﻿1
00:00:03,110 --> 00:00:05,910
ألم تسمعني؟
.قلت لك أفسح لي الطريق

2
00:00:05,910 --> 00:00:08,370
.لا حاجة لي بك، أساسين

3
00:00:08,370 --> 00:00:11,740
وماذا عنك، ألم تسمعيني عندما
قلت لك فلتشقي طريقك بالقوة؟

4
00:00:12,370 --> 00:00:16,000
.إذا لم تسرعي، سخسر سيّدك حياته

5
00:00:17,590 --> 00:00:20,510
.لا تغضبي كثيراً على أساشين، كاستر

6
00:00:21,130 --> 00:00:23,300
.إنه يواجه سيبر

7
00:00:23,300 --> 00:00:25,920
،لا أعلم من يكون ذلك الساموراي

8
00:00:25,920 --> 00:00:29,180
.لكن مجرد إيقافه لسيبر، يجعل منه سيّافاً رائعاً

9
00:00:29,180 --> 00:00:31,500
ألا يُفترض بك مديحه؟

10
00:00:32,440 --> 00:00:34,010
.لا بد من أنك تمازحني

11
00:00:34,440 --> 00:00:38,260
.إنه لا يستحق أن أناديه بطلاً إذا لم يتمكن من إيقافك

12
00:00:38,690 --> 00:00:43,200
ذلك الرجل يفتقر إلى المهارة الكافية
.لجعل سيّافٍ محترف يكشف عن اسمه

13
00:00:43,200 --> 00:00:45,370
سيبر هنا؟

14
00:00:58,120 --> 00:01:03,090
心を全部焼き尽くすような

15
00:00:58,120 --> 00:01:03,090
kokoro wo zenbu yakitsukusu youna

16
00:00:58,120 --> 00:01:03,090
بجانب اليأس تماماً

17
00:01:03,460 --> 00:01:06,070
絶望の隣で

18
00:01:03,460 --> 00:01:06,070
zetsubou no tonari de

19
00:01:03,460 --> 00:01:06,070
الذي يُهدّد بإحراق قلبي

20
00:01:06,050 --> 00:01:07,090
絶望の隣で

21
00:01:06,050 --> 00:01:07,090
zetsubou no tonari de

22
00:01:06,050 --> 00:01:07,090
الذي يُهدّد بإحراق قلبي

23
00:01:08,640 --> 00:01:11,100
いつだって君は

24
00:01:08,640 --> 00:01:11,100
itsu datte kimi ha

25
00:01:08,640 --> 00:01:11,100
وأنت كنت دوماً هناك

26
00:01:11,260 --> 00:01:13,720
全て溶かすように

27
00:01:11,260 --> 00:01:13,720
subete tokasu youni

28
00:01:11,260 --> 00:01:13,720
تبتسم بطريقةٍ

29
00:01:13,930 --> 00:01:18,650
笑いかけてくれてた

30
00:01:13,930 --> 00:01:18,650
waraikakete kureteta

31
00:01:13,930 --> 00:01:18,650
بدت وكأنّها تذيب كلّ اليأس عنّي

32
00:01:19,310 --> 00:01:21,090
時消された声

33
00:01:19,310 --> 00:01:21,090
toki kesareta koe

34
00:01:19,310 --> 00:01:21,090
أُحاول إخبارك لكنّني أمنع نفسي

35
00:01:21,060 --> 00:01:21,820
時消された声

36
00:01:21,060 --> 00:01:21,820
toki kesareta koe

37
00:01:21,060 --> 00:01:21,820
أُحاول إخبارك لكنّني أمنع نفسي

38
00:01:22,020 --> 00:01:23,210
届かない言葉

39
00:01:22,020 --> 00:01:23,210
todokanai kotoba

40
00:01:22,020 --> 00:01:23,210
فأنت لن تفهم ما أقوله

41
00:01:23,180 --> 00:01:24,480
届かない言葉

42
00:01:23,180 --> 00:01:24,480
todokanai kotoba

43
00:01:23,180 --> 00:01:24,480
فأنت لن تفهم ما أقوله

44
00:01:24,690 --> 00:01:28,190
また躓きそうになるたびに

45
00:01:24,690 --> 00:01:28,190
mata tsumazukisouni naru tabi ni

46
00:01:24,690 --> 00:01:28,190
وفي كلّ مرّةٍ أكون على وشك السّقوط

47
00:01:28,160 --> 00:01:29,700
また躓きそうになるたびに

48
00:01:28,160 --> 00:01:29,700
mata tsumazukisouni naru tabi ni

49
00:01:28,160 --> 00:01:29,700
وفي كلّ مرّةٍ أكون على وشك السّقوط

50
00:01:29,950 --> 00:01:33,170
何度もしがみついて

51
00:01:29,950 --> 00:01:33,170
nandomo shigamitsuite

52
00:01:29,950 --> 00:01:33,170
تكون هناك لتمسك بي مرّةً أخرى

53
00:01:33,140 --> 00:01:33,950
何度もしがみついて

54
00:01:33,140 --> 00:01:33,950
nandomo shigamitsuite

55
00:01:33,140 --> 00:01:33,950
تكون هناك لتمسك بي مرّةً أخرى

56
00:01:34,200 --> 00:01:36,020
白く白く真っ白な未来が

57
00:01:34,200 --> 00:01:36,020
shiroku, shiroku, masshirona mirai ga

58
00:01:34,200 --> 00:01:36,020
هذا المستقبل الأبيض، الأبيض، ناصع البياض

59
00:01:35,990 --> 00:01:38,380
白く白く真っ白な未来が

60
00:01:35,990 --> 00:01:38,380
shiroku, shiroku, masshirona mirai ga

61
00:01:35,990 --> 00:01:38,380
هذا المستقبل الأبيض، الأبيض، ناصع البياض

62
00:01:38,350 --> 00:01:39,620
白く白く真っ白な未来が

63
00:01:38,350 --> 00:01:39,620
shiroku, shiroku, masshirona mirai ga

64
00:01:38,350 --> 00:01:39,620
هذا المستقبل الأبيض، الأبيض، ناصع البياض

65
00:01:39,830 --> 00:01:43,140
たった一つ僕達の希望

66
00:01:39,830 --> 00:01:43,140
tatta hitotsu bokutachi no kibou

67
00:01:39,830 --> 00:01:43,140
هو أملنا الوحيد

68
00:01:43,110 --> 00:01:44,920
たった一つ僕達の希望

69
00:01:43,110 --> 00:01:44,920
tatta hitotsu bokutachi no kibou

70
00:01:43,110 --> 00:01:44,920
هو أملنا الوحيد

71
00:01:45,170 --> 00:01:49,130
今の僕には闇雲なこの気持ち

72
00:01:45,170 --> 00:01:49,130
ima no boku ni ha yamikumona kono kimochi

73
00:01:45,170 --> 00:01:49,130
بالرّغم من أنّني الآن لا أملك شيئاً

74
00:01:49,100 --> 00:01:51,390
今の僕には闇雲なこの気持ち

75
00:01:49,100 --> 00:01:51,390
ima no boku ni ha yamikumona kono kimochi

76
00:01:49,100 --> 00:01:51,390
بالرّغم من أنّني الآن لا أملك شيئاً

77
00:01:51,390 --> 00:01:53,140
しかないけど

78
00:01:51,390 --> 00:01:53,140
shika naikedo

79
00:01:51,390 --> 00:01:53,140
سوى هذه المشاعر المتهوّرة لأعتمد عليها

80
00:01:53,110 --> 00:01:55,810
しかないけど

81
00:01:53,110 --> 00:01:55,810
shika naikedo

82
00:01:53,110 --> 00:01:55,810
سوى هذه المشاعر المتهوّرة لأعتمد عليها

83
00:01:56,060 --> 00:02:01,100
正解なんて一つじゃない

84
00:01:56,060 --> 00:02:01,100
seikai nante hitotsu janai

85
00:01:56,060 --> 00:02:01,100
لا بدّ من وجود أكثر من إجابةٍ صحيحة

86
00:02:01,520 --> 00:02:04,530
僕だけの明日を探してる

87
00:02:01,520 --> 00:02:04,530
boku dake no asu wo sagashiteru

88
00:02:01,520 --> 00:02:04,530
لذا سأستمرّ بالبحث عن مستقبلٍ يخصُّني وحدي

89
00:02:04,500 --> 00:02:08,400
僕だけの明日を探してる

90
00:02:04,500 --> 00:02:08,400
boku dake no asu wo sagashiteru

91
00:02:04,500 --> 00:02:08,400
لذا سأستمرّ بالبحث عن مستقبلٍ يخصُّني وحدي

92
00:02:08,650 --> 00:02:10,280
ずっと

93
00:02:08,650 --> 00:02:10,280
zutto

94
00:02:08,650 --> 00:02:10,280
دوماً

95
00:02:27,150 --> 00:02:30,750
جائزة الصراع  حتى الموت

96
00:02:27,150 --> 00:02:30,750
جائزة الصراع  حتى الموت

97
00:02:41,050 --> 00:02:41,970
كيف أمكن حدوث هذا؟

98
00:02:42,640 --> 00:02:47,010
.الوزن، القوة، السرعة... أنا لدي الأفضلية فيها كلها

99
00:02:47,390 --> 00:02:49,130
<font face="SKR HEAD1" size="80">لماذا لا أستطيع اختراق دفاعه؟</font>

100
00:02:56,780 --> 00:02:58,740
.عمل جيد

101
00:02:58,740 --> 00:03:03,080
كان يفترض بي أن أكون قادراً على قطع رأسك
.سبع مرات، لكنه ما يزال في مكانه

102
00:03:03,080 --> 00:03:06,290
.يبدو أن فن استخدام السيف الغربي ليس مجرد تلويح بالسيف

103
00:03:06,290 --> 00:03:09,870
.وأنت أيضاً، بالنسبة إلى شخص ضعيف البنية، تقنياتك مذهلة

104
00:03:09,870 --> 00:03:11,960
.إنك بالفعل ماهر في الحيل

105
00:03:11,960 --> 00:03:15,550
.بالطبع، أنت لديك الأفضلية في القوة والروح القتالية

106
00:03:15,550 --> 00:03:18,800
.هذا يترك لي حيلي فقط لأعتمد عليها

107
00:03:18,800 --> 00:03:22,370
.وقد بدأت أعتاد على سيفك الخفي أيضاً

108
00:03:23,140 --> 00:03:25,060
من تبادل الضربات القصير ذاك فقط؟

109
00:03:25,060 --> 00:03:29,390
هل هذا الخادم يفوقني كثيراً في مهارات استخدام السيف؟

110
00:03:29,390 --> 00:03:31,150
.حسناً، فلنتابع

111
00:03:31,150 --> 00:03:33,720
.أرني قدراتك الحقيقية، سيبر

112
00:03:35,320 --> 00:03:37,530
.شيرو... اصمد قليلاً

113
00:03:39,900 --> 00:03:45,240
أفهم من ما قلته أن سيديكما يعملان سوياً؟

114
00:03:45,240 --> 00:03:47,080
يعملان سوياً؟

115
00:03:47,080 --> 00:03:48,060
...أجل

116
00:03:48,060 --> 00:03:52,710
.أساشين يحرس البوابة، وكاستر تتوارى داخل المعبد

117
00:03:52,710 --> 00:03:55,410
أليس من الواضح أنهما يعملان سوياً؟

118
00:03:55,840 --> 00:03:58,260
.إنه ليس بالأمر الغريب

119
00:03:58,260 --> 00:04:01,590
.مثلما تحالفت أنت ورين

120
00:04:07,310 --> 00:04:10,440
أنا؟ أعمل مع ذلك الكلب؟

121
00:04:10,730 --> 00:04:13,860
مع أساشين، الذي يعتبر مجرد بيدق؟

122
00:04:13,860 --> 00:04:14,940
بيدق؟

123
00:04:15,270 --> 00:04:16,400
.أجل

124
00:04:16,400 --> 00:04:20,400
.ذلك الكلب ليس له سيد

125
00:04:20,400 --> 00:04:21,240
ماذا؟

126
00:04:21,240 --> 00:04:22,030
،كاستر

127
00:04:22,360 --> 00:04:24,450
!لقد خرقت القواعد

128
00:04:25,780 --> 00:04:30,570
أين المشكلة إذا قامت ساحرة مثلي باستدعاء خادم؟

129
00:04:31,000 --> 00:04:33,330
كاستر استدعت أساشين؟

130
00:04:34,170 --> 00:04:38,080
أتعني أن خادماً استدعى خادماً آخر؟

131
00:04:38,090 --> 00:04:43,750
حارس البوابة ذاك، بما أنه لم يتم استدعاؤه
.من قبل سيد مؤهل، فهو ليس أساشين الحقيقي

132
00:04:44,220 --> 00:04:48,890
.لقد خرقت القواعد وقامت باستدعاء الخادم أساشين بنفسها

133
00:04:48,890 --> 00:04:53,310
،حولت هذا المعبد إلى مستعمرتها الخاصة
.وتقوم بجمع أرواح الناس في المدينة

134
00:04:53,310 --> 00:04:54,900
،هي لا تقاتل بنفسها

135
00:04:54,900 --> 00:04:58,010
.بل تقوم بمراقبة القتال في المدينة عن بعد

136
00:04:58,610 --> 00:05:02,530
.رتب الفرسان الثلاثة، ومنهم سيبر، لا يتأثرون بالسحر

137
00:05:02,530 --> 00:05:07,440
من الطبيعي أن تقوم مستخدمة
.سحر مثلك باللجوء إلى خطط مخادعة

138
00:05:08,240 --> 00:05:11,690
لكن أليس كل هذا برغبتك الخاصة، كاستر؟

139
00:05:12,290 --> 00:05:14,790
ما الذي يجعلك تقول هذا؟

140
00:05:15,040 --> 00:05:17,040
.الأسياد والسحرة

141
00:05:17,040 --> 00:05:20,340
،إذا قام شخصٌ باستدعاء ساحر أقوى منه

142
00:05:20,340 --> 00:05:22,670
.فسوف يكون حذراً، حتى وإن كان يملك تعاويذ الأمر

143
00:05:22,670 --> 00:05:24,010
،لهذا

144
00:05:24,010 --> 00:05:28,600
.من الصعب تصديق أن سيداً سيسمح لك باستدعاء خادمك الخاص

145
00:05:28,600 --> 00:05:29,640
،في هذه الحالة

146
00:05:30,100 --> 00:05:35,050
،أعتقد أنك جعلت منه دميتك الخاصة منذ مدة طويلة
.تماماً كهذا السيد الأحمق الذي خلفي

147
00:05:36,900 --> 00:05:40,440
.الفوز في حرب الكأس المقدسة سيكون أمراً بسيطاً

148
00:05:40,440 --> 00:05:44,900
.جهودي المبذولة موجهة إلى ما يأتي بعد ذلك

149
00:05:44,900 --> 00:05:48,060
هزيمتنا أمر سهل، إذاً؟

150
00:05:48,740 --> 00:05:52,450
كل هذا يصدر من ساحرة، كل
ما تجيده هو الاختباء في الظلال؟

151
00:05:53,370 --> 00:05:58,960
.أجل، هنا لا يمكنكم حتى أن تخدشوني

152
00:05:58,960 --> 00:06:01,130
،أولئك الذين يسمونني ساحرة

153
00:06:01,130 --> 00:06:03,340
.سأنزل بهم العقوبة المناسبة

154
00:06:04,840 --> 00:06:06,930
هل قلت لا يمكنني خدشك؟

155
00:06:07,340 --> 00:06:09,170
.إذاً، بهجوم واحد

156
00:06:09,760 --> 00:06:13,170
.إذا لم يكن هذا كافياً، سأدع أمرك لسيبر

157
00:06:31,370 --> 00:06:33,370
.ياللأسف، آرتشر

158
00:06:44,460 --> 00:06:47,930
انتقال مكاني؟ وتحكم أساسي بالزمن؟

159
00:06:47,930 --> 00:06:51,710
إذاً فأنت تستطيعين نسخ السحر الحقيقي في هذه المنطقة؟

160
00:06:54,350 --> 00:06:55,980
.لقد أذهلتني، كاستر

161
00:06:56,350 --> 00:06:59,190
.وأنت خيبت أملي، آرتشر

162
00:06:59,480 --> 00:07:03,690
،اختبرتك، ظناً مني أنك ستكون مفيداً
.لكنك أسوأ من أساشين

163
00:07:03,690 --> 00:07:05,610
.من المؤلم سماع هذا

164
00:07:05,610 --> 00:07:09,320
.إذا حصلت على فرصة أخرى، سأحاول ألّا أخيب ظنك

165
00:07:23,750 --> 00:07:27,970
أيتها اللعينة... لديك مخزون كبير
من الطاقة السحرية لتستخدميه، أليس كذلك؟

166
00:07:35,350 --> 00:07:37,430
أتعتقد أن بإمكانك الهرب؟

167
00:07:43,860 --> 00:07:45,150
!ذلك الأحمق

168
00:07:45,480 --> 00:07:46,140
.تباً

169
00:07:56,370 --> 00:07:57,700
!ضعني أرضاً، أيها الغبي

170
00:07:57,700 --> 00:07:59,030
!ما الذي تفكر به؟

171
00:08:00,360 --> 00:08:01,830
!وكأنني أعلم

172
00:08:01,830 --> 00:08:06,130
غباؤك المفرط يؤلم رأسي، أيها الغبي

173
00:08:06,130 --> 00:08:07,380
غبي؟

174
00:08:07,620 --> 00:08:12,960
تعلم أنك غبي، وتعتقد أن بإمكانك
!مناداة الآخرين بالأغبياء؟ أيها الغبي

175
00:08:13,260 --> 00:08:15,220
هل أنت طفل؟

176
00:08:15,220 --> 00:08:17,810
.لم يعد بإمكاني تحمل طفل وأيضاً غبي مثلك بعد الآن

177
00:08:17,810 --> 00:08:20,210
!على الأقل فلتقرر البقاء على إحدى الصفتين

178
00:08:20,440 --> 00:08:21,720
ما الذي تقوله؟

179
00:08:26,980 --> 00:08:30,240
!ضعني أرضاً
!أستطيع تدبر أمري بمفردي

180
00:08:30,240 --> 00:08:31,520
أحقاً هذا؟

181
00:08:35,080 --> 00:08:36,370
...أيها الـ

182
00:08:40,790 --> 00:08:42,830
كيف شعورك، آرتشر؟

183
00:08:43,210 --> 00:08:48,830
حتى الخدم من رتب الفرسان الثلاثة
.لا يستطيعون التحرك إذا تجمد الفضاء من حولهم

184
00:08:50,260 --> 00:08:52,450
.يبدو أن هذه هي نهايتك

185
00:08:52,680 --> 00:08:56,550
.لا أعلم أي نوع من الأبطال كنت، ولكن هذا هو الوداع

186
00:09:00,770 --> 00:09:04,230
ما كان هذا، آرتشر؟
—إذا كنت تريد التوسل للإبقاء على حياتك، أستطيع

187
00:09:04,230 --> 00:09:07,140
!حمقاء! لقد قلت، "تجنبي هذه الضربة"، كاستر

188
00:09:19,040 --> 00:09:19,870
...هذا

189
00:09:25,130 --> 00:09:28,290
.أنا العظم الخاص بسيفي

190
00:09:31,510 --> 00:09:32,510
كالادبولغ

191
00:09:43,390 --> 00:09:47,060
.يبدو أن الأمور في الأعلى لا تسير بحسب الخطة

192
00:09:47,060 --> 00:09:51,720
.سيدي في خطر، لذا لم يعد لدي بإمكاني إخفاء قدراتي الحقيقية

193
00:09:52,030 --> 00:09:55,090
.حتى الآن، لم تقومي بإظهار وهمك النبيل

194
00:09:56,240 --> 00:10:00,870
سيدك مبتدئ، فهل تعتمدين على قوة حظه؟

195
00:10:01,330 --> 00:10:03,250
.ثقتك به رائعة

196
00:10:03,460 --> 00:10:07,000
.يبدو أنني لا أستطيع كسرها بوسائل غير جادة

197
00:10:08,040 --> 00:10:09,880
.لكن هذا سيسبب المشاكل

198
00:10:09,880 --> 00:10:13,720
أنت تتخلى عن أفضلية الأرض المرتفعة؟ ما الذي تخطط له؟

199
00:10:13,720 --> 00:10:17,160
.قد لا يكون لدي اسم حقيقي، لكنني سخّرت حياتي كلها للسيف

200
00:10:17,160 --> 00:10:19,160
،إذا كان بذل جهدي في هذه المعركة غير كافٍ

201
00:10:19,350 --> 00:10:23,060
فهل يجدر بي تحطيم ثقتك بسيدك بالقوة؟

202
00:10:26,140 --> 00:10:27,150
!السيف المخفي

203
00:10:32,070 --> 00:10:33,010
Tsubame Gaeshi

204
00:10:33,190 --> 00:10:33,810
!لقد تأخرت

205
00:10:48,920 --> 00:10:53,250
آرتشر، لماذا لم تقم بقتلي؟

206
00:10:54,130 --> 00:10:57,260
قلت إنني سأختبرك بضربة واحدة، أليس كذلك؟

207
00:11:00,640 --> 00:11:03,540
إذاً فأنت لا تنوي قتلي؟

208
00:11:03,930 --> 00:11:07,440
.هدفي هو هذا الفتى

209
00:11:07,440 --> 00:11:10,460
.مبدئي هو تجنب القتال غير الضروري

210
00:11:14,470 --> 00:11:15,740
.هكذا إذاً

211
00:11:15,740 --> 00:11:19,110
.إذاً فأنتما متشابهان

212
00:11:19,950 --> 00:11:26,830
ذلك الفتى لا يستطيع مسامحة خادم
.مثلي، يتغذى على طاقة الأبرياء

213
00:11:26,830 --> 00:11:29,420
.وأنت تكره القتل الذي يكون بلا فائدة

214
00:11:29,790 --> 00:11:32,130
.أرأيت؟ متشابهان تماماً

215
00:11:33,170 --> 00:11:34,960
كيف أبدو شبيهاً له؟

216
00:11:34,960 --> 00:11:35,780
.أتفق معه

217
00:11:36,210 --> 00:11:40,180
،أعترف بأننا قد نكون مسالمين
.لكن أسبابنا مختلفة تماماً

218
00:11:40,180 --> 00:11:41,710
!أتسمي نفسك مسالماً؟

219
00:11:42,180 --> 00:11:46,220
!أنا لم أنسَ ما فعلته، لقد حاولت قتل سيبر برفقة بارساركار

220
00:11:46,220 --> 00:11:48,960
.كان هذا قبل أن نصبح متحالفين

221
00:11:49,390 --> 00:11:53,690
.لا تتوقع مني أن أنقذ كل ما أراه أمامي

222
00:11:54,610 --> 00:11:58,450
.وبطريقة تفكيرك هذه، حتى بارساركار يجب أن أنقذه، لا أن أهزمه

223
00:12:01,570 --> 00:12:03,030
!لقد أحببتكما

224
00:12:03,030 --> 00:12:06,230
.قواكما وطريقة استخدامكما لها مميزة

225
00:12:07,160 --> 00:12:09,330
.فلتنضما إلي

226
00:12:09,330 --> 00:12:12,710
.لدي طريقة لإنهاء هذه الحرب

227
00:12:12,710 --> 00:12:13,790
!أنا أرفض

228
00:12:13,790 --> 00:12:16,240
!لن أعمل مع أمثالك

229
00:12:18,670 --> 00:12:20,680
!آرتشر! قل شيئاً

230
00:12:20,680 --> 00:12:22,180
.أرفض

231
00:12:22,180 --> 00:12:25,430
.فريقك لديه قدرات قتالية محدودة

232
00:12:25,430 --> 00:12:29,170
،مهما كانت القوة التي تجمعينها
.مازلت غير قادرة على هزيمة بارساركار

233
00:12:29,600 --> 00:12:32,560
.ما تعرضينه غير كاف للانضمام إليك

234
00:12:32,560 --> 00:12:35,980
.لقد فهمت، لقد فشلت المفاوضات إذاً

235
00:12:35,980 --> 00:12:40,950
.صحيح. وأيضاً، لقد أتيت إلى هنا بإرادتي الخاصة

236
00:12:40,950 --> 00:12:44,780
سيدتي لم تقم بإرسالي، لذا لا سبب يدفعني لقتلك

237
00:12:44,780 --> 00:12:47,330
ما رأيك بجعل نتيجة هذه المعركة تعادلاً بسبب الإصابة؟

238
00:12:48,500 --> 00:12:49,700
.لقد تفاجأت

239
00:12:49,700 --> 00:12:52,960
سيدتك كانت تلاحقني، أليس كذلك؟

240
00:12:52,960 --> 00:12:55,630
لكن، أنت ستتركني أهرب؟

241
00:12:55,880 --> 00:13:01,010
.أجل، لا يهمني كم شخصاً ستقتلين هنا

242
00:13:02,680 --> 00:13:04,890
.يالك من رجل فظيع

243
00:13:06,680 --> 00:13:07,720
!انتظري، كاستر

244
00:13:15,940 --> 00:13:19,110
آرتشر، لماذا تركت كاستر تهرب؟

245
00:13:19,360 --> 00:13:24,070
.حتى وإن هاجمتها، كانت ستتمكن من الهرب بسهولة

246
00:13:24,070 --> 00:13:28,030
.حتى نتمكن من هزيمة كاستر، يجب أن نصل إلى سيدها

247
00:13:29,450 --> 00:13:33,540
.لكن كل المشاكل التي تحدث في المدينة هي من فعلها

248
00:13:33,540 --> 00:13:36,570
.إلى أن نوقفها، أعداد الضحايا ستزداد

249
00:13:37,040 --> 00:13:40,410
.على العكس، أنا أريد منها أن تستمر

250
00:13:41,880 --> 00:13:47,470
،كاستر ستتابع سرقة طاقة حياة الناس
.وتستخدم هذه الطاقة لهزيمة بارساركار

251
00:13:47,470 --> 00:13:50,430
.نحن سنقاتل كاستر بعد ذلك

252
00:13:50,720 --> 00:13:52,670
!توساكا لن توافق على خطة كهذه

253
00:13:52,980 --> 00:13:58,610
.معك حق، لهذا أنا أريد من كاستر أن تنهي عملها بأسرع وقت ممكن

254
00:13:58,610 --> 00:14:03,020
،لا أعلم كم شخصاً سيموت
.ولكن في النهاية، البشر سيموتون

255
00:14:03,740 --> 00:14:06,880
.كيفما قتلوا، وبأيدي أي شخص، النتيجة تظل نفسها

256
00:14:15,000 --> 00:14:17,660
.لقد تصديت لسيفي المخفي

257
00:14:19,500 --> 00:14:22,510
.إنه ليس بخدعة مميزة

258
00:14:22,510 --> 00:14:27,300
.إنه شيء بسيط أتقنته عندما فكرت بقتل السنونو

259
00:14:27,300 --> 00:14:31,890
.السنونو الطائر لن يصيبه سيفي، لأنه يضرب بخط واحد فقط

260
00:14:31,890 --> 00:14:35,940
،لكن إذا استخدمت خطين أو ثلاثة
.فالوضع سيختلف

261
00:14:35,940 --> 00:14:38,650
.لكن السنونو كائن صغير وسريع

262
00:14:38,650 --> 00:14:43,010
.من أجل إنجاز العمل، يجب أن أهاجم بشكل متتالٍ في اندفاعٍ واحد

263
00:14:43,360 --> 00:14:45,520
.لكن هذا فوق قدرة البشر

264
00:14:47,820 --> 00:14:51,580
.لكن لسوء حظك، لم يكن لدي أي شيء آخر أقوم به

265
00:14:51,580 --> 00:14:54,370
.أتقنت القدرة بالتكرار المتواصل

266
00:14:56,120 --> 00:14:57,950
.وعندما انتبهت، كنت قد أنجزتها

267
00:14:58,380 --> 00:15:01,960
هذا ليس صحيحاً. "الهجوم بشكل متتالٍ في اندفاعٍ واحد"؟

268
00:15:01,960 --> 00:15:03,830
.تلك الضربات كانت في نفس الوقت

269
00:15:04,210 --> 00:15:07,510
.في تلك اللحظة، تكوّنت ثلاثة سيوف

270
00:15:07,510 --> 00:15:09,050
...بالرغم من أن الأمر صعب التصديق

271
00:15:09,050 --> 00:15:12,330
.تلك كانت ظاهرة تحطم بُعدي

272
00:15:12,330 --> 00:15:18,170
خادم يستخدم مهارات السيف فقط
...ليصل بها إلى مستوى الوهم النبيل

273
00:15:20,940 --> 00:15:25,940
.كاستر بالفعل لطيفة، كان بإمكانها قتلهم عندما سنحت الفرصة

274
00:15:25,940 --> 00:15:29,780
.إذا مات كل أهل المدينة، فالقتال سيكون أسهل

275
00:15:29,780 --> 00:15:30,640
...أنت

276
00:15:34,620 --> 00:15:37,580
.ظننت أننا متحالفان

277
00:15:37,580 --> 00:15:39,120
!لا تعبث معي

278
00:15:39,120 --> 00:15:41,170
.أنا لست مثلك

279
00:15:41,170 --> 00:15:46,950
!أنا لن أضحي بمن حولي لتحقيق النصر أو الحصول على مبتغاي

280
00:15:47,340 --> 00:15:50,760
.أنا أيضاً كذلك، إيميا شيرو

281
00:15:50,760 --> 00:15:54,140
.لكن من المستحيل إنقاذ الجميع

282
00:15:54,140 --> 00:15:59,230
.إذا فازت كاستر بالحرب، فالضرر لن يقتصر على هذه المدينة

283
00:15:59,230 --> 00:16:02,810
.إذا فشلنا نحن، فالضرر سيصبح أكبر بكثير

284
00:16:03,230 --> 00:16:07,570
.لهذا، خيارنا الوحيد هو التضحية بسكان هذه المدينة

285
00:16:07,570 --> 00:16:12,570
إذا كانت النتيجة هي تقليل العدد الكلي
.للضحايا، فهي مشابهة لاستراتيجيتك

286
00:16:13,240 --> 00:16:17,440
.إنقاذ شخص يعني عدم القدرة على إنقاذ غيره

287
00:16:18,710 --> 00:16:22,630
قلت إنك لا تريد إقحام الأناس الأبرياء، أليس كذلك؟

288
00:16:22,630 --> 00:16:24,130
.إذاً فلتعترف بالأمر

289
00:16:24,380 --> 00:16:28,830
،إذا حاولت تجنب قتل كل شخص
.في النهاية لن تتمكن من إنقاذ أحد

290
00:16:33,640 --> 00:16:35,830
أتنوي ملاحقة كاستر؟

291
00:16:36,470 --> 00:16:39,770
—أنت تريد إضاعة الحياة التي بذلت جهدي في حمايتها

292
00:16:38,520 --> 00:16:39,770
!اخرس

293
00:16:39,770 --> 00:16:43,400
.أنا لا أريد مساعدتك، حتى وإن عرضتها علي

294
00:16:43,730 --> 00:16:45,020
.هكذا إذاً

295
00:16:45,020 --> 00:16:47,610
.كراهيتك لي تجعل الأمر أسهل

296
00:17:25,060 --> 00:17:26,230
آرتشر؟

297
00:17:26,440 --> 00:17:28,150
...أيها الـ

298
00:17:28,150 --> 00:17:32,070
.إيميا شيرو، إذا لم تكن لديك رغبة القتال، فلتمت هنا

299
00:17:34,110 --> 00:17:38,990
،القتال من أجل الآخرين، بدلاً من نفسك
.هو مجرد نفاق

300
00:17:39,370 --> 00:17:42,620
.ما تريده أنت ليس النصر بل السلام

301
00:17:42,910 --> 00:17:46,860
.بالرغم من أن شيئاً كهذا لا وجود له في هذا العالم

302
00:17:48,840 --> 00:17:49,880
ماذا؟

303
00:17:50,170 --> 00:17:53,790
.الوداع، فلتمت مع مبادئك

304
00:18:00,560 --> 00:18:01,560
!شيرو

305
00:18:03,980 --> 00:18:06,480
تلك المخادعة... لقد هربت؟

306
00:18:06,650 --> 00:18:08,060
...سيبر

307
00:18:12,860 --> 00:18:16,820
أساشين، لماذا لم تهاجمني الآن؟

308
00:18:16,820 --> 00:18:19,740
.لقد كنت أسيراً كما ترين

309
00:18:19,740 --> 00:18:24,910
.كنت جذابة عندما تقاتلنا، لكن اهتمامك بسيدك فاتن

310
00:18:24,910 --> 00:18:26,570
.لهذا أسرت عيني

311
00:18:29,460 --> 00:18:32,510
.هذا يكفي لليلة، بإمكانك الذهاب

312
00:18:33,130 --> 00:18:35,300
ستتركنا نهرب؟

313
00:18:35,300 --> 00:18:39,220
.بالطبع، لقد وجدت خصماً كفئاً وهو أمر نادر

314
00:18:39,220 --> 00:18:42,500
،إذا لم تكوني في أفضل حالاتك
.سيكون من المضيعة قتلك

315
00:18:43,100 --> 00:18:45,850
أم أنك ستعتبرين هذا ديناً، سيبر؟

316
00:18:46,270 --> 00:18:48,610
.بالطبع، ساساكي كوجيرو

317
00:18:49,940 --> 00:18:51,440
.اعذرني على وقاحتي

318
00:18:51,440 --> 00:18:54,260
.أنت بالفعل خصم يستحق كل اهتمامي

319
00:18:56,150 --> 00:18:58,910
.سأنهي القتال معك بالتأكيد

320
00:18:58,910 --> 00:19:03,790
.أياً كانت نتيجة حرب الكأس المقدسة هذه، أقسم لك

321
00:19:10,500 --> 00:19:13,050
هل ستعيقني، أيها الساموراي؟

322
00:19:13,300 --> 00:19:15,720
.هذا ما أريد أنا قوله

323
00:19:15,720 --> 00:19:18,970
لقد قلت إن بإمكانهم المغادرة، وأنت تريد إعاقتي؟

324
00:19:18,970 --> 00:19:21,680
.مهمتي هي حراسة هذه البوابة

325
00:19:21,680 --> 00:19:24,000
.لقد سمحت لك بالدخول، لكن المغادرة أمر آخر

326
00:19:24,350 --> 00:19:29,060
.رأسك ليس مميزاً، لكنني سأرضي نفسي بأخذه الليلة

327
00:19:29,060 --> 00:19:32,690
أتعتقد أن بإمكانك قتالي، يا خادم كاستر؟

328
00:19:32,980 --> 00:19:34,650
،وأنت أيضاً

329
00:19:34,650 --> 00:19:38,360
،أرسلتك لإخافة تلك المخادعة قليلاً

330
00:19:38,360 --> 00:19:41,690
.لذا فلتتصور مدى خيبة أملي لرؤيتك تهرب من أجل مصلحتك

331
00:19:49,750 --> 00:19:50,950
...شيرو، الآن بينما هو مشغول

332
00:19:51,880 --> 00:19:52,700
!بسرعة

333
00:20:11,270 --> 00:20:16,990
まだ何も知らない二人だった

334
00:20:11,270 --> 00:20:16,990
mada nanimo shiranai futari datta

335
00:20:11,270 --> 00:20:16,990
نحن الاثنان ما زلنا لا نعلم شيئاً إلى الآن

336
00:20:17,450 --> 00:20:23,500
左手で儚く虚無物探った

337
00:20:17,450 --> 00:20:23,500
hidari te de hakanaku kyomu mono sagutta

338
00:20:17,450 --> 00:20:23,500
باحثين بأيدينا اليسرى عن شيءٍ غير موجود

339
00:20:23,620 --> 00:20:29,130
わずかな葛藤が君の手を縛って

340
00:20:23,620 --> 00:20:29,130
wazukana kattou ga kimi no te wo shibatte

341
00:20:23,620 --> 00:20:29,130
يداك قُيِّدتا بأصغر النّزاعات

342
00:20:29,750 --> 00:20:34,130
未来の姿を欺く

343
00:20:29,750 --> 00:20:34,130
mirai no sugata wo azamuku

344
00:20:29,750 --> 00:20:34,130
التي تخدع نظرتك إلى المستقبل

345
00:20:34,380 --> 00:20:40,600
守る事さえ知らないけど

346
00:20:34,380 --> 00:20:40,600
mamoru koto sae shiranai kedo

347
00:20:34,380 --> 00:20:40,600
بالرّغم من أنّني لا أعلم ما الذي يفترض بي حمايته

348
00:20:40,930 --> 00:20:46,730
偽りの想いでも構わない

349
00:20:40,930 --> 00:20:46,730
itsuwari no omoi demo kamawanai

350
00:20:40,930 --> 00:20:46,730
وبالرّغم من أن ذكرياتي قد تكون مزيّفة

351
00:20:47,060 --> 00:20:55,570
生きてみたい自分の

352
00:20:47,060 --> 00:20:55,570
ikitemitai jibun no

353
00:20:47,060 --> 00:20:55,570
فإنني لا أمانع طالما سأبقى على قيد الحياة

354
00:20:55,900 --> 00:21:02,330
巡り来る時の中で出会った

355
00:20:55,900 --> 00:21:02,330
megurikuru toki no naka de deatta

356
00:20:55,900 --> 00:21:02,330
في داخل مجرى الزّمن الذي يتغير باستمرار

357
00:21:02,620 --> 00:21:08,580
君と居た僕を信じている

358
00:21:02,620 --> 00:21:08,580
kimi to ita boku wo shinjiteiru

359
00:21:02,620 --> 00:21:08,580
أنا متأكّدة من أنّني التقيت بك بالفعل

360
00:21:08,790 --> 00:21:14,750
この夢が優しく果てる迄

361
00:21:08,790 --> 00:21:14,750
kono yume ga yasashiku hateru made

362
00:21:08,790 --> 00:21:14,750
وإلى أن تصل هذه الأحلام إلى نهايتها السعيدة

363
00:21:15,000 --> 00:21:20,260
切り開け会う日々を

364
00:21:15,000 --> 00:21:20,260
kirihirakeau hibi wo

365
00:21:15,000 --> 00:21:20,260
سنقاتل كلّ يوم لتتحقّق

366
00:21:20,470 --> 00:21:23,600
Fight and pray

367
00:21:20,470 --> 00:21:23,600
بالصلوات على شفاهنا

368
00:21:32,230 --> 00:21:33,480
.لقد فهمت

369
00:21:33,480 --> 00:21:36,400
إذاً فآرتشر سمح لكاستر بالمغادرة؟

370
00:21:36,400 --> 00:21:38,270
.أجل

371
00:21:38,270 --> 00:21:39,980
.ذلك الرجل فظيع

372
00:21:39,980 --> 00:21:46,320
.إذا كان ينوي استخدامها ليفوز، فهو إذاً ليس أفضل منها

373
00:21:48,910 --> 00:21:50,830
لماذا تبتسمين؟

374
00:21:50,830 --> 00:21:55,250
.في الحقيقة، من النادر رؤيتك تتكلم بسوء عن أي شخص

375
00:21:55,750 --> 00:22:00,590
لكنك لست غاضباً على آرتشر لمهاجمته لك؟

376
00:22:04,050 --> 00:22:08,220
.أنا متحالف مع توساكا وليس آرتشر

377
00:22:08,470 --> 00:22:11,460
.لهذا، ما فعله لا يعتبر خيانة

378
00:22:13,350 --> 00:22:15,590
.أنت بالفعل مميز، شيرو

379
00:22:16,900 --> 00:22:19,570
،صحيح أننا يجب ألّا ندع كاستر طليقة

380
00:22:19,570 --> 00:22:22,570
.لكنني لا أعتقد أن آرتشر شخص فظيع

381
00:22:23,030 --> 00:22:27,320
انتظري لحظة، أي جزءٍ من كلامي كنت تستمعين إليه؟

382
00:22:27,570 --> 00:22:29,620
أنت رأيته، أليس كذلك؟

383
00:22:29,620 --> 00:22:32,330
.تقنياته كانت نقية للغاية

384
00:22:32,330 --> 00:22:35,210
.لا بد من أن قلبه نقي أيضاً

385
00:22:38,420 --> 00:22:40,880
.إنه ليس جيداً باستخدام السيف

386
00:22:40,880 --> 00:22:44,300
.لقد هاجمني من الخلف ولم يتمكن من قتلي

387
00:22:44,300 --> 00:22:47,370
.أجل، أنت لديك موهبة في هذا أيضاً

388
00:22:48,180 --> 00:22:52,140
،بالوقت والجهد الكافي
.ستتمكن من الوصول إلى مستواه

389
00:22:54,980 --> 00:22:56,480
.لقد قررت

390
00:22:59,650 --> 00:23:03,140
،سيبر، بمجرد أن أتعافى
!علميني كيفية استخدام السيف

391
00:23:03,570 --> 00:23:06,400
.ليس فقط تدريباً، بل وطريقة القتال أيضاً

392
00:23:08,530 --> 00:23:09,450
.أجل

393
00:23:09,450 --> 00:23:10,980
.إذا كان هذا ما تريده، شيرو

394
00:23:12,450 --> 00:23:14,500
!لقد تقرر الأمر إذاً

395
00:23:17,170 --> 00:23:19,920
<font face="SKR HEAD1" size="80">،يجب أن لا أخفق كما فعلت الليلة</font>

396
00:23:19,920 --> 00:23:21,990
<font face="SKR HEAD1" size="80">.والهرب لن يغير شيئاً</font>

397
00:23:23,090 --> 00:23:26,470
<font face="SKR HEAD1" size="80">وأهم شيء، يجب ألّا أخسر أمام ذلك اللعين الذي قال</font>

398
00:23:26,470 --> 00:23:31,140
<font face="SKR HEAD1" size="80">.أنه سيضحي بالقليل لينقذ الكثير</font>

399
00:23:32,380 --> 00:23:35,000
...مؤلم

400
00:23:35,890 --> 00:23:37,560
.سنذهب لتحطيم النطاق السحري

401
00:23:37,560 --> 00:23:39,310
.العدوّ ينوي تسوية الأمور هنا

402
00:23:39,310 --> 00:23:42,730
!سأجعلك تدفع ثمن فعلتك، مهما حدث

403
00:23:42,730 --> 00:23:44,190
.لا بأس

404
00:23:44,190 --> 00:23:47,450
!هذا ما يجب أن يكون عليه الخدم

405
00:23:46,490 --> 00:23:50,030
الحلقة القادمة

406
00:23:46,490 --> 00:23:50,030
الحلقة القادمة

407
00:23:46,490 --> 00:23:50,030
الأيام الشتائية، مكان وجود القلب

408
00:23:46,490 --> 00:23:50,030
الأيام الشتائية، مكان وجود القلب

