معظم السيجيل الفعالة

234
00:10:49,750 --> 00:10:52,800
إذاً، هل تمكنت من تعطيل  النطاق السحري؟

235
00:10:52,800 --> 00:10:57,160
،لقد تم نشر النطاق مسبقاً
.كل ما قمت به هو إضعاف تأثيره

236
00:10:57,550 --> 00:10:59,720
أيّاً كان من وضع هذا النطاق

237
00:10:59,720 --> 00:11:02,420
.لن يقف جانباً ويترك الآخرين يتدخلون في عمله

238
00:11:02,850 --> 00:11:06,430
.برأيي، ربما سيُظهر نفسه غداً

239
00:11:07,980 --> 00:11:09,620
أحقاً هذا؟

240
00:11:15,300 --> 00:11:16,100
،حسناً إذاً

241
00:11:16,950 --> 00:11:19,480
.لدي بعض العمل، لذا سأعود إلى المنزل

242
00:11:20,270 --> 00:11:23,110
.يجب أن أشتري بعض الأشياء من أجل التحضير للغد

243
00:11:23,950 --> 00:11:26,750
.عليك أن تعود إلى المنزل مبكراً، إيميا-كن

244
00:11:26,750 --> 00:11:30,330
ماذا؟ أنت قلقة بشأني، توساكا؟

245
00:11:31,420 --> 00:11:33,250
!هذا ليس صحيحاً

246
00:11:33,250 --> 00:11:35,090
،نحن متحالفان الآن

247
00:11:35,090 --> 00:11:38,430
.لذا، إن قُتلت الآن، فستتخرب جميع خططي

248
00:11:38,430 --> 00:11:41,690
!هذا كل شيء! أنا كنت أقوله لأؤكده لك

249
00:11:49,440 --> 00:11:54,680
هل ستعود إلى المنزل في هذا الوقت المتأخر، بعد
كل عملك الدؤوب في مسح السيجيل؟

250
00:11:56,360 --> 00:11:57,490
ماذا تقول؟

251
00:11:58,110 --> 00:12:01,100
النطاق السحري الذي كنتما تعملان على مسحه

252
00:12:01,530 --> 00:12:04,200
.هو بمثابة بوليصة تأمين وضعتها لنفسي

253
00:12:04,200 --> 00:12:06,790
...شينجي، كما توقعت، أنت

254
00:12:06,790 --> 00:12:09,490
.لا تكن خشناً هكذا، إيميا

255
00:12:09,870 --> 00:12:14,160
،مثلك تماماً، أنا لا أملك طاقة سحرية
.لكنني مُجبر على أن أكون سيّداً

256
00:12:14,670 --> 00:12:16,740
إذاً ما قصة ذلك النطاق؟

257
00:12:16,740 --> 00:12:20,130
.أخبرتك إنه مجرد تأمين

258
00:12:20,130 --> 00:12:22,600
إذاً فأنت من هاجم تلك الطالبة البارحة؟

259
00:12:23,800 --> 00:12:26,260
.لم يكن لدي خيار آخر

260
00:12:26,260 --> 00:12:28,640
.خادمتي قامت بهذا لوحدها

261
00:12:29,680 --> 00:12:32,150
.هيّا، صدقني

262
00:12:32,150 --> 00:12:34,520
.أنا لا أريد أن أقاتل أحداً

263
00:12:35,820 --> 00:12:37,280
.حسناً

264
00:12:37,610 --> 00:12:39,240
!انتظر، إيميا

265
00:12:39,240 --> 00:12:41,530
هل ستتعاون معي؟

266
00:12:41,530 --> 00:12:45,280
.نحن، الماتو، كنا عائلة سحرة

267
00:12:45,660 --> 00:12:46,620
الماتو؟

268
00:12:46,620 --> 00:12:51,670
.من الطبيعي أن لا تعلم بهذا، فأنت ساحر غير مؤهل

269
00:12:51,670 --> 00:12:54,830
.إذا لم تكن تصدقني، اسأل توساكا

270
00:12:54,830 --> 00:12:58,710
شينجي، هل تعلم ساكورا بهذا الأمر؟

271
00:12:59,210 --> 00:13:03,340
.عائلات السحرة يُعلمون تقنياتهم السرية للابن الأكبر

272
00:13:03,340 --> 00:13:06,570
.وكأن أحداً سيُعلم السحر لتلك الفتاة الحمقاء

273
00:13:07,180 --> 00:13:08,710
إذاً؟ ما رأيك؟

274
00:13:09,670 --> 00:13:14,050
إذا كنت لا تنوي القيام بشيء، فلا
سبب يدفعني للتعاون معك، أليس كذلك؟

275
00:13:16,770 --> 00:13:19,320
لن تتعاون معي، إذاً؟

276
00:13:19,320 --> 00:13:24,240
إيميا، هل أنت تنوي الفوز حقاً؟

277
00:13:26,830 --> 00:13:28,370
...هكذا إذاً

278
00:13:28,370 --> 00:13:31,290
في هذه الحالة، لا أستطيع ترك أختي

279
00:13:31,290 --> 00:13:33,190
.في منزل شخص مشارك في هذه المذبحة

280
00:13:33,540 --> 00:13:34,710
.حسناً

281
00:13:34,710 --> 00:13:36,960
.سأخبر ساكورا بنفسي

282
00:13:37,420 --> 00:13:41,340
.أجل، من الجميل أنك تهتم بها كثيراً

283
00:13:41,880 --> 00:13:45,390
ما ناقشناه هنا سر بيننا، هل فهمت؟

284
00:13:45,390 --> 00:13:49,570
.أنا أتيت بسبب احترامي لصداقتنا

285
00:13:50,220 --> 00:13:52,190
.حسناً، لن أقول شيئاً

286
00:14:01,180 --> 00:14:01,960
!ثغرة

287
00:14:14,910 --> 00:14:17,330
!حسناً، مرة أخرى

288
00:14:19,150 --> 00:14:20,320
...مؤلم

289
00:14:20,320 --> 00:14:22,010
...تلك السيبر

290
00:14:22,490 --> 00:14:25,080
،عندما تقرر القيام بشيء
.لا تتراجع أبداً

291
00:14:29,600 --> 00:14:31,320
.تشغيل التتبع

292
00:14:38,770 --> 00:14:41,040
!تباً... يجب أن أركز

293
00:14:43,130 --> 00:14:44,010
شيرو؟

294
00:14:45,490 --> 00:14:47,200
ما الأمر سيبر؟

295
00:14:47,200 --> 00:14:50,100
.لا شيء، فقط أحسست ببعض الطاقة السحرية

296
00:14:50,700 --> 00:14:51,950
هل تتدرب؟

297
00:14:52,370 --> 00:14:55,870
.أجل... أقوم بهذا كل يوم

298
00:14:56,460 --> 00:14:58,120
هل بإمكاني الدخول؟

299
00:14:59,040 --> 00:15:00,000
.أجل

300
00:15:00,460 --> 00:15:03,930
.علمت أن اختصاصك هو سحر التقوية

301
00:15:04,420 --> 00:15:09,050
،إنها الشيء الوحيد الذي أجيده
"لذا لا أستطيع تسميتها "اختصاصاً

302
00:15:09,050 --> 00:15:12,510
كيف تتدرب على التقوية؟

303
00:15:13,180 --> 00:15:17,730
.التقوية ليست مجرد زيادة لصلابة الأشياء

304
00:15:17,730 --> 00:15:20,670
.بل تتضمن أيضاً زيادة فعاليتها

305
00:15:21,440 --> 00:15:26,430
.لهذه الصخرة، زيادة صلابتها
.ولذاك المصباح، زيادة شدة إضاءته

306
00:15:27,070 --> 00:15:29,430
،أتخيل المواد المكونة لأي شيء

307
00:15:29,430 --> 00:15:33,900
.وأمرر فيه طاقتي السحرية لتقويته

308
00:15:34,490 --> 00:15:35,520
.لقد فهمت

309
00:15:37,650 --> 00:15:40,040
.من الأفضل أن أريك الطريقة بدلاً من إخبارك

310
00:15:41,250 --> 00:15:42,860
.سأجرب هذه

311
00:15:43,750 --> 00:15:45,550
.تشغيل التتبع

312
00:15:48,880 --> 00:15:51,260
.تصوير الهيكل الأساسي

313
00:15:51,890 --> 00:15:54,080
،تصوير المواد المكونة

314
00:15:54,760 --> 00:15:57,100
.تغيير الهيكل الأساسي

315
00:15:57,930 --> 00:16:01,940
...تقوية المواد المكونة

316
00:16:04,940 --> 00:16:06,360
.تباً، فشل آخر

317
00:16:07,190 --> 00:16:10,160
.معدل نجاحي منخفض جداً

318
00:16:10,160 --> 00:16:15,870
.لا، لقد شعرت للتو بنقص في تركيزك

319
00:16:16,700 --> 00:16:23,670
.لا، حظي أفضل مع أشياء على شكل نصل كهذا

320
00:16:25,170 --> 00:16:27,910
.أنا أرى أن وجودي هنا يصرف انتباهك

321
00:16:28,380 --> 00:16:30,830
.حاول أن لا تضغط كثيراً على نفسك

322
00:16:31,800 --> 00:16:34,190
.حسناً، تصبحين على خير

323
00:17:22,060 --> 00:17:25,610
هل هذا معبد ريودو؟

324
00:17:26,060 --> 00:17:27,310
.أجل، هذا صحيح

325
00:17:43,080 --> 00:17:45,080
.سمك القد المشوي

326
00:17:54,260 --> 00:17:55,260
.شيرو

327
00:18:01,470 --> 00:18:03,640
الخادم كاستر؟

328
00:18:03,980 --> 00:18:07,310
.أجل، تماماً، يا سيّد سيبر

329
00:18:08,770 --> 00:18:10,190
.لا تحاول

330
00:18:10,190 --> 00:18:15,070
بمجرد أن يتم تفعيلها، فلا يمكن
.إزالة التعويذة باستخدام الطاقة السحرية فقط

331
00:18:15,070 --> 00:18:19,830
خصوصاً باستخدام تدفق دوائر
.سحرية ضعيفة مثل التي لديك

332
00:18:19,830 --> 00:18:22,000
إذاً فقد كان من السهل إحضاري؟

333
00:18:22,250 --> 00:18:26,830
.لأنك ، من بين كل الأسياد، كنت الأضعف

334
00:18:26,830 --> 00:18:29,000
هل ستقتلينني؟

335
00:18:29,340 --> 00:18:33,660
اهدأ، إذا قتلتك، فلن أتمكن
.من استخراج طاقتك السحرية

336
00:18:33,920 --> 00:18:37,180
في البداية، قتلت البعض بشكلٍ
.عشوائي قبل أن أتمكن من الشعور بالطاقة

337
00:18:37,180 --> 00:18:39,420
.لكن الآن، أستطيع جمع الكمية الصحيحة

338
00:18:40,260 --> 00:18:42,920
إذاً فأنت المسؤولة عن حوادث الغيبوبة في المدينة؟

339
00:18:43,310 --> 00:18:45,480
ألم تكن تعلم بهذا؟

340
00:18:45,730 --> 00:18:49,430
نحن الخدم من رتبة كاستر لدينا
.القدرة على صنع منطقة خاصة بنا

341
00:18:50,020 --> 00:18:54,320
،ببناء معبد هنا
.أنا أحمي نفسي منكم

342
00:18:54,320 --> 00:18:55,930
تستطيع رؤيته، أليس كذلك؟

343
00:18:56,570 --> 00:19:02,200
الطاقة السحرية لمئات الأشخاص
.مخزنة في هذه التربة... أجزاء من الرعاع

344
00:19:02,660 --> 00:19:07,960
كاستر... هل أقحمت أناساً أبرياء؟

345
00:19:08,250 --> 00:19:11,340
.كل البشر في هذه المدينة ملك لي

346
00:19:11,340 --> 00:19:12,840
!كاستر

347
00:19:13,050 --> 00:19:16,660
.حسناً، أعتقد أننا تحدثنا بما فيه الكفاية

348
00:19:17,090 --> 00:19:19,840
.سأنزع تعاويذ الأمر هذه منك

349
00:19:31,310 --> 00:19:34,700
نطاق سحري يرفض وجود الأرواح البطولية؟

350
00:19:45,460 --> 00:19:46,320
،أنا أسألك

351
00:19:46,910 --> 00:19:49,120
أي رتبة من الخدم أنت؟

352
00:19:49,370 --> 00:19:53,210
.خادم رتبة أساشين، ساساكي كوجيرو

353
00:19:54,840 --> 00:19:57,950
أليس من الطبيعي أن أعرف عن نفسي قبل المعركة؟

354
00:19:58,340 --> 00:20:01,960
عندما يقوم خصمي بالتعريف عن
.نفسه، بشرفي كفارسة يجب أن أقوم بالمثل

355
00:20:02,640 --> 00:20:06,100
بعد هذا، سأجعلك
—تفسح لي الطريق، أنا اسمي

356
00:20:06,100 --> 00:20:07,340
.لا داعي

357
00:20:09,730 --> 00:20:13,630
.سيفي سيخبرني كل ما أحتاج معرفته عن عدوي

358
00:20:14,900 --> 00:20:19,240
.إذا كنتِ تريدين العبور، فلتشقي طريقك بالقوة

359
00:20:19,610 --> 00:20:22,460
أنت تريدين أخذ تعاويذ الأمر خاصتي؟

360
00:20:22,460 --> 00:20:23,560
.هذا صحيح

361
00:20:24,530 --> 00:20:27,140
.سأقدمهم لسيّدي

362
00:20:27,580 --> 00:20:32,200
.وبعدها، سنجعل سيبر تتخلص من المزعج بارساركار

363
00:20:32,830 --> 00:20:39,510
.إزالة تعاويذ الأمر تتطلب أيضاً استخراج داراتك السحرية

364
00:20:50,060 --> 00:20:51,900
...أنت فتىً جيّد

365
00:20:52,270 --> 00:20:55,050
.أنا أستمتع بمشاهدتك تقاوم

366
00:21:08,120 --> 00:21:12,070
.توقعت أن أجدك ميتاً، يبدو أنك أعند مما توقعت

367
00:21:13,360 --> 00:21:14,200
...أنت

368
00:21:14,750 --> 00:21:15,750
لماذا؟

369
00:21:20,470 --> 00:21:23,080
.لقد كنت ماراً من هنا

370
00:21:23,890 --> 00:21:26,640
إذاً، كيف حال جسدك؟

371
00:21:26,640 --> 00:21:29,380
.يُفترض أن أسهمي قطعت خيوط كاستر

372
00:21:30,830 --> 00:21:33,230
.أجل، أستطيع التحرك

373
00:21:33,230 --> 00:21:34,560
.هذا جيد

374
00:21:34,980 --> 00:21:38,440
،بالرغم من أنني أريد أن أقول لك
".افعل ما تريده"

375
00:21:38,690 --> 00:21:40,930
.أقترح عليك أن لا تبرح مكانك في الوقت الراهن

376
00:21:41,530 --> 00:21:43,680
...إذا تحركت دون تفكير

377
00:21:44,570 --> 00:21:46,240
أنت هو آرتشر؟

378
00:21:47,530 --> 00:21:49,870
أساشين اللعين! ما الذي يفعله؟

379
00:21:50,250 --> 00:21:54,330
.أرأيت؟ ستصب جام غضبها عليك

380
00:21:54,750 --> 00:21:58,460
.من الصعب التعامل مع غضب النساء

381
00:21:58,840 --> 00:22:00,380
.تباً

382
00:22:00,380 --> 00:22:03,200
.أعتقد أن الأشياء ستصبح أكثر وحشية

383
00:22:19,270 --> 00:22:24,990
まだ何も知らない二人だった

384
00:22:19,270 --> 00:22:24,990
mada nanimo shiranai futari datta

385
00:22:19,270 --> 00:22:24,990
نحن الاثنان ما زلنا لا نعلم شيئاً إلى الآن

386
00:22:25,450 --> 00:22:31,500
左手で儚く虚無物探った

387
00:22:25,450 --> 00:22:31,500
hidari te de hakanaku kyomu mono sagutta

388
00:22:25,450 --> 00:22:31,500
باحثين بأيدينا اليسرى عن شيءٍ غير موجود

389
00:22:31,620 --> 00:22:37,130
わずかな葛藤が君の手を縛って

390
00:22:31,620 --> 00:22:37,130
wazukana kattou ga kimi no te wo shibatte

391
00:22:31,620 --> 00:22:37,130
يداك قُيِّدتا بأصغر النّزاعات

392
00:22:37,750 --> 00:22:42,130
未来の姿を欺く

393
00:22:37,750 --> 00:22:42,130
mirai no sugata wo azamuku

394
00:22:37,750 --> 00:22:42,130
التي تخدع نظرتك إلى المستقبل

395
00:22:42,380 --> 00:22:48,600
守る事さえ知らないけど

396
00:22:42,380 --> 00:22:48,600
mamoru koto sae shiranai kedo

397
00:22:42,380 --> 00:22:48,600
بالرّغم من أنّني لا أعلم ما الذي يفترض بي حمايته

398
00:22:48,930 --> 00:22:54,730
偽りの想いでも構わない

399
00:22:48,930 --> 00:22:54,730
itsuwari no omoi demo kamawanai

400
00:22:48,930 --> 00:22:54,730
وبالرّغم من أن ذكرياتي قد تكون مزيّفة

401
00:22:55,060 --> 00:23:03,570
生きてみたい自分の

402
00:22:55,060 --> 00:23:03,570
ikitemitai jibun no

403
00:22:55,060 --> 00:23:03,570
فإنني لا أمانع طالما سأبقى على قيد الحياة

404
00:23:03,900 --> 00:23:10,330
巡り来る時の中で出会った

405
00:23:03,900 --> 00:23:10,330
megurikuru toki no naka de deatta

406
00:23:03,900 --> 00:23:10,330
في داخل مجرى الزّمن الذي يتغير باستمرار

407
00:23:10,620 --> 00:23:16,580
君と居た僕を信じている

408
00:23:10,620 --> 00:23:16,580
kimi to ita boku wo shinjiteiru

409
00:23:10,620 --> 00:23:16,580
أنا متأكّدة من أنّني التقيت بك بالفعل

410
00:23:16,790 --> 00:23:22,750
この夢が優しく果てる迄

411
00:23:16,790 --> 00:23:22,750
kono yume ga yasashiku hateru made

412
00:23:16,790 --> 00:23:22,750
وإلى أن تصل هذه الأحلام إلى نهايتها السعيدة

413
00:23:23,000 --> 00:23:28,260
切り開け会う日々を

414
00:23:23,000 --> 00:23:28,260
kirihirakeau hibi wo

415
00:23:23,000 --> 00:23:28,260
سنقاتل كلّ يوم لتتحقّق

416
00:23:28,470 --> 00:23:31,600
Fight and pray

417
00:23:28,470 --> 00:23:31,600
بالصلوات على شفاهنا

418
00:23:35,770 --> 00:23:37,520
!لا أريد مساعدتك

419
00:23:37,520 --> 00:23:39,560
.لم يعد بإمكاني تحمل رفقة أحمق مثلك

420
00:23:39,560 --> 00:23:41,520
،أولئك الذين يسمونني ساحرة

421
00:23:41,520 --> 00:23:43,190
.سأنزل بهم العقوبة المناسبة

422
00:23:43,190 --> 00:23:45,820
خادم يستخدم مهارات السيف فقط
...ليصل بها إلى مستوى الوهم النبيل

423
00:23:45,470 --> 00:23:49,990
الحلقة القادمة

424
00:23:45,470 --> 00:23:49,990
الحلقة القادمة

425
00:23:45,470 --> 00:23:49,990
جائزة الصراع  حتى الموت

426
00:23:45,470 --> 00:23:49,990
جائزة الصراع  حتى الموت

427
00:23:45,820 --> 00:23:49,260
هل يجدر بي تحطيم معتقداتك بقوتي؟

